1
00:00:14,848 --> 00:00:16,183
ТАРВОТЕР
2
00:00:16,725 --> 00:00:20,854
7 РОКІВ ТОМУ
3
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
Так йому! Так йому, сученяті!
4
00:01:44,980 --> 00:01:47,774
Кінчай його! Кінчай сученя!
5
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
Ну, і де він?
6
00:03:45,851 --> 00:03:47,394
Постежимо за будинком?
7
00:03:47,477 --> 00:03:48,645
Може повернутися.
8
00:03:55,986 --> 00:03:58,363
- Підкріплення сюди, негайно!
- Ані руш!
9
00:03:58,447 --> 00:04:00,782
Ні! Я не чиню опір! Я не знав, що ви копи.
10
00:04:05,537 --> 00:04:06,830
{\an8}МИНУЛЕ
11
00:04:08,874 --> 00:04:10,542
Лежи й не рухайся.
12
00:04:15,714 --> 00:04:20,552
МИС СТРАХУ
13
00:04:27,100 --> 00:04:28,310
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «КАТИ»
14
00:04:28,393 --> 00:04:29,394
{\an8}ДЖОНА Д. МАКДОНАЛЬДА
15
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Відчуєш легкий укол.
16
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
- Ґрейсон озвався?
- Ще ні.
17
00:04:46,328 --> 00:04:49,373
Мабуть, допитують Кейді у відділку.
18
00:04:49,456 --> 00:04:51,500
Ти що-небудь згадав?
19
00:04:51,583 --> 00:04:53,043
Куди ти ходив?
20
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
Що вживав?
21
00:04:55,379 --> 00:04:57,089
Зак, тебе не було цілий день.
22
00:05:02,344 --> 00:05:03,554
Це Наталі.
23
00:05:05,597 --> 00:05:09,142
Якщо згадаєш, де втратив палець,
я знайду його й покладу на лід.
24
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
Тобі пришиють.
25
00:05:15,816 --> 00:05:16,900
Що таке?
26
00:05:16,984 --> 00:05:19,111
- Тобі погано?
- Важко ковтати.
27
00:05:19,194 --> 00:05:20,696
Я можу поговорити з лікарем?
28
00:05:21,530 --> 00:05:22,865
Зараз підійде.
29
00:05:22,948 --> 00:05:24,491
Спитаю, чи тобі дадуть...
30
00:05:33,166 --> 00:05:34,168
Розряд.
31
00:05:36,503 --> 00:05:38,881
- Ні!
- Годі. Мем.
32
00:05:40,048 --> 00:05:42,092
Боже! Мем...
33
00:05:42,176 --> 00:05:44,761
- Відчепіться від мене!
- Допоможіть!
34
00:05:47,222 --> 00:05:48,223
Вибачте.
35
00:05:55,480 --> 00:05:56,481
Стаканчиків нема.
36
00:05:56,565 --> 00:05:58,775
Добре, док, робіть свою справу.
37
00:06:00,444 --> 00:06:04,156
Поки я вправлятиму,
сидіть абсолютно нерухомо.
38
00:06:04,239 --> 00:06:06,325
Довго ви ще будете довбатися?
39
00:06:06,408 --> 00:06:08,785
Копи сильно викрутили,
коли напали на мене.
40
00:06:10,078 --> 00:06:12,331
Перелому немає. Лише вивих.
41
00:06:12,414 --> 00:06:13,498
Точно?
42
00:06:13,999 --> 00:06:15,834
- Ви вже таке робили?
- Щодня. Щоночі.
43
00:06:17,920 --> 00:06:19,963
- Це найкращий спосіб?
- Єдиний.
44
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
- Добре.
- Ні.
45
00:06:27,513 --> 00:06:29,223
- Не рухайтеся. Замріть...
- Так, сер.
46
00:06:29,306 --> 00:06:31,600
- Дайте мені. Я сам. Сам.
- Ні...
47
00:06:33,477 --> 00:06:34,937
Отак. Усе просто.
48
00:06:35,938 --> 00:06:41,193
Тепер у вас стоїть шина, містере Кейді.
49
00:06:41,276 --> 00:06:42,569
Добре. Дякую.
50
00:06:42,653 --> 00:06:45,656
Детективи, він весь ваш.
51
00:06:46,698 --> 00:06:47,866
Дякую, лікарю.
52
00:06:47,950 --> 00:06:51,703
Ніхто не відповідає.
Наче про мене всі забули.
53
00:06:51,787 --> 00:06:54,456
Я не розумію, як він втратив пальця.
Де була твоя мати?
54
00:06:54,540 --> 00:06:55,874
- Де був Том?
- Пол.
55
00:06:57,209 --> 00:06:58,627
Я вже лягаю спати.
56
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
- Що ж...
- Вибач. У Бріттані безсоння.
57
00:07:03,382 --> 00:07:04,550
- Поговорили, тату.
- Добраніч.
58
00:07:33,036 --> 00:07:34,955
- Гуляємо!
- Господи.
59
00:07:35,038 --> 00:07:37,457
- Келлі.
- Я з випивкою. І травою.
60
00:07:37,541 --> 00:07:40,210
- Гей.
- Як добре.
61
00:07:41,587 --> 00:07:43,630
- Боже мій.
- Попалася.
62
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
Я принесла те, що ти любиш. Усе.
63
00:07:46,967 --> 00:07:49,887
Містере Кейді, можна кілька запитань?
64
00:07:49,970 --> 00:07:52,472
Зараз мудра людина попросила б адвоката?
65
00:07:54,558 --> 00:07:57,936
Сер, сьогодні ви напали
на трьох полісменів.
66
00:07:58,020 --> 00:08:00,355
Мудра людина пішла б на співпрацю.
67
00:08:00,439 --> 00:08:03,817
Розкажете нам, що робили
протягом минулої доби?
68
00:08:04,693 --> 00:08:07,154
Ваші полісмени не представилися.
69
00:08:07,237 --> 00:08:11,491
Ви жили в орендованому
будинку Airbnb. Власник дав дозвіл.
70
00:08:11,575 --> 00:08:14,578
Слухайте, північ, шепіт, шепіт...
71
00:08:14,661 --> 00:08:16,038
Тіло реагує.
72
00:08:16,914 --> 00:08:18,415
У мене травма мозку, ви знали?
73
00:08:19,041 --> 00:08:20,417
Стосовно травми мозку...
74
00:08:21,460 --> 00:08:25,005
У вас бувають галюцинації чи марення?
75
00:08:25,923 --> 00:08:28,133
Бачите покійну дружину чи дитину?
76
00:08:30,719 --> 00:08:31,845
Що таке?
77
00:08:33,096 --> 00:08:34,972
Тепер я знаю, хто вас прислав.
78
00:08:37,476 --> 00:08:40,312
Що вас так забавляє, містере Кейді?
79
00:09:04,086 --> 00:09:05,546
Про вовка промовка.
80
00:09:08,882 --> 00:09:11,510
Ґрейсон, я б хотіла поговорити
з містером Кейді наодинці.
