1 00:00:16,725 --> 00:00:20,854 SETE ANOS ATRÁS 2 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 Acabem com ele! Acabem com esse puto! 3 00:01:44,980 --> 00:01:47,774 Matem-no! Matem esse puto! 4 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Onde ele está? 5 00:03:45,851 --> 00:03:48,645 Devemos ficar na casa? Ele pode voltar. 6 00:03:57,154 --> 00:04:00,782 - Não se mexa! - Eu me rendo! Não vi que era a polícia. 7 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 {\an8}PASSADO 8 00:04:08,874 --> 00:04:10,542 Fique no chão, porra. 9 00:04:15,714 --> 00:04:20,552 CABO DO MEDO 10 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}BASEADO EM OS VIOLENTOS DE JOHN D. MACDONALD 11 00:04:30,145 --> 00:04:32,481 {\an8}BASEADO NOS ROTEIROS DE CABO DO MEDO DE WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB 12 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Só uma picadinha. 13 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 - Notícias do Grayson? - Não. 14 00:04:46,328 --> 00:04:49,373 Devem estar interrogando o Cady na delegacia agora. 15 00:04:49,456 --> 00:04:54,127 Está se lembrando de algo? Aonde foi? O que tomou? 16 00:04:55,379 --> 00:04:57,089 Você sumiu o dia todo, Zack. 17 00:05:02,344 --> 00:05:03,554 É a Natalie. 18 00:05:05,597 --> 00:05:09,142 Se lembrar onde perdeu seu dedo, posso pegar e pôr no gelo. 19 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 Colar de volta. 20 00:05:15,816 --> 00:05:16,900 O que foi? 21 00:05:16,984 --> 00:05:19,111 - Tá tudo bem? - Tá difícil engolir. 22 00:05:19,194 --> 00:05:20,696 Posso falar com o médico? 23 00:05:21,530 --> 00:05:22,865 Já está vindo. 24 00:05:22,948 --> 00:05:24,491 Vou ver se consigo... 25 00:05:33,166 --> 00:05:34,168 Afasta. 26 00:05:36,503 --> 00:05:42,092 - Não! - Para, senhora. Meu Deus! Senhora... 27 00:05:42,176 --> 00:05:44,761 - Me solta! Não me toca! - Preciso de ajuda! 28 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 Com licença. 29 00:05:55,480 --> 00:05:56,481 Não tem copo. 30 00:06:04,239 --> 00:06:08,785 Até quando vai ficar mexendo nisso? Torceram feio meu dedo quando me atacaram. 31 00:06:10,078 --> 00:06:12,331 Não quebrou, tá? Só saiu do lugar. 32 00:06:12,414 --> 00:06:13,498 Tem certeza? 33 00:06:13,999 --> 00:06:15,834 - Já fez isso antes? - Todo dia. 34 00:06:17,920 --> 00:06:19,963 - Esse é o melhor jeito? - O único. 35 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 - Ok. - Não, não. 36 00:06:27,513 --> 00:06:29,223 - Fique parado. - Doutor... 37 00:06:29,306 --> 00:06:31,600 - Deixe que eu faço. - Não. 38 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 Pronto, simples assim. 39 00:06:35,938 --> 00:06:41,193 Agora precisa de uma tala, Sr. Cady. 40 00:06:41,276 --> 00:06:42,569 Certo, obrigado. 41 00:06:42,653 --> 00:06:45,656 Ele é todo de vocês, detetives. 42 00:06:46,698 --> 00:06:47,866 Obrigado, doutor. 43 00:06:47,950 --> 00:06:51,703 Ninguém está respondendo. É como se tivessem me esquecido. 44 00:06:51,787 --> 00:06:54,456 Como ele perdeu o dedo? Onde sua mãe estava? 45 00:06:54,540 --> 00:06:55,874 - E o Tom? - Paul. 46 00:06:55,958 --> 00:06:57,376 Vou voltar para a cama. 47 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 - Tá bom. - Desculpe. A Brittany tem insônia. 48 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 - Tá, pai. - Tchau. 49 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 - Vamos farrear! - Que susto. 50 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 - Callie. - Trouxe bebida e baseado. 51 00:07:37,541 --> 00:07:40,210 - Ei, ei. - Que bom. 52 00:07:41,587 --> 00:07:43,630 - Meu Deus. - Te peguei. 53 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 Trouxe o que você gosta, trouxe tudo. 54 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 Sr. Cady, pode responder a algumas perguntas? 55 00:07:49,970 --> 00:07:52,472 É agora que peço um advogado? 56 00:07:54,558 --> 00:07:57,936 Bom, o senhor atacou três policiais esta noite. 57 00:07:58,020 --> 00:08:00,355 Acho que seria melhor cooperar. 58 00:08:00,439 --> 00:08:03,817 Por que não fala o que fez nas últimas 24 horas? 59 00:08:04,693 --> 00:08:07,154 Seus policiais não se identificaram. 60 00:08:07,237 --> 00:08:11,491 Estava em uma casa alugada. O proprietário deu permissão. 61 00:08:11,575 --> 00:08:14,578 Olha, já era bem tarde, ouvi gente sussurando... 62 00:08:14,661 --> 00:08:18,415 Foi só uma reação. Sabia que tenho dano cerebral? 63 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 Sobre esse dano... 64 00:08:21,460 --> 00:08:25,005 Você geralmente tem alucinações ou vê coisas? 65 00:08:25,923 --> 00:08:28,133 Como sua esposa e filho mortos? 66 00:08:30,719 --> 00:08:31,845 O que foi? 67 00:08:33,096 --> 00:08:34,972 Agora já sei quem te mandou. 68 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 E qual é a graça nisso, Sr. Cady? 69 00:09:04,086 --> 00:09:05,546 Falando no diabo... 