1
00:00:16,725 --> 00:00:20,854
SETE ANOS ATRÁS
2
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
Acabem com ele! Acabem com esse puto!
3
00:01:44,980 --> 00:01:47,774
Matem-no! Matem esse puto!
4
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
Onde ele está?
5
00:03:45,851 --> 00:03:48,645
Devemos ficar na casa? Ele pode voltar.
6
00:03:57,154 --> 00:04:00,782
- Não se mexa!
- Eu me rendo! Não vi que era a polícia.
7
00:04:05,537 --> 00:04:06,830
{\an8}PASSADO
8
00:04:08,874 --> 00:04:10,542
Fique no chão, porra.
9
00:04:15,714 --> 00:04:20,552
CABO DO MEDO
10
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}BASEADO EM OS VIOLENTOS
DE JOHN D. MACDONALD
11
00:04:30,145 --> 00:04:32,481
{\an8}BASEADO NOS ROTEIROS DE CABO DO MEDO
DE WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB
12
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Só uma picadinha.
13
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
- Notícias do Grayson?
- Não.
14
00:04:46,328 --> 00:04:49,373
Devem estar interrogando o Cady
na delegacia agora.
15
00:04:49,456 --> 00:04:54,127
Está se lembrando de algo?
Aonde foi? O que tomou?
16
00:04:55,379 --> 00:04:57,089
Você sumiu o dia todo, Zack.
17
00:05:02,344 --> 00:05:03,554
É a Natalie.
18
00:05:05,597 --> 00:05:09,142
Se lembrar onde perdeu seu dedo,
posso pegar e pôr no gelo.
19
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
Colar de volta.
20
00:05:15,816 --> 00:05:16,900
O que foi?
21
00:05:16,984 --> 00:05:19,111
- Tá tudo bem?
- Tá difícil engolir.
22
00:05:19,194 --> 00:05:20,696
Posso falar com o médico?
23
00:05:21,530 --> 00:05:22,865
Já está vindo.
24
00:05:22,948 --> 00:05:24,491
Vou ver se consigo...
25
00:05:33,166 --> 00:05:34,168
Afasta.
26
00:05:36,503 --> 00:05:42,092
- Não!
- Para, senhora. Meu Deus! Senhora...
27
00:05:42,176 --> 00:05:44,761
- Me solta! Não me toca!
- Preciso de ajuda!
28
00:05:47,222 --> 00:05:48,223
Com licença.
29
00:05:55,480 --> 00:05:56,481
Não tem copo.
30
00:06:04,239 --> 00:06:08,785
Até quando vai ficar mexendo nisso?
Torceram feio meu dedo quando me atacaram.
31
00:06:10,078 --> 00:06:12,331
Não quebrou, tá? Só saiu do lugar.
32
00:06:12,414 --> 00:06:13,498
Tem certeza?
33
00:06:13,999 --> 00:06:15,834
- Já fez isso antes?
- Todo dia.
34
00:06:17,920 --> 00:06:19,963
- Esse é o melhor jeito?
- O único.
35
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
- Ok.
- Não, não.
36
00:06:27,513 --> 00:06:29,223
- Fique parado.
- Doutor...
37
00:06:29,306 --> 00:06:31,600
- Deixe que eu faço.
- Não.
38
00:06:33,477 --> 00:06:34,937
Pronto, simples assim.
39
00:06:35,938 --> 00:06:41,193
Agora precisa de uma tala, Sr. Cady.
40
00:06:41,276 --> 00:06:42,569
Certo, obrigado.
41
00:06:42,653 --> 00:06:45,656
Ele é todo de vocês, detetives.
42
00:06:46,698 --> 00:06:47,866
Obrigado, doutor.
43
00:06:47,950 --> 00:06:51,703
Ninguém está respondendo.
É como se tivessem me esquecido.
44
00:06:51,787 --> 00:06:54,456
Como ele perdeu o dedo?
Onde sua mãe estava?
45
00:06:54,540 --> 00:06:55,874
- E o Tom?
- Paul.
46
00:06:55,958 --> 00:06:57,376
Vou voltar para a cama.
47
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
- Tá bom.
- Desculpe. A Brittany tem insônia.
48
00:07:03,382 --> 00:07:04,550
- Tá, pai.
- Tchau.
49
00:07:33,036 --> 00:07:34,955
- Vamos farrear!
- Que susto.
50
00:07:35,038 --> 00:07:37,457
- Callie.
- Trouxe bebida e baseado.
51
00:07:37,541 --> 00:07:40,210
- Ei, ei.
- Que bom.
52
00:07:41,587 --> 00:07:43,630
- Meu Deus.
- Te peguei.
53
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
Trouxe o que você gosta, trouxe tudo.
54
00:07:46,967 --> 00:07:49,887
Sr. Cady, pode responder
a algumas perguntas?
55
00:07:49,970 --> 00:07:52,472
É agora que peço um advogado?
56
00:07:54,558 --> 00:07:57,936
Bom, o senhor atacou três policiais
esta noite.
57
00:07:58,020 --> 00:08:00,355
Acho que seria melhor cooperar.
58
00:08:00,439 --> 00:08:03,817
Por que não fala o que fez
nas últimas 24 horas?
59
00:08:04,693 --> 00:08:07,154
Seus policiais não se identificaram.
60
00:08:07,237 --> 00:08:11,491
Estava em uma casa alugada.
O proprietário deu permissão.
61
00:08:11,575 --> 00:08:14,578
Olha, já era bem tarde,
ouvi gente sussurando...
62
00:08:14,661 --> 00:08:18,415
Foi só uma reação.
Sabia que tenho dano cerebral?
63
00:08:19,041 --> 00:08:20,417
Sobre esse dano...
64
00:08:21,460 --> 00:08:25,005
Você geralmente tem alucinações
ou vê coisas?
65
00:08:25,923 --> 00:08:28,133
Como sua esposa e filho mortos?
66
00:08:30,719 --> 00:08:31,845
O que foi?
67
00:08:33,096 --> 00:08:34,972
Agora já sei quem te mandou.
68
00:08:37,476 --> 00:08:40,312
E qual é a graça nisso, Sr. Cady?
69
00:09:04,086 --> 00:09:05,546
Falando no diabo...
70
00:09:08,882 --> 00:09:11,510
Grayson, quero falar com o Sr. Cady a sós.
71
00:09:12,511 --> 00:09:14,555
Vocês se conhecem? Claro que sim.
