1 00:00:16,725 --> 00:00:20,854 7 YIL ÖNCE 2 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 Vurun! O sürtüğe vurun! 3 00:01:44,980 --> 00:01:47,774 Onu öldürün! O sürtüğü öldürün! 4 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 O nerede ya? 5 00:03:45,851 --> 00:03:47,394 Evi gözetleyelim mi? 6 00:03:47,477 --> 00:03:48,645 Dönebilir. 7 00:03:53,817 --> 00:03:54,943 Hey! 8 00:03:55,986 --> 00:03:58,363 - Buraya hemen destek lazım! - Kıpırdama! 9 00:03:58,447 --> 00:04:00,782 Hayır! Direnmiyorum! Polis olduğunuzu bilmiyordum. 10 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 {\an8}GEÇMİŞ 11 00:04:08,874 --> 00:04:10,542 Kalkma. 12 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}JOHN D. MACDONALD'IN "THE EXECUTIONERS" ROMANINA DAYANIR 13 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Biraz acıyacak. 14 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 - Grayson'dan haber var mı? - Yok. 15 00:04:46,328 --> 00:04:49,373 Şu anda karakolda Cady'yi sorguluyorlardır. 16 00:04:49,456 --> 00:04:51,500 Bir şey hatırlıyor musun? 17 00:04:51,583 --> 00:04:53,043 Nereye gittin? 18 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 Ne aldın? 19 00:04:55,379 --> 00:04:57,089 Tüm gün kayıptın Zack. 20 00:05:02,344 --> 00:05:03,554 Natalie arıyor. 21 00:05:05,597 --> 00:05:09,142 Parmağını nerede kaybettiğini hatırlarsan buza koyup getiririm. 22 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 Yerine dikerler. 23 00:05:15,816 --> 00:05:16,900 Ne oldu? 24 00:05:16,984 --> 00:05:19,111 - Ne oldu? İyi misin? - Yutkunmak zor. 25 00:05:19,194 --> 00:05:20,696 Doktorla konuşabilir miyim? 26 00:05:21,530 --> 00:05:22,865 Bir dakika. 27 00:05:22,948 --> 00:05:24,491 Acaba seni... 28 00:05:33,166 --> 00:05:34,168 Çekilin. 29 00:05:36,503 --> 00:05:38,881 - Hayır! - Durun. Hanımefendi. 30 00:05:40,048 --> 00:05:42,092 Tanrım! Hanımefendi... 31 00:05:42,176 --> 00:05:44,761 - Elini üzerimden çek! - Yardım lazım! 32 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 Affedersiniz. 33 00:05:55,480 --> 00:05:56,481 Bardak yok. 34 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 Tamam Doktor, ne yapman gerekiyorsa yap. 35 00:06:00,444 --> 00:06:04,156 Yerine oturturken kıpırdamaman gerek. 36 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 Daha ne kadar uğraşacaksınız? 37 00:06:06,408 --> 00:06:08,785 Polisler üzerime atladıklarında fena burktular. 38 00:06:10,078 --> 00:06:12,331 Kırılmamış. Yerinden çıkmış. 39 00:06:12,414 --> 00:06:13,498 Emin misiniz? 40 00:06:13,999 --> 00:06:15,834 - Daha önce yaptınız mı? - Her gün. 41 00:06:17,920 --> 00:06:19,963 - En iyi yöntem bu mu? - Tek yöntem bu. 42 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 - Tamam. - Hayır. 43 00:06:27,513 --> 00:06:29,223 - Sabit dur. Kıpırdama. - Tamam. 44 00:06:29,306 --> 00:06:31,600 - Ben yapayım. Ben yaparım. - Hayır. 45 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 İşte bu. Çok basit. 46 00:06:35,938 --> 00:06:41,193 Artık atel de takıldı Bay Cady. 47 00:06:41,276 --> 00:06:42,569 Tamam. Teşekkürler. 48 00:06:42,653 --> 00:06:45,656 Onu götürebilirsiniz dedektifler. 49 00:06:46,698 --> 00:06:47,866 Teşekkürler Doktor. 50 00:06:47,950 --> 00:06:51,703 Kimse cevap vermiyor. Beni unutmuşlar gibi. 51 00:06:51,787 --> 00:06:54,456 Ayak parmağını nasıl kaybetti? Annen neredeydi? 52 00:06:54,540 --> 00:06:55,874 - Tom neredeydi? - Paul. 53 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 Yatağa geliyorum. 54 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 - Tamam... - Brittany'nin uyku sorunu var. 55 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 - Görüşürüz baba. - İyi geceler. 56 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 - Parti başlasın! - Tanrım. 57 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 - Callie. - İçki ve esrar getirdim. 58 00:07:37,541 --> 00:07:40,210 - Hey. - Çok iyi. 59 00:07:41,587 --> 00:07:43,630 - Tanrım. - Seni korkuttum. 60 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 Sevdiğin şeyleri aldım. Her şeyi. 61 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 Bay Cady, birkaç soru sorabilir miyiz? 62 00:07:49,970 --> 00:07:52,472 Zeki bir adam, avukat mı isterdi? 63 00:07:54,558 --> 00:07:57,936 Bu gece üç polis memuruna saldırdınız. 64 00:07:58,020 --> 00:08:00,355 Bence zeki bir adam iş birliği yapardı. 65 00:08:00,439 --> 00:08:03,817 Son 24 saatte neler yaptığınızı anlatın. 66 00:08:04,693 --> 00:08:07,154 Memurlarınız, polis olduklarını söylemedi. 67 00:08:07,237 --> 00:08:11,491 Airbnb'niz misafir eviydi. Ev sahibi izin verdi. 68 00:08:11,575 --> 00:08:14,578 Gecenin yarısında fısıltılar duyarsanız... 69 00:08:14,661 --> 00:08:16,038 Vücut tepki veriyor. 70 00:08:16,914 --> 00:08:18,415 Beynimde hasar var. 71 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 Evet, biliyorum. 72 00:08:21,460 --> 00:08:28,133 Halüsinasyon görmenize neden oluyor mu? Mesela ölü eşinizi veya çocuğunuzu. 73 00:08:30,719 --> 00:08:31,845 Ne oldu? 74 00:08:33,096 --> 00:08:34,972 Sizi kimin gönderdiğini biliyorum. 75 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 Neyini komik buldunuz Bay Cady? 76 00:09:04,086 --> 00:09:05,546 İti an, çomağı hazırla. 