70 00:09:08,882 --> 00:09:11,510 Grayson, quero falar com o Sr. Cady a sós. 71 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 Vocês se conhecem? Claro que sim. 72 00:09:16,348 --> 00:09:18,851 Deveria deixar com a gente, Sra. Bowden. 73 00:09:18,934 --> 00:09:22,813 Na verdade, quero falar com um advogado. Essa advogada. 74 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 Vocês ouviram. 75 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 Não vão terminar isso nunca? 76 00:09:42,583 --> 00:09:45,294 Meu pai demitiu outro empreiteiro. 77 00:09:47,713 --> 00:09:49,631 Gosto quando Tom fica agressivo. 78 00:09:50,549 --> 00:09:55,846 Tipo: "eu era fuzileiro naval e posso te levantar no supino". 79 00:09:59,766 --> 00:10:02,936 O que foi? Vocês nem são parentes de sangue. 80 00:10:03,937 --> 00:10:05,689 Por que você é assim? 81 00:10:05,772 --> 00:10:09,902 Não fique chateada. Prefiro a Natalie divertida. 82 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 Pegue. 83 00:10:22,581 --> 00:10:26,668 Não quero estar chapada quando eles voltarem. 84 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Tá bom. 85 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 Pode soprar pra mim. 86 00:10:40,182 --> 00:10:42,059 Não consegue fumar sozinha? 87 00:10:43,477 --> 00:10:48,690 Precisa que eu mastique e dê na sua boca, igual passarinho? 88 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Não. 89 00:11:12,130 --> 00:11:14,466 Não, seria estranho. 90 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 Desculpe. 91 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 É um telefone? 92 00:11:30,399 --> 00:11:35,028 Meu filho veio pra casa com nove dedos depois do seu discurso sobre cortá-los. 93 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 Seu filho perdeu o dedo? O que aconteceu? 94 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 Ele não se lembra, pois você o drogou. 95 00:11:41,368 --> 00:11:43,120 - Eu o droguei. - Sim. 96 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 Por que faria isso? 97 00:11:45,414 --> 00:11:48,208 Max, eu sei que foi você. 98 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 Vou fazer outra pergunta. 99 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Por que eu te machucaria? 100 00:11:57,968 --> 00:11:59,428 Não estou na sua mente. 101 00:12:01,680 --> 00:12:03,473 Sinto muito pelo seu filho. 102 00:12:03,557 --> 00:12:06,977 Se está usando drogas e escolhendo mal, isso não é bom. 103 00:12:07,060 --> 00:12:10,439 Mas ele é novo. Pode mudar, você mudou. 104 00:12:11,023 --> 00:12:12,191 Não faça isso. 105 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 - O quê? - Não sabe. 106 00:12:13,650 --> 00:12:14,651 - Não? - Não. 107 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 Lembro que temos muito em comum. 108 00:12:18,197 --> 00:12:20,991 Infâncias e pais complicados. 109 00:12:21,074 --> 00:12:24,912 E, escute, seu filho tem sorte de ter você. 110 00:12:27,581 --> 00:12:31,585 E você tem sorte. Conseguiu tudo que queria. 111 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Vai se foder. 112 00:12:38,383 --> 00:12:40,385 - Zack Bowden? - Ele está ali. 113 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 - Sr. Bowden? - Sim. 114 00:12:44,640 --> 00:12:46,558 Sou a Dra. Minter, psiquiatra. 115 00:12:46,642 --> 00:12:47,935 - Oi. - Pode vir aqui? 116 00:12:48,018 --> 00:12:50,270 Sim, minha esposa já está voltando. 117 00:12:52,439 --> 00:12:53,982 Onde você está? 118 00:12:56,276 --> 00:12:57,861 Seu filho usa drogas? 119 00:12:58,612 --> 00:12:59,947 Não, não. 120 00:13:00,030 --> 00:13:05,536 - Talvez maconha, mas drogas pesadas não. - Algúem com doença mental na família? 121 00:13:05,619 --> 00:13:06,745 Não. 122 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 O pai da minha esposa. Acho que é bipolar. 123 00:13:11,917 --> 00:13:13,710 Mas eles não se falam. 124 00:13:13,794 --> 00:13:14,795 E do seu lado? 125 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Não. 126 00:13:18,882 --> 00:13:21,051 Aconteceu algo em casa? Na escola? 127 00:13:28,684 --> 00:13:33,730 No ano passado, Zack tinha uma namorada da idade dele e tinha... 128 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 Algumas fotos íntimas dela. 129 00:13:38,151 --> 00:13:42,281 E ele... estava em um chat com os amigos. 130 00:13:42,364 --> 00:13:47,119 E... acho que um deles também gostava dela e contou tudo a ela. 131 00:13:48,287 --> 00:13:54,459 Ele se desculpou, mas a escola o usou como exemplo. 132 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 E isso... se arrastou por meses. 133 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 É humilhante. 134 00:13:59,089 --> 00:14:00,174 E... 135 00:14:01,175 --> 00:14:04,845 Ele perdeu os amigos e está afastado desde então. 136 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 Merda, que cheiro é esse? 137 00:14:30,913 --> 00:14:32,664 Meu Deus. É um gambá. 138 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 Callie! 