72
00:09:16,348 --> 00:09:18,851
Deveria deixar com a gente, Sra. Bowden.
73
00:09:18,934 --> 00:09:22,813
Na verdade, quero falar com um advogado.
Essa advogada.
74
00:09:23,772 --> 00:09:24,773
Vocês ouviram.
75
00:09:39,997 --> 00:09:41,665
Não vão terminar isso nunca?
76
00:09:42,583 --> 00:09:45,294
Meu pai demitiu outro empreiteiro.
77
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
Gosto quando Tom fica agressivo.
78
00:09:50,549 --> 00:09:55,846
Tipo: "eu era fuzileiro naval
e posso te levantar no supino".
79
00:09:59,766 --> 00:10:02,936
O que foi?
Vocês nem são parentes de sangue.
80
00:10:03,937 --> 00:10:05,689
Por que você é assim?
81
00:10:05,772 --> 00:10:09,902
Não fique chateada.
Prefiro a Natalie divertida.
82
00:10:20,662 --> 00:10:21,663
Pegue.
83
00:10:22,581 --> 00:10:26,668
Não quero estar chapada
quando eles voltarem.
84
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Tá bom.
85
00:10:37,262 --> 00:10:38,555
Pode soprar pra mim.
86
00:10:40,182 --> 00:10:42,059
Não consegue fumar sozinha?
87
00:10:43,477 --> 00:10:48,690
Precisa que eu mastique e dê na sua boca,
igual passarinho?
88
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
Não.
89
00:11:12,130 --> 00:11:14,466
Não, seria estranho.
90
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Desculpe.
91
00:11:28,355 --> 00:11:29,356
É um telefone?
92
00:11:30,399 --> 00:11:35,028
Meu filho veio pra casa com nove dedos
depois do seu discurso sobre cortá-los.
93
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
Seu filho perdeu o dedo? O que aconteceu?
94
00:11:38,490 --> 00:11:40,784
Ele não se lembra, pois você o drogou.
95
00:11:41,368 --> 00:11:43,120
- Eu o droguei.
- Sim.
96
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
Por que faria isso?
97
00:11:45,414 --> 00:11:48,208
Max, eu sei que foi você.
98
00:11:49,126 --> 00:11:50,794
Vou fazer outra pergunta.
99
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Por que eu te machucaria?
100
00:11:57,968 --> 00:11:59,428
Não estou na sua mente.
101
00:12:01,680 --> 00:12:03,473
Sinto muito pelo seu filho.
102
00:12:03,557 --> 00:12:06,977
Se está usando drogas e escolhendo mal,
isso não é bom.
103
00:12:07,060 --> 00:12:10,439
Mas ele é novo. Pode mudar, você mudou.
104
00:12:11,023 --> 00:12:12,191
Não faça isso.
105
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
- O quê?
- Não sabe.
106
00:12:13,650 --> 00:12:14,651
- Não?
- Não.
107
00:12:14,735 --> 00:12:18,113
Lembro que temos muito em comum.
108
00:12:18,197 --> 00:12:20,991
Infâncias e pais complicados.
109
00:12:21,074 --> 00:12:24,912
E, escute, seu filho tem sorte
de ter você.
110
00:12:27,581 --> 00:12:31,585
E você tem sorte.
Conseguiu tudo que queria.
111
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
Vai se foder.
112
00:12:38,383 --> 00:12:40,385
- Zack Bowden?
- Ele está ali.
113
00:12:42,304 --> 00:12:44,139
- Sr. Bowden?
- Sim.
114
00:12:44,640 --> 00:12:46,558
Sou a Dra. Minter, psiquiatra.
115
00:12:46,642 --> 00:12:47,935
- Oi.
- Pode vir aqui?
116
00:12:48,018 --> 00:12:50,270
Sim, minha esposa já está voltando.
117
00:12:52,439 --> 00:12:53,982
Onde você está?
118
00:12:56,276 --> 00:12:57,861
Seu filho usa drogas?
119
00:12:58,612 --> 00:12:59,947
Não, não.
120
00:13:00,030 --> 00:13:05,536
- Talvez maconha, mas drogas pesadas não.
- Algúem com doença mental na família?
121
00:13:05,619 --> 00:13:06,745
Não.
122
00:13:08,497 --> 00:13:11,834
O pai da minha esposa. Acho que é bipolar.
123
00:13:11,917 --> 00:13:13,710
Mas eles não se falam.
124
00:13:13,794 --> 00:13:14,795
E do seu lado?
125
00:13:15,921 --> 00:13:16,922
Não.
126
00:13:18,882 --> 00:13:21,051
Aconteceu algo em casa? Na escola?
127
00:13:28,684 --> 00:13:33,730
No ano passado, Zack tinha uma namorada
da idade dele e tinha...
128
00:13:35,148 --> 00:13:37,317
Algumas fotos íntimas dela.
129
00:13:38,151 --> 00:13:42,281
E ele... estava em um chat com os amigos.
130
00:13:42,364 --> 00:13:47,119
E... acho que um deles também gostava dela
e contou tudo a ela.
131
00:13:48,287 --> 00:13:54,459
Ele se desculpou,
mas a escola o usou como exemplo.
132
00:13:54,543 --> 00:13:57,087
E isso... se arrastou por meses.
133
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
É humilhante.
134
00:13:59,089 --> 00:14:00,174
E...
135
00:14:01,175 --> 00:14:04,845
Ele perdeu os amigos
e está afastado desde então.
136
00:14:11,393 --> 00:14:13,395
Merda, que cheiro é esse?
137
00:14:30,913 --> 00:14:32,664
Meu Deus. É um gambá.
138
00:14:32,748 --> 00:14:35,501
Callie!
139
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Merda.
140
00:14:38,545 --> 00:14:39,546
Nossa...
141
00:14:41,840 --> 00:14:43,217
Meu Deus.
142
00:14:44,218 --> 00:14:47,054
Que porra é essa?
143
00:14:56,271 --> 00:14:57,272
CHAMADA RECEBIDA
144
00:14:57,356 --> 00:14:58,732
{\an8}CHAMADA PERDIDA
145
00:14:58,815 --> 00:15:00,692
{\an8}É o telefone do Zack.
146
00:15:07,032 --> 00:15:08,033
Meu Deus.
147
00:15:08,617 --> 00:15:10,202
Pode chamar um médico?