77 00:09:08,882 --> 00:09:11,510 Grayson, Bay Cady ile yalnız konuşmak istiyorum. 78 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 Tanışıyor musunuz? Tabii ki tanışıyorsunuz. 79 00:09:16,348 --> 00:09:18,851 Bırakın, biz halledelim Bayan Bowden. 80 00:09:18,934 --> 00:09:20,978 Aslında avukatla konuşmak istiyorum. 81 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 Bu avukatla. 82 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 Onu duydunuz. 83 00:09:39,997 --> 00:09:45,294 - Tadilat bir noktada bitecek mi? - Babam, bir ustayı daha kovdu. 84 00:09:47,713 --> 00:09:49,631 Tom, sinirlenince seksi oluyor. 85 00:09:50,549 --> 00:09:55,846 "Eskiden askerdim ve seninle göğüs presi yaparım" tarzında. 86 00:09:59,766 --> 00:10:02,936 Ne? Biyolojik olarak bir bağınız yok ki. 87 00:10:03,937 --> 00:10:05,689 Niye böylesin? 88 00:10:05,772 --> 00:10:09,902 Huysuzlanma. Eğlenceli Natalie'yi daha çok seviyorum. 89 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 Hadi. 90 00:10:22,581 --> 00:10:26,668 Döndüklerinde kafamın fazla iyi olmasını istemiyorum. 91 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Peki. 92 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 Ağzıma üfleyebilirsin. 93 00:10:40,182 --> 00:10:42,059 Kendi kendine içemiyor musun? 94 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 Anne kuş gibi 95 00:10:45,521 --> 00:10:48,690 çiğneyip seni beslememi mi istiyorsun? 96 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Hayır. 97 00:11:12,130 --> 00:11:14,466 Garip olur. 98 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 Pardon. 99 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 O, telefon mu? 100 00:11:30,399 --> 00:11:35,028 Parmak kesmekle ilgili konuşmandan sonra oğlum, eve dokuz ayak parmağıyla geldi. 101 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 Vay canına. Oğlun parmağını mı kaybetti? Ne oldu? 102 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 Ona uyuşturucu verdiğin için hatırlamıyor. 103 00:11:41,368 --> 00:11:43,120 - Ona uyuşturucu mu verdim? - Evet. 104 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 Bunu neden yapayım? 105 00:11:45,414 --> 00:11:48,208 Max. Senin yaptığını biliyorum. 106 00:11:49,126 --> 00:11:53,797 O zaman tekrar sorayım. Sana neden zarar vermek isteyeyim? 107 00:11:57,968 --> 00:11:59,428 Zihnini okuyamıyorum. 108 00:12:01,680 --> 00:12:03,473 Oğluna üzüldüm. 109 00:12:03,557 --> 00:12:06,977 Uyuşturucu alıp kötü seçimler yapıyorsa iyi değil. 110 00:12:07,060 --> 00:12:10,439 Ama daha genç. Değişebilir. Sen değiştin. 111 00:12:11,023 --> 00:12:12,191 Yapma. 112 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 - Ne? - Beni tanımıyorsun. 113 00:12:13,650 --> 00:12:14,651 - Öyle mi? - Öyle. 114 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 Çok ortak noktamız olduğunu hatırlıyorum. 115 00:12:18,197 --> 00:12:20,991 Zor geçen çocukluklar, zor babalar. 116 00:12:21,074 --> 00:12:24,912 Dinle, oğlun sana sahip olduğu için çok şanslı. 117 00:12:27,581 --> 00:12:31,585 Sen de şanslısın. İstediğin her şeyi elde ettin. 118 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Siktir git. 119 00:12:38,383 --> 00:12:40,385 - Zack Bowden? - Hemen orada. 120 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 - Bay Bowden? - Evet. 121 00:12:44,640 --> 00:12:46,558 Ben Dr. Minter. Psikiyatrım. 122 00:12:46,642 --> 00:12:47,935 - Selam. - Konuşabilir miyiz? 123 00:12:48,018 --> 00:12:50,270 Evet. Eşim az sonra döner. 124 00:12:52,439 --> 00:12:53,982 Neredesin? Soru işareti. 125 00:12:56,276 --> 00:12:59,947 - Oğlunuz uyuşturucu kullanıyor mu? - Hayır. 126 00:13:00,030 --> 00:13:03,700 Belki esrar içiyordur ama ağır uyuşturucu kullanmıyor. 127 00:13:03,784 --> 00:13:06,745 - Ailede akıl hastalığı geçmişi var mı? - Hayır. 128 00:13:08,497 --> 00:13:13,710 Eşimin babası. Bipolar olabilir. Ama konuşmuyorlar. 129 00:13:13,794 --> 00:13:14,795 Sizin tarafınızda? 130 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Hayır. 131 00:13:18,882 --> 00:13:21,051 Evde veya okulda bir sorun var mı? 132 00:13:28,684 --> 00:13:33,730 Geçen sene Zack'in kendi yaşında bir sevgilisi vardı ve 133 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 elinde kızın özel fotoğrafları vardı. 134 00:13:38,151 --> 00:13:39,486 Ve o, 135 00:13:39,570 --> 00:13:42,281 arkadaşlarıyla küçük bir grup sohbetindeydi. 136 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Ve galiba içlerinden biri de 137 00:13:43,448 --> 00:13:47,119 ondan hoşlanıyormuş ve kıza söylemiş. 138 00:13:48,287 --> 00:13:54,459 Yani özür diledi ama okul, ibret olsun diye onu cezalandırdı. 139 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 Aylarca sürdü. 140 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Çok küçük düşürücüydü. 141 00:13:59,089 --> 00:14:00,174 Ve 142 00:14:01,175 --> 00:14:02,676 arkadaşlarını kaybetti 143 00:14:02,759 --> 00:14:04,845 o zamandan beri içe kapandı. 144 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 Siktir. O koku ne? 145 00:14:30,913 --> 00:14:32,664 Tanrım. Keseli sıçan. 146 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 Callie! 