139 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Merda. 140 00:14:38,545 --> 00:14:39,546 Nossa... 141 00:14:41,840 --> 00:14:43,217 Meu Deus. 142 00:14:44,218 --> 00:14:47,054 Que porra é essa? 143 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 CHAMADA RECEBIDA 144 00:14:57,356 --> 00:14:58,732 {\an8}CHAMADA PERDIDA 145 00:14:58,815 --> 00:15:00,692 {\an8}É o telefone do Zack. 146 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Meu Deus. 147 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 Pode chamar um médico? 148 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 Já ligo de volta. 149 00:15:12,371 --> 00:15:14,665 Podemos continuar dando voltas. 150 00:15:14,748 --> 00:15:17,793 Pode dizer à polícia que saio por aí cortando dedos 151 00:15:17,876 --> 00:15:21,004 e que vejo minha família morta. 152 00:15:21,088 --> 00:15:23,966 Sabe que não falei aquilo no sentido literal, né? 153 00:15:24,591 --> 00:15:28,554 Ou acha que depois de todos esses anos preso eu fiquei 154 00:15:28,637 --> 00:15:30,764 meio louco, caducando. Fala sério. 155 00:15:30,848 --> 00:15:33,976 Não acho que você é louco. Acho que é culpado. 156 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Anna, cadê você? 157 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Calma, respira. 158 00:15:38,438 --> 00:15:40,107 Depois de 17 anos... 159 00:15:41,233 --> 00:15:44,278 Acha que o que faria primeiro é desmembrar o garoto? 160 00:15:45,529 --> 00:15:47,489 Só para sacanear a mãe dele? 161 00:15:48,407 --> 00:15:50,909 Que merda você fez com meu filho? 162 00:15:51,952 --> 00:15:53,871 E onde está o dedo dele? 163 00:15:55,205 --> 00:15:59,418 - Nat, não posso falar. O que é? - Ele fez aqui. Dentro de casa. 164 00:16:00,586 --> 00:16:01,587 Na sala. 165 00:16:01,670 --> 00:16:02,921 Ele está engasgado! 166 00:16:07,301 --> 00:16:08,302 Tá tudo bem? 167 00:16:12,264 --> 00:16:13,265 Jesus. 168 00:16:14,099 --> 00:16:15,350 É o dedo dele? 169 00:16:16,101 --> 00:16:17,144 - É. - Por que eu... 170 00:16:17,227 --> 00:16:18,478 - Sra. Bowden? - Sim? 171 00:16:18,562 --> 00:16:19,938 É o seu filho. 172 00:16:25,194 --> 00:16:27,738 Nem sei se é possível tirar o próprio dedo. 173 00:16:27,821 --> 00:16:31,658 Pelo jeito os dedos na articulação não precisam de muita força. 174 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 O médico disse: "É como uma cenoura." 175 00:16:35,287 --> 00:16:36,330 - O quê? - Eu... 176 00:16:38,373 --> 00:16:42,961 Acho que ele voltou e estávamos no museu, tomou o que quer que seja... 177 00:16:44,296 --> 00:16:46,340 E arrancou o dedo em casa. 178 00:16:47,049 --> 00:16:50,552 Depois que voltamos, ele saiu da casa e o alarme disparou. 179 00:16:51,053 --> 00:16:52,429 Alguém fez isso. 180 00:16:53,639 --> 00:16:56,016 Max estava no museu com a gente. 181 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Ele apareceu depois. 182 00:16:57,893 --> 00:17:00,312 Antes ele estava tirando a habilitação. 183 00:17:01,230 --> 00:17:03,065 Ele tem um álibi incontestável. 184 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 O que então? 185 00:17:05,651 --> 00:17:07,778 O Zack fez isso em si mesmo? 186 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Não. 187 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Quero ir pra casa. 188 00:17:15,743 --> 00:17:17,079 Eu sei, querido. 189 00:17:17,996 --> 00:17:20,332 Mas precisam que fique essa noite, tá? 190 00:17:21,250 --> 00:17:22,251 Tá bom. 191 00:17:22,334 --> 00:17:24,127 Vou ver como a Natalie está. 192 00:17:24,211 --> 00:17:25,628 - Tá. - Eu volto depois. 193 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 - Tá. - Tá bom? 194 00:17:26,797 --> 00:17:28,882 - Tchau. - Tchau. 195 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 Espera, espera aí. 196 00:17:39,101 --> 00:17:40,477 Preciso mijar. 197 00:17:42,437 --> 00:17:43,814 - Vamos lá. - Não, eu... 198 00:17:43,897 --> 00:17:45,899 Não precisa entrar comigo, pai. 199 00:17:46,775 --> 00:17:47,985 Vou esperar aqui. 200 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 Soube que um dedinho sumiu. 201 00:18:11,008 --> 00:18:12,009 Está doendo? 202 00:18:13,760 --> 00:18:15,012 Não muito. 203 00:18:15,512 --> 00:18:16,513 Que bom. 204 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 Seus pais vão cuidar de você. 205 00:18:29,443 --> 00:18:30,652 Eles que se fodam. 206 00:18:40,412 --> 00:18:42,497 - Tudo bem? - Tudo. 207 00:18:43,624 --> 00:18:49,880 - Estou cansado. Vamos subir. - A suíte presidencial espera. 208 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 Meu Deus, desculpa. 209 00:20:41,617 --> 00:20:42,826 Novidades do Zack? 210 00:20:44,411 --> 00:20:47,164 Seu pai ainda está no hospital, eu vou voltar. 211 00:20:48,916 --> 00:20:50,375 Eu vi um gambá aqui. 212 00:20:52,252 --> 00:20:54,213 Acho que está morando na parede. 