148
00:15:10,285 --> 00:15:11,578
Já ligo de volta.
149
00:15:12,371 --> 00:15:14,665
Podemos continuar dando voltas.
150
00:15:14,748 --> 00:15:17,793
Pode dizer à polícia
que saio por aí cortando dedos
151
00:15:17,876 --> 00:15:21,004
e que vejo minha família morta.
152
00:15:21,088 --> 00:15:23,966
Sabe que não falei aquilo
no sentido literal, né?
153
00:15:24,591 --> 00:15:28,554
Ou acha que depois
de todos esses anos preso eu fiquei
154
00:15:28,637 --> 00:15:30,764
meio louco, caducando. Fala sério.
155
00:15:30,848 --> 00:15:33,976
Não acho que você é louco.
Acho que é culpado.
156
00:15:34,560 --> 00:15:35,769
Anna, cadê você?
157
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Calma, respira.
158
00:15:38,438 --> 00:15:40,107
Depois de 17 anos...
159
00:15:41,233 --> 00:15:44,278
Acha que o que faria primeiro
é desmembrar o garoto?
160
00:15:45,529 --> 00:15:47,489
Só para sacanear a mãe dele?
161
00:15:48,407 --> 00:15:50,909
Que merda você fez com meu filho?
162
00:15:51,952 --> 00:15:53,871
E onde está o dedo dele?
163
00:15:55,205 --> 00:15:59,418
- Nat, não posso falar. O que é?
- Ele fez aqui. Dentro de casa.
164
00:16:00,586 --> 00:16:01,587
Na sala.
165
00:16:01,670 --> 00:16:02,921
Ele está engasgado!
166
00:16:07,301 --> 00:16:08,302
Tá tudo bem?
167
00:16:12,264 --> 00:16:13,265
Jesus.
168
00:16:14,099 --> 00:16:15,350
É o dedo dele?
169
00:16:16,101 --> 00:16:17,144
- É.
- Por que eu...
170
00:16:17,227 --> 00:16:18,478
- Sra. Bowden?
- Sim?
171
00:16:18,562 --> 00:16:19,938
É o seu filho.
172
00:16:25,194 --> 00:16:27,738
Nem sei se é possível
tirar o próprio dedo.
173
00:16:27,821 --> 00:16:31,658
Pelo jeito os dedos na articulação
não precisam de muita força.
174
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
O médico disse: "É como uma cenoura."
175
00:16:35,287 --> 00:16:36,330
- O quê?
- Eu...
176
00:16:38,373 --> 00:16:42,961
Acho que ele voltou e estávamos no museu,
tomou o que quer que seja...
177
00:16:44,296 --> 00:16:46,340
E arrancou o dedo em casa.
178
00:16:47,049 --> 00:16:50,552
Depois que voltamos, ele saiu da casa
e o alarme disparou.
179
00:16:51,053 --> 00:16:52,429
Alguém fez isso.
180
00:16:53,639 --> 00:16:56,016
Max estava no museu com a gente.
181
00:16:56,099 --> 00:16:57,309
Ele apareceu depois.
182
00:16:57,893 --> 00:17:00,312
Antes ele estava tirando a habilitação.
183
00:17:01,230 --> 00:17:03,065
Ele tem um álibi incontestável.
184
00:17:03,148 --> 00:17:04,148
O que então?
185
00:17:05,651 --> 00:17:07,778
O Zack fez isso em si mesmo?
186
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Não.
187
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Quero ir pra casa.
188
00:17:15,743 --> 00:17:17,079
Eu sei, querido.
189
00:17:17,996 --> 00:17:20,332
Mas precisam que fique essa noite, tá?
190
00:17:21,250 --> 00:17:22,251
Tá bom.
191
00:17:22,334 --> 00:17:24,127
Vou ver como a Natalie está.
192
00:17:24,211 --> 00:17:25,628
- Tá.
- Eu volto depois.
193
00:17:25,712 --> 00:17:26,713
- Tá.
- Tá bom?
194
00:17:26,797 --> 00:17:28,882
- Tchau.
- Tchau.
195
00:17:37,140 --> 00:17:38,517
Espera, espera aí.
196
00:17:39,101 --> 00:17:40,477
Preciso mijar.
197
00:17:42,437 --> 00:17:43,814
- Vamos lá.
- Não, eu...
198
00:17:43,897 --> 00:17:45,899
Não precisa entrar comigo, pai.
199
00:17:46,775 --> 00:17:47,985
Vou esperar aqui.
200
00:18:07,546 --> 00:18:10,007
Soube que um dedinho sumiu.
201
00:18:11,008 --> 00:18:12,009
Está doendo?
202
00:18:13,760 --> 00:18:15,012
Não muito.
203
00:18:15,512 --> 00:18:16,513
Que bom.
204
00:18:22,102 --> 00:18:24,104
Seus pais vão cuidar de você.
205
00:18:29,443 --> 00:18:30,652
Eles que se fodam.
206
00:18:40,412 --> 00:18:42,497
- Tudo bem?
- Tudo.
207
00:18:43,624 --> 00:18:49,880
- Estou cansado. Vamos subir.
- A suíte presidencial espera.
208
00:20:37,863 --> 00:20:39,489
Meu Deus, desculpa.
209
00:20:41,617 --> 00:20:42,826
Novidades do Zack?
210
00:20:44,411 --> 00:20:47,164
Seu pai ainda está no hospital,
eu vou voltar.
211
00:20:48,916 --> 00:20:50,375
Eu vi um gambá aqui.
212
00:20:52,252 --> 00:20:54,213
Acho que está morando na parede.
213
00:20:56,757 --> 00:20:58,717
Eu ouvi um barulho outro dia.
214
00:20:58,800 --> 00:21:00,427
Sabe o que é tudo isso?
215
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
Não.
216
00:21:03,388 --> 00:21:07,351
E nunca o viu fazer isso antes?
217
00:21:08,310 --> 00:21:09,311
Nunca.
218
00:21:11,980 --> 00:21:16,276
Ele não conversa mais tanto assim comigo.
219
00:21:18,487 --> 00:21:20,489
Parece que conheceu uma garota.
220
00:21:22,491 --> 00:21:25,327
E ela é muito gata.
221
00:21:25,994 --> 00:21:27,663
Ótimo, isso é ótimo.
222
00:21:30,916 --> 00:21:34,670
A propósito, encontrei o telefone dele.