147 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Siktir. 148 00:14:38,545 --> 00:14:39,546 Vay canına. 149 00:14:41,840 --> 00:14:43,217 Tanrım. 150 00:14:44,218 --> 00:14:47,054 Nasıl ya? Bunlar ne? 151 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 GELEN ÇAĞRI 152 00:14:57,356 --> 00:14:58,732 {\an8}CEVAPSIZ ÇAĞRI 153 00:14:58,815 --> 00:15:00,692 {\an8}Zack'in telefonu. 154 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Tanrım. 155 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 Buraya doktor gelebilir mi? 156 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 Seni sonra ararım. 157 00:15:12,371 --> 00:15:14,665 Aynı şeyleri tekrar edebiliriz. 158 00:15:14,748 --> 00:15:17,793 Polislere parmak kestiğimi 159 00:15:17,876 --> 00:15:21,004 ve ölü ailemi gördüğümü söyleyebilirsin. 160 00:15:21,088 --> 00:15:23,966 Bu arada mecazen demiştim, farkındasın, değil mi? 161 00:15:24,591 --> 00:15:30,764 Yoksa yıllarca hapiste kaldıktan sonra delirdiğimi mi düşünüyorsun? Hadi ama. 162 00:15:30,848 --> 00:15:32,808 Bence deli değilsin. 163 00:15:32,891 --> 00:15:33,976 Suçlusun. 164 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Anna, neredesin? 165 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Sakin ol. Tamam. 166 00:15:38,438 --> 00:15:40,107 Sence 17 yıldan sonra 167 00:15:41,233 --> 00:15:44,278 yapacağım ilk şey, bir çocuğun parmağını kesmek mi olur? 168 00:15:45,529 --> 00:15:47,489 Annesine bulaşmak için. 169 00:15:48,407 --> 00:15:50,909 Oğluma ne yaptın? 170 00:15:51,952 --> 00:15:53,871 Ve ayak parmağı nerede? 171 00:15:55,205 --> 00:15:59,418 - Nat, şimdi konuşamam. Ne oldu? - Burada yapmış. Evde yapmış. 172 00:16:00,586 --> 00:16:01,587 Oturma odasında. 173 00:16:01,670 --> 00:16:02,921 Hey, boğuluyor! 174 00:16:07,301 --> 00:16:08,302 İyi misin? 175 00:16:12,264 --> 00:16:13,265 Tanrım. 176 00:16:14,099 --> 00:16:15,350 O, ayak parmağı mı? 177 00:16:16,101 --> 00:16:17,144 - Evet. - Nereden bileyim... 178 00:16:17,227 --> 00:16:18,478 - Bayan Bowden? - Ne? 179 00:16:18,562 --> 00:16:19,938 Konu oğlunuz. 180 00:16:25,194 --> 00:16:27,738 Kendi ayak parmağını koparmak mümkün değil. 181 00:16:27,821 --> 00:16:31,658 Ayak parmağını ekleminden koparmak çok zor değilmiş. 182 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 Doktor, "Havuç gibi düşünün" dedi. 183 00:16:35,287 --> 00:16:36,330 - Ne? - Ben... 184 00:16:38,373 --> 00:16:40,626 Biz bağış kampanyasındayken eve gelmiş, 185 00:16:40,709 --> 00:16:42,961 uyuşturucu almış 186 00:16:44,296 --> 00:16:46,340 ve parmağına zarar vermiş olmalı. 187 00:16:47,049 --> 00:16:50,552 Biz eve döndükten sonra kapıdan çıktı, bu yüzden alarm çaldı. 188 00:16:51,053 --> 00:16:52,429 Bunu ona biri yaptı. 189 00:16:53,639 --> 00:16:56,016 Max bağış kampanyasında yanımızdaydı. 190 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Ortasında geldi. 191 00:16:57,893 --> 00:17:00,312 Ondan önce sürücü belgesini alıyordu. 192 00:17:01,230 --> 00:17:03,065 Sağlam bir mazereti var. 193 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 Ne? 194 00:17:05,651 --> 00:17:07,778 Ne, Zack bunu kendi kendine mi yaptı? 195 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Hayır. 196 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Eve gitmek istiyorum. 197 00:17:15,743 --> 00:17:17,079 Biliyorum tatlım. 198 00:17:17,996 --> 00:17:20,332 Ama seni gece burada tutmaları gerek. 199 00:17:21,250 --> 00:17:22,251 Tamam. 200 00:17:22,334 --> 00:17:24,127 Gidip Natalie'ye bakacağım. 201 00:17:24,211 --> 00:17:25,628 - Tamam. - Döneceğim. 202 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 - Tamam. - Tamam mı? 203 00:17:26,797 --> 00:17:27,798 Görüşürüz. 204 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Görüşürüz. 205 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 Bekle, dur. 206 00:17:39,101 --> 00:17:40,477 İşemem lazım. 207 00:17:42,437 --> 00:17:43,814 - Hadi. Tuttum. - Hayır, ben... 208 00:17:43,897 --> 00:17:45,899 Beni içeri götürmene gerek yok baba. 209 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 - Burada beklerim. - Tamam. 210 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 Ayak parmağının kaybolduğunu duydum. 211 00:18:11,008 --> 00:18:12,009 Acıyor mu? 212 00:18:13,760 --> 00:18:15,012 Hayır, çok acımıyor. 213 00:18:15,512 --> 00:18:16,513 Güzel. 214 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 Annen ve baban sana iyi bakar. 215 00:18:29,443 --> 00:18:30,652 Onları siktir et. 216 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 İyi misin? 217 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 Evet. 218 00:18:43,624 --> 00:18:47,503 Çok yorgunum. Yukarı çıkalım. 219 00:18:48,337 --> 00:18:49,880 Kral dairesi bizi bekliyor. 220 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 Tanrım. Pardon. 221 00:20:41,617 --> 00:20:42,826 Zack'ten haber var mı? 222 00:20:44,411 --> 00:20:47,164 Baban hâlâ hastanede. Ben de döneceğim. 223 00:20:48,916 --> 00:20:50,375 Burada keseli sıçan gördüm. 224 00:20:52,252 --> 00:20:54,213 Duvarın içinde yaşıyor olabilir. 225 00:20:56,757 --> 00:20:58,717 Aslında geçen gün tıkırtılar duydum. 