81
00:09:12,511 --> 00:09:14,555
Ви знайомі? Ну аякже.
82
00:09:16,348 --> 00:09:18,851
Міс Боуден, довірте нам цю справу.
83
00:09:18,934 --> 00:09:20,978
Я таки хочу поговорити з адвокатом.
84
00:09:21,812 --> 00:09:22,813
З цим адвокатом.
85
00:09:23,772 --> 00:09:24,773
Ви його чули.
86
00:09:39,997 --> 00:09:41,665
Цей ремонт коли-небудь закінчать?
87
00:09:42,583 --> 00:09:45,294
Тато знову звільнив підрядника.
88
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
Том так сексуально біситься.
89
00:09:50,549 --> 00:09:55,846
«Я колишній морпіх,
утру тобі носа в жимі лежачи».
90
00:09:59,766 --> 00:10:02,936
Що? Ви ж із ним не біологічні родичі.
91
00:10:03,937 --> 00:10:05,689
Чому ти така?
92
00:10:05,772 --> 00:10:07,107
Не вередуй.
93
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
Весела Наталі симпатичніша.
94
00:10:20,662 --> 00:10:21,663
Бери.
95
00:10:22,581 --> 00:10:26,668
Не хочу бути обдовбаною,
коли вони повернуться.
96
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Як знаєш.
97
00:10:37,262 --> 00:10:38,555
Можеш мені видихнути.
98
00:10:40,182 --> 00:10:42,059
Сама не здатна курити косяк?
99
00:10:43,477 --> 00:10:44,728
Хочеш, щоб я тобі
100
00:10:45,521 --> 00:10:48,690
пережувала й поклала
в ротик, як пташеняті?
101
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
Ні.
102
00:11:12,130 --> 00:11:14,466
Ні. Це стрьом.
103
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Вибач.
104
00:11:28,355 --> 00:11:29,356
Це телефон?
105
00:11:30,399 --> 00:11:32,442
Мій син прийшов додому
з девʼятьма пальцями
106
00:11:32,526 --> 00:11:35,028
одразу після твоєї промови
про відрізання пальців.
107
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
Ого. Син залишився без пальця?
Як це сталося?
108
00:11:38,490 --> 00:11:40,784
Він не памʼятає,
бо ти накачав його наркотою.
109
00:11:41,368 --> 00:11:43,120
- Я накачав?
- Так.
110
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
А навіщо це мені?
111
00:11:45,414 --> 00:11:48,208
Макс. Я знаю, що це ти зробив.
112
00:11:49,126 --> 00:11:50,794
Тоді спитаю ще раз.
113
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Навіщо мені завдавати тобі болю?
114
00:11:57,968 --> 00:11:59,428
Я не читаю твоїх думок.
115
00:12:01,680 --> 00:12:03,473
Шкода твого сина.
116
00:12:03,557 --> 00:12:06,977
Робити хибний вибір під наркотою –
для нього це шкідливо.
117
00:12:07,060 --> 00:12:10,439
Але він молодий. Ще зміниться. Як ти.
118
00:12:11,023 --> 00:12:12,191
Не треба.
119
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
- Що?
- Ти мене не знаєш.
120
00:12:13,650 --> 00:12:14,651
- Ні?
- Ні.
121
00:12:14,735 --> 00:12:18,113
А я наче памʼятаю,
що в нас багато спільного.
122
00:12:18,197 --> 00:12:20,991
Важке дитинство, важкі татусі.
123
00:12:21,074 --> 00:12:24,912
Слухай, твоєму синові
пощастило, що в нього є ти.
124
00:12:27,581 --> 00:12:31,585
І тобі пощастило. Маєш усе, що хотіла.
125
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
Та пішов ти.
126
00:12:38,383 --> 00:12:40,385
- Зак Боуден.
- Він отам.
127
00:12:42,304 --> 00:12:44,139
- Містер Боуден?
- Так.
128
00:12:44,640 --> 00:12:46,558
Я доктор Мінтер. Психіатр.
129
00:12:46,642 --> 00:12:47,935
- Вітаю.
- Можемо поговорити?
130
00:12:48,018 --> 00:12:50,270
Так. Дружина скоро повернеться.
131
00:12:52,439 --> 00:12:53,982
Де ти? Знак питання.
132
00:12:56,276 --> 00:12:57,861
Ваш син вживає наркотики?
133
00:12:58,612 --> 00:12:59,947
Ні. Ні.
134
00:13:00,030 --> 00:13:03,700
Траву – можливо, але важкі наркотики – ні.
135
00:13:03,784 --> 00:13:05,536
У родині були психічні захворювання?
136
00:13:05,619 --> 00:13:06,745
Ні, ні.
137
00:13:08,497 --> 00:13:11,834
Жінчин батько. У нього, мабуть, біполярка.
138
00:13:11,917 --> 00:13:13,710
Але вони не спілкуються.
139
00:13:13,794 --> 00:13:14,795
А з вашого боку?
140
00:13:15,921 --> 00:13:16,922
Ні.
141
00:13:18,882 --> 00:13:21,051
Якісь неприємності вдома? Чи в школі?
142
00:13:28,684 --> 00:13:33,730
Торік у Зака була дівчина-ровесниця,
він зробив кілька...
143
00:13:35,148 --> 00:13:37,317
кілька інтимних фото з нею.
144
00:13:38,151 --> 00:13:39,486
А потім...
145
00:13:39,570 --> 00:13:42,281
виклав їх у маленький
груповий чат з друзями.
146
00:13:42,364 --> 00:13:43,365
Але...
147
00:13:43,448 --> 00:13:47,119
Один його друг
теж їй симпатизував і розповів.
148
00:13:48,287 --> 00:13:54,459
Зак попросив прощення, але
у школі його демонстративно покарали.
149
00:13:54,543 --> 00:13:57,087
Це розтяглося на місяці.
150
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
А ще було принизливо.
151
00:13:59,089 --> 00:14:00,174
І...
152
00:14:01,175 --> 00:14:02,676
він втратив друзів,
153
00:14:02,759 --> 00:14:04,845
після того став замкнутий.
154
00:14:11,393 --> 00:14:13,395
Бляха. Що це смердить?
155
00:14:30,913 --> 00:14:32,664
Боже, опосум!
156
00:14:32,748 --> 00:14:35,501
Келлі!
157
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Чорт.
158
00:14:41,840 --> 00:14:43,217
Нічого собі.
159
00:14:44,218 --> 00:14:47,054
Якого хріна? Що це за фігня?
160
00:14:57,356 --> 00:14:58,732
{\an8}ПРОПУЩЕНИЙ – ЛОХИ
161
00:14:58,815 --> 00:15:00,692
{\an8}Це ж Заків телефон.
162
00:15:07,032 --> 00:15:08,033
Боже мій.
163
00:15:08,617 --> 00:15:10,202
Можна сюди лікаря?
164
00:15:10,285 --> 00:15:11,578
Я передзвоню.
165
00:15:12,371 --> 00:15:14,665
Ми можемо ходити по колу.
166
00:15:14,748 --> 00:15:17,793
Розказуй копам, що я ріжу пальці,
167
00:15:17,876 --> 00:15:21,004
що бачу покійних рідних.
168
00:15:21,088 --> 00:15:23,966
До речі, ти ж розумієш,
що я не мав на увазі буквально?
169
00:15:24,591 --> 00:15:28,554
Чи думаєш, після стількох
років на зоні я вже
170
00:15:28,637 --> 00:15:30,764
ку-ку, психічно хворий? Та ну.
171
00:15:30,848 --> 00:15:32,808
Я не вважаю тебе психічно хворим.
172
00:15:32,891 --> 00:15:33,976
Я вважаю тебе винним.
173
00:15:34,560 --> 00:15:35,769
Анно, де ти?
174
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Тихо. Спокійно.
175
00:15:38,438 --> 00:15:40,107
Відсидівши 17 років,
176
00:15:41,233 --> 00:15:44,278
думаєш, я одразу розчленую дитину?
177
00:15:45,529 --> 00:15:47,489
Щоб насолити його мамі?
178
00:15:48,407 --> 00:15:50,909
Що ти зробив з моїм сином?
179
00:15:51,952 --> 00:15:53,871
І де його палець?
180
00:15:55,205 --> 00:15:56,874
Нат, я не можу говорити. Що?
181
00:15:56,957 --> 00:15:59,418
Він зробив це тут. У будинку.
182
00:16:00,586 --> 00:16:01,587
У кабінеті.
183
00:16:01,670 --> 00:16:02,921
Він задихається!
184
00:16:07,301 --> 00:16:08,302
Ти як?
185
00:16:12,264 --> 00:16:13,265
Боже.
186
00:16:14,099 --> 00:16:15,350
Це його палець?
187
00:16:16,101 --> 00:16:17,144
- Так.
- Як я міг знати...
188
00:16:17,227 --> 00:16:18,478
- Місіс Боуден.
- Що?
189
00:16:18,562 --> 00:16:19,938
Ваш син.
190
00:16:25,194 --> 00:16:27,738
Не думаю, що людина
може відкусити собі палець.
191
00:16:27,821 --> 00:16:31,658
Схоже, пальці ніг на суглобах
не вимагають великої сили.
192
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
Лікар каже: «Це як крихітна морквинка».
193
00:16:35,287 --> 00:16:36,330
- Що?
- Я...
194
00:16:38,373 --> 00:16:40,626
Мабуть, він прийшов додому,
коли ми були в музеї,
195
00:16:40,709 --> 00:16:42,961
прийняв те, що прийняв,
196
00:16:44,296 --> 00:16:46,340
ушкодив собі пальця в будинку.
197
00:16:47,049 --> 00:16:49,009
А коли ми приїхали додому,
вийшов у двері,
198
00:16:49,092 --> 00:16:50,552
тому спрацювала сигналізація.
199
00:16:51,053 --> 00:16:52,429
З ним хтось це зробив.
200
00:16:53,639 --> 00:16:56,016
Макс був на зборі коштів з нами.
201
00:16:56,099 --> 00:16:57,309
Зʼявився посеред вечора.
202
00:16:57,893 --> 00:17:00,312
А до того отримував водійське посвідчення.
203
00:17:01,230 --> 00:17:03,065
У нього залізобетонне алібі.
204
00:17:03,148 --> 00:17:04,148
Що?
205
00:17:05,651 --> 00:17:07,778
Зак сам собі відкусив пальця?
206
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Ні.
207
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Я хочу додому.
208
00:17:15,743 --> 00:17:17,079
Я знаю, любий. Знаю.
209
00:17:17,996 --> 00:17:20,332
Тебе залишать у лікарні до ранку. Добре?
210
00:17:21,250 --> 00:17:22,251
Добре.
211
00:17:22,334 --> 00:17:24,127
А я поїду гляну, як там Наталі.
212
00:17:24,211 --> 00:17:25,628
- Добре.
- І повернуся.
213
00:17:25,712 --> 00:17:26,713
- Добре.
- Добре?
214
00:17:26,797 --> 00:17:27,798
Бувай.
215
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Бувай.
216
00:17:37,140 --> 00:17:38,517
Стій, стій, стоп.
217
00:17:39,101 --> 00:17:40,477
Мені треба відлити.
218
00:17:42,437 --> 00:17:43,814
- Я допоможу.
- Ні, я...
219
00:17:43,897 --> 00:17:45,899
Тату, не треба мене няньчити.
220
00:17:46,775 --> 00:17:49,069
- Я не глушитиму двигун.
- Добре.
221
00:18:07,546 --> 00:18:10,007
Я чув, маленьке поросятко зникло.
222
00:18:11,008 --> 00:18:12,009
Болить?
223
00:18:13,760 --> 00:18:15,012
Та ні, не дуже.
224
00:18:15,512 --> 00:18:16,513
От і добре.
225
00:18:22,102 --> 00:18:24,104
Батьки про тебе подбають.
226
00:18:29,443 --> 00:18:30,652
Хай ідуть у сраку.
227
00:18:40,412 --> 00:18:41,413
Усе добре?
228
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
Ага.
229
00:18:43,624 --> 00:18:47,503
Як я втомився. Поїхали.
230
00:18:48,337 --> 00:18:49,880
Президентський люкс чекає.
231
00:20:37,863 --> 00:20:39,489
Боже. Вибач.
232
00:20:41,617 --> 00:20:42,826
Про Зака є новини?
233
00:20:44,411 --> 00:20:47,164
Тато залишився в лікарні. А я поїду туди.
234
00:20:48,916 --> 00:20:50,375
Я тут бачила опосума.
235
00:20:52,252 --> 00:20:54,213
Думаю, він живе в стіні.
236
00:20:56,757 --> 00:20:58,717
Недавно я чула шкряботіння.
237
00:20:58,800 --> 00:21:00,427
Ти знаєш, що це за речі?
238
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
Ні.
239
00:21:03,388 --> 00:21:07,351
І раніше не бачила, щоб він таке робив?
240
00:21:08,310 --> 00:21:09,311
Ніколи.
241
00:21:11,980 --> 00:21:16,276
Просто він більше зі мною не спілкується.
242
00:21:18,487 --> 00:21:20,489
Денні каже, в нього є дівчина з інтернету.
243
00:21:22,491 --> 00:21:25,327
Вона якась непристойно гарна.
244
00:21:25,994 --> 00:21:27,663
Чудово. Це чудово.
245
00:21:30,916 --> 00:21:34,670
До речі, я знайшла його телефон.
246
00:21:35,254 --> 00:21:36,922
Пароля не знаю, але...
247
00:21:45,264 --> 00:21:48,016
Як добре, що ти в нас завжди така надійна.
248
00:21:57,192 --> 00:21:59,653
Ноа, я не можу сьогодні приїхати. Я щойно...
249
00:22:01,822 --> 00:22:03,031
Ти серйозно?
250
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Як?
251
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
Обоє? Як це, чорт забирай?
252
00:22:19,506 --> 00:22:22,885
Думають, що Банні застрелила
Байрона і впала. Мабуть, інфаркт.
253
00:22:23,468 --> 00:22:25,095
Але вона так старалася його витягти.
254
00:22:25,179 --> 00:22:27,556
Схоже, він зірвався
після того, як ви їх привезли.
255
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
Прийшов додому пʼяний чи під кайфом.
256
00:22:29,641 --> 00:22:32,519
Сусіди чули сварку, крики, бах-бах.
257
00:22:33,270 --> 00:22:35,689
Люди не такі, якими вам
хочеться їх вважати.
258
00:22:36,857 --> 00:22:38,150
Я мушу побачити.
259
00:22:38,233 --> 00:22:39,443
Я так і подумав.
260
00:22:51,955 --> 00:22:53,373
Нам не обовʼязково тут бути.
261
00:22:55,626 --> 00:22:56,627
Так.
262
00:22:57,794 --> 00:23:01,256
Він казав, що поїде
на перегони в Індіану. І маму візьме.
263
00:23:01,340 --> 00:23:02,674
Ну от як це?
264
00:23:03,425 --> 00:23:06,053
Послухай. Тюрма – це освіта з перших рук,
265
00:23:06,136 --> 00:23:07,971
вона навчає чоловіка мінятися.
266
00:23:08,055 --> 00:23:10,098
Вона може його зміцнити, чи зламати,
267
00:23:10,182 --> 00:23:13,101
чи перетворити на звіра,
якого не впізнає рідна мама.
268
00:23:13,185 --> 00:23:14,228
Не вини себе.
269
00:23:14,311 --> 00:23:15,729
Слухайте. Я невчасно,
270
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
але треба поговорити про іншого невинного.
271
00:23:19,650 --> 00:23:21,652
Не Макса. Рубена.
272
00:23:22,319 --> 00:23:23,737
Він хоче забрати апеляцію.
273
00:23:23,820 --> 00:23:26,782
Йому не можна здаватися.
Через півтора місяця його стратять.
274
00:23:26,865 --> 00:23:30,035
Тому ти маєш поїхати в «Тарвотер» сьогодні
275
00:23:30,118 --> 00:23:32,579
і переконати його боротися.
276
00:23:32,663 --> 00:23:34,581
Я... я не можу.
277
00:23:35,624 --> 00:23:38,126
Зак... Він у лікарні.
278
00:23:38,210 --> 00:23:39,795
А що з Заком? Він у порядку?
279
00:23:39,878 --> 00:23:42,172
Я спатиму краще,
маючи відповідь на це питання,
280
00:23:42,256 --> 00:23:45,384
але його скоро виписують,
тому мені треба додому.
281
00:23:45,467 --> 00:23:46,927
З Рубеном поговорю завтра.
282
00:23:51,306 --> 00:23:52,891
Гляньте, кого я привів.
283
00:23:56,770 --> 00:23:57,771
Привіт, мамо.
284
00:23:58,272 --> 00:23:59,690
Сонечко.
285
00:23:59,773 --> 00:24:03,026
Ти, мабуть, голодний. Хочеш перекусити?
286
00:24:03,569 --> 00:24:04,653
Ні, ні.
287
00:24:04,736 --> 00:24:08,115
Чорної кави з ростерії «Саванна», і все.
288
00:24:08,198 --> 00:24:09,241
Добре. Зробимо.
289
00:24:10,617 --> 00:24:13,370
Тобі дали рекомендації,
як поводитися з ногою?
290
00:24:14,580 --> 00:24:17,207
Ніякого душу.
Ортез не знімати до пʼятниці.
291
00:24:17,291 --> 00:24:18,876
Запах буде сильний.
292
00:24:19,793 --> 00:24:21,003
Мені його віддали.
293
00:24:21,086 --> 00:24:22,087
Ортез?
294
00:24:22,963 --> 00:24:24,339
Ні. Палець.
295
00:24:28,886 --> 00:24:30,053
Піду перевдягнуся.
296
00:24:30,137 --> 00:24:31,138
Іди.
297
00:24:38,270 --> 00:24:39,479
Кажи, що думаєш.
298
00:24:40,397 --> 00:24:43,066
Думаю, що з нашим сином
сталося дофіга всього,
299
00:24:43,150 --> 00:24:44,151
про що ми не в курсі.
300
00:24:45,110 --> 00:24:47,863
А що менше ми знаємо,
то важче буде йому допомогти.
301
00:24:48,572 --> 00:24:52,576
Я думаю, ми йому допоможемо,
якщо просто будемо поряд.
302
00:24:53,160 --> 00:24:55,454
Так говориш, наче я пропоную щось інше.
303
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
Вибач, це через Байрона і...
304
00:25:00,459 --> 00:25:02,920
Таке враження, що все посипалося.
305
00:25:12,554 --> 00:25:14,181
Що за дівчина з інтернету?
306
00:25:15,599 --> 00:25:16,934
Господи. Точно.
307
00:25:19,228 --> 00:25:20,812
Після минулого року й Софії
308
00:25:20,896 --> 00:25:23,357
у Зака є онлайнова дівчина,
про яку ми не знаємо.
309
00:25:24,274 --> 00:25:26,860
Може, спитати,
чи це вона дала йому наркотики?
310
00:25:26,944 --> 00:25:27,945
Аякже.
311
00:25:29,279 --> 00:25:31,281
Ми ж маємо знати, як це сталося.
312
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Так.
313
00:25:37,579 --> 00:25:38,580
Закарі.
314
00:25:43,460 --> 00:25:44,503
Як самопочуття?
315
00:25:47,923 --> 00:25:48,924
Нормальне.
316
00:25:51,260 --> 00:25:52,427
Ти що-небудь згадав?
317
00:25:54,054 --> 00:25:56,974
Після того як пішов,
ти зустрічався з кимось?
318
00:25:57,057 --> 00:25:58,976
Може, з тією дівчиною з інтернету?
319
00:26:02,229 --> 00:26:03,564
І досі не памʼятаю.
320
00:26:04,231 --> 00:26:05,858
Ми переживаємо за тебе, Зі.
321
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Ти маєш з кимось поговорити.
322
00:26:09,361 --> 00:26:10,696
Про те, чого не памʼятаю?
323
00:26:12,322 --> 00:26:16,159
Сеанси в доктора Карлайл
тепер будуть тричі на тиждень. Згода?
324
00:26:17,160 --> 00:26:19,496
Спільні сеанси
теж проведемо. З нами обома.
325
00:26:20,789 --> 00:26:22,207
Телефон я потримаю в себе.
326
00:26:22,291 --> 00:26:23,542
Він мені потрібен.
327
00:26:23,625 --> 00:26:25,669
- Який пароль?
- Віддай телефон.
328
00:26:25,752 --> 00:26:27,171
Не скажу.
329
00:26:28,714 --> 00:26:30,674
Що це за фотографія?
330
00:26:32,384 --> 00:26:33,385
Яка?
331
00:26:37,806 --> 00:26:39,558
- От курва!
- Гей, гей.
332
00:26:39,641 --> 00:26:41,143
- Віддай.
- Не обзивай маму.
333
00:26:41,226 --> 00:26:43,187
- Мамо, віддай...
- Отримаєш, коли можна буде.
334
00:26:43,270 --> 00:26:45,564
- Заспокойся, будь ласка.
- Відчепися! Тату.
335
00:26:45,647 --> 00:26:46,773
Мамо!
336
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
ШАЛЕНІЄШ БЕЗ ДОТОРКУ
337
00:26:50,402 --> 00:26:51,737
ТИ НЕ ДІВЧИНА
ТИ ШТОРМОВА СИСТЕМА
338
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
ТОДІ Я ТЕБЕ ЗАЛЛЮ
339
00:26:55,657 --> 00:26:56,658
ЩО РОБИМО ВВЕЧЕРІ?
340
00:26:56,742 --> 00:26:57,743
НЕ СЬОГОДНІ. ЗМІНА.
341
00:26:57,826 --> 00:26:58,827
{\an8}СКИНЬ ФОТКИ!
342
00:26:58,911 --> 00:27:00,162
{\an8}НЕТЕРПЛЯЧИЙ. МИ ТІЛЬКИ ПОЧИНАЄМО.
343
00:27:09,838 --> 00:27:12,174
ТИ ТАМ?
344
00:27:39,660 --> 00:27:42,079
Датчик руху на задньому дворі.
345
00:28:35,883 --> 00:28:38,260
Брендон? Брендоне.
346
00:28:41,096 --> 00:28:42,097
Здоров, Томмі.
347
00:28:42,931 --> 00:28:44,224
Тебе коли-небудь застрелять.
348
00:28:45,767 --> 00:28:47,186
Парочка лібералів з заміського клубу,
349
00:28:47,269 --> 00:28:49,271
такі як ти й моя дочка,
нікого не застрелять.
350
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
Аякже.
351
00:28:50,439 --> 00:28:52,649
Якби Анна побачила, вона б тебе вигнала.
352
00:28:52,733 --> 00:28:53,734
Це ж моя дочка.
353
00:28:53,817 --> 00:28:55,819
Я можу щось залишити
на ґанку, якщо захочу,
354
00:28:55,903 --> 00:28:57,779
а діти – мої онуки.
355
00:28:58,447 --> 00:29:00,657
Тому я лишив подарунок для Наталі.
356
00:29:00,741 --> 00:29:03,744
Футбольні бутси. Вона ж грає у футбол?
357
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
Їй подобається Меґан Рапіноу.
358
00:29:05,621 --> 00:29:08,540
Це бутси Меґан Рапіноу.
Тобто не її власні.
359
00:29:08,624 --> 00:29:11,793
- Це такі... Такі як у неї. Модель така.
- Ясно.
360
00:29:11,877 --> 00:29:13,837
Ця дівчина могла б грати
у чоловічій команді.
361
00:29:13,921 --> 00:29:16,548
- Ну все. Все.
- І всіх заткнула б за пояс.
362
00:29:16,632 --> 00:29:18,217
День народження Наталі був давно.
363
00:29:18,926 --> 00:29:21,637
Анна не хоче тебе тут
бачити. Забери коробку.
364
00:29:22,387 --> 00:29:24,640
Я ж намагався зробити щось хороше.
365
00:29:24,723 --> 00:29:25,891
Ти...
366
00:29:27,976 --> 00:29:30,312
Скажи Анні, що я хочу з нею побачитися...
367
00:29:32,898 --> 00:29:33,941
коли буде готова.
368
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Зроблю тобі послугу.
369
00:29:41,240 --> 00:29:42,824
Не скажу їй, що ти приїжджав.
370
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Добраніч, Брендоне.
371
00:30:02,886 --> 00:30:06,306
Коли буде готова. Коли буде готова.
372
00:30:38,422 --> 00:30:39,548
Ти хто такий?
373
00:30:42,009 --> 00:30:43,010
Привіт.
374
00:30:48,640 --> 00:30:49,975
Собака, ти нормальний взагалі?
375
00:30:50,893 --> 00:30:52,186
Навіть не гавкнув.
376
00:30:52,269 --> 00:30:56,231
Я думаю, цей пес пригнічений.
Подивися на нього.
377
00:30:56,315 --> 00:30:58,400
Тварина, яка довго сидить на цепу,
378
00:30:58,483 --> 00:31:00,819
розуміє, що вона незначна й безсила.
379
00:31:01,612 --> 00:31:04,281
Він став живим мерцем, ти не бачиш?
380
00:31:05,782 --> 00:31:07,826
І голосу хазяїна не чує.
381
00:31:08,493 --> 00:31:11,580
Цей дурний пес не вміє
навіть пузо показувати.
382
00:31:12,122 --> 00:31:16,001
І точно не вміє гавкати на чужих у дворі.
383
00:31:17,878 --> 00:31:23,967
Чоловікові, який береже своє майно,
потрібен сильний небезпечний пес.
384
00:31:24,051 --> 00:31:25,052
Твоя правда.
385
00:31:27,596 --> 00:31:30,807
Я можу його в тебе забрати, якщо хочеш.
386
00:31:31,642 --> 00:31:37,523
Я працюю в Гуманному товаристві
на Саллі-Муд-драйв, знаєш?
387
00:31:38,440 --> 00:31:42,402
Приходь завтра, скажеш, що ти від Макса.
388
00:31:42,486 --> 00:31:47,491
Там є собака, новий,
ідеальний для тебе, бо це...
389
00:31:47,574 --> 00:31:52,913
це мексиканський пітбуль
з головою... завбільшки як моя.
390
00:31:52,996 --> 00:31:55,874
От він би вчепився мені в горлянку і...
391
00:31:58,544 --> 00:32:00,128
Ось який пес тобі потрібен, друже.
392
00:32:01,088 --> 00:32:03,173
Хочеш сказати,
я обміняю цього пса на того?
393
00:32:03,257 --> 00:32:04,508
Як тачку?
394
00:32:04,591 --> 00:32:07,886
Я домовлюся. Його звати Ту Пойя.
395
00:32:07,970 --> 00:32:11,348
Запамʼятав? Не забудеш його імʼя чи моє?
396
00:32:12,432 --> 00:32:15,269
Коли прийдеш, то що скажеш? Повтори.
397
00:32:16,228 --> 00:32:17,229
- Я від Макса.
- І?
398
00:32:18,605 --> 00:32:19,606
- Правильно?
- Так.
399
00:32:19,690 --> 00:32:22,150
Макс. Я прийшов узяти Ту Пойю.
400
00:32:23,318 --> 00:32:24,778
- Твій пісюн.
- Точно.
401
00:32:24,862 --> 00:32:26,363
- Так.
- Буде в тебе собака.
402
00:33:25,339 --> 00:33:26,673
ЗВОРОТНИЙ ПОШУК ЗОБРАЖЕНЬ
403
00:33:26,757 --> 00:33:27,966
ОБРОБКА
404
00:33:28,050 --> 00:33:29,051
0 ВІДПОВІДНИКІВ
405
00:33:29,134 --> 00:33:31,386
Хто ж ти така?
406
00:33:31,470 --> 00:33:32,846
АНГЕЛХ
407
00:33:32,930 --> 00:33:34,264
Ти тут?
408
00:33:36,266 --> 00:33:37,851
Він переписувався з дівчиною.
409
00:33:37,935 --> 00:33:38,936
Повідомлення зникають,
410
00:33:39,019 --> 00:33:41,355
є тільки недавні, але їх тисячі.
411
00:33:41,438 --> 00:33:43,398
І давно ти тут сидиш?
412
00:33:44,358 --> 00:33:47,903
Навішуєш мені почуття вини,
бо я шукала щось про дівчину,
413
00:33:47,986 --> 00:33:49,780
яка тримає Зака на повідку?
414
00:33:49,863 --> 00:33:52,407
Ні. Я привертаю твою увагу,
бо в тебе тунельний зір.
415
00:33:52,491 --> 00:33:56,703
Ну вибач за мій тунельний зір
у пошуках тієї, яка дала синові наркотики.
416
00:33:56,787 --> 00:34:00,791
Неважливо, хто дав йому наркотики:
онлайнова геймерка, Макс Кейді
417
00:34:00,874 --> 00:34:03,460
чи бейсбольна команда «Саванна Бананас».
418
00:34:03,544 --> 00:34:04,711
Важливий тільки Зак.
419
00:34:05,546 --> 00:34:08,632
Ми повинні його підтримувати.
Повернутися в норму.
420
00:34:10,050 --> 00:34:12,886
Прошу тебе: зроби
над собою зусилля. Якщо можеш.
421
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
У нас є справи в реальному світі.
422
00:34:39,538 --> 00:34:40,539
Алло.
423
00:34:41,581 --> 00:34:44,793
Софія. Це я, Зак.
424
00:34:44,877 --> 00:34:45,878
Що тобі треба?
425
00:34:46,712 --> 00:34:52,967
Просто хотів сказати...
Мені дуже... Ще раз прошу: прости.
426
00:34:53,760 --> 00:34:56,889
Даремно я... Я не...
427
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Я лише...
428
00:35:06,648 --> 00:35:08,066
{\an8}«ТАРВОТЕР», ТЮРМА ШТАТУ ДЖОРДЖІЯ
429
00:35:08,150 --> 00:35:09,902
{\an8}Рамірес, до тебе гості.
430
00:35:09,985 --> 00:35:11,486
КІМНАТА ДЛЯ ЗУСТРІЧЕЙ
431
00:35:16,033 --> 00:35:17,743
Ці адвокати – такі причепи.
432
00:35:45,312 --> 00:35:47,814
Привіт, Рубене.
433
00:35:47,898 --> 00:35:51,193
Ти знаєш, хто я?
434
00:35:52,277 --> 00:35:57,199
Тоді знаєш, що мені
зовсім не хотілося сюди йти.
435
00:35:58,867 --> 00:36:00,410
То чому прийшов?
436
00:36:00,494 --> 00:36:04,498
Я чув, ти хочеш забрати апеляцію.
437
00:36:06,542 --> 00:36:09,545
Тебе прислали з SJLP.
438
00:36:09,628 --> 00:36:11,672
Я їм сказав: з мене годі.
439
00:36:13,549 --> 00:36:16,385
Я прийшов сказати тобі одне...
440
00:36:16,468 --> 00:36:20,222
Твій біль має значення.
441
00:36:20,973 --> 00:36:26,186
Ти можеш узяти свій біль
і перетворити на силу.
442
00:36:28,689 --> 00:36:31,358
Знаєш, дивно це чути від тебе.
443
00:36:33,068 --> 00:36:34,444
Я чув про тебе всяку хрінь.
444
00:36:35,153 --> 00:36:37,072
Дивуюсь, як такого стрьомного випустили.
445
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Я не завжди був стрьомний.
446
00:36:39,157 --> 00:36:42,286
Мене таким зробили.
Я став стрьомний, бо хотів вижити.
447
00:36:43,287 --> 00:36:44,413
А ти...
448
00:36:47,332 --> 00:36:51,461
Я нікого не вбивав,
поки мене не запроторили в цю сраку.
449
00:36:52,212 --> 00:36:55,215
Ця тюрма знищує людину!
450
00:36:55,299 --> 00:36:59,553
Лише тиждень тому я був на твоєму місці.
451
00:37:00,345 --> 00:37:04,016
Ти думаєш, твоя історія скінчилась,
але це неправда.
452
00:37:05,767 --> 00:37:08,270
Може, це навіть не твоя історія.
453
00:37:08,353 --> 00:37:13,483
Може, в тебе набагато важливіше
призначення... під сподом.
454
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
Рубене!
455
00:37:33,003 --> 00:37:34,004
Зак.
456
00:37:36,673 --> 00:37:38,091
Куди це ти зібрався?
457
00:37:38,759 --> 00:37:39,801
Зак.
458
00:37:40,719 --> 00:37:42,679
Куди ти йдеш?
459
00:37:42,763 --> 00:37:45,766
Лікар сказав гуляти,
щоб нога загоювалась, тому я...
460
00:37:45,849 --> 00:37:48,185
Тому я йду на прогулянку.
461
00:37:48,810 --> 00:37:50,771
Софія сказала своїм, що ти їй дзвонив.
462
00:37:52,814 --> 00:37:55,275
Будь ласка, не кажи, що ти йдеш до неї.
463
00:37:55,359 --> 00:37:58,403
Просто... я... я хочу вибачитися.
464
00:38:00,197 --> 00:38:03,075
Ти нічого не виправиш. Забудь і живи далі.
465
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Для тебе все так легко.
466
00:38:05,953 --> 00:38:08,830
Ідеальна спортсменка, ідеальні оцінки,
ідеальна дочка.
467
00:38:08,914 --> 00:38:10,624
Нічого легкого в моєму житті нема.
468
00:38:12,125 --> 00:38:13,752
Це виснажливо, чорт забирай.
469
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
Мене не помічають.
470
00:38:20,092 --> 00:38:21,635
Мама з татом нас не знають.
471
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
А ми не знаємо їх.
472
00:38:28,308 --> 00:38:30,352
Вони бажають нам тільки найкращого.
473
00:38:32,062 --> 00:38:34,898
Принаймні для тебе. Ти їхня рідна дитина.
474
00:38:37,985 --> 00:38:39,069
Ти їм подобаєшся більше.
475
00:38:42,155 --> 00:38:44,241
Пішли. Ходімо додому.
476
00:38:47,870 --> 00:38:52,374
Не тягни. Я можу йти.
У мене ж не інвалідність, а пальця нема.
477
00:38:56,253 --> 00:38:58,505
Ти ж не побредеш кудись у ніч?
478
00:39:01,383 --> 00:39:02,467
Не побреду.
479
00:39:10,100 --> 00:39:11,101
Обіцяєш?
480
00:39:13,687 --> 00:39:14,730
Добраніч.
481
00:39:14,813 --> 00:39:15,814
Добраніч.
482
00:40:02,277 --> 00:40:03,362
Пробач.
483
00:40:06,615 --> 00:40:08,325
Ці кілька днів були напружені.
484
00:40:11,411 --> 00:40:14,164
Я все думаю про те, що сказала Ноа.
485
00:40:14,248 --> 00:40:17,125
Як нам зашкодило б,
якби Макс виявився винним.
486
00:40:17,626 --> 00:40:19,586
Але проти нього були залізні докази.
487
00:40:20,504 --> 00:40:23,423
Він чинив емоційне насильство над жінкою.
488
00:40:23,507 --> 00:40:26,343
Люмінол виявив кров у його будинку
й багажнику машини...
489
00:40:26,426 --> 00:40:29,221
Емі Бранкато зізналася.
У неї було знаряддя вбивства.
490
00:40:29,304 --> 00:40:30,556
Може, то він їй дав.
491
00:40:30,639 --> 00:40:34,726
А потім вона зробила йому останню послугу
і вистрелила собі в голову?
492
00:40:34,810 --> 00:40:36,603
Він схиляє людей до вчинків.
493
00:40:39,273 --> 00:40:41,859
Я розумію... розумію, що це параноя.
494
00:40:41,942 --> 00:40:45,320
- Вибач, я...
- Емі Бранкато спала з ним
495
00:40:45,404 --> 00:40:47,364
і хотіла позбутися його жінки.
496
00:40:47,447 --> 00:40:51,994
Тому всі докази, які, на нашу думку,
вказували на Макса, стосувалися Емі.
497
00:40:55,122 --> 00:40:56,373
Скажімо, ти правий.
498
00:40:58,375 --> 00:40:59,626
Тебе не мучить вина?
499
00:41:01,962 --> 00:41:03,630
Ми вважали, що чинимо по правді.
500
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Правда ж?
501
00:41:09,303 --> 00:41:12,055
Може, просто залишимо це в минулому?
502
00:41:12,723 --> 00:41:15,976
Повернемося в норму. Разом.
503
00:41:18,395 --> 00:41:20,814
Так. Так.
504
00:41:47,132 --> 00:41:48,509
Ти вимкнув будильника?
505
00:41:49,927 --> 00:41:50,969
Не дякуй.
506
00:41:51,512 --> 00:41:54,306
Хіба є такі термінові справи,
що не дають годинку поспати?
507
00:41:56,141 --> 00:41:58,894
Мабуть, немає. Але...
508
00:41:58,977 --> 00:42:02,689
Чорт. Чорт! Бляха!
509
00:42:03,857 --> 00:42:05,776
Треба було викинути телефон у басейн.
510
00:42:06,652 --> 00:42:07,653
Що вже горить?
511
00:42:07,736 --> 00:42:11,281
Ноа, вибач. Я зараз же
поїду й поговорю з Рубеном.
512
00:42:11,365 --> 00:42:13,158
Учора я випала з реальності.
513
00:42:13,242 --> 00:42:14,368
Спокійно.
514
00:42:14,451 --> 00:42:17,371
Рубенові знов стало цікаво
рятувати своє життя,
515
00:42:17,454 --> 00:42:20,791
бо до нього приїжджав Макс Кейді
й підбадьорив промовою.
516
00:42:20,874 --> 00:42:23,168
Навіщо Максу Кейді з ним розмовляти?
517
00:42:23,252 --> 00:42:24,795
Ну, він заїжджав у офіс,
518
00:42:24,878 --> 00:42:27,422
спитав, чим може бути корисний. Я спитала:
519
00:42:27,506 --> 00:42:30,217
«Як вам ідея повернутися в тюрму?»
520
00:42:30,300 --> 00:42:33,178
Слухай, цей чоловік – дар
від некомерційних богів.
521
00:42:33,262 --> 00:42:36,139
А ще він збирається
дати інтервʼю The Times.
522
00:42:36,223 --> 00:42:37,266
І нас тепло згадає.
523
00:42:37,349 --> 00:42:39,434
Стоп, він дає інтервʼю? Коли?
524
00:42:39,518 --> 00:42:40,519
Зараз.
525
00:42:40,602 --> 00:42:42,563
Тут, в офісі, вже готуються.
526
00:42:45,440 --> 00:42:47,025
- У мене гарний вигляд?
- Так.
527
00:42:47,109 --> 00:42:48,569
Вітаю.
528
00:42:48,652 --> 00:42:49,695
Я вже їду.
529
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
От і вся розслабленість.
530
00:42:54,992 --> 00:42:58,579
Макс, за вашими словами, ви стали жертвою
531
00:42:58,662 --> 00:43:00,664
системи кримінального кривосуддя.
532
00:43:01,248 --> 00:43:04,835
Але я мушу запитати:
чому ви визнали себе винним?
533
00:43:06,920 --> 00:43:09,715
Ну, на мене тисли.
534
00:43:10,716 --> 00:43:11,717
Хто?
535
00:43:11,800 --> 00:43:13,093
Це вже в минулому.
536
00:43:13,177 --> 00:43:15,596
Табіто, сьогодні я прагну лише одного –
537
00:43:15,679 --> 00:43:20,350
допомагати іншим людям, які зазнали
несправедливості, таким як Рубен Рамірес.
538
00:43:20,434 --> 00:43:25,439
Слава Богу за такі організації,
як SJLP, що борються за Рубена.
539
00:43:25,522 --> 00:43:27,608
Важко повірити, що ви не живете минулим.
540
00:43:27,691 --> 00:43:29,776
А що таке минуле?
541
00:43:30,611 --> 00:43:34,114
Музей, напханий різною мертвечиною.
542
00:43:34,198 --> 00:43:37,034
У вас було незвичайне дитинство, так?
543
00:43:37,784 --> 00:43:40,329
З батьком ви познайомились аж у 13 років?
544
00:43:43,415 --> 00:43:44,958
Так. Батько.
545
00:43:45,042 --> 00:43:49,796
Батько був американським солдатом,
служив на півдні Іспанії.
546
00:43:52,424 --> 00:43:54,218
- Він розважився.
- Ясно.
547
00:43:54,301 --> 00:43:58,555
Від нього завагітніла гарна баскська юнка.
Дитини вона не хотіла.
548
00:43:58,639 --> 00:44:02,309
Тому, знаєте, це не було...
549
00:44:03,143 --> 00:44:07,523
Було... нелегко було жити
з моєю матірʼю. Розумієте?
550
00:44:08,732 --> 00:44:10,651
Але вона непогано готувала.
551
00:44:10,734 --> 00:44:13,028
Ось чому я подався в ресторанний бізнес.
552
00:44:13,111 --> 00:44:15,322
Хоч це в мене є.
553
00:44:15,906 --> 00:44:19,159
І так.
554
00:44:19,243 --> 00:44:22,579
Коли мені було 13,
вона наклала на себе руки.
555
00:44:23,580 --> 00:44:28,460
Так. Бум. Стрибнула з даху.
556
00:44:30,170 --> 00:44:35,509
І мене відправили в Америку, до батька.
557
00:44:36,510 --> 00:44:39,012
Родичів в Іспанії не лишилось,
я туди не вертався.
558
00:44:40,430 --> 00:44:43,308
А коли потрапив у Північну Кароліну...
559
00:44:44,184 --> 00:44:47,563
Я не знаю. Я був... якийсь розгублений.
560
00:44:47,646 --> 00:44:49,731
Навіть англійською
не розмовляв, розумієте?
561
00:44:49,815 --> 00:44:51,191
Тато вас навчав?
562
00:44:51,275 --> 00:44:56,989
Ні. Ні. У батька було нове життя.
563
00:44:57,072 --> 00:44:58,740
Він розводив собак.
564
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Мав нову сімʼю,
565
00:45:02,244 --> 00:45:05,414
і йому не потрібно було, щоб поряд
566
00:45:06,665 --> 00:45:13,630
валандався якийсь барбос-байстрюк.
567
00:45:14,506 --> 00:45:15,799
Як це боляче.
568
00:45:22,014 --> 00:45:25,767
Було важко, але я мусив пристосовуватися.
569
00:45:26,393 --> 00:45:27,978
І я пристосувався.
570
00:45:28,687 --> 00:45:30,856
Навчився бути сильним.
571
00:45:33,901 --> 00:45:35,736
Це дало мені розуміння моральності.
572
00:46:02,221 --> 00:46:05,599
Днями один давній друг мені сказав,
573
00:46:05,682 --> 00:46:09,811
що ніколи не пізно
полагодити те, що ми зламали,
574
00:46:09,895 --> 00:46:13,440
а я все життя хотів лиш одного.
575
00:46:14,107 --> 00:46:15,317
Власну сімʼю.
576
00:46:15,400 --> 00:46:19,947
Я бачив її внутрішнім зором.
Жінка, дочка, син.
577
00:46:20,030 --> 00:46:22,658
Може, будинок з великим заднім двором.
578
00:46:23,200 --> 00:46:24,576
Можливо, басейн.
579
00:46:25,202 --> 00:46:27,955
Повз який дефілює кіт. Не знаю.
580
00:46:28,747 --> 00:46:30,040
Можливо, для сімʼї вже пізно.
581
00:46:30,123 --> 00:46:33,377
Не знаю. Я був нетерплячим хлопчиськом,
582
00:46:34,461 --> 00:46:36,296
але став терплячим чоловіком.
583
00:46:37,297 --> 00:46:39,091
І я тільки починаю.
584
00:46:48,809 --> 00:46:49,810
Що таке?
585
00:47:00,779 --> 00:47:04,116
НЕТЕРПЛЯЧИЙ. МИ ТІЛЬКИ ПОЧИНАЄМО.
586
00:47:06,285 --> 00:47:07,369
От виродок.
587
00:47:08,620 --> 00:47:13,584
Усе добре? Анно! Агов!
588
00:47:16,128 --> 00:47:20,382
Ми ж домовлялися –
приділити увагу Заку. Повернутися в норму.
589
00:47:23,427 --> 00:47:24,928
Так. Твоя правда.
590
00:47:26,805 --> 00:47:28,056
Непереконливо.
591
00:47:32,936 --> 00:47:35,564
Макс міг якось дізнатися
про те, що ми скоїли?
592
00:47:37,858 --> 00:47:39,109
Знаємо тільки ми.
593
00:47:39,693 --> 00:47:41,653
І нема потреби, щоб хтось дізнався, так?
594
00:47:42,946 --> 00:47:43,947
Так.
595
00:47:45,324 --> 00:47:46,742
Ми вчинили по правді.
596
00:48:08,138 --> 00:48:10,807
Перед вами – будинок
з чотирма спальнями й санвузлами.
597
00:48:11,391 --> 00:48:12,392
На кухні...
598
00:48:12,476 --> 00:48:15,646
тут дивіться під ноги...
нова техніка з нержавіючої сталі.
599
00:48:16,563 --> 00:48:19,900
Приватна тераса веде в прекрасний сад.
600
00:48:20,734 --> 00:48:25,155
Усі меблі можна придбати за певну ціну.
601
00:48:26,365 --> 00:48:28,825
А бонусне приміщення над гаражем
602
00:48:28,909 --> 00:48:31,662
можна перетворити
на кабінет чи дитячу ігрову.
603
00:48:32,746 --> 00:48:38,168
Ви сам? Чи є діти? Крім пухнастого малюка?
604
00:48:38,252 --> 00:48:40,462
Він же не зробить свої справи в будинку?
605
00:48:41,713 --> 00:48:42,798
Ні.
606
00:48:45,259 --> 00:48:47,261
Як щодо умовного депонування?
607
00:48:48,178 --> 00:48:50,889
І я відмовлюся
від усіх непередбачених обставин.
608
00:48:52,057 --> 00:48:53,559
Я гляну, що можна зробити.
609
00:48:55,185 --> 00:48:59,439
Вибачте. Не хочу здатися
нечемною, але я знаю, хто ви.
610
00:49:00,482 --> 00:49:01,483
Вам це по кишені?
611
00:49:02,317 --> 00:49:07,489
За гроші не переживайте.
Я отримаю компенсацію за біль.
612
00:49:08,365 --> 00:49:09,366
Добре.
613
00:49:10,617 --> 00:49:14,246
А є людина у вашому банку,
з якою я можу побалакати?
614
00:49:15,289 --> 00:49:18,625
Ви ж знаєте, як кажуть.
Довіряй, але перевіряй.
615
00:49:18,709 --> 00:49:22,379
Так. А знаєте, як ще кажуть?
616
00:49:23,672 --> 00:49:26,091
Якщо тебе несправедливо засудили,
617
00:49:26,175 --> 00:49:31,221
у тебе буде інший вид ПТСР,
ніж у решти увʼязнених,
618
00:49:31,305 --> 00:49:37,186
бо ти втрачаєш віру в усі системи,
які мусили тебе захищати,
619
00:49:37,269 --> 00:49:39,438
такі як законодавство і гроші.
620
00:49:40,397 --> 00:49:42,816
Тому ти знаєш лише одну систему –
послати на хер.
621
00:49:44,818 --> 00:49:47,237
Та ви, Ґлоріє, не в тій системі.
622
00:49:47,321 --> 00:49:49,531
Не в тій. Ви все ще в іншій системі.
623
00:49:49,615 --> 00:49:51,450
- Правильно?
- Так.
624
00:49:51,533 --> 00:49:54,244
Не переживайте.
Я дістану вам цю інформацію.
625
00:49:55,162 --> 00:49:57,623
І запропоную ціну, більшу за стартову.
626
00:49:59,750 --> 00:50:02,628
Наскільки більшу?
627
00:50:05,172 --> 00:50:08,967
Дасте мені хвильку,
настроїтися на будинок?
628
00:50:10,969 --> 00:50:12,262
Авжеж.
629
00:50:19,811 --> 00:50:22,731
На самоті, якщо ви не проти.
630
00:50:33,617 --> 00:50:36,495
Вийдіть надвір, будь ласка.
631
00:53:28,959 --> 00:53:30,961
Переклад субтитрів: Олена Любенко