213 00:20:56,757 --> 00:20:58,717 Eu ouvi um barulho outro dia. 214 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 Sabe o que é tudo isso? 215 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 Não. 216 00:21:03,388 --> 00:21:07,351 E nunca o viu fazer isso antes? 217 00:21:08,310 --> 00:21:09,311 Nunca. 218 00:21:11,980 --> 00:21:16,276 Ele não conversa mais tanto assim comigo. 219 00:21:18,487 --> 00:21:20,489 Parece que conheceu uma garota. 220 00:21:22,491 --> 00:21:25,327 E ela é muito gata. 221 00:21:25,994 --> 00:21:27,663 Ótimo, isso é ótimo. 222 00:21:30,916 --> 00:21:34,670 A propósito, encontrei o telefone dele. 223 00:21:35,254 --> 00:21:36,922 Não sei a senha, mas... 224 00:21:45,264 --> 00:21:48,016 Ainda bem que você não dá trabalho assim. 225 00:21:57,192 --> 00:21:59,653 Noa, não posso ir hoje. Eu... 226 00:22:01,822 --> 00:22:03,031 Sério? 227 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Como? 228 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 Os dois morreram? Como assim? 229 00:22:19,506 --> 00:22:22,885 Acham que ela o matou e desmaiou. Ataque cardíaco talvez. 230 00:22:23,468 --> 00:22:25,095 Mas ela queria libertá-lo. 231 00:22:25,179 --> 00:22:29,558 Parece que ele saiu ontem à tarde. E voltou fora de si, bêbado ou chapado. 232 00:22:29,641 --> 00:22:32,519 Os vizinhos ouviram uma briga, gritos e os tiros. 233 00:22:33,270 --> 00:22:35,689 As pessoas nem sempre agem como queremos. 234 00:22:36,857 --> 00:22:39,443 - Preciso ver. - Eu já imaginava. 235 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 Não precisamos ficar. 236 00:22:55,626 --> 00:22:56,627 Tá. 237 00:22:57,794 --> 00:23:02,674 Ele falou que queria ir na corrida. Levar a mãe, que porra é essa? 238 00:23:03,425 --> 00:23:07,971 A prisão é um aprendizado em primeira mão sobre como um homem pode mudar. 239 00:23:08,055 --> 00:23:10,098 Pode construí-lo, destruí-lo, 240 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 ou transformá-lo em algo que nem sua mãe saberia. 241 00:23:13,185 --> 00:23:14,228 Não se culpe. 242 00:23:14,311 --> 00:23:18,315 A hora não é boa, mas precisamos falar sobre outro inocente. 243 00:23:19,650 --> 00:23:23,737 O Max não. Ruben. Ele quer desistir do recurso. 244 00:23:23,820 --> 00:23:26,782 Não pode desistir. A execução é em seis semanas. 245 00:23:26,865 --> 00:23:32,579 Por isso precisa ir até Tarwater hoje e convencê-lo a continuar lutando. 246 00:23:33,247 --> 00:23:34,581 Não posso. 247 00:23:35,624 --> 00:23:39,795 - Zack está no hospital. - O que aconteceu? Ele está bem? 248 00:23:39,878 --> 00:23:42,172 Dormirei melhor quando souber, 249 00:23:42,256 --> 00:23:45,384 mas ele receberá alta logo, então preciso ir pra casa. 250 00:23:45,467 --> 00:23:46,927 Amanhã falo com o Ruben. 251 00:23:51,306 --> 00:23:52,891 Olha quem voltou. 252 00:23:56,770 --> 00:23:57,771 Oi, mãe. 253 00:23:58,272 --> 00:23:59,690 Oi, querido. 254 00:23:59,773 --> 00:24:03,026 Deve estar com fome, né? Quer comer alguma coisa? 255 00:24:03,569 --> 00:24:04,653 Não. 256 00:24:04,736 --> 00:24:08,115 Um café preto do Savannah Coffee Roasters seria bom. 257 00:24:08,198 --> 00:24:09,241 Tá, pode deixar. 258 00:24:10,617 --> 00:24:13,370 Eles te deram instruções em relação ao seu pé? 259 00:24:14,580 --> 00:24:17,207 Sem banho. E usar a bota até sexta-feira. 260 00:24:17,291 --> 00:24:18,876 Vai ficar bem fedido, né? 261 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 Deixaram eu ficar. 262 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 Com a bota? 263 00:24:22,963 --> 00:24:24,339 Não, com o dedo. 264 00:24:28,886 --> 00:24:30,053 Vou me trocar. 265 00:24:30,137 --> 00:24:31,138 Tá bom. 266 00:24:38,270 --> 00:24:39,479 O que está pensando? 267 00:24:40,397 --> 00:24:44,151 Acho que tem muita coisa que não sabemos sobre nosso filho, 268 00:24:45,110 --> 00:24:47,863 e quanto menos sabemos, mais difícil é ajudar. 269 00:24:48,572 --> 00:24:52,576 O melhor que podemos fazer pra ajudar é estar aqui com ele. 270 00:24:53,160 --> 00:24:55,454 Fala como se eu sugerisse o contrário. 271 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 Desculpe, é essa coisa toda do Byron... 272 00:25:00,459 --> 00:25:02,920 Parece que está tudo desmoronando, não é? 273 00:25:12,554 --> 00:25:14,181 Quem é a tal garota? 274 00:25:15,599 --> 00:25:16,934 Nossa, é verdade. 275 00:25:19,228 --> 00:25:23,357 Depois do ocorrido com a Sophia, ele está namorando e não sabemos nada. 276 00:25:24,274 --> 00:25:26,860 Podemos perguntar se ela deu drogas a ele. 277 00:25:26,944 --> 00:25:27,945 Certo. 278 00:25:29,279 --> 00:25:31,281 Precisamos saber o que aconteceu. 279 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 Sim. 280 00:25:37,579 --> 00:25:38,580 Zachary. 281 00:25:43,460 --> 00:25:44,503 Como você está? 282 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Bem. 283 00:25:51,260 --> 00:25:52,427 Se lembrou de algo? 284 00:25:54,054 --> 00:25:58,976 Depois que saiu, encontrou alguém? Talvez aquela garota da Internet? 285 00:26:02,229 --> 00:26:03,564 Ainda não me lembro. 