226 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 Bunlar ne, biliyor musun? 227 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 Hayır. 228 00:21:03,388 --> 00:21:07,351 Daha önce böyle bir şey yaptığını görmedin mi? 229 00:21:08,310 --> 00:21:09,311 Hiç görmedim. 230 00:21:11,980 --> 00:21:16,276 Artık benimle çok konuşmuyor. 231 00:21:18,487 --> 00:21:20,489 İnternette bir kızla tanışmış. 232 00:21:22,491 --> 00:21:25,327 Belli ki çok seksiymiş. 233 00:21:25,994 --> 00:21:27,663 Harika. Bu harika. 234 00:21:30,916 --> 00:21:34,670 Bu arada telefonunu buldum. 235 00:21:35,254 --> 00:21:36,922 Şifresini bilmiyorum ama... 236 00:21:45,264 --> 00:21:48,016 Neyse ki senin hep iyi olduğunu biliyoruz. 237 00:21:57,192 --> 00:21:59,653 Noa, bugün gelemeyeceğim. Sadece... 238 00:22:01,822 --> 00:22:03,031 Ciddi misin? 239 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Nasıl? 240 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 İkisi de mi? Nasıl ya? 241 00:22:19,506 --> 00:22:22,885 Bunny'nin Byron'ı vurup düştüğünü düşünüyorlar. Kalp krizi olabilir. 242 00:22:23,468 --> 00:22:25,095 Yıllarca onu çıkarmaya çalıştı. 243 00:22:25,179 --> 00:22:29,558 Sen onları bıraktıktan sonra Byron çıkmış. Eve kafası iyi hâlde dönmüş. 244 00:22:29,641 --> 00:22:32,519 Komşular kavga sesleri, çığlıklar ve silah sesi duymuş. 245 00:22:33,270 --> 00:22:35,689 İnsanlar hep mantıklı davranmıyor. 246 00:22:36,857 --> 00:22:38,150 Hayır, görmem gerek. 247 00:22:38,233 --> 00:22:39,443 Evet, tahmin ettim. 248 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 Burada olmamıza gerek yok. 249 00:22:55,626 --> 00:22:56,627 Evet. 250 00:22:57,794 --> 00:23:01,256 Indy 500'e gitmek ve annesini de götürmek istediğini söyledi. 251 00:23:01,340 --> 00:23:02,674 Yani, nasıl ya? 252 00:23:03,425 --> 00:23:07,971 Dinle. Hapishane, bir insanın nasıl değişebileceğini ilk elden öğretir. 253 00:23:08,055 --> 00:23:10,098 Bir insanı güçlendirebilir, yıkabilir 254 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 veya annesinin bile tanımadığı birine dönüştürebilir. 255 00:23:13,185 --> 00:23:14,228 Kendini suçlama. 256 00:23:14,311 --> 00:23:15,729 Bak. İyi bir zaman değil 257 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 ama başka bir masum adam hakkında konuşmalıyız. 258 00:23:19,650 --> 00:23:23,737 Max değil. Ruben. Temyiz başvurusunu iptal etmek istiyor. 259 00:23:23,820 --> 00:23:26,782 Şimdi pes edemez. Altı haftaya idam edilecek. 260 00:23:26,865 --> 00:23:30,035 O yüzden bugün Tarwater'a gidip 261 00:23:30,118 --> 00:23:32,579 yeniden mücadele etmesini sağlamalısın. 262 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 Ben... Yapamam. 263 00:23:35,624 --> 00:23:38,126 Zack hastanede. 264 00:23:38,210 --> 00:23:39,795 Zack'e ne oldu? İyi mi? 265 00:23:39,878 --> 00:23:42,172 O sorunun cevabını öğrenince daha rahat uyuyacağım 266 00:23:42,256 --> 00:23:45,384 ama yakında taburcu edilecek, o yüzden eve gitmem lazım. 267 00:23:45,467 --> 00:23:46,927 Ruben'la yarın konuşurum. 268 00:23:51,306 --> 00:23:52,891 Bak, kim geldi? 269 00:23:56,770 --> 00:23:57,771 Selam anne. 270 00:23:58,272 --> 00:23:59,690 Tatlım. 271 00:23:59,773 --> 00:24:03,026 Çok aç olmalısın. Bir şey yemek ister misin? 272 00:24:03,569 --> 00:24:04,653 Hayır. 273 00:24:04,736 --> 00:24:08,115 Savannah Kahvecisi'nden sade kahve iyi olur. 274 00:24:08,198 --> 00:24:09,241 Tamam. Getiririz. 275 00:24:10,617 --> 00:24:13,370 Ayağın için talimat verdiler mi? 276 00:24:14,580 --> 00:24:17,207 Duş yok. Botu cumaya kadar giyecek. 277 00:24:17,291 --> 00:24:18,876 İyice kokuşacak? 278 00:24:19,793 --> 00:24:22,087 - Bende kalmasına izin verdiler. - Botun mu? 279 00:24:22,963 --> 00:24:24,339 Hayır. Parmağımın. 280 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 - Üstümü değiştireceğim. - Tamam. 281 00:24:38,270 --> 00:24:39,479 Ne düşündüğünü söyle. 282 00:24:40,397 --> 00:24:44,151 Bence oğlumuzun başına bilmediğimiz bir sürü şey geldi 283 00:24:45,110 --> 00:24:47,863 ve ne kadar az şey bilirsek o kadar az yardım edebiliriz. 284 00:24:48,572 --> 00:24:52,576 Şu anda ona yardım etmenin en iyi yolu, yanında olmak. 285 00:24:53,160 --> 00:24:55,454 Tersini öneriyormuşum gibi konuşuyorsun. 286 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 Pardon, Byron olayı yüzünden ve... 287 00:25:00,459 --> 00:25:02,920 Her şey altüst oluyormuş gibi geliyor. 288 00:25:12,554 --> 00:25:14,181 İnternetten tanıştığı kız kim? 289 00:25:15,599 --> 00:25:16,934 Tanrım. Peki. 290 00:25:19,228 --> 00:25:23,357 Sophia ile geçen sene yaşananlardan sonra internetten bir kız arkadaş edinmiş. 291 00:25:24,274 --> 00:25:26,860 Uyuşturucuyu ondan alıp almadığını soralım mı? 292 00:25:26,944 --> 00:25:27,945 Tabii. 293 00:25:29,279 --> 00:25:31,281 Nasıl olduğunu öğrenmemiz gerek. 294 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 Evet. 295 00:25:37,579 --> 00:25:38,580 Zachary. 296 00:25:43,460 --> 00:25:44,503 Nasılsın? 297 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 İyi. 298 00:25:51,260 --> 00:25:52,427 Bir şey hatırlıyor musun? 299 00:25:54,054 --> 00:25:58,976 Çıktıktan sonra biriyle buluştun mu? Mesela internetten tanıştığın kızla. 