223
00:21:35,254 --> 00:21:36,922
Não sei a senha, mas...
224
00:21:45,264 --> 00:21:48,016
Ainda bem que você não dá trabalho assim.
225
00:21:57,192 --> 00:21:59,653
Noa, não posso ir hoje. Eu...
226
00:22:01,822 --> 00:22:03,031
Sério?
227
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Como?
228
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
Os dois morreram? Como assim?
229
00:22:19,506 --> 00:22:22,885
Acham que ela o matou e desmaiou.
Ataque cardíaco talvez.
230
00:22:23,468 --> 00:22:25,095
Mas ela queria libertá-lo.
231
00:22:25,179 --> 00:22:29,558
Parece que ele saiu ontem à tarde.
E voltou fora de si, bêbado ou chapado.
232
00:22:29,641 --> 00:22:32,519
Os vizinhos ouviram uma briga,
gritos e os tiros.
233
00:22:33,270 --> 00:22:35,689
As pessoas nem sempre agem como queremos.
234
00:22:36,857 --> 00:22:39,443
- Preciso ver.
- Eu já imaginava.
235
00:22:51,955 --> 00:22:53,373
Não precisamos ficar.
236
00:22:55,626 --> 00:22:56,627
Tá.
237
00:22:57,794 --> 00:23:02,674
Ele falou que queria ir na corrida.
Levar a mãe, que porra é essa?
238
00:23:03,425 --> 00:23:07,971
A prisão é um aprendizado em primeira mão
sobre como um homem pode mudar.
239
00:23:08,055 --> 00:23:10,098
Pode construí-lo, destruí-lo,
240
00:23:10,182 --> 00:23:13,101
ou transformá-lo em algo
que nem sua mãe saberia.
241
00:23:13,185 --> 00:23:14,228
Não se culpe.
242
00:23:14,311 --> 00:23:18,315
A hora não é boa,
mas precisamos falar sobre outro inocente.
243
00:23:19,650 --> 00:23:23,737
O Max não. Ruben.
Ele quer desistir do recurso.
244
00:23:23,820 --> 00:23:26,782
Não pode desistir.
A execução é em seis semanas.
245
00:23:26,865 --> 00:23:32,579
Por isso precisa ir até Tarwater hoje
e convencê-lo a continuar lutando.
246
00:23:33,247 --> 00:23:34,581
Não posso.
247
00:23:35,624 --> 00:23:39,795
- Zack está no hospital.
- O que aconteceu? Ele está bem?
248
00:23:39,878 --> 00:23:42,172
Dormirei melhor quando souber,
249
00:23:42,256 --> 00:23:45,384
mas ele receberá alta logo,
então preciso ir pra casa.
250
00:23:45,467 --> 00:23:46,927
Amanhã falo com o Ruben.
251
00:23:51,306 --> 00:23:52,891
Olha quem voltou.
252
00:23:56,770 --> 00:23:57,771
Oi, mãe.
253
00:23:58,272 --> 00:23:59,690
Oi, querido.
254
00:23:59,773 --> 00:24:03,026
Deve estar com fome, né?
Quer comer alguma coisa?
255
00:24:03,569 --> 00:24:04,653
Não.
256
00:24:04,736 --> 00:24:08,115
Um café preto do Savannah Coffee Roasters
seria bom.
257
00:24:08,198 --> 00:24:09,241
Tá, pode deixar.
258
00:24:10,617 --> 00:24:13,370
Eles te deram instruções
em relação ao seu pé?
259
00:24:14,580 --> 00:24:17,207
Sem banho. E usar a bota até sexta-feira.
260
00:24:17,291 --> 00:24:18,876
Vai ficar bem fedido, né?
261
00:24:19,793 --> 00:24:21,003
Deixaram eu ficar.
262
00:24:21,086 --> 00:24:22,087
Com a bota?
263
00:24:22,963 --> 00:24:24,339
Não, com o dedo.
264
00:24:28,886 --> 00:24:30,053
Vou me trocar.
265
00:24:30,137 --> 00:24:31,138
Tá bom.
266
00:24:38,270 --> 00:24:39,479
O que está pensando?
267
00:24:40,397 --> 00:24:44,151
Acho que tem muita coisa que não sabemos
sobre nosso filho,
268
00:24:45,110 --> 00:24:47,863
e quanto menos sabemos,
mais difícil é ajudar.
269
00:24:48,572 --> 00:24:52,576
O melhor que podemos fazer pra ajudar
é estar aqui com ele.
270
00:24:53,160 --> 00:24:55,454
Fala como se eu sugerisse o contrário.
271
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
Desculpe, é essa coisa toda do Byron...
272
00:25:00,459 --> 00:25:02,920
Parece que está tudo desmoronando, não é?
273
00:25:12,554 --> 00:25:14,181
Quem é a tal garota?
274
00:25:15,599 --> 00:25:16,934
Nossa, é verdade.
275
00:25:19,228 --> 00:25:23,357
Depois do ocorrido com a Sophia,
ele está namorando e não sabemos nada.
276
00:25:24,274 --> 00:25:26,860
Podemos perguntar se ela deu drogas a ele.
277
00:25:26,944 --> 00:25:27,945
Certo.
278
00:25:29,279 --> 00:25:31,281
Precisamos saber o que aconteceu.
279
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Sim.
280
00:25:37,579 --> 00:25:38,580
Zachary.
281
00:25:43,460 --> 00:25:44,503
Como você está?
282
00:25:47,923 --> 00:25:48,924
Bem.
283
00:25:51,260 --> 00:25:52,427
Se lembrou de algo?
284
00:25:54,054 --> 00:25:58,976
Depois que saiu, encontrou alguém?
Talvez aquela garota da Internet?
285
00:26:02,229 --> 00:26:03,564
Ainda não me lembro.
286
00:26:04,231 --> 00:26:05,858
Estamos preocupados, Z.
287
00:26:07,276 --> 00:26:10,696
- Precisa falar com alguém.
- Sobre o que não me lembro?
288
00:26:12,322 --> 00:26:16,159
As sessões com a Dra. Carlisle
serão três vezes na semana, tá?
289
00:26:17,160 --> 00:26:19,496
E algumas em família. Com nós dois.
290
00:26:20,789 --> 00:26:22,207
Eu vou ficar com isso.
291
00:26:22,291 --> 00:26:23,542
Pode me devolver?