286 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Estamos preocupados, Z. 287 00:26:07,276 --> 00:26:10,696 - Precisa falar com alguém. - Sobre o que não me lembro? 288 00:26:12,322 --> 00:26:16,159 As sessões com a Dra. Carlisle serão três vezes na semana, tá? 289 00:26:17,160 --> 00:26:19,496 E algumas em família. Com nós dois. 290 00:26:20,789 --> 00:26:22,207 Eu vou ficar com isso. 291 00:26:22,291 --> 00:26:23,542 Pode me devolver? 292 00:26:23,625 --> 00:26:25,669 - Qual é a senha? - Me devolve. 293 00:26:25,752 --> 00:26:27,171 Não vou te falar. 294 00:26:28,714 --> 00:26:30,674 Que foto é essa? 295 00:26:32,384 --> 00:26:33,385 Que foto? 296 00:26:37,806 --> 00:26:39,558 - Filha da puta! - Calma aí. 297 00:26:39,641 --> 00:26:41,143 - Devolve! - Não a xingue. 298 00:26:41,226 --> 00:26:43,187 - Mãe... - Quando for seguro, tá? 299 00:26:43,270 --> 00:26:45,564 - Se acalma. - Me solta, pai! 300 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 Mãe! 301 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 CHEIO DE TESÃO 302 00:26:50,402 --> 00:26:51,737 TÁ TODA MOLHADINHA 303 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 ENTÃO MOSTRA TUDO 304 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 O QUE QUER FAZER? 305 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 HOJE NÃO. 306 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 {\an8}- E A FOTO? - IMPACIENTE. É SÓ O COMEÇO. 307 00:27:09,838 --> 00:27:12,174 ESTÁ AÍ? 308 00:27:39,660 --> 00:27:42,079 Sensor de movimento do quintal. 309 00:28:35,883 --> 00:28:38,260 Brandon? Brandon? 310 00:28:41,096 --> 00:28:44,224 - Oi, Tommy. - Vai acabar levando um tiro. 311 00:28:45,767 --> 00:28:49,271 Dois liberais como você e minha filha não vão atirar. 312 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 Certo. 313 00:28:50,439 --> 00:28:53,734 - Sabe que ela te botaria pra fora. - Ela é minha filha. 314 00:28:53,817 --> 00:28:57,779 Posso deixar algo na varanda se quiser, e os dois são meus netos. 315 00:28:58,447 --> 00:29:00,657 Eu comprei um negócio pra Natalie. 316 00:29:00,741 --> 00:29:03,744 Uma chuteira. Ela gosta de jogar futebol, né? 317 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 Gosta da Megan Rapinoe. 318 00:29:05,621 --> 00:29:08,540 São as chuteiras da Megan Rapinoe. Digo, não dela. 319 00:29:08,624 --> 00:29:11,793 - São do mesmo modelo. - Tá bom. 320 00:29:11,877 --> 00:29:13,837 Poderia jogar no time masculino. 321 00:29:13,921 --> 00:29:16,548 - Tá bom. - Ela teria arrasado. 322 00:29:16,632 --> 00:29:18,217 O aniversário dela já foi. 323 00:29:18,926 --> 00:29:21,637 A Anna não te quer aqui. Leve a caixa. 324 00:29:22,387 --> 00:29:25,891 Só estou tentando fazer algo legal. Você... 325 00:29:27,976 --> 00:29:30,312 Diga a Anna que eu adoraria vê-la... 326 00:29:32,898 --> 00:29:33,941 Quando quiser. 327 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Vou te fazer um favor. 328 00:29:41,240 --> 00:29:42,824 Não vou falar que veio. 329 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Boa noite, Brandon. 330 00:30:02,886 --> 00:30:06,306 Quando ela quiser. Quando ela quiser. 331 00:30:38,422 --> 00:30:39,548 Quem é você? 332 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 Oi. 333 00:30:48,640 --> 00:30:52,186 O que tem de errado com você, cachorro? Nem latiu. 334 00:30:52,269 --> 00:30:56,231 Cara, acho que ele tá quebrado. Olhe pra ele. 335 00:30:56,315 --> 00:31:00,819 Um animal que fica muito preso aprende que nada que ele faça importa. 336 00:31:01,612 --> 00:31:04,281 Ele parece um zumbi, não tá vendo? 337 00:31:05,782 --> 00:31:07,826 Nem ouve a voz do seu mestre. 338 00:31:08,493 --> 00:31:11,580 Esse cachorro idiota não sabe rolar nem nada. 339 00:31:12,122 --> 00:31:16,001 E com certeza não sabe latir pra estranhos que entram no quintal. 340 00:31:17,878 --> 00:31:23,967 Um homem como você que defende o que tem, precisa de um cão forte e perigoso. 341 00:31:24,051 --> 00:31:25,052 Você tem razão. 342 00:31:27,596 --> 00:31:30,807 Eu posso ficar com ele se quiser, 343 00:31:31,642 --> 00:31:37,523 porque trabalho na Sociedade Protetora ali na Sallie Wood, sabe? 344 00:31:38,440 --> 00:31:42,402 Pode passar lá amanhã e diga que o Max te mandou. 345 00:31:42,486 --> 00:31:47,491 Porque tem um cachorro lá, um novo, que é perfeito pra você, ele é... 346 00:31:47,574 --> 00:31:52,913 é um pitbull mexicano com uma cabeça... do tamanho da minha 347 00:31:52,996 --> 00:31:55,874 e teria rasgado minha garganta tipo... 348 00:31:58,544 --> 00:32:00,128 É disso que precisa, cara. 349 00:32:01,088 --> 00:32:04,508 Eu posso trocar este cachorro por outro? Tipo um carro? 350 00:32:04,591 --> 00:32:07,886 Vou dar um jeito pra você. E o nome dele é Tu Polla. 351 00:32:07,970 --> 00:32:11,348 Entendeu? Não vai esquecer meu nome e nem o dele? 352 00:32:12,432 --> 00:32:15,269 Quando aparecer lá, o que vai falar exatamente? 353 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 O Max me mandou. 