300 00:26:02,229 --> 00:26:03,564 Hâlâ hatırlamıyorum. 301 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Senin için endişeleniyoruz. 302 00:26:07,276 --> 00:26:10,696 - Biriyle konuşmalısın. - Hatırlamadığım bir şey hakkında mı? 303 00:26:12,322 --> 00:26:16,159 Artık Dr. Carlisle ile haftada üç kere görüşeceksin, tamam mı? 304 00:26:17,160 --> 00:26:19,496 Ortak seanslar da yapacağız. İkimizle. 305 00:26:20,789 --> 00:26:22,207 Bu bende kalacak. 306 00:26:22,291 --> 00:26:23,542 Hayır. Telefonumu alabilirim. 307 00:26:23,625 --> 00:26:25,669 - Şifren ne? - Telefonumu ver. 308 00:26:25,752 --> 00:26:27,171 Söylemeyeceğim. 309 00:26:28,714 --> 00:26:30,674 Bu resim ne? 310 00:26:32,384 --> 00:26:33,385 Ne resmi? 311 00:26:37,806 --> 00:26:39,558 - Sürtük! - Hey. 312 00:26:39,641 --> 00:26:41,143 - Ver. - Annene sürtük deme. 313 00:26:41,226 --> 00:26:43,187 - Anne... - Güvenli olduğunda alacaksın. 314 00:26:43,270 --> 00:26:45,564 - Dinle! Sakinleş lütfen. - Beni bırak! 315 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 Anne! 316 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 DOKUNMADIĞIN BİR KIZ İÇİN DELİRİYORSUN 317 00:26:50,402 --> 00:26:51,737 RASTGELE BİR KIZ DEĞİLSİN FIRTINASIN 318 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 O ZAMAN ÜZERİNE YAĞAYIM 319 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 BU GECE NE YAPIYORUZ? 320 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 BURADA OLMAZ. GEÇ. 321 00:26:57,826 --> 00:26:58,827 {\an8}FOTOĞRAF GÖNDER! 322 00:26:58,911 --> 00:27:00,162 {\an8}SABIRSIZ. DAHA YENİ BAŞLADIK. 323 00:27:09,838 --> 00:27:12,174 ORADA MISIN? 324 00:27:39,660 --> 00:27:42,079 Arka bahçe hareket sensörü. 325 00:28:35,883 --> 00:28:38,260 Brandon? 326 00:28:41,096 --> 00:28:42,097 Selam Tommy. 327 00:28:42,931 --> 00:28:44,224 Kendini vurduracaksın. 328 00:28:45,767 --> 00:28:49,271 Sen ve kızım gibi zengin liberaller kimseyi vurmaz. 329 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 Peki. 330 00:28:50,439 --> 00:28:52,649 Anna seni görürse kovar. 331 00:28:52,733 --> 00:28:53,734 O benim kızım. 332 00:28:53,817 --> 00:28:57,779 İstersem verandaya bir şey bırakabilirim ve ikisi de benim torunum. 333 00:28:58,447 --> 00:29:00,657 Natalie'ye bir şey getirdim. 334 00:29:00,741 --> 00:29:03,744 Ona krampon aldım. Futbol oynamayı seviyor, değil mi? 335 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 Megan Rapinoe'yu seviyor. 336 00:29:05,621 --> 00:29:08,540 Bu, Megan Rapinoe'nun ayakkabıları. Yani, onun değil. 337 00:29:08,624 --> 00:29:11,793 - Bu... Onun... Aynı model. - Peki. 338 00:29:11,877 --> 00:29:13,837 O kız, erkek takımında oynayabilirdi. 339 00:29:13,921 --> 00:29:16,548 - Tamam. - Çok da iyi oynardı. 340 00:29:16,632 --> 00:29:18,217 Natalie'nin doğum günü geçti. 341 00:29:18,926 --> 00:29:21,637 Anna buraya gelmeni istemiyor. Kutuyu al. 342 00:29:22,387 --> 00:29:24,640 İyi bir şey yapmaya çalışıyorum. 343 00:29:24,723 --> 00:29:25,891 Sen... 344 00:29:27,976 --> 00:29:30,312 Hazır olduğunda onu görmek istediğimi... 345 00:29:32,898 --> 00:29:33,941 ...Anna'ya söyle. 346 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Sana bir iyilik yapacağım. 347 00:29:41,240 --> 00:29:42,824 Uğradığını söylemeyeceğim. 348 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 İyi geceler Brandon. 349 00:30:02,886 --> 00:30:06,306 Hazır olduğunda. 350 00:30:38,422 --> 00:30:39,548 Sen kimsin ya? 351 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 Selam. 352 00:30:48,640 --> 00:30:52,186 Sen nasıl bir köpeksin? Havlamıyorsun bile. 353 00:30:52,269 --> 00:30:56,231 Bu köpek bozuk olabilir. Şuna bir bak. 354 00:30:56,315 --> 00:30:58,400 Uzun süre zincirlenen bir hayvan, 355 00:30:58,483 --> 00:31:00,819 yaptığı hiçbir şeyin önemli olmadığını öğrenir. 356 00:31:01,612 --> 00:31:04,281 Zombiye dönmüş, görmüyor musun? 357 00:31:05,782 --> 00:31:07,826 Sahibinin sesini duymuyor bile. 358 00:31:08,493 --> 00:31:11,580 Aptal köpek yuvarlanmayı bile bilmiyor. 359 00:31:12,122 --> 00:31:16,001 Bahçedeki yabancılara havlamayı bilmediği de kesin. 360 00:31:17,878 --> 00:31:23,967 Senin gibi sahip olduklarını koruyan bir adama tehlikeli bir köpek lazım. 361 00:31:24,051 --> 00:31:25,052 Evet, haklısın. 362 00:31:27,596 --> 00:31:30,807 İstersen onu senden alabilirim 363 00:31:31,642 --> 00:31:37,523 çünkü Sallie Mood Sokağı'ndaki hayvan barınağında çalışıyorum. 364 00:31:38,440 --> 00:31:42,402 Yarın gel ve seni Max'in gönderdiğini söyle. 365 00:31:42,486 --> 00:31:47,491 Çünkü orada yeni bir köpek var ve senin için mükemmel çünkü o... 366 00:31:47,574 --> 00:31:52,913 Meksika Pitbull'u, kafası benimki kadar büyük 367 00:31:52,996 --> 00:31:55,874 ve boğazımı böyle koparırdı... 368 00:31:58,544 --> 00:32:00,128 İhtiyacın bu, arkadaşım. 369 00:32:01,088 --> 00:32:04,508 Onu, başka bir köpekle değiştirebilir miyim yani? Araba gibi. 370 00:32:04,591 --> 00:32:07,886 Evet, ben ayarlarım. Ve adı Tu Polla. 371 00:32:07,970 --> 00:32:11,348 Anladın mı? Onun adını veya benim adımı unutmazsın, değil mi? 372 00:32:12,432 --> 00:32:15,269 Oraya gittiğinde tam olarak ne diyeceksin? 