292
00:26:23,625 --> 00:26:25,669
- Qual é a senha?
- Me devolve.
293
00:26:25,752 --> 00:26:27,171
Não vou te falar.
294
00:26:28,714 --> 00:26:30,674
Que foto é essa?
295
00:26:32,384 --> 00:26:33,385
Que foto?
296
00:26:37,806 --> 00:26:39,558
- Filha da puta!
- Calma aí.
297
00:26:39,641 --> 00:26:41,143
- Devolve!
- Não a xingue.
298
00:26:41,226 --> 00:26:43,187
- Mãe...
- Quando for seguro, tá?
299
00:26:43,270 --> 00:26:45,564
- Se acalma.
- Me solta, pai!
300
00:26:45,647 --> 00:26:46,773
Mãe!
301
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
CHEIO DE TESÃO
302
00:26:50,402 --> 00:26:51,737
TÁ TODA MOLHADINHA
303
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
ENTÃO MOSTRA TUDO
304
00:26:55,657 --> 00:26:56,658
O QUE QUER FAZER?
305
00:26:56,742 --> 00:26:57,743
HOJE NÃO.
306
00:26:57,826 --> 00:27:00,162
{\an8}- E A FOTO?
- IMPACIENTE. É SÓ O COMEÇO.
307
00:27:09,838 --> 00:27:12,174
ESTÁ AÍ?
308
00:27:39,660 --> 00:27:42,079
Sensor de movimento do quintal.
309
00:28:35,883 --> 00:28:38,260
Brandon? Brandon?
310
00:28:41,096 --> 00:28:44,224
- Oi, Tommy.
- Vai acabar levando um tiro.
311
00:28:45,767 --> 00:28:49,271
Dois liberais como você e minha filha
não vão atirar.
312
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
Certo.
313
00:28:50,439 --> 00:28:53,734
- Sabe que ela te botaria pra fora.
- Ela é minha filha.
314
00:28:53,817 --> 00:28:57,779
Posso deixar algo na varanda se quiser,
e os dois são meus netos.
315
00:28:58,447 --> 00:29:00,657
Eu comprei um negócio pra Natalie.
316
00:29:00,741 --> 00:29:03,744
Uma chuteira.
Ela gosta de jogar futebol, né?
317
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
Gosta da Megan Rapinoe.
318
00:29:05,621 --> 00:29:08,540
São as chuteiras da Megan Rapinoe.
Digo, não dela.
319
00:29:08,624 --> 00:29:11,793
- São do mesmo modelo.
- Tá bom.
320
00:29:11,877 --> 00:29:13,837
Poderia jogar no time masculino.
321
00:29:13,921 --> 00:29:16,548
- Tá bom.
- Ela teria arrasado.
322
00:29:16,632 --> 00:29:18,217
O aniversário dela já foi.
323
00:29:18,926 --> 00:29:21,637
A Anna não te quer aqui. Leve a caixa.
324
00:29:22,387 --> 00:29:25,891
Só estou tentando fazer algo legal. Você...
325
00:29:27,976 --> 00:29:30,312
Diga a Anna que eu adoraria vê-la...
326
00:29:32,898 --> 00:29:33,941
Quando quiser.
327
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Vou te fazer um favor.
328
00:29:41,240 --> 00:29:42,824
Não vou falar que veio.
329
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Boa noite, Brandon.
330
00:30:02,886 --> 00:30:06,306
Quando ela quiser. Quando ela quiser.
331
00:30:38,422 --> 00:30:39,548
Quem é você?
332
00:30:42,009 --> 00:30:43,010
Oi.
333
00:30:48,640 --> 00:30:52,186
O que tem de errado com você, cachorro?
Nem latiu.
334
00:30:52,269 --> 00:30:56,231
Cara, acho que ele tá quebrado.
Olhe pra ele.
335
00:30:56,315 --> 00:31:00,819
Um animal que fica muito preso
aprende que nada que ele faça importa.
336
00:31:01,612 --> 00:31:04,281
Ele parece um zumbi, não tá vendo?
337
00:31:05,782 --> 00:31:07,826
Nem ouve a voz do seu mestre.
338
00:31:08,493 --> 00:31:11,580
Esse cachorro idiota não sabe rolar
nem nada.
339
00:31:12,122 --> 00:31:16,001
E com certeza não sabe latir
pra estranhos que entram no quintal.
340
00:31:17,878 --> 00:31:23,967
Um homem como você que defende o que tem,
precisa de um cão forte e perigoso.
341
00:31:24,051 --> 00:31:25,052
Você tem razão.
342
00:31:27,596 --> 00:31:30,807
Eu posso ficar com ele se quiser,
343
00:31:31,642 --> 00:31:37,523
porque trabalho na Sociedade Protetora
ali na Sallie Wood, sabe?
344
00:31:38,440 --> 00:31:42,402
Pode passar lá amanhã
e diga que o Max te mandou.
345
00:31:42,486 --> 00:31:47,491
Porque tem um cachorro lá, um novo,
que é perfeito pra você, ele é...
346
00:31:47,574 --> 00:31:52,913
é um pitbull mexicano com uma cabeça...
do tamanho da minha
347
00:31:52,996 --> 00:31:55,874
e teria rasgado minha garganta tipo...
348
00:31:58,544 --> 00:32:00,128
É disso que precisa, cara.
349
00:32:01,088 --> 00:32:04,508
Eu posso trocar este cachorro por outro?
Tipo um carro?
350
00:32:04,591 --> 00:32:07,886
Vou dar um jeito pra você.
E o nome dele é Tu Polla.
351
00:32:07,970 --> 00:32:11,348
Entendeu? Não vai esquecer
meu nome e nem o dele?
352
00:32:12,432 --> 00:32:15,269
Quando aparecer lá,
o que vai falar exatamente?
353
00:32:16,228 --> 00:32:17,229
O Max me mandou.
354
00:32:18,605 --> 00:32:19,606
- Né?
- Isso.
355
00:32:19,690 --> 00:32:22,150
Max, vim pegar o Tu Polla.
356
00:32:23,318 --> 00:32:24,778
- "Seu pau".
- Isso aí.
357
00:32:24,862 --> 00:32:26,363
- Isso.
- Ganhou um cão.
358
00:33:25,339 --> 00:33:27,966
BUSCA REVERSA DE IMAGEM
PROCESSANDO...