354 00:32:18,605 --> 00:32:19,606 - Né? - Isso. 355 00:32:19,690 --> 00:32:22,150 Max, vim pegar o Tu Polla. 356 00:32:23,318 --> 00:32:24,778 - "Seu pau". - Isso aí. 357 00:32:24,862 --> 00:32:26,363 - Isso. - Ganhou um cão. 358 00:33:25,339 --> 00:33:27,966 BUSCA REVERSA DE IMAGEM PROCESSANDO... 359 00:33:28,050 --> 00:33:29,051 NENHUM RESULTADO 360 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 Quem é você? 361 00:33:32,930 --> 00:33:34,264 Está aqui? 362 00:33:36,266 --> 00:33:38,936 Ele troca mensagens com a garota. Elas apagam, 363 00:33:39,019 --> 00:33:41,355 só tem as últimas, mas são muitas. 364 00:33:41,438 --> 00:33:43,398 Há quanto tempo está aqui? 365 00:33:44,358 --> 00:33:47,903 Quer que me sinta culpada por tentar saber quem é essa garota 366 00:33:47,986 --> 00:33:49,780 que tem Zack na palma da mão? 367 00:33:49,863 --> 00:33:52,407 Só te dando um toque, porque fica obcecada. 368 00:33:52,491 --> 00:33:56,703 Perdão por ficar obcecada por quem drogou nosso filho. 369 00:33:56,787 --> 00:34:00,791 Não importa se foi uma garota gamer ou o Max Cady, 370 00:34:00,874 --> 00:34:04,711 ou os Savannah Bananas que o drogaram. O que importa é o Zack. 371 00:34:05,546 --> 00:34:08,632 Precisamos estar presentes, voltar ao normal. 372 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Preciso que faça isso comigo, se puder. 373 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 Temos coisas pra fazer no mundo real. 374 00:34:39,538 --> 00:34:40,539 Alô? 375 00:34:41,581 --> 00:34:44,793 Sophia, é o Zack. 376 00:34:44,877 --> 00:34:45,878 O que você quer? 377 00:34:46,712 --> 00:34:52,967 Só queria dizer que... só estou... Sinto muito. De novo. 378 00:34:53,760 --> 00:34:56,889 Não deveria... eu não... 379 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Eu só... 380 00:35:06,648 --> 00:35:08,066 {\an8}PRISÃO ESTADUAL TARWATER 381 00:35:08,150 --> 00:35:09,902 {\an8}Ramirez, você tem visita. 382 00:35:09,985 --> 00:35:11,486 SALA DE VISITAS 383 00:35:16,033 --> 00:35:17,743 Esses advogados não desistem. 384 00:35:45,312 --> 00:35:47,814 Olá, Ruben. 385 00:35:47,898 --> 00:35:51,193 Sabe quem eu sou? 386 00:35:52,277 --> 00:35:57,199 Então sabe que aqui é o último lugar que quero estar. 387 00:35:58,867 --> 00:36:00,410 Por que está aqui então? 388 00:36:00,494 --> 00:36:04,498 Soube que vai desistir do seu recurso. 389 00:36:06,542 --> 00:36:09,545 A SJLP te mandou aqui. 390 00:36:09,628 --> 00:36:11,672 Já disse que cansei. 391 00:36:13,549 --> 00:36:16,385 Vim te falar uma coisa... 392 00:36:16,468 --> 00:36:20,222 Sua dor tem significado. 393 00:36:20,973 --> 00:36:26,186 A dor, você pode abraçá-la e transformá-la em força. 394 00:36:28,689 --> 00:36:31,358 É engraçado ouvir isso da sua boca. 395 00:36:33,068 --> 00:36:37,072 Ouvi coisas sobre você. Me surpreende um filho da puta ser solto. 396 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Não sou um filho da puta. 397 00:36:39,157 --> 00:36:42,286 Me transformaram em um. Me tornei um para sobreviver. 398 00:36:43,287 --> 00:36:44,413 E você... 399 00:36:47,332 --> 00:36:51,461 Nunca matei ninguém até me enfiarem nesta porra de lugar. 400 00:36:52,212 --> 00:36:55,215 Este lugar te afeta! 401 00:36:55,299 --> 00:36:59,553 Na semana passada, eu estava no seu lugar. 402 00:37:00,345 --> 00:37:04,016 Acha que sua história acabou, mas não. 403 00:37:05,767 --> 00:37:08,270 Talvez nem seja sua história. 404 00:37:08,353 --> 00:37:13,483 Talvez tenha um propósito bem maior... por trás disso. 405 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 Ruben! 406 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 Zack. 407 00:37:36,673 --> 00:37:38,091 Zack, o que tá fazendo? 408 00:37:38,759 --> 00:37:39,801 Zack. 409 00:37:40,719 --> 00:37:42,679 Aonde está indo? 410 00:37:42,763 --> 00:37:45,766 O médico falou pra andar, então... 411 00:37:45,849 --> 00:37:48,185 Estou indo andar. 412 00:37:48,810 --> 00:37:50,771 A Sophia falou que ligou pra ela. 413 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 Não diga que está indo na casa dela. 414 00:37:55,359 --> 00:37:58,403 Eu só... quero me desculpar. 415 00:38:00,197 --> 00:38:03,075 Não dá pra consertar. Precisa superar. 416 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Tudo é fácil pra você. 417 00:38:05,953 --> 00:38:08,830 A atleta e filha perfeita, com notas perfeitas. 418 00:38:08,914 --> 00:38:10,624 Nada é fácil pra mim. 419 00:38:12,125 --> 00:38:13,752 É cansativo pra caralho. 420 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 Eles nem me notam. 421 00:38:20,092 --> 00:38:21,635 Eles não nos conhecem. 422 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 E nós também não. 423 00:38:28,308 --> 00:38:30,352 Mas querem o melhor pra nós. 424 00:38:32,062 --> 00:38:34,898 Pelo menos pra você, que é filho dos dois. 425 00:38:37,985 --> 00:38:39,069 Mas preferem você. 426 00:38:42,155 --> 00:38:44,241 Venha, vamos pra casa. 427 00:38:47,870 --> 00:38:52,374 Eu consigo andar, não sou deficiente. Só perdi um dedo do pé. 428 00:38:56,253 --> 00:38:58,505 Não vai fugir no meio da noite, né? 429 00:39:01,383 --> 00:39:02,467 Não vou. 430 00:39:10,100 --> 00:39:11,101 Promete? 431 00:39:13,687 --> 00:39:15,814 - Boa noite. - Boa noite. 432 00:40:02,277 --> 00:40:03,362 Desculpe. 433 00:40:06,615 --> 00:40:08,325 Foram dias intensos. 434 00:40:11,411 --> 00:40:14,164 Fico pensando em algo que a Noa falou. 435 00:40:14,248 --> 00:40:19,586 Como seria ruim se Max fosse culpado. Mas havia provas concretas contra ele. 436 00:40:20,504 --> 00:40:23,423 Ele era emocionalmente abusivo com a esposa. 437 00:40:23,507 --> 00:40:26,343 O luminol mostrou sangue no porta-malas do carro... 438 00:40:26,426 --> 00:40:29,221 Amy Brancato confessou. Tinha a arma do crime. 439 00:40:29,304 --> 00:40:34,726 - Ele pode ter dado a ela. - E fez um último favor a ele se matando? 440 00:40:34,810 --> 00:40:36,603 Ele pode ser muito influente. 441 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 Eu sei... sei que pareço paranoica. 442 00:40:41,942 --> 00:40:45,320 - Desculpe... - Amy Brancato estava transando com ele, 443 00:40:45,404 --> 00:40:47,364 e queria que a esposa morresse. 444 00:40:47,447 --> 00:40:51,994 Todas as provas que apontavam pro Max, na verdade, apontavam pra Amy. 445 00:40:55,122 --> 00:40:56,373 Talvez tenha razão. 446 00:40:58,375 --> 00:40:59,626 Não se sente culpado? 447 00:41:01,962 --> 00:41:03,630 Fizemos o que achamos certo. 448 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Não é? 449 00:41:09,303 --> 00:41:15,976 Não podemos deixar isso para trás? Voltar ao normal? Juntos? 450 00:41:18,395 --> 00:41:20,814 Sim, podemos. 451 00:41:47,132 --> 00:41:48,509 Você desligou o alarme. 452 00:41:49,927 --> 00:41:50,969 De nada. 453 00:41:51,512 --> 00:41:54,306 Dormir uma hora a mais não mata ninguém, né? 454 00:41:56,141 --> 00:41:58,894 Acho que não, mas... 455 00:41:58,977 --> 00:42:02,689 Droga, mas que droga! Merda! 456 00:42:03,857 --> 00:42:07,653 Devia ter jogado o celular na piscina. O que foi agora? 457 00:42:07,736 --> 00:42:11,281 Noa, sinto muito. Vou falar com Ruben agora. 458 00:42:11,365 --> 00:42:13,158 Ontem perdi a noção do tempo. 459 00:42:13,242 --> 00:42:14,368 Calma. 460 00:42:14,451 --> 00:42:17,371 Ruben redescobriu o interesse pela própria vida 461 00:42:17,454 --> 00:42:20,791 depois de uma conversinha inspiradora com Max Cady. 462 00:42:20,874 --> 00:42:23,168 Por que Max Cady falaria com ele? 463 00:42:23,252 --> 00:42:24,795 Ele veio até o escritório, 464 00:42:24,878 --> 00:42:27,422 e queria saber se poderia ajudar. Eu disse: 465 00:42:27,506 --> 00:42:30,217 "O que acha de voltar pra prisão?" 466 00:42:30,300 --> 00:42:33,178 Olha, o cara é um presente dos deuses das ONGs. 467 00:42:33,262 --> 00:42:36,139 E vai dar uma entrevista pro The Times também. 468 00:42:36,223 --> 00:42:37,266 Falar bem de nós. 469 00:42:37,349 --> 00:42:39,434 Ele vai dar entrevista? Quando? 470 00:42:39,518 --> 00:42:40,519 Agora mesmo. 471 00:42:40,602 --> 00:42:42,563 Estão ajeitando tudo por aqui. 472 00:42:45,440 --> 00:42:47,025 - Estou bonito? - Está. 473 00:42:47,109 --> 00:42:48,569 Então... 474 00:42:48,652 --> 00:42:49,695 Estou indo aí. 475 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 O descanso já era. 476 00:42:54,992 --> 00:43:00,664 Max, você é a maior vítima do que chama de sistema de injustiça criminal. 477 00:43:01,248 --> 00:43:04,835 Mas preciso perguntar: por que assumiu a culpa? 478 00:43:06,920 --> 00:43:09,715 Bem, eu estava sob pressão. 479 00:43:10,716 --> 00:43:11,717 De quem? 480 00:43:11,800 --> 00:43:15,596 Isso é passado. Tabitha, hoje, tudo que eu quero 481 00:43:15,679 --> 00:43:20,350 é ajudar outras pessoas injustiçadas, como Ruben Ramirez, certo? 482 00:43:20,434 --> 00:43:25,439 Ainda bem que existem grupos como a SJLP que lutam pelo Ruben. 483 00:43:25,522 --> 00:43:29,776 - Não acredito que não remoa o passado. - Mas o que é o passado, afinal? 484 00:43:30,611 --> 00:43:34,114 Um museu cheio de coisas mortas? 485 00:43:34,198 --> 00:43:37,034 Você teve uma infância incomum, não teve? 486 00:43:37,784 --> 00:43:40,329 Foi conhecer seu pai somente com 13 anos? 487 00:43:43,415 --> 00:43:44,958 É, meu pai. 488 00:43:45,042 --> 00:43:49,796 Meu pai era um soldado americano que servia no sul da Espanha. 489 00:43:52,424 --> 00:43:54,218 - Ele se divertia. - Certo. 490 00:43:54,301 --> 00:43:58,555 Ele engravidou uma jovem basca e ela não queria ter filhos. 491 00:43:58,639 --> 00:44:02,309 Então, imagine, não foi... 492 00:44:03,143 --> 00:44:07,523 Não foi fácil crescer ali. Entende? 493 00:44:08,732 --> 00:44:10,651 Pelo menos ela cozinhava bem. 494 00:44:10,734 --> 00:44:15,322 Por isso entrei pro ramo dos restaurantes. Pelo menos isso eu tenho. 495 00:44:15,906 --> 00:44:19,159 E... é isso. 496 00:44:19,243 --> 00:44:22,579 E quando eu tinha 13 anos, ela se matou. 497 00:44:23,580 --> 00:44:28,460 É... se jogou de um prédio. 498 00:44:30,170 --> 00:44:35,509 E fui mandado para os EUA, para viver com meu pai. 499 00:44:36,510 --> 00:44:39,012 Não tinha família na Espanha, nunca voltei. 500 00:44:40,430 --> 00:44:43,308 E quando cheguei na Carolina do Norte... 501 00:44:44,184 --> 00:44:47,563 Não sei, eu... fiquei perdido. 502 00:44:47,646 --> 00:44:49,731 Eu nem falava inglês, sabe? 503 00:44:49,815 --> 00:44:51,191 Seu pai te ensinou? 504 00:44:51,275 --> 00:44:56,989 Não, não. Meu pai tinha outra vida. 505 00:44:57,072 --> 00:44:58,740 Ele criava cães. 506 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Teve uma nova família... 507 00:45:02,244 --> 00:45:05,414 E não queria um... 508 00:45:06,665 --> 00:45:13,630 Vira-lata bastardo por perto, eu acho. 509 00:45:14,506 --> 00:45:15,799 Que horrível. 510 00:45:22,014 --> 00:45:25,767 Foi difícil, mas precisava me adaptar. 511 00:45:26,393 --> 00:45:27,978 E me adaptei. 512 00:45:28,687 --> 00:45:30,856 Aprendi a ser forte. 513 00:45:33,901 --> 00:45:35,736 Criei um senso de moralidade. 514 00:46:02,221 --> 00:46:05,599 Sabe, uma amiga me disse outro dia 515 00:46:05,682 --> 00:46:09,811 que nunca é tarde para consertar o que quebramos 516 00:46:09,895 --> 00:46:15,317 e a vida toda, eu só queria uma coisa: minha própria família. 517 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 E conseguia visualizar. Uma esposa, uma filha, um filho. 518 00:46:20,030 --> 00:46:22,658 Uma casa com um quintal grande. 519 00:46:23,200 --> 00:46:24,576 Uma piscina, talvez. 520 00:46:25,202 --> 00:46:27,955 Com um gatinho de estimação. Sei lá. 521 00:46:28,747 --> 00:46:33,377 Talvez seja tarde demais. Sei lá, eu era um garoto impaciente... 522 00:46:34,461 --> 00:46:36,296 Mas sou um homem paciente. 523 00:46:37,297 --> 00:46:39,091 E é só o começo. 524 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 O que foi? 525 00:47:00,779 --> 00:47:04,116 IMPACIENTE. É SÓ O COMEÇO. 526 00:47:06,285 --> 00:47:07,369 Filho da puta. 527 00:47:08,620 --> 00:47:13,584 Está tudo bem? Anna? Oi? 528 00:47:16,128 --> 00:47:20,382 Não combinamos de focar no Zack? Voltar ao normal? 529 00:47:23,427 --> 00:47:24,928 Sim, tem razão. 530 00:47:26,805 --> 00:47:28,056 Não tá convencida. 531 00:47:32,936 --> 00:47:35,564 Teria algum jeito do Max saber o que fizemos? 532 00:47:37,858 --> 00:47:41,653 Só nós sabemos. E ninguém saberá, porque não é preciso, certo? 533 00:47:42,946 --> 00:47:46,742 Certo. Fizemos o que achamos certo. 534 00:48:08,138 --> 00:48:10,807 A casa tem quatro quartos e quatro banheiros. 535 00:48:11,391 --> 00:48:15,646 A cozinha, cuidado aqui, tem eletrodomésticos de aço inoxidável. 536 00:48:16,563 --> 00:48:19,900 E o terraço privativo dá direto no jardim. 537 00:48:20,734 --> 00:48:25,155 Todos os móveis podem ser comprados, mas têm seu preço. 538 00:48:26,365 --> 00:48:31,662 E o cômodo extra acima da garagem pode ser um escritório ou sala de jogos. 539 00:48:32,746 --> 00:48:38,168 Seria só pra você? Não tem filhos? Além desse peludinho aqui. 540 00:48:38,252 --> 00:48:40,462 Não vai fazer sujeira na casa, né? 541 00:48:41,713 --> 00:48:42,798 Não. 542 00:48:45,259 --> 00:48:47,261 Que tal um pequeno adiantamento? 543 00:48:48,178 --> 00:48:50,889 Prometo pagar por todas as exigências. 544 00:48:52,057 --> 00:48:53,559 Posso verificar. 545 00:48:55,185 --> 00:48:59,439 Desculpe, não quero ser rude, mas sei quem você é. 546 00:49:00,482 --> 00:49:01,483 Consegue pagar? 547 00:49:02,317 --> 00:49:07,489 Não se preocupe com o dinheiro. Serei recompensado pela minha dor. 548 00:49:08,365 --> 00:49:09,366 Certo. 549 00:49:10,617 --> 00:49:14,246 Posso conversar com alguém do seu banco? 550 00:49:15,289 --> 00:49:18,625 Sabe o que dizem: "Confie, mas desconfie." 551 00:49:18,709 --> 00:49:22,379 É, sabe outra coisa que dizem? 552 00:49:23,672 --> 00:49:26,091 Se você for condenado injustamente, 553 00:49:26,175 --> 00:49:31,221 sentirá um tipo diferente de TEPT dos outros prisioneiros, 554 00:49:31,305 --> 00:49:37,186 porque perderá a fé em todos os sistemas que deveriam te proteger, 555 00:49:37,269 --> 00:49:42,816 como leis e dinheiro. E o sistema que conhece é o "foda-se". 556 00:49:44,818 --> 00:49:47,237 Mas, Gloria, você não está neste sistema. 557 00:49:47,321 --> 00:49:49,531 Não está. Você está no outro ainda. 558 00:49:49,615 --> 00:49:51,450 - Certo? - Sim. 559 00:49:51,533 --> 00:49:54,244 Não se preocupe, querida. Darei a informação. 560 00:49:55,162 --> 00:49:57,623 E vou oferecer mais do que estão pedindo. 561 00:49:59,750 --> 00:50:02,628 Quanto acima do que estão pedindo? 562 00:50:05,172 --> 00:50:08,967 Pode me dar um minuto para sentir a vibe do lugar? 563 00:50:10,969 --> 00:50:12,262 Claro. 564 00:50:19,811 --> 00:50:22,731 Sozinho, se não se importar. 565 00:50:33,617 --> 00:50:36,495 Pode esperar lá fora, por favor. 566 00:53:28,959 --> 00:53:30,961 Tradução: Vinícius Timm