373 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 - Beni Max gönderdi. - Evet? 374 00:32:18,605 --> 00:32:19,606 - Değil mi? - Evet. 375 00:32:19,690 --> 00:32:22,150 Max. Tu Polla'yı almaya geldim. 376 00:32:23,318 --> 00:32:24,778 - Penisini. - Evet. 377 00:32:24,862 --> 00:32:26,363 - Evet. - Bir köpeğin oldu. 378 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 GÖRSELLE ARAMA 379 00:33:26,757 --> 00:33:27,966 İŞLENİYOR 380 00:33:28,050 --> 00:33:29,051 0 EŞLEŞME 381 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 Sen kimsin ya? 382 00:33:32,930 --> 00:33:34,264 Burada mısın? 383 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 Bu kızla mesajlaşıyormuş. 384 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 Mesajlar siliniyor, 385 00:33:39,019 --> 00:33:41,355 son birkaç günküler duruyor ama binlerce. 386 00:33:41,438 --> 00:33:43,398 Ne zamandır burada oturuyorsun? 387 00:33:44,358 --> 00:33:49,780 Zack'i kontrol eden bu kızı araştırdığım için suçlu hissettirmeye mi çalışıyorsun? 388 00:33:49,863 --> 00:33:52,407 O kadar odaklandın ki dikkatini çekmeye çalışıyorum. 389 00:33:52,491 --> 00:33:56,703 Oğlumuza kimin uyuşturucu verdiğini bulmaya odaklandığım için üzgünüm. 390 00:33:56,787 --> 00:34:00,791 Uyuşturucuyu kimin verdiği önemli değil. İnternetten bir kız da olabilir, 391 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 Max Cady de, Savannah Bananas da. 392 00:34:03,544 --> 00:34:04,711 Sadece Zack önemli. 393 00:34:05,546 --> 00:34:08,632 Onun yanında olmalıyız. Normale dönmeliyiz. 394 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Mümkünse yanımda olmanı istiyorum. 395 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 Gerçek dünyada yapmamız gereken şeyler var. 396 00:34:39,538 --> 00:34:40,539 Merhaba. 397 00:34:41,581 --> 00:34:44,793 Sophia. Benim Zack. 398 00:34:44,877 --> 00:34:45,878 Ne istiyorsun? 399 00:34:46,712 --> 00:34:52,967 Sadece üzgün... Tekrardan çok özür dilerim. 400 00:34:53,760 --> 00:34:56,889 Şey yapmamalıydım... Ben... 401 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Ben sadece... 402 00:35:06,648 --> 00:35:08,066 {\an8}TARWATER EYALET HAPİSHANESİ 403 00:35:08,150 --> 00:35:09,902 {\an8}Ramirez, ziyaretçin var. 404 00:35:09,985 --> 00:35:11,486 ZİYARET ODASI 405 00:35:16,033 --> 00:35:17,743 Bu avukatlar ne zaman pes edeceklerini bilmiyor. 406 00:35:45,312 --> 00:35:47,814 Merhaba Ruben. 407 00:35:47,898 --> 00:35:51,193 Kim olduğumu biliyorsundur. 408 00:35:52,277 --> 00:35:57,199 O zaman burada olmak istemediğimi de biliyorsundur. 409 00:35:58,867 --> 00:36:00,410 O zaman niye buradasın? 410 00:36:00,494 --> 00:36:04,498 Temyiz başvurundan vazgeçeceğini duydum. 411 00:36:06,542 --> 00:36:09,545 Seni SJLP gönderdi. 412 00:36:09,628 --> 00:36:11,672 Artık istemediğimi söyledim. 413 00:36:13,549 --> 00:36:16,385 Sana sadece şunu söylemeye geldim. 414 00:36:16,468 --> 00:36:20,222 Acının bir anlamı var. 415 00:36:20,973 --> 00:36:26,186 Acını benimseyip güce dönüştürebilirsin. 416 00:36:28,689 --> 00:36:31,358 Bu lafları senden duymak komik. 417 00:36:33,068 --> 00:36:37,072 Hakkında kötü şeyler duydum. Böyle bir şerefsizi salmalarına şaşırdım. 418 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 İlk başta bir şerefsiz değildim. 419 00:36:39,157 --> 00:36:42,286 Beni şerefsize dönüştürdüler. Hayatta kalmak için gerekiyordu. 420 00:36:43,287 --> 00:36:44,413 Ve sen... 421 00:36:47,332 --> 00:36:51,461 Bu yere tıkılana dek kimseyi öldürmedim. 422 00:36:52,212 --> 00:36:55,215 Burası insanı bozuyor! 423 00:36:55,299 --> 00:36:59,553 Geçen hafta aynı konumdaydım. 424 00:37:00,345 --> 00:37:04,016 Hikâyenin bittiğini düşünüyorsun ama bitmedi. 425 00:37:05,767 --> 00:37:08,270 Belki bu, senin hikâyen bile değildir. 426 00:37:08,353 --> 00:37:13,483 Belki daha büyük bir amacın vardır. 427 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 Ruben! 428 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 Zack. 429 00:37:36,673 --> 00:37:38,091 Ne yaptığını zannediyorsun? 430 00:37:38,759 --> 00:37:39,801 Zack. 431 00:37:40,719 --> 00:37:42,679 Nereye gidiyorsun? 432 00:37:42,763 --> 00:37:45,766 Doktor yürümemi söyledi, o yüzden... 433 00:37:45,849 --> 00:37:48,185 Yürüyüşe çıkıyorum. 434 00:37:48,810 --> 00:37:55,275 Sophia, onu aradığını insanlara anlatmış. Lütfen oraya gidiyorum deme. 435 00:37:55,359 --> 00:37:58,403 Sadece özür dilemek istiyorum. 436 00:38:00,197 --> 00:38:03,075 Düzeltemezsin. Hayatına devam etmelisin. 437 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Senin için her şey çok kolay. 438 00:38:05,953 --> 00:38:08,830 Mükemmel sporcu, mükemmel notlar, mükemmel çocuk. 439 00:38:08,914 --> 00:38:13,752 Benim için hiçbir şey kolay değil. Çok yorucu. 440 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 Beni görmüyorlar bile. 441 00:38:20,092 --> 00:38:21,635 Anne ve babamız bizi tanımıyor. 442 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 Biz de onları. 443 00:38:28,308 --> 00:38:30,352 Bizim için en iyisini istiyorlar. 444 00:38:32,062 --> 00:38:34,898 En azından senin için. Sen onların gerçek çocuğusun. 445 00:38:37,985 --> 00:38:44,241 - Seni daha çok seviyorlar. - Hadi. Eve gidelim. 446 00:38:47,870 --> 00:38:52,374 Yürüyebilirim. Engelli değilim, sadece ayak parmağımı kaybettim. 