359
00:33:28,050 --> 00:33:29,051
NENHUM RESULTADO
360
00:33:29,134 --> 00:33:31,386
Quem é você?
361
00:33:32,930 --> 00:33:34,264
Está aqui?
362
00:33:36,266 --> 00:33:38,936
Ele troca mensagens com a garota.
Elas apagam,
363
00:33:39,019 --> 00:33:41,355
só tem as últimas, mas são muitas.
364
00:33:41,438 --> 00:33:43,398
Há quanto tempo está aqui?
365
00:33:44,358 --> 00:33:47,903
Quer que me sinta culpada por tentar saber
quem é essa garota
366
00:33:47,986 --> 00:33:49,780
que tem Zack na palma da mão?
367
00:33:49,863 --> 00:33:52,407
Só te dando um toque,
porque fica obcecada.
368
00:33:52,491 --> 00:33:56,703
Perdão por ficar obcecada
por quem drogou nosso filho.
369
00:33:56,787 --> 00:34:00,791
Não importa se foi uma garota gamer
ou o Max Cady,
370
00:34:00,874 --> 00:34:04,711
ou os Savannah Bananas que o drogaram.
O que importa é o Zack.
371
00:34:05,546 --> 00:34:08,632
Precisamos estar presentes,
voltar ao normal.
372
00:34:10,050 --> 00:34:12,886
Preciso que faça isso comigo, se puder.
373
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Temos coisas pra fazer no mundo real.
374
00:34:39,538 --> 00:34:40,539
Alô?
375
00:34:41,581 --> 00:34:44,793
Sophia, é o Zack.
376
00:34:44,877 --> 00:34:45,878
O que você quer?
377
00:34:46,712 --> 00:34:52,967
Só queria dizer que... só estou...
Sinto muito. De novo.
378
00:34:53,760 --> 00:34:56,889
Não deveria... eu não...
379
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Eu só...
380
00:35:06,648 --> 00:35:08,066
{\an8}PRISÃO ESTADUAL TARWATER
381
00:35:08,150 --> 00:35:09,902
{\an8}Ramirez, você tem visita.
382
00:35:09,985 --> 00:35:11,486
SALA DE VISITAS
383
00:35:16,033 --> 00:35:17,743
Esses advogados não desistem.
384
00:35:45,312 --> 00:35:47,814
Olá, Ruben.
385
00:35:47,898 --> 00:35:51,193
Sabe quem eu sou?
386
00:35:52,277 --> 00:35:57,199
Então sabe que aqui é o último lugar
que quero estar.
387
00:35:58,867 --> 00:36:00,410
Por que está aqui então?
388
00:36:00,494 --> 00:36:04,498
Soube que vai desistir do seu recurso.
389
00:36:06,542 --> 00:36:09,545
A SJLP te mandou aqui.
390
00:36:09,628 --> 00:36:11,672
Já disse que cansei.
391
00:36:13,549 --> 00:36:16,385
Vim te falar uma coisa...
392
00:36:16,468 --> 00:36:20,222
Sua dor tem significado.
393
00:36:20,973 --> 00:36:26,186
A dor, você pode abraçá-la
e transformá-la em força.
394
00:36:28,689 --> 00:36:31,358
É engraçado ouvir isso da sua boca.
395
00:36:33,068 --> 00:36:37,072
Ouvi coisas sobre você.
Me surpreende um filho da puta ser solto.
396
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Não sou um filho da puta.
397
00:36:39,157 --> 00:36:42,286
Me transformaram em um.
Me tornei um para sobreviver.
398
00:36:43,287 --> 00:36:44,413
E você...
399
00:36:47,332 --> 00:36:51,461
Nunca matei ninguém até me enfiarem
nesta porra de lugar.
400
00:36:52,212 --> 00:36:55,215
Este lugar te afeta!
401
00:36:55,299 --> 00:36:59,553
Na semana passada, eu estava no seu lugar.
402
00:37:00,345 --> 00:37:04,016
Acha que sua história acabou, mas não.
403
00:37:05,767 --> 00:37:08,270
Talvez nem seja sua história.
404
00:37:08,353 --> 00:37:13,483
Talvez tenha um propósito bem maior...
por trás disso.
405
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
Ruben!
406
00:37:33,003 --> 00:37:34,004
Zack.
407
00:37:36,673 --> 00:37:38,091
Zack, o que tá fazendo?
408
00:37:38,759 --> 00:37:39,801
Zack.
409
00:37:40,719 --> 00:37:42,679
Aonde está indo?
410
00:37:42,763 --> 00:37:45,766
O médico falou pra andar, então...
411
00:37:45,849 --> 00:37:48,185
Estou indo andar.
412
00:37:48,810 --> 00:37:50,771
A Sophia falou que ligou pra ela.
413
00:37:52,814 --> 00:37:55,275
Não diga que está indo na casa dela.
414
00:37:55,359 --> 00:37:58,403
Eu só... quero me desculpar.
415
00:38:00,197 --> 00:38:03,075
Não dá pra consertar. Precisa superar.
416
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Tudo é fácil pra você.
417
00:38:05,953 --> 00:38:08,830
A atleta e filha perfeita,
com notas perfeitas.
418
00:38:08,914 --> 00:38:10,624
Nada é fácil pra mim.
419
00:38:12,125 --> 00:38:13,752
É cansativo pra caralho.
420
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
Eles nem me notam.
421
00:38:20,092 --> 00:38:21,635
Eles não nos conhecem.
422
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
E nós também não.
423
00:38:28,308 --> 00:38:30,352
Mas querem o melhor pra nós.
424
00:38:32,062 --> 00:38:34,898
Pelo menos pra você, que é filho dos dois.
425
00:38:37,985 --> 00:38:39,069
Mas preferem você.
426
00:38:42,155 --> 00:38:44,241
Venha, vamos pra casa.
427
00:38:47,870 --> 00:38:52,374
Eu consigo andar, não sou deficiente.
Só perdi um dedo do pé.
428
00:38:56,253 --> 00:38:58,505
Não vai fugir no meio da noite, né?
429
00:39:01,383 --> 00:39:02,467
Não vou.
430
00:39:10,100 --> 00:39:11,101
Promete?
431
00:39:13,687 --> 00:39:15,814
- Boa noite.
- Boa noite.
432
00:40:02,277 --> 00:40:03,362
Desculpe.
433
00:40:06,615 --> 00:40:08,325
Foram dias intensos.
434
00:40:11,411 --> 00:40:14,164
Fico pensando em algo que a Noa falou.
435
00:40:14,248 --> 00:40:19,586
Como seria ruim se Max fosse culpado.
Mas havia provas concretas contra ele.
436
00:40:20,504 --> 00:40:23,423
Ele era emocionalmente abusivo
com a esposa.
437
00:40:23,507 --> 00:40:26,343
O luminol mostrou sangue
no porta-malas do carro...
438
00:40:26,426 --> 00:40:29,221
Amy Brancato confessou.
Tinha a arma do crime.
439
00:40:29,304 --> 00:40:34,726
- Ele pode ter dado a ela.
- E fez um último favor a ele se matando?
440
00:40:34,810 --> 00:40:36,603
Ele pode ser muito influente.
441
00:40:39,273 --> 00:40:41,859
Eu sei... sei que pareço paranoica.
442
00:40:41,942 --> 00:40:45,320
- Desculpe...
- Amy Brancato estava transando com ele,
443
00:40:45,404 --> 00:40:47,364
e queria que a esposa morresse.
444
00:40:47,447 --> 00:40:51,994
Todas as provas que apontavam pro Max,
na verdade, apontavam pra Amy.
445
00:40:55,122 --> 00:40:56,373
Talvez tenha razão.
446
00:40:58,375 --> 00:40:59,626
Não se sente culpado?
447
00:41:01,962 --> 00:41:03,630
Fizemos o que achamos certo.
448
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Não é?
449
00:41:09,303 --> 00:41:15,976
Não podemos deixar isso para trás?
Voltar ao normal? Juntos?
450
00:41:18,395 --> 00:41:20,814
Sim, podemos.
451
00:41:47,132 --> 00:41:48,509
Você desligou o alarme.
452
00:41:49,927 --> 00:41:50,969
De nada.
453
00:41:51,512 --> 00:41:54,306
Dormir uma hora a mais
não mata ninguém, né?
454
00:41:56,141 --> 00:41:58,894
Acho que não, mas...
455
00:41:58,977 --> 00:42:02,689
Droga, mas que droga! Merda!
456
00:42:03,857 --> 00:42:07,653
Devia ter jogado o celular na piscina.
O que foi agora?
457
00:42:07,736 --> 00:42:11,281
Noa, sinto muito.
Vou falar com Ruben agora.
458
00:42:11,365 --> 00:42:13,158
Ontem perdi a noção do tempo.
459
00:42:13,242 --> 00:42:14,368
Calma.
460
00:42:14,451 --> 00:42:17,371
Ruben redescobriu o interesse
pela própria vida
461
00:42:17,454 --> 00:42:20,791
depois de uma conversinha inspiradora
com Max Cady.
462
00:42:20,874 --> 00:42:23,168
Por que Max Cady falaria com ele?
463
00:42:23,252 --> 00:42:24,795
Ele veio até o escritório,
464
00:42:24,878 --> 00:42:27,422
e queria saber se poderia ajudar.
Eu disse:
465
00:42:27,506 --> 00:42:30,217
"O que acha de voltar pra prisão?"
466
00:42:30,300 --> 00:42:33,178
Olha, o cara é um presente
dos deuses das ONGs.
467
00:42:33,262 --> 00:42:36,139
E vai dar uma entrevista
pro The Times também.
468
00:42:36,223 --> 00:42:37,266
Falar bem de nós.
469
00:42:37,349 --> 00:42:39,434
Ele vai dar entrevista? Quando?
470
00:42:39,518 --> 00:42:40,519
Agora mesmo.
471
00:42:40,602 --> 00:42:42,563
Estão ajeitando tudo por aqui.
472
00:42:45,440 --> 00:42:47,025
- Estou bonito?
- Está.
473
00:42:47,109 --> 00:42:48,569
Então...
474
00:42:48,652 --> 00:42:49,695
Estou indo aí.
475
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
O descanso já era.
476
00:42:54,992 --> 00:43:00,664
Max, você é a maior vítima do que chama
de sistema de injustiça criminal.
477
00:43:01,248 --> 00:43:04,835
Mas preciso perguntar:
por que assumiu a culpa?
478
00:43:06,920 --> 00:43:09,715
Bem, eu estava sob pressão.
479
00:43:10,716 --> 00:43:11,717
De quem?
480
00:43:11,800 --> 00:43:15,596
Isso é passado.
Tabitha, hoje, tudo que eu quero
481
00:43:15,679 --> 00:43:20,350
é ajudar outras pessoas injustiçadas,
como Ruben Ramirez, certo?
482
00:43:20,434 --> 00:43:25,439
Ainda bem que existem grupos como a SJLP
que lutam pelo Ruben.
483
00:43:25,522 --> 00:43:29,776
- Não acredito que não remoa o passado.
- Mas o que é o passado, afinal?
484
00:43:30,611 --> 00:43:34,114
Um museu cheio de coisas mortas?
485
00:43:34,198 --> 00:43:37,034
Você teve uma infância incomum, não teve?
486
00:43:37,784 --> 00:43:40,329
Foi conhecer seu pai somente com 13 anos?
487
00:43:43,415 --> 00:43:44,958
É, meu pai.
488
00:43:45,042 --> 00:43:49,796
Meu pai era um soldado americano
que servia no sul da Espanha.
489
00:43:52,424 --> 00:43:54,218
- Ele se divertia.
- Certo.
490
00:43:54,301 --> 00:43:58,555
Ele engravidou uma jovem basca
e ela não queria ter filhos.
491
00:43:58,639 --> 00:44:02,309
Então, imagine, não foi...
492
00:44:03,143 --> 00:44:07,523
Não foi fácil crescer ali. Entende?
493
00:44:08,732 --> 00:44:10,651
Pelo menos ela cozinhava bem.
494
00:44:10,734 --> 00:44:15,322
Por isso entrei pro ramo dos restaurantes.
Pelo menos isso eu tenho.
495
00:44:15,906 --> 00:44:19,159
E... é isso.
496
00:44:19,243 --> 00:44:22,579
E quando eu tinha 13 anos, ela se matou.
497
00:44:23,580 --> 00:44:28,460
É... se jogou de um prédio.
498
00:44:30,170 --> 00:44:35,509
E fui mandado para os EUA,
para viver com meu pai.
499
00:44:36,510 --> 00:44:39,012
Não tinha família na Espanha,
nunca voltei.
500
00:44:40,430 --> 00:44:43,308
E quando cheguei na Carolina do Norte...
501
00:44:44,184 --> 00:44:47,563
Não sei, eu... fiquei perdido.
502
00:44:47,646 --> 00:44:49,731
Eu nem falava inglês, sabe?
503
00:44:49,815 --> 00:44:51,191
Seu pai te ensinou?
504
00:44:51,275 --> 00:44:56,989
Não, não. Meu pai tinha outra vida.
505
00:44:57,072 --> 00:44:58,740
Ele criava cães.
506
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Teve uma nova família...
507
00:45:02,244 --> 00:45:05,414
E não queria um...
508
00:45:06,665 --> 00:45:13,630
Vira-lata bastardo por perto, eu acho.
509
00:45:14,506 --> 00:45:15,799
Que horrível.
510
00:45:22,014 --> 00:45:25,767
Foi difícil, mas precisava me adaptar.
511
00:45:26,393 --> 00:45:27,978
E me adaptei.
512
00:45:28,687 --> 00:45:30,856
Aprendi a ser forte.
513
00:45:33,901 --> 00:45:35,736
Criei um senso de moralidade.
514
00:46:02,221 --> 00:46:05,599
Sabe, uma amiga me disse outro dia
515
00:46:05,682 --> 00:46:09,811
que nunca é tarde para consertar
o que quebramos
516
00:46:09,895 --> 00:46:15,317
e a vida toda, eu só queria uma coisa:
minha própria família.
517
00:46:15,400 --> 00:46:19,947
E conseguia visualizar.
Uma esposa, uma filha, um filho.
518
00:46:20,030 --> 00:46:22,658
Uma casa com um quintal grande.
519
00:46:23,200 --> 00:46:24,576
Uma piscina, talvez.
520
00:46:25,202 --> 00:46:27,955
Com um gatinho de estimação. Sei lá.
521
00:46:28,747 --> 00:46:33,377
Talvez seja tarde demais.
Sei lá, eu era um garoto impaciente...
522
00:46:34,461 --> 00:46:36,296
Mas sou um homem paciente.
523
00:46:37,297 --> 00:46:39,091
E é só o começo.
524
00:46:48,809 --> 00:46:49,810
O que foi?
525
00:47:00,779 --> 00:47:04,116
IMPACIENTE. É SÓ O COMEÇO.
526
00:47:06,285 --> 00:47:07,369
Filho da puta.
527
00:47:08,620 --> 00:47:13,584
Está tudo bem? Anna? Oi?
528
00:47:16,128 --> 00:47:20,382
Não combinamos de focar no Zack?
Voltar ao normal?
529
00:47:23,427 --> 00:47:24,928
Sim, tem razão.
530
00:47:26,805 --> 00:47:28,056
Não tá convencida.
531
00:47:32,936 --> 00:47:35,564
Teria algum jeito
do Max saber o que fizemos?
532
00:47:37,858 --> 00:47:41,653
Só nós sabemos. E ninguém saberá,
porque não é preciso, certo?
533
00:47:42,946 --> 00:47:46,742
Certo. Fizemos o que achamos certo.
534
00:48:08,138 --> 00:48:10,807
A casa tem quatro quartos
e quatro banheiros.
535
00:48:11,391 --> 00:48:15,646
A cozinha, cuidado aqui,
tem eletrodomésticos de aço inoxidável.
536
00:48:16,563 --> 00:48:19,900
E o terraço privativo dá direto no jardim.
537
00:48:20,734 --> 00:48:25,155
Todos os móveis podem ser comprados,
mas têm seu preço.
538
00:48:26,365 --> 00:48:31,662
E o cômodo extra acima da garagem
pode ser um escritório ou sala de jogos.
539
00:48:32,746 --> 00:48:38,168
Seria só pra você? Não tem filhos?
Além desse peludinho aqui.
540
00:48:38,252 --> 00:48:40,462
Não vai fazer sujeira na casa, né?
541
00:48:41,713 --> 00:48:42,798
Não.
542
00:48:45,259 --> 00:48:47,261
Que tal um pequeno adiantamento?
543
00:48:48,178 --> 00:48:50,889
Prometo pagar por todas as exigências.
544
00:48:52,057 --> 00:48:53,559
Posso verificar.
545
00:48:55,185 --> 00:48:59,439
Desculpe, não quero ser rude,
mas sei quem você é.
546
00:49:00,482 --> 00:49:01,483
Consegue pagar?
547
00:49:02,317 --> 00:49:07,489
Não se preocupe com o dinheiro.
Serei recompensado pela minha dor.
548
00:49:08,365 --> 00:49:09,366
Certo.
549
00:49:10,617 --> 00:49:14,246
Posso conversar com alguém do seu banco?
550
00:49:15,289 --> 00:49:18,625
Sabe o que dizem: "Confie, mas desconfie."
551
00:49:18,709 --> 00:49:22,379
É, sabe outra coisa que dizem?
552
00:49:23,672 --> 00:49:26,091
Se você for condenado injustamente,
553
00:49:26,175 --> 00:49:31,221
sentirá um tipo diferente de TEPT
dos outros prisioneiros,
554
00:49:31,305 --> 00:49:37,186
porque perderá a fé em todos os sistemas
que deveriam te proteger,
555
00:49:37,269 --> 00:49:42,816
como leis e dinheiro.
E o sistema que conhece é o "foda-se".
556
00:49:44,818 --> 00:49:47,237
Mas, Gloria, você não está neste sistema.
557
00:49:47,321 --> 00:49:49,531
Não está. Você está no outro ainda.
558
00:49:49,615 --> 00:49:51,450
- Certo?
- Sim.
559
00:49:51,533 --> 00:49:54,244
Não se preocupe, querida.
Darei a informação.
560
00:49:55,162 --> 00:49:57,623
E vou oferecer mais do que estão pedindo.
561
00:49:59,750 --> 00:50:02,628
Quanto acima do que estão pedindo?
562
00:50:05,172 --> 00:50:08,967
Pode me dar um minuto
para sentir a vibe do lugar?
563
00:50:10,969 --> 00:50:12,262
Claro.
564
00:50:19,811 --> 00:50:22,731
Sozinho, se não se importar.
565
00:50:33,617 --> 00:50:36,495
Pode esperar lá fora, por favor.
566
00:53:28,959 --> 00:53:30,961
Tradução: Vinícius Timm