447 00:38:56,253 --> 00:38:58,505 Ortadan kaybolmayacaksın, değil mi? 448 00:39:01,383 --> 00:39:02,467 İyiyim. 449 00:39:10,100 --> 00:39:11,101 Söz mü? 450 00:39:13,687 --> 00:39:14,730 İyi geceler. 451 00:39:14,813 --> 00:39:15,814 İyi geceler. 452 00:40:02,277 --> 00:40:03,362 Üzgünüm. 453 00:40:06,615 --> 00:40:08,325 Stresli günler geçirdik. 454 00:40:11,411 --> 00:40:14,164 Noa'nın dediği bir şeyi düşünüp duruyorum, 455 00:40:14,248 --> 00:40:17,125 Max suçlu çıkarsa bizim için kötü olacağını söyledi. 456 00:40:17,626 --> 00:40:19,586 Ama aleyhinde sağlam deliller vardı. 457 00:40:20,504 --> 00:40:23,423 Karısını duygusal açıdan istismar ediyordu. 458 00:40:23,507 --> 00:40:26,343 Luminolle evinde ve arabasının bagajında kan bulundu. 459 00:40:26,426 --> 00:40:29,221 Amy Brancato itiraf etti. Cinayet silahı ondaydı. 460 00:40:29,304 --> 00:40:30,556 Ona vermiş olabilir. 461 00:40:30,639 --> 00:40:34,726 Ve kendini kafasından vurarak ona son bir iyilik mi yaptı? 462 00:40:34,810 --> 00:40:36,603 İnsanları ikna edebiliyor. 463 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 Paranoyak gibi görünüyorum, biliyorum. 464 00:40:41,942 --> 00:40:45,320 - Üzgünüm, ben... - Amy Brancato onunla yatıyordu 465 00:40:45,404 --> 00:40:47,364 ve karısını ortadan kaldırmak istedi. 466 00:40:47,447 --> 00:40:51,994 Max'i işaret ettiğini düşündüğümüz tüm deliller, Amy'yi işaret ediyormuş. 467 00:40:55,122 --> 00:40:56,373 Haklısın diyelim. 468 00:40:58,375 --> 00:40:59,626 Suçlu hissetmiyor musun? 469 00:41:01,962 --> 00:41:07,092 Doğru olduğunu düşündüğümüz şeyi yaptık. Değil mi? 470 00:41:09,303 --> 00:41:12,055 Bunu geride bırakabilir miyiz? 471 00:41:12,723 --> 00:41:15,976 Normale dönebilir miyiz? Beraber. 472 00:41:18,395 --> 00:41:20,814 Evet. 473 00:41:47,132 --> 00:41:48,509 Alarmı mı kapattın? 474 00:41:49,927 --> 00:41:50,969 Rica ederim. 475 00:41:51,512 --> 00:41:54,306 Bir saat daha uyumana engel olacak bir iş yok. 476 00:41:56,141 --> 00:41:58,894 Hayır, galiba yok ama... 477 00:41:58,977 --> 00:42:02,689 Kahretsin! Siktir! 478 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 O telefonu havuza atmalıydım. 479 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 Şimdiki sorun ne? 480 00:42:07,736 --> 00:42:11,281 Noa, çok üzgünüm. Şimdi Ruben'la konuşmaya gideceğim. 481 00:42:11,365 --> 00:42:13,158 Dünün nasıl geçtiğini anlamadım. 482 00:42:13,242 --> 00:42:14,368 Sakin ol. 483 00:42:14,451 --> 00:42:17,371 Max Cady oraya gidip ona bir konuşma yaptıktan sonra 484 00:42:17,454 --> 00:42:20,791 Ruben kendi hayatını kurtarmakla yeniden ilgileniyor. 485 00:42:20,874 --> 00:42:23,168 Max Cady niye gidip onunla konuştu? 486 00:42:23,252 --> 00:42:27,422 Ofise geldi, yardım edebileceği bir şey olup olmadığını sordu 487 00:42:27,506 --> 00:42:30,217 ve "Cezaevine dönmeye ne dersin?" dedim. 488 00:42:30,300 --> 00:42:33,178 Adam, hayır kuruluşu tanrılarından bir hediye. 489 00:42:33,262 --> 00:42:36,139 The Times ile de röportaj yapacak. 490 00:42:36,223 --> 00:42:37,266 Bizi övecek. 491 00:42:37,349 --> 00:42:39,434 Bekle, röportaj mı yapıyor? Ne zaman? 492 00:42:39,518 --> 00:42:40,519 Şimdi. 493 00:42:40,602 --> 00:42:42,563 Şu anda ofiste hazırlık yapıyorlar. 494 00:42:45,440 --> 00:42:47,025 - İyi görünüyor muyum? - Evet. 495 00:42:47,109 --> 00:42:48,569 Selam. 496 00:42:48,652 --> 00:42:49,695 Geliyorum. 497 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 Dinlenmek buraya kadarmış. 498 00:42:54,992 --> 00:42:58,579 Max, ceza adaletsizliği dediğin sistemin 499 00:42:58,662 --> 00:43:00,664 en büyük kurbanısın. 500 00:43:01,248 --> 00:43:04,835 Ama sormam lazım, suçunu neden kabul ettin? 501 00:43:06,920 --> 00:43:09,715 Yani, baskı altındaydım. 502 00:43:10,716 --> 00:43:11,717 Kim baskı yapıyordu? 503 00:43:11,800 --> 00:43:13,093 Geçmişte kaldı. 504 00:43:13,177 --> 00:43:15,596 Tabitha, bugün tek istediğim şey, 505 00:43:15,679 --> 00:43:20,350 Ruben Ramirez gibi adaletsizlikle mücadele eden insanlara yardım etmek. 506 00:43:20,434 --> 00:43:25,439 Ruben için savaşan SJLP gibi gruplar sağ olsun. 507 00:43:25,522 --> 00:43:27,608 Geçmişe takılmadığına inanmak zor. 508 00:43:27,691 --> 00:43:29,776 Ama zaten geçmiş nedir ki? 509 00:43:30,611 --> 00:43:34,114 Ölü şeylerle dolu bir müze. 510 00:43:34,198 --> 00:43:37,034 Sıra dışı bir çocukluk geçirdin, değil mi? 511 00:43:37,784 --> 00:43:40,329 Babanla 13 yaşına dek tanışmadın. 512 00:43:43,415 --> 00:43:44,958 Evet. Babam. 513 00:43:45,042 --> 00:43:49,796 Tamam, babam bir Amerikan askeriydi 514 00:43:52,424 --> 00:43:54,218 - Epey eğlendi. - Tamam. 515 00:43:54,301 --> 00:43:58,555 Genç Bask bir kadını hamile bıraktı ve kadın, çocuk istemiyordu. 516 00:43:58,639 --> 00:44:02,309 Şey değildi... 517 00:44:03,143 --> 00:44:07,523 Onun yanında büyümek kolay değildi. Anladın mı? 518 00:44:08,732 --> 00:44:10,651 Ama en azından yemekleri güzeldi. 519 00:44:10,734 --> 00:44:13,028 O yüzden restoran işine girdim. 520 00:44:13,111 --> 00:44:15,322 En azından elimde bu var. 521 00:44:15,906 --> 00:44:19,159 Evet. 522 00:44:19,243 --> 00:44:22,579 Sonra ben 13 yaşındayken intihar etti. 523 00:44:23,580 --> 00:44:28,460 Evet. Cup. Bir binadan atladı. 524 00:44:30,170 --> 00:44:35,509 Ve Amerika'ya babamın yanına gönderildim. 525 00:44:36,510 --> 00:44:39,012 İspanya'da ailem kalmadı, bir daha dönmedim. 526 00:44:40,430 --> 00:44:43,308 Ve Kuzey Karolina'ya geldiğimde... 527 00:44:44,184 --> 00:44:47,563 Bilmiyorum. Kaybolmuş gibiydim. 528 00:44:47,646 --> 00:44:49,731 İngilizce bile bilmiyordum. 529 00:44:49,815 --> 00:44:51,191 Baban mı öğretti? 530 00:44:51,275 --> 00:44:56,989 Hayır. Babamın yeni bir hayatı vardı. 531 00:44:57,072 --> 00:44:58,740 Köpek çiftliği vardı. 532 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Yeni bir ailesi vardı 533 00:45:02,244 --> 00:45:05,414 ve galiba piç bir melezi 534 00:45:06,665 --> 00:45:13,630 yanında istemedi. 535 00:45:14,506 --> 00:45:15,799 Ne kadar acı verici. 536 00:45:22,014 --> 00:45:25,767 Zordu ama adapte olmak zorundaydım. 537 00:45:26,393 --> 00:45:27,978 Adapte oldum da. 538 00:45:28,687 --> 00:45:30,856 Güçlü olmayı öğrendim. 539 00:45:33,901 --> 00:45:35,736 Ahlak duygusu kazandırdı. 540 00:46:02,221 --> 00:46:05,599 Eski bir arkadaşım geçen gün bana, 541 00:46:05,682 --> 00:46:09,811 bozduğumuz şeyi düzeltmek için hep zamanımızın olduğunu söyledi 542 00:46:09,895 --> 00:46:13,440 ve hayatım boyunca tek bir şey istedim. 543 00:46:14,107 --> 00:46:15,317 Kendi ailemi. 544 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 Hayal edebiliyordum. Bir eş, bir kız çocuğu, bir erkek çocuğu. 545 00:46:20,030 --> 00:46:22,658 Belki büyük arka bahçeli bir ev. 546 00:46:23,200 --> 00:46:24,576 Belki bir yüzme havuzu. 547 00:46:25,202 --> 00:46:27,955 Bir kedinin uğradığını bile hayal ettim. Bilmem. 548 00:46:28,747 --> 00:46:30,040 Belki artık çok geçtir. 549 00:46:30,123 --> 00:46:33,377 Bilmiyorum ama sabırsız bir çocuktum 550 00:46:34,461 --> 00:46:36,296 ama artık sabırlı bir adamım. 551 00:46:37,297 --> 00:46:39,091 Ve daha yeni başlıyorum. 552 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 Ne? 553 00:47:00,779 --> 00:47:04,116 SABIRSIZ ÇOCUK. DAHA YENİ BAŞLIYORUZ. 554 00:47:06,285 --> 00:47:07,369 Şerefsiz. 555 00:47:08,620 --> 00:47:13,584 Her şey yolunda mı? Anna? Alo? 556 00:47:16,128 --> 00:47:20,382 Zack'e odaklanıp normale dönmeye çalışacağız dememiş miydik? 557 00:47:23,427 --> 00:47:24,928 Evet. Haklısın. 558 00:47:26,805 --> 00:47:28,056 Katılmıyor gibisin. 559 00:47:32,936 --> 00:47:35,564 Max'in yaptığımız şeyi bilme ihtimali var mı? 560 00:47:37,858 --> 00:47:41,653 Sadece biz biliyoruz. Kimse bilmeyecek çünkü gerek yok. 561 00:47:42,946 --> 00:47:46,742 Evet. Doğru olduğunu düşündüğümüz şeyi yaptık. 562 00:48:08,138 --> 00:48:10,807 Bu ev dört odalı, dört buçuk banyolu. 563 00:48:11,391 --> 00:48:15,646 Mutfaktaki, adımınıza dikkat edin, beyaz eşyalar yeni ve paslanmaz çelik. 564 00:48:16,563 --> 00:48:19,900 Ve özel teras, çok güzel bir bahçeye çıkıyor. 565 00:48:20,734 --> 00:48:25,155 Dekorasyon için kullanılan mobilyaların hepsi satılık. 566 00:48:26,365 --> 00:48:28,825 Ve garajın üzerindeki ek oda, 567 00:48:28,909 --> 00:48:31,662 ev ofisi veya oyun odası olarak kullanılabilir. 568 00:48:32,746 --> 00:48:38,168 Tek misiniz? Çocuğunuz var mı? Tüylü bebeğiniz hariç. 569 00:48:38,252 --> 00:48:40,462 Eve pislemez, değil mi? 570 00:48:41,713 --> 00:48:42,798 Hayır. 571 00:48:45,259 --> 00:48:47,261 Satış işlemlerinin çok uzamasını istemiyorum. 572 00:48:48,178 --> 00:48:50,889 Herhangi bir şart da koymayacağım. 573 00:48:52,057 --> 00:48:53,559 Ne yapabileceğime bakayım. 574 00:48:55,185 --> 00:48:59,439 Üzgünüm. Kabalık etmek istemem ama kim olduğunuzu biliyorum. 575 00:49:00,482 --> 00:49:01,483 Karşılayabilir misiniz? 576 00:49:02,317 --> 00:49:07,489 Parayı merak etmeyin. Yaşadığım acılar için tazminat alacağım. 577 00:49:08,365 --> 00:49:09,366 Tamam. 578 00:49:10,617 --> 00:49:14,246 Bankanızda konuşabileceğim biri var mı? 579 00:49:15,289 --> 00:49:18,625 Ne derler bilirsiniz. Güven ama doğrula. 580 00:49:18,709 --> 00:49:22,379 Evet. Bir şey daha derler. 581 00:49:23,672 --> 00:49:26,091 Haksız yere mahkûm edilirsen 582 00:49:26,175 --> 00:49:31,221 diğer mahkûmlardan farklı bir travma yaşarsın 583 00:49:31,305 --> 00:49:37,186 çünkü kanunlar ve para gibi seni koruması gereken tüm sistemlere olan 584 00:49:37,269 --> 00:49:39,438 inancını yitirirsin. 585 00:49:40,397 --> 00:49:42,816 Bildiğin tek sistem, seni önemsemeyendir. 586 00:49:44,818 --> 00:49:47,237 Ama Gloria, sen o sistemde değilsin. 587 00:49:47,321 --> 00:49:49,531 Değilsin. Hâlâ diğer sistemdesin. 588 00:49:49,615 --> 00:49:51,450 - Doğru mu? - Evet. 589 00:49:51,533 --> 00:49:54,244 Merak etme canım. İletişim bilgisini vereceğim. 590 00:49:55,162 --> 00:49:57,623 Teklifim, satış fiyatından yüksek olacak. 591 00:49:59,750 --> 00:50:02,628 Ne kadar daha yüksek? 592 00:50:05,172 --> 00:50:08,967 Evin atmosferini hissetmem için bana bir dakika verebilir misin? 593 00:50:10,969 --> 00:50:12,262 Tabii. 594 00:50:19,811 --> 00:50:22,731 Sorun olmazsa yalnız kalmak istiyorum. 595 00:50:33,617 --> 00:50:36,495 Dışarı çık lütfen. 596 00:53:28,959 --> 00:53:30,961 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan