1 00:00:14,848 --> 00:00:16,183 ТАРВОТЕР 2 00:00:16,725 --> 00:00:20,854 7 РОКІВ ТОМУ 3 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 Так йому! Так йому, сученяті! 4 00:01:44,980 --> 00:01:47,774 Кінчай його! Кінчай сученя! 5 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Ну, і де він? 6 00:03:45,851 --> 00:03:47,394 Постежимо за будинком? 7 00:03:47,477 --> 00:03:48,645 Може повернутися. 8 00:03:55,986 --> 00:03:58,363 - Підкріплення сюди, негайно! - Ані руш! 9 00:03:58,447 --> 00:04:00,782 Ні! Я не чиню опір! Я не знав, що ви копи. 10 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 {\an8}МИНУЛЕ 11 00:04:08,874 --> 00:04:10,542 Лежи й не рухайся. 12 00:04:15,714 --> 00:04:20,552 МИС СТРАХУ 13 00:04:27,100 --> 00:04:28,310 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «КАТИ» 14 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 {\an8}ДЖОНА Д. МАКДОНАЛЬДА 15 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Відчуєш легкий укол. 16 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 - Ґрейсон озвався? - Ще ні. 17 00:04:46,328 --> 00:04:49,373 Мабуть, допитують Кейді у відділку. 18 00:04:49,456 --> 00:04:51,500 Ти що-небудь згадав? 19 00:04:51,583 --> 00:04:53,043 Куди ти ходив? 20 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 Що вживав? 21 00:04:55,379 --> 00:04:57,089 Зак, тебе не було цілий день. 22 00:05:02,344 --> 00:05:03,554 Це Наталі. 23 00:05:05,597 --> 00:05:09,142 Якщо згадаєш, де втратив палець, я знайду його й покладу на лід. 24 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 Тобі пришиють. 25 00:05:15,816 --> 00:05:16,900 Що таке? 26 00:05:16,984 --> 00:05:19,111 - Тобі погано? - Важко ковтати. 27 00:05:19,194 --> 00:05:20,696 Я можу поговорити з лікарем? 28 00:05:21,530 --> 00:05:22,865 Зараз підійде. 29 00:05:22,948 --> 00:05:24,491 Спитаю, чи тобі дадуть... 30 00:05:33,166 --> 00:05:34,168 Розряд. 31 00:05:36,503 --> 00:05:38,881 - Ні! - Годі. Мем. 32 00:05:40,048 --> 00:05:42,092 Боже! Мем... 33 00:05:42,176 --> 00:05:44,761 - Відчепіться від мене! - Допоможіть! 34 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 Вибачте. 35 00:05:55,480 --> 00:05:56,481 Стаканчиків нема. 36 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 Добре, док, робіть свою справу. 37 00:06:00,444 --> 00:06:04,156 Поки я вправлятиму, сидіть абсолютно нерухомо. 38 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 Довго ви ще будете довбатися? 39 00:06:06,408 --> 00:06:08,785 Копи сильно викрутили, коли напали на мене. 40 00:06:10,078 --> 00:06:12,331 Перелому немає. Лише вивих. 41 00:06:12,414 --> 00:06:13,498 Точно? 42 00:06:13,999 --> 00:06:15,834 - Ви вже таке робили? - Щодня. Щоночі. 43 00:06:17,920 --> 00:06:19,963 - Це найкращий спосіб? - Єдиний. 44 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 - Добре. - Ні. 45 00:06:27,513 --> 00:06:29,223 - Не рухайтеся. Замріть... - Так, сер. 46 00:06:29,306 --> 00:06:31,600 - Дайте мені. Я сам. Сам. - Ні... 47 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 Отак. Усе просто. 48 00:06:35,938 --> 00:06:41,193 Тепер у вас стоїть шина, містере Кейді. 49 00:06:41,276 --> 00:06:42,569 Добре. Дякую. 50 00:06:42,653 --> 00:06:45,656 Детективи, він весь ваш. 51 00:06:46,698 --> 00:06:47,866 Дякую, лікарю. 52 00:06:47,950 --> 00:06:51,703 Ніхто не відповідає. Наче про мене всі забули. 53 00:06:51,787 --> 00:06:54,456 Я не розумію, як він втратив пальця. Де була твоя мати? 54 00:06:54,540 --> 00:06:55,874 - Де був Том? - Пол. 55 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 Я вже лягаю спати. 56 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 - Що ж... - Вибач. У Бріттані безсоння. 57 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 - Поговорили, тату. - Добраніч. 58 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 - Гуляємо! - Господи. 59 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 - Келлі. - Я з випивкою. І травою. 60 00:07:37,541 --> 00:07:40,210 - Гей. - Як добре. 61 00:07:41,587 --> 00:07:43,630 - Боже мій. - Попалася. 62 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 Я принесла те, що ти любиш. Усе. 63 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 Містере Кейді, можна кілька запитань? 64 00:07:49,970 --> 00:07:52,472 Зараз мудра людина попросила б адвоката? 65 00:07:54,558 --> 00:07:57,936 Сер, сьогодні ви напали на трьох полісменів. 66 00:07:58,020 --> 00:08:00,355 Мудра людина пішла б на співпрацю. 67 00:08:00,439 --> 00:08:03,817 Розкажете нам, що робили протягом минулої доби? 68 00:08:04,693 --> 00:08:07,154 Ваші полісмени не представилися. 69 00:08:07,237 --> 00:08:11,491 Ви жили в орендованому будинку Airbnb. Власник дав дозвіл. 70 00:08:11,575 --> 00:08:14,578 Слухайте, північ, шепіт, шепіт... 71 00:08:14,661 --> 00:08:16,038 Тіло реагує. 72 00:08:16,914 --> 00:08:18,415 У мене травма мозку, ви знали? 73 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 Стосовно травми мозку... 74 00:08:21,460 --> 00:08:25,005 У вас бувають галюцинації чи марення? 75 00:08:25,923 --> 00:08:28,133 Бачите покійну дружину чи дитину? 76 00:08:30,719 --> 00:08:31,845 Що таке? 77 00:08:33,096 --> 00:08:34,972 Тепер я знаю, хто вас прислав. 78 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 Що вас так забавляє, містере Кейді? 79 00:09:04,086 --> 00:09:05,546 Про вовка промовка. 80 00:09:08,882 --> 00:09:11,510 Ґрейсон, я б хотіла поговорити з містером Кейді наодинці. 81 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 Ви знайомі? Ну аякже. 82 00:09:16,348 --> 00:09:18,851 Міс Боуден, довірте нам цю справу. 83 00:09:18,934 --> 00:09:20,978 Я таки хочу поговорити з адвокатом. 84 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 З цим адвокатом. 85 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 Ви його чули. 86 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 Цей ремонт коли-небудь закінчать? 87 00:09:42,583 --> 00:09:45,294 Тато знову звільнив підрядника. 88 00:09:47,713 --> 00:09:49,631 Том так сексуально біситься. 89 00:09:50,549 --> 00:09:55,846 «Я колишній морпіх, утру тобі носа в жимі лежачи». 90 00:09:59,766 --> 00:10:02,936 Що? Ви ж із ним не біологічні родичі. 91 00:10:03,937 --> 00:10:05,689 Чому ти така? 92 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 Не вередуй. 93 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 Весела Наталі симпатичніша. 94 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 Бери. 95 00:10:22,581 --> 00:10:26,668 Не хочу бути обдовбаною, коли вони повернуться. 96 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Як знаєш. 97 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 Можеш мені видихнути. 98 00:10:40,182 --> 00:10:42,059 Сама не здатна курити косяк? 99 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 Хочеш, щоб я тобі 100 00:10:45,521 --> 00:10:48,690 пережувала й поклала в ротик, як пташеняті? 101 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Ні. 102 00:11:12,130 --> 00:11:14,466 Ні. Це стрьом. 103 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 Вибач. 104 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 Це телефон? 105 00:11:30,399 --> 00:11:32,442 Мій син прийшов додому з девʼятьма пальцями 106 00:11:32,526 --> 00:11:35,028 одразу після твоєї промови про відрізання пальців. 107 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 Ого. Син залишився без пальця? Як це сталося? 108 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 Він не памʼятає, бо ти накачав його наркотою. 109 00:11:41,368 --> 00:11:43,120 - Я накачав? - Так. 110 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 А навіщо це мені? 111 00:11:45,414 --> 00:11:48,208 Макс. Я знаю, що це ти зробив. 112 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 Тоді спитаю ще раз. 113 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Навіщо мені завдавати тобі болю? 114 00:11:57,968 --> 00:11:59,428 Я не читаю твоїх думок. 115 00:12:01,680 --> 00:12:03,473 Шкода твого сина. 116 00:12:03,557 --> 00:12:06,977 Робити хибний вибір під наркотою – для нього це шкідливо. 117 00:12:07,060 --> 00:12:10,439 Але він молодий. Ще зміниться. Як ти. 118 00:12:11,023 --> 00:12:12,191 Не треба. 119 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 - Що? - Ти мене не знаєш. 120 00:12:13,650 --> 00:12:14,651 - Ні? - Ні. 121 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 А я наче памʼятаю, що в нас багато спільного. 122 00:12:18,197 --> 00:12:20,991 Важке дитинство, важкі татусі. 123 00:12:21,074 --> 00:12:24,912 Слухай, твоєму синові пощастило, що в нього є ти. 124 00:12:27,581 --> 00:12:31,585 І тобі пощастило. Маєш усе, що хотіла. 125 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Та пішов ти. 126 00:12:38,383 --> 00:12:40,385 - Зак Боуден. - Він отам. 127 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 - Містер Боуден? - Так. 128 00:12:44,640 --> 00:12:46,558 Я доктор Мінтер. Психіатр. 129 00:12:46,642 --> 00:12:47,935 - Вітаю. - Можемо поговорити? 130 00:12:48,018 --> 00:12:50,270 Так. Дружина скоро повернеться. 131 00:12:52,439 --> 00:12:53,982 Де ти? Знак питання. 132 00:12:56,276 --> 00:12:57,861 Ваш син вживає наркотики? 133 00:12:58,612 --> 00:12:59,947 Ні. Ні. 134 00:13:00,030 --> 00:13:03,700 Траву – можливо, але важкі наркотики – ні. 135 00:13:03,784 --> 00:13:05,536 У родині були психічні захворювання? 136 00:13:05,619 --> 00:13:06,745 Ні, ні. 137 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 Жінчин батько. У нього, мабуть, біполярка. 138 00:13:11,917 --> 00:13:13,710 Але вони не спілкуються. 139 00:13:13,794 --> 00:13:14,795 А з вашого боку? 140 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Ні. 141 00:13:18,882 --> 00:13:21,051 Якісь неприємності вдома? Чи в школі? 142 00:13:28,684 --> 00:13:33,730 Торік у Зака була дівчина-ровесниця, він зробив кілька... 143 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 кілька інтимних фото з нею. 144 00:13:38,151 --> 00:13:39,486 А потім... 145 00:13:39,570 --> 00:13:42,281 виклав їх у маленький груповий чат з друзями. 146 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Але... 147 00:13:43,448 --> 00:13:47,119 Один його друг теж їй симпатизував і розповів. 148 00:13:48,287 --> 00:13:54,459 Зак попросив прощення, але у школі його демонстративно покарали. 149 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 Це розтяглося на місяці. 150 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 А ще було принизливо. 151 00:13:59,089 --> 00:14:00,174 І... 152 00:14:01,175 --> 00:14:02,676 він втратив друзів, 153 00:14:02,759 --> 00:14:04,845 після того став замкнутий. 154 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 Бляха. Що це смердить? 155 00:14:30,913 --> 00:14:32,664 Боже, опосум! 156 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 Келлі! 157 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Чорт. 158 00:14:41,840 --> 00:14:43,217 Нічого собі. 159 00:14:44,218 --> 00:14:47,054 Якого хріна? Що це за фігня? 160 00:14:57,356 --> 00:14:58,732 {\an8}ПРОПУЩЕНИЙ – ЛОХИ 161 00:14:58,815 --> 00:15:00,692 {\an8}Це ж Заків телефон. 162 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Боже мій. 163 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 Можна сюди лікаря? 164 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 Я передзвоню. 165 00:15:12,371 --> 00:15:14,665 Ми можемо ходити по колу. 166 00:15:14,748 --> 00:15:17,793 Розказуй копам, що я ріжу пальці, 167 00:15:17,876 --> 00:15:21,004 що бачу покійних рідних. 168 00:15:21,088 --> 00:15:23,966 До речі, ти ж розумієш, що я не мав на увазі буквально? 169 00:15:24,591 --> 00:15:28,554 Чи думаєш, після стількох років на зоні я вже 170 00:15:28,637 --> 00:15:30,764 ку-ку, психічно хворий? Та ну. 171 00:15:30,848 --> 00:15:32,808 Я не вважаю тебе психічно хворим. 172 00:15:32,891 --> 00:15:33,976 Я вважаю тебе винним. 173 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Анно, де ти? 174 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Тихо. Спокійно. 175 00:15:38,438 --> 00:15:40,107 Відсидівши 17 років, 176 00:15:41,233 --> 00:15:44,278 думаєш, я одразу розчленую дитину? 177 00:15:45,529 --> 00:15:47,489 Щоб насолити його мамі? 178 00:15:48,407 --> 00:15:50,909 Що ти зробив з моїм сином? 179 00:15:51,952 --> 00:15:53,871 І де його палець? 180 00:15:55,205 --> 00:15:56,874 Нат, я не можу говорити. Що? 181 00:15:56,957 --> 00:15:59,418 Він зробив це тут. У будинку. 182 00:16:00,586 --> 00:16:01,587 У кабінеті. 183 00:16:01,670 --> 00:16:02,921 Він задихається! 184 00:16:07,301 --> 00:16:08,302 Ти як? 185 00:16:12,264 --> 00:16:13,265 Боже. 186 00:16:14,099 --> 00:16:15,350 Це його палець? 187 00:16:16,101 --> 00:16:17,144 - Так. - Як я міг знати... 188 00:16:17,227 --> 00:16:18,478 - Місіс Боуден. - Що? 189 00:16:18,562 --> 00:16:19,938 Ваш син. 190 00:16:25,194 --> 00:16:27,738 Не думаю, що людина може відкусити собі палець. 191 00:16:27,821 --> 00:16:31,658 Схоже, пальці ніг на суглобах не вимагають великої сили. 192 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 Лікар каже: «Це як крихітна морквинка». 193 00:16:35,287 --> 00:16:36,330 - Що? - Я... 194 00:16:38,373 --> 00:16:40,626 Мабуть, він прийшов додому, коли ми були в музеї, 195 00:16:40,709 --> 00:16:42,961 прийняв те, що прийняв, 196 00:16:44,296 --> 00:16:46,340 ушкодив собі пальця в будинку. 197 00:16:47,049 --> 00:16:49,009 А коли ми приїхали додому, вийшов у двері, 198 00:16:49,092 --> 00:16:50,552 тому спрацювала сигналізація. 199 00:16:51,053 --> 00:16:52,429 З ним хтось це зробив. 200 00:16:53,639 --> 00:16:56,016 Макс був на зборі коштів з нами. 201 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Зʼявився посеред вечора. 202 00:16:57,893 --> 00:17:00,312 А до того отримував водійське посвідчення. 203 00:17:01,230 --> 00:17:03,065 У нього залізобетонне алібі. 204 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 Що? 205 00:17:05,651 --> 00:17:07,778 Зак сам собі відкусив пальця? 206 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Ні. 207 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Я хочу додому. 208 00:17:15,743 --> 00:17:17,079 Я знаю, любий. Знаю. 209 00:17:17,996 --> 00:17:20,332 Тебе залишать у лікарні до ранку. Добре? 210 00:17:21,250 --> 00:17:22,251 Добре. 211 00:17:22,334 --> 00:17:24,127 А я поїду гляну, як там Наталі. 212 00:17:24,211 --> 00:17:25,628 - Добре. - І повернуся. 213 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 - Добре. - Добре? 214 00:17:26,797 --> 00:17:27,798 Бувай. 215 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Бувай. 216 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 Стій, стій, стоп. 217 00:17:39,101 --> 00:17:40,477 Мені треба відлити. 218 00:17:42,437 --> 00:17:43,814 - Я допоможу. - Ні, я... 219 00:17:43,897 --> 00:17:45,899 Тату, не треба мене няньчити. 220 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 - Я не глушитиму двигун. - Добре. 221 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 Я чув, маленьке поросятко зникло. 222 00:18:11,008 --> 00:18:12,009 Болить? 223 00:18:13,760 --> 00:18:15,012 Та ні, не дуже. 224 00:18:15,512 --> 00:18:16,513 От і добре. 225 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 Батьки про тебе подбають. 226 00:18:29,443 --> 00:18:30,652 Хай ідуть у сраку. 227 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 Усе добре? 228 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 Ага. 229 00:18:43,624 --> 00:18:47,503 Як я втомився. Поїхали. 230 00:18:48,337 --> 00:18:49,880 Президентський люкс чекає. 231 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 Боже. Вибач. 232 00:20:41,617 --> 00:20:42,826 Про Зака є новини? 233 00:20:44,411 --> 00:20:47,164 Тато залишився в лікарні. А я поїду туди. 234 00:20:48,916 --> 00:20:50,375 Я тут бачила опосума. 235 00:20:52,252 --> 00:20:54,213 Думаю, він живе в стіні. 236 00:20:56,757 --> 00:20:58,717 Недавно я чула шкряботіння. 237 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 Ти знаєш, що це за речі? 238 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 Ні. 239 00:21:03,388 --> 00:21:07,351 І раніше не бачила, щоб він таке робив? 240 00:21:08,310 --> 00:21:09,311 Ніколи. 241 00:21:11,980 --> 00:21:16,276 Просто він більше зі мною не спілкується. 242 00:21:18,487 --> 00:21:20,489 Денні каже, в нього є дівчина з інтернету. 243 00:21:22,491 --> 00:21:25,327 Вона якась непристойно гарна. 244 00:21:25,994 --> 00:21:27,663 Чудово. Це чудово. 245 00:21:30,916 --> 00:21:34,670 До речі, я знайшла його телефон. 246 00:21:35,254 --> 00:21:36,922 Пароля не знаю, але... 247 00:21:45,264 --> 00:21:48,016 Як добре, що ти в нас завжди така надійна. 248 00:21:57,192 --> 00:21:59,653 Ноа, я не можу сьогодні приїхати. Я щойно... 249 00:22:01,822 --> 00:22:03,031 Ти серйозно? 250 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Як? 251 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 Обоє? Як це, чорт забирай? 252 00:22:19,506 --> 00:22:22,885 Думають, що Банні застрелила Байрона і впала. Мабуть, інфаркт. 253 00:22:23,468 --> 00:22:25,095 Але вона так старалася його витягти. 254 00:22:25,179 --> 00:22:27,556 Схоже, він зірвався після того, як ви їх привезли. 255 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 Прийшов додому пʼяний чи під кайфом. 256 00:22:29,641 --> 00:22:32,519 Сусіди чули сварку, крики, бах-бах. 257 00:22:33,270 --> 00:22:35,689 Люди не такі, якими вам хочеться їх вважати. 258 00:22:36,857 --> 00:22:38,150 Я мушу побачити. 259 00:22:38,233 --> 00:22:39,443 Я так і подумав. 260 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 Нам не обовʼязково тут бути. 261 00:22:55,626 --> 00:22:56,627 Так. 262 00:22:57,794 --> 00:23:01,256 Він казав, що поїде на перегони в Індіану. І маму візьме. 263 00:23:01,340 --> 00:23:02,674 Ну от як це? 264 00:23:03,425 --> 00:23:06,053 Послухай. Тюрма – це освіта з перших рук, 265 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 вона навчає чоловіка мінятися. 266 00:23:08,055 --> 00:23:10,098 Вона може його зміцнити, чи зламати, 267 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 чи перетворити на звіра, якого не впізнає рідна мама. 268 00:23:13,185 --> 00:23:14,228 Не вини себе. 269 00:23:14,311 --> 00:23:15,729 Слухайте. Я невчасно, 270 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 але треба поговорити про іншого невинного. 271 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 Не Макса. Рубена. 272 00:23:22,319 --> 00:23:23,737 Він хоче забрати апеляцію. 273 00:23:23,820 --> 00:23:26,782 Йому не можна здаватися. Через півтора місяця його стратять. 274 00:23:26,865 --> 00:23:30,035 Тому ти маєш поїхати в «Тарвотер» сьогодні 275 00:23:30,118 --> 00:23:32,579 і переконати його боротися. 276 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 Я... я не можу. 277 00:23:35,624 --> 00:23:38,126 Зак... Він у лікарні. 278 00:23:38,210 --> 00:23:39,795 А що з Заком? Він у порядку? 279 00:23:39,878 --> 00:23:42,172 Я спатиму краще, маючи відповідь на це питання, 280 00:23:42,256 --> 00:23:45,384 але його скоро виписують, тому мені треба додому. 281 00:23:45,467 --> 00:23:46,927 З Рубеном поговорю завтра. 282 00:23:51,306 --> 00:23:52,891 Гляньте, кого я привів. 283 00:23:56,770 --> 00:23:57,771 Привіт, мамо. 284 00:23:58,272 --> 00:23:59,690 Сонечко. 285 00:23:59,773 --> 00:24:03,026 Ти, мабуть, голодний. Хочеш перекусити? 286 00:24:03,569 --> 00:24:04,653 Ні, ні. 287 00:24:04,736 --> 00:24:08,115 Чорної кави з ростерії «Саванна», і все. 288 00:24:08,198 --> 00:24:09,241 Добре. Зробимо. 289 00:24:10,617 --> 00:24:13,370 Тобі дали рекомендації, як поводитися з ногою? 290 00:24:14,580 --> 00:24:17,207 Ніякого душу. Ортез не знімати до пʼятниці. 291 00:24:17,291 --> 00:24:18,876 Запах буде сильний. 292 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 Мені його віддали. 293 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 Ортез? 294 00:24:22,963 --> 00:24:24,339 Ні. Палець. 295 00:24:28,886 --> 00:24:30,053 Піду перевдягнуся. 296 00:24:30,137 --> 00:24:31,138 Іди. 297 00:24:38,270 --> 00:24:39,479 Кажи, що думаєш. 298 00:24:40,397 --> 00:24:43,066 Думаю, що з нашим сином сталося дофіга всього, 299 00:24:43,150 --> 00:24:44,151 про що ми не в курсі. 300 00:24:45,110 --> 00:24:47,863 А що менше ми знаємо, то важче буде йому допомогти. 301 00:24:48,572 --> 00:24:52,576 Я думаю, ми йому допоможемо, якщо просто будемо поряд. 302 00:24:53,160 --> 00:24:55,454 Так говориш, наче я пропоную щось інше. 303 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 Вибач, це через Байрона і... 304 00:25:00,459 --> 00:25:02,920 Таке враження, що все посипалося. 305 00:25:12,554 --> 00:25:14,181 Що за дівчина з інтернету? 306 00:25:15,599 --> 00:25:16,934 Господи. Точно. 307 00:25:19,228 --> 00:25:20,812 Після минулого року й Софії 308 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 у Зака є онлайнова дівчина, про яку ми не знаємо. 309 00:25:24,274 --> 00:25:26,860 Може, спитати, чи це вона дала йому наркотики? 310 00:25:26,944 --> 00:25:27,945 Аякже. 311 00:25:29,279 --> 00:25:31,281 Ми ж маємо знати, як це сталося. 312 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 Так. 313 00:25:37,579 --> 00:25:38,580 Закарі. 314 00:25:43,460 --> 00:25:44,503 Як самопочуття? 315 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Нормальне. 316 00:25:51,260 --> 00:25:52,427 Ти що-небудь згадав? 317 00:25:54,054 --> 00:25:56,974 Після того як пішов, ти зустрічався з кимось? 318 00:25:57,057 --> 00:25:58,976 Може, з тією дівчиною з інтернету? 319 00:26:02,229 --> 00:26:03,564 І досі не памʼятаю. 320 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Ми переживаємо за тебе, Зі. 321 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Ти маєш з кимось поговорити. 322 00:26:09,361 --> 00:26:10,696 Про те, чого не памʼятаю? 323 00:26:12,322 --> 00:26:16,159 Сеанси в доктора Карлайл тепер будуть тричі на тиждень. Згода? 324 00:26:17,160 --> 00:26:19,496 Спільні сеанси теж проведемо. З нами обома. 325 00:26:20,789 --> 00:26:22,207 Телефон я потримаю в себе. 326 00:26:22,291 --> 00:26:23,542 Він мені потрібен. 327 00:26:23,625 --> 00:26:25,669 - Який пароль? - Віддай телефон. 328 00:26:25,752 --> 00:26:27,171 Не скажу. 329 00:26:28,714 --> 00:26:30,674 Що це за фотографія? 330 00:26:32,384 --> 00:26:33,385 Яка? 331 00:26:37,806 --> 00:26:39,558 - От курва! - Гей, гей. 332 00:26:39,641 --> 00:26:41,143 - Віддай. - Не обзивай маму. 333 00:26:41,226 --> 00:26:43,187 - Мамо, віддай... - Отримаєш, коли можна буде. 334 00:26:43,270 --> 00:26:45,564 - Заспокойся, будь ласка. - Відчепися! Тату. 335 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 Мамо! 336 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 ШАЛЕНІЄШ БЕЗ ДОТОРКУ 337 00:26:50,402 --> 00:26:51,737 ТИ НЕ ДІВЧИНА ТИ ШТОРМОВА СИСТЕМА 338 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 ТОДІ Я ТЕБЕ ЗАЛЛЮ 339 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 ЩО РОБИМО ВВЕЧЕРІ? 340 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 НЕ СЬОГОДНІ. ЗМІНА. 341 00:26:57,826 --> 00:26:58,827 {\an8}СКИНЬ ФОТКИ! 342 00:26:58,911 --> 00:27:00,162 {\an8}НЕТЕРПЛЯЧИЙ. МИ ТІЛЬКИ ПОЧИНАЄМО. 343 00:27:09,838 --> 00:27:12,174 ТИ ТАМ? 344 00:27:39,660 --> 00:27:42,079 Датчик руху на задньому дворі. 345 00:28:35,883 --> 00:28:38,260 Брендон? Брендоне. 346 00:28:41,096 --> 00:28:42,097 Здоров, Томмі. 347 00:28:42,931 --> 00:28:44,224 Тебе коли-небудь застрелять. 348 00:28:45,767 --> 00:28:47,186 Парочка лібералів з заміського клубу, 349 00:28:47,269 --> 00:28:49,271 такі як ти й моя дочка, нікого не застрелять. 350 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 Аякже. 351 00:28:50,439 --> 00:28:52,649 Якби Анна побачила, вона б тебе вигнала. 352 00:28:52,733 --> 00:28:53,734 Це ж моя дочка. 353 00:28:53,817 --> 00:28:55,819 Я можу щось залишити на ґанку, якщо захочу, 354 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 а діти – мої онуки. 355 00:28:58,447 --> 00:29:00,657 Тому я лишив подарунок для Наталі. 356 00:29:00,741 --> 00:29:03,744 Футбольні бутси. Вона ж грає у футбол? 357 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 Їй подобається Меґан Рапіноу. 358 00:29:05,621 --> 00:29:08,540 Це бутси Меґан Рапіноу. Тобто не її власні. 359 00:29:08,624 --> 00:29:11,793 - Це такі... Такі як у неї. Модель така. - Ясно. 360 00:29:11,877 --> 00:29:13,837 Ця дівчина могла б грати у чоловічій команді. 361 00:29:13,921 --> 00:29:16,548 - Ну все. Все. - І всіх заткнула б за пояс. 362 00:29:16,632 --> 00:29:18,217 День народження Наталі був давно. 363 00:29:18,926 --> 00:29:21,637 Анна не хоче тебе тут бачити. Забери коробку. 364 00:29:22,387 --> 00:29:24,640 Я ж намагався зробити щось хороше. 365 00:29:24,723 --> 00:29:25,891 Ти... 366 00:29:27,976 --> 00:29:30,312 Скажи Анні, що я хочу з нею побачитися... 367 00:29:32,898 --> 00:29:33,941 коли буде готова. 368 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Зроблю тобі послугу. 369 00:29:41,240 --> 00:29:42,824 Не скажу їй, що ти приїжджав. 370 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Добраніч, Брендоне. 371 00:30:02,886 --> 00:30:06,306 Коли буде готова. Коли буде готова. 372 00:30:38,422 --> 00:30:39,548 Ти хто такий? 373 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 Привіт. 374 00:30:48,640 --> 00:30:49,975 Собака, ти нормальний взагалі? 375 00:30:50,893 --> 00:30:52,186 Навіть не гавкнув. 376 00:30:52,269 --> 00:30:56,231 Я думаю, цей пес пригнічений. Подивися на нього. 377 00:30:56,315 --> 00:30:58,400 Тварина, яка довго сидить на цепу, 378 00:30:58,483 --> 00:31:00,819 розуміє, що вона незначна й безсила. 379 00:31:01,612 --> 00:31:04,281 Він став живим мерцем, ти не бачиш? 380 00:31:05,782 --> 00:31:07,826 І голосу хазяїна не чує. 381 00:31:08,493 --> 00:31:11,580 Цей дурний пес не вміє навіть пузо показувати. 382 00:31:12,122 --> 00:31:16,001 І точно не вміє гавкати на чужих у дворі. 383 00:31:17,878 --> 00:31:23,967 Чоловікові, який береже своє майно, потрібен сильний небезпечний пес. 384 00:31:24,051 --> 00:31:25,052 Твоя правда. 385 00:31:27,596 --> 00:31:30,807 Я можу його в тебе забрати, якщо хочеш. 386 00:31:31,642 --> 00:31:37,523 Я працюю в Гуманному товаристві на Саллі-Муд-драйв, знаєш? 387 00:31:38,440 --> 00:31:42,402 Приходь завтра, скажеш, що ти від Макса. 388 00:31:42,486 --> 00:31:47,491 Там є собака, новий, ідеальний для тебе, бо це... 389 00:31:47,574 --> 00:31:52,913 це мексиканський пітбуль з головою... завбільшки як моя. 390 00:31:52,996 --> 00:31:55,874 От він би вчепився мені в горлянку і... 391 00:31:58,544 --> 00:32:00,128 Ось який пес тобі потрібен, друже. 392 00:32:01,088 --> 00:32:03,173 Хочеш сказати, я обміняю цього пса на того? 393 00:32:03,257 --> 00:32:04,508 Як тачку? 394 00:32:04,591 --> 00:32:07,886 Я домовлюся. Його звати Ту Пойя. 395 00:32:07,970 --> 00:32:11,348 Запамʼятав? Не забудеш його імʼя чи моє? 396 00:32:12,432 --> 00:32:15,269 Коли прийдеш, то що скажеш? Повтори. 397 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 - Я від Макса. - І? 398 00:32:18,605 --> 00:32:19,606 - Правильно? - Так. 399 00:32:19,690 --> 00:32:22,150 Макс. Я прийшов узяти Ту Пойю. 400 00:32:23,318 --> 00:32:24,778 - Твій пісюн. - Точно. 401 00:32:24,862 --> 00:32:26,363 - Так. - Буде в тебе собака. 402 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 ЗВОРОТНИЙ ПОШУК ЗОБРАЖЕНЬ 403 00:33:26,757 --> 00:33:27,966 ОБРОБКА 404 00:33:28,050 --> 00:33:29,051 0 ВІДПОВІДНИКІВ 405 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 Хто ж ти така? 406 00:33:31,470 --> 00:33:32,846 АНГЕЛХ 407 00:33:32,930 --> 00:33:34,264 Ти тут? 408 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 Він переписувався з дівчиною. 409 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 Повідомлення зникають, 410 00:33:39,019 --> 00:33:41,355 є тільки недавні, але їх тисячі. 411 00:33:41,438 --> 00:33:43,398 І давно ти тут сидиш? 412 00:33:44,358 --> 00:33:47,903 Навішуєш мені почуття вини, бо я шукала щось про дівчину, 413 00:33:47,986 --> 00:33:49,780 яка тримає Зака на повідку? 414 00:33:49,863 --> 00:33:52,407 Ні. Я привертаю твою увагу, бо в тебе тунельний зір. 415 00:33:52,491 --> 00:33:56,703 Ну вибач за мій тунельний зір у пошуках тієї, яка дала синові наркотики. 416 00:33:56,787 --> 00:34:00,791 Неважливо, хто дав йому наркотики: онлайнова геймерка, Макс Кейді 417 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 чи бейсбольна команда «Саванна Бананас». 418 00:34:03,544 --> 00:34:04,711 Важливий тільки Зак. 419 00:34:05,546 --> 00:34:08,632 Ми повинні його підтримувати. Повернутися в норму. 420 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Прошу тебе: зроби над собою зусилля. Якщо можеш. 421 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 У нас є справи в реальному світі. 422 00:34:39,538 --> 00:34:40,539 Алло. 423 00:34:41,581 --> 00:34:44,793 Софія. Це я, Зак. 424 00:34:44,877 --> 00:34:45,878 Що тобі треба? 425 00:34:46,712 --> 00:34:52,967 Просто хотів сказати... Мені дуже... Ще раз прошу: прости. 426 00:34:53,760 --> 00:34:56,889 Даремно я... Я не... 427 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Я лише... 428 00:35:06,648 --> 00:35:08,066 {\an8}«ТАРВОТЕР», ТЮРМА ШТАТУ ДЖОРДЖІЯ 429 00:35:08,150 --> 00:35:09,902 {\an8}Рамірес, до тебе гості. 430 00:35:09,985 --> 00:35:11,486 КІМНАТА ДЛЯ ЗУСТРІЧЕЙ 431 00:35:16,033 --> 00:35:17,743 Ці адвокати – такі причепи. 432 00:35:45,312 --> 00:35:47,814 Привіт, Рубене. 433 00:35:47,898 --> 00:35:51,193 Ти знаєш, хто я? 434 00:35:52,277 --> 00:35:57,199 Тоді знаєш, що мені зовсім не хотілося сюди йти. 435 00:35:58,867 --> 00:36:00,410 То чому прийшов? 436 00:36:00,494 --> 00:36:04,498 Я чув, ти хочеш забрати апеляцію. 437 00:36:06,542 --> 00:36:09,545 Тебе прислали з SJLP. 438 00:36:09,628 --> 00:36:11,672 Я їм сказав: з мене годі. 439 00:36:13,549 --> 00:36:16,385 Я прийшов сказати тобі одне... 440 00:36:16,468 --> 00:36:20,222 Твій біль має значення. 441 00:36:20,973 --> 00:36:26,186 Ти можеш узяти свій біль і перетворити на силу. 442 00:36:28,689 --> 00:36:31,358 Знаєш, дивно це чути від тебе. 443 00:36:33,068 --> 00:36:34,444 Я чув про тебе всяку хрінь. 444 00:36:35,153 --> 00:36:37,072 Дивуюсь, як такого стрьомного випустили. 445 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Я не завжди був стрьомний. 446 00:36:39,157 --> 00:36:42,286 Мене таким зробили. Я став стрьомний, бо хотів вижити. 447 00:36:43,287 --> 00:36:44,413 А ти... 448 00:36:47,332 --> 00:36:51,461 Я нікого не вбивав, поки мене не запроторили в цю сраку. 449 00:36:52,212 --> 00:36:55,215 Ця тюрма знищує людину! 450 00:36:55,299 --> 00:36:59,553 Лише тиждень тому я був на твоєму місці. 451 00:37:00,345 --> 00:37:04,016 Ти думаєш, твоя історія скінчилась, але це неправда. 452 00:37:05,767 --> 00:37:08,270 Може, це навіть не твоя історія. 453 00:37:08,353 --> 00:37:13,483 Може, в тебе набагато важливіше призначення... під сподом. 454 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 Рубене! 455 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 Зак. 456 00:37:36,673 --> 00:37:38,091 Куди це ти зібрався? 457 00:37:38,759 --> 00:37:39,801 Зак. 458 00:37:40,719 --> 00:37:42,679 Куди ти йдеш? 459 00:37:42,763 --> 00:37:45,766 Лікар сказав гуляти, щоб нога загоювалась, тому я... 460 00:37:45,849 --> 00:37:48,185 Тому я йду на прогулянку. 461 00:37:48,810 --> 00:37:50,771 Софія сказала своїм, що ти їй дзвонив. 462 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 Будь ласка, не кажи, що ти йдеш до неї. 463 00:37:55,359 --> 00:37:58,403 Просто... я... я хочу вибачитися. 464 00:38:00,197 --> 00:38:03,075 Ти нічого не виправиш. Забудь і живи далі. 465 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Для тебе все так легко. 466 00:38:05,953 --> 00:38:08,830 Ідеальна спортсменка, ідеальні оцінки, ідеальна дочка. 467 00:38:08,914 --> 00:38:10,624 Нічого легкого в моєму житті нема. 468 00:38:12,125 --> 00:38:13,752 Це виснажливо, чорт забирай. 469 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 Мене не помічають. 470 00:38:20,092 --> 00:38:21,635 Мама з татом нас не знають. 471 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 А ми не знаємо їх. 472 00:38:28,308 --> 00:38:30,352 Вони бажають нам тільки найкращого. 473 00:38:32,062 --> 00:38:34,898 Принаймні для тебе. Ти їхня рідна дитина. 474 00:38:37,985 --> 00:38:39,069 Ти їм подобаєшся більше. 475 00:38:42,155 --> 00:38:44,241 Пішли. Ходімо додому. 476 00:38:47,870 --> 00:38:52,374 Не тягни. Я можу йти. У мене ж не інвалідність, а пальця нема. 477 00:38:56,253 --> 00:38:58,505 Ти ж не побредеш кудись у ніч? 478 00:39:01,383 --> 00:39:02,467 Не побреду. 479 00:39:10,100 --> 00:39:11,101 Обіцяєш? 480 00:39:13,687 --> 00:39:14,730 Добраніч. 481 00:39:14,813 --> 00:39:15,814 Добраніч. 482 00:40:02,277 --> 00:40:03,362 Пробач. 483 00:40:06,615 --> 00:40:08,325 Ці кілька днів були напружені. 484 00:40:11,411 --> 00:40:14,164 Я все думаю про те, що сказала Ноа. 485 00:40:14,248 --> 00:40:17,125 Як нам зашкодило б, якби Макс виявився винним. 486 00:40:17,626 --> 00:40:19,586 Але проти нього були залізні докази. 487 00:40:20,504 --> 00:40:23,423 Він чинив емоційне насильство над жінкою. 488 00:40:23,507 --> 00:40:26,343 Люмінол виявив кров у його будинку й багажнику машини... 489 00:40:26,426 --> 00:40:29,221 Емі Бранкато зізналася. У неї було знаряддя вбивства. 490 00:40:29,304 --> 00:40:30,556 Може, то він їй дав. 491 00:40:30,639 --> 00:40:34,726 А потім вона зробила йому останню послугу і вистрелила собі в голову? 492 00:40:34,810 --> 00:40:36,603 Він схиляє людей до вчинків. 493 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 Я розумію... розумію, що це параноя. 494 00:40:41,942 --> 00:40:45,320 - Вибач, я... - Емі Бранкато спала з ним 495 00:40:45,404 --> 00:40:47,364 і хотіла позбутися його жінки. 496 00:40:47,447 --> 00:40:51,994 Тому всі докази, які, на нашу думку, вказували на Макса, стосувалися Емі. 497 00:40:55,122 --> 00:40:56,373 Скажімо, ти правий. 498 00:40:58,375 --> 00:40:59,626 Тебе не мучить вина? 499 00:41:01,962 --> 00:41:03,630 Ми вважали, що чинимо по правді. 500 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Правда ж? 501 00:41:09,303 --> 00:41:12,055 Може, просто залишимо це в минулому? 502 00:41:12,723 --> 00:41:15,976 Повернемося в норму. Разом. 503 00:41:18,395 --> 00:41:20,814 Так. Так. 504 00:41:47,132 --> 00:41:48,509 Ти вимкнув будильника? 505 00:41:49,927 --> 00:41:50,969 Не дякуй. 506 00:41:51,512 --> 00:41:54,306 Хіба є такі термінові справи, що не дають годинку поспати? 507 00:41:56,141 --> 00:41:58,894 Мабуть, немає. Але... 508 00:41:58,977 --> 00:42:02,689 Чорт. Чорт! Бляха! 509 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 Треба було викинути телефон у басейн. 510 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 Що вже горить? 511 00:42:07,736 --> 00:42:11,281 Ноа, вибач. Я зараз же поїду й поговорю з Рубеном. 512 00:42:11,365 --> 00:42:13,158 Учора я випала з реальності. 513 00:42:13,242 --> 00:42:14,368 Спокійно. 514 00:42:14,451 --> 00:42:17,371 Рубенові знов стало цікаво рятувати своє життя, 515 00:42:17,454 --> 00:42:20,791 бо до нього приїжджав Макс Кейді й підбадьорив промовою. 516 00:42:20,874 --> 00:42:23,168 Навіщо Максу Кейді з ним розмовляти? 517 00:42:23,252 --> 00:42:24,795 Ну, він заїжджав у офіс, 518 00:42:24,878 --> 00:42:27,422 спитав, чим може бути корисний. Я спитала: 519 00:42:27,506 --> 00:42:30,217 «Як вам ідея повернутися в тюрму?» 520 00:42:30,300 --> 00:42:33,178 Слухай, цей чоловік – дар від некомерційних богів. 521 00:42:33,262 --> 00:42:36,139 А ще він збирається дати інтервʼю The Times. 522 00:42:36,223 --> 00:42:37,266 І нас тепло згадає. 523 00:42:37,349 --> 00:42:39,434 Стоп, він дає інтервʼю? Коли? 524 00:42:39,518 --> 00:42:40,519 Зараз. 525 00:42:40,602 --> 00:42:42,563 Тут, в офісі, вже готуються. 526 00:42:45,440 --> 00:42:47,025 - У мене гарний вигляд? - Так. 527 00:42:47,109 --> 00:42:48,569 Вітаю. 528 00:42:48,652 --> 00:42:49,695 Я вже їду. 529 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 От і вся розслабленість. 530 00:42:54,992 --> 00:42:58,579 Макс, за вашими словами, ви стали жертвою 531 00:42:58,662 --> 00:43:00,664 системи кримінального кривосуддя. 532 00:43:01,248 --> 00:43:04,835 Але я мушу запитати: чому ви визнали себе винним? 533 00:43:06,920 --> 00:43:09,715 Ну, на мене тисли. 534 00:43:10,716 --> 00:43:11,717 Хто? 535 00:43:11,800 --> 00:43:13,093 Це вже в минулому. 536 00:43:13,177 --> 00:43:15,596 Табіто, сьогодні я прагну лише одного – 537 00:43:15,679 --> 00:43:20,350 допомагати іншим людям, які зазнали несправедливості, таким як Рубен Рамірес. 538 00:43:20,434 --> 00:43:25,439 Слава Богу за такі організації, як SJLP, що борються за Рубена. 539 00:43:25,522 --> 00:43:27,608 Важко повірити, що ви не живете минулим. 540 00:43:27,691 --> 00:43:29,776 А що таке минуле? 541 00:43:30,611 --> 00:43:34,114 Музей, напханий різною мертвечиною. 542 00:43:34,198 --> 00:43:37,034 У вас було незвичайне дитинство, так? 543 00:43:37,784 --> 00:43:40,329 З батьком ви познайомились аж у 13 років? 544 00:43:43,415 --> 00:43:44,958 Так. Батько. 545 00:43:45,042 --> 00:43:49,796 Батько був американським солдатом, служив на півдні Іспанії. 546 00:43:52,424 --> 00:43:54,218 - Він розважився. - Ясно. 547 00:43:54,301 --> 00:43:58,555 Від нього завагітніла гарна баскська юнка. Дитини вона не хотіла. 548 00:43:58,639 --> 00:44:02,309 Тому, знаєте, це не було... 549 00:44:03,143 --> 00:44:07,523 Було... нелегко було жити з моєю матірʼю. Розумієте? 550 00:44:08,732 --> 00:44:10,651 Але вона непогано готувала. 551 00:44:10,734 --> 00:44:13,028 Ось чому я подався в ресторанний бізнес. 552 00:44:13,111 --> 00:44:15,322 Хоч це в мене є. 553 00:44:15,906 --> 00:44:19,159 І так. 554 00:44:19,243 --> 00:44:22,579 Коли мені було 13, вона наклала на себе руки. 555 00:44:23,580 --> 00:44:28,460 Так. Бум. Стрибнула з даху. 556 00:44:30,170 --> 00:44:35,509 І мене відправили в Америку, до батька. 557 00:44:36,510 --> 00:44:39,012 Родичів в Іспанії не лишилось, я туди не вертався. 558 00:44:40,430 --> 00:44:43,308 А коли потрапив у Північну Кароліну... 559 00:44:44,184 --> 00:44:47,563 Я не знаю. Я був... якийсь розгублений. 560 00:44:47,646 --> 00:44:49,731 Навіть англійською не розмовляв, розумієте? 561 00:44:49,815 --> 00:44:51,191 Тато вас навчав? 562 00:44:51,275 --> 00:44:56,989 Ні. Ні. У батька було нове життя. 563 00:44:57,072 --> 00:44:58,740 Він розводив собак. 564 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Мав нову сімʼю, 565 00:45:02,244 --> 00:45:05,414 і йому не потрібно було, щоб поряд 566 00:45:06,665 --> 00:45:13,630 валандався якийсь барбос-байстрюк. 567 00:45:14,506 --> 00:45:15,799 Як це боляче. 568 00:45:22,014 --> 00:45:25,767 Було важко, але я мусив пристосовуватися. 569 00:45:26,393 --> 00:45:27,978 І я пристосувався. 570 00:45:28,687 --> 00:45:30,856 Навчився бути сильним. 571 00:45:33,901 --> 00:45:35,736 Це дало мені розуміння моральності. 572 00:46:02,221 --> 00:46:05,599 Днями один давній друг мені сказав, 573 00:46:05,682 --> 00:46:09,811 що ніколи не пізно полагодити те, що ми зламали, 574 00:46:09,895 --> 00:46:13,440 а я все життя хотів лиш одного. 575 00:46:14,107 --> 00:46:15,317 Власну сімʼю. 576 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 Я бачив її внутрішнім зором. Жінка, дочка, син. 577 00:46:20,030 --> 00:46:22,658 Може, будинок з великим заднім двором. 578 00:46:23,200 --> 00:46:24,576 Можливо, басейн. 579 00:46:25,202 --> 00:46:27,955 Повз який дефілює кіт. Не знаю. 580 00:46:28,747 --> 00:46:30,040 Можливо, для сімʼї вже пізно. 581 00:46:30,123 --> 00:46:33,377 Не знаю. Я був нетерплячим хлопчиськом, 582 00:46:34,461 --> 00:46:36,296 але став терплячим чоловіком. 583 00:46:37,297 --> 00:46:39,091 І я тільки починаю. 584 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 Що таке? 585 00:47:00,779 --> 00:47:04,116 НЕТЕРПЛЯЧИЙ. МИ ТІЛЬКИ ПОЧИНАЄМО. 586 00:47:06,285 --> 00:47:07,369 От виродок. 587 00:47:08,620 --> 00:47:13,584 Усе добре? Анно! Агов! 588 00:47:16,128 --> 00:47:20,382 Ми ж домовлялися – приділити увагу Заку. Повернутися в норму. 589 00:47:23,427 --> 00:47:24,928 Так. Твоя правда. 590 00:47:26,805 --> 00:47:28,056 Непереконливо. 591 00:47:32,936 --> 00:47:35,564 Макс міг якось дізнатися про те, що ми скоїли? 592 00:47:37,858 --> 00:47:39,109 Знаємо тільки ми. 593 00:47:39,693 --> 00:47:41,653 І нема потреби, щоб хтось дізнався, так? 594 00:47:42,946 --> 00:47:43,947 Так. 595 00:47:45,324 --> 00:47:46,742 Ми вчинили по правді. 596 00:48:08,138 --> 00:48:10,807 Перед вами – будинок з чотирма спальнями й санвузлами. 597 00:48:11,391 --> 00:48:12,392 На кухні... 598 00:48:12,476 --> 00:48:15,646 тут дивіться під ноги... нова техніка з нержавіючої сталі. 599 00:48:16,563 --> 00:48:19,900 Приватна тераса веде в прекрасний сад. 600 00:48:20,734 --> 00:48:25,155 Усі меблі можна придбати за певну ціну. 601 00:48:26,365 --> 00:48:28,825 А бонусне приміщення над гаражем 602 00:48:28,909 --> 00:48:31,662 можна перетворити на кабінет чи дитячу ігрову. 603 00:48:32,746 --> 00:48:38,168 Ви сам? Чи є діти? Крім пухнастого малюка? 604 00:48:38,252 --> 00:48:40,462 Він же не зробить свої справи в будинку? 605 00:48:41,713 --> 00:48:42,798 Ні. 606 00:48:45,259 --> 00:48:47,261 Як щодо умовного депонування? 607 00:48:48,178 --> 00:48:50,889 І я відмовлюся від усіх непередбачених обставин. 608 00:48:52,057 --> 00:48:53,559 Я гляну, що можна зробити. 609 00:48:55,185 --> 00:48:59,439 Вибачте. Не хочу здатися нечемною, але я знаю, хто ви. 610 00:49:00,482 --> 00:49:01,483 Вам це по кишені? 611 00:49:02,317 --> 00:49:07,489 За гроші не переживайте. Я отримаю компенсацію за біль. 612 00:49:08,365 --> 00:49:09,366 Добре. 613 00:49:10,617 --> 00:49:14,246 А є людина у вашому банку, з якою я можу побалакати? 614 00:49:15,289 --> 00:49:18,625 Ви ж знаєте, як кажуть. Довіряй, але перевіряй. 615 00:49:18,709 --> 00:49:22,379 Так. А знаєте, як ще кажуть? 616 00:49:23,672 --> 00:49:26,091 Якщо тебе несправедливо засудили, 617 00:49:26,175 --> 00:49:31,221 у тебе буде інший вид ПТСР, ніж у решти увʼязнених, 618 00:49:31,305 --> 00:49:37,186 бо ти втрачаєш віру в усі системи, які мусили тебе захищати, 619 00:49:37,269 --> 00:49:39,438 такі як законодавство і гроші. 620 00:49:40,397 --> 00:49:42,816 Тому ти знаєш лише одну систему – послати на хер. 621 00:49:44,818 --> 00:49:47,237 Та ви, Ґлоріє, не в тій системі. 622 00:49:47,321 --> 00:49:49,531 Не в тій. Ви все ще в іншій системі. 623 00:49:49,615 --> 00:49:51,450 - Правильно? - Так. 624 00:49:51,533 --> 00:49:54,244 Не переживайте. Я дістану вам цю інформацію. 625 00:49:55,162 --> 00:49:57,623 І запропоную ціну, більшу за стартову. 626 00:49:59,750 --> 00:50:02,628 Наскільки більшу? 627 00:50:05,172 --> 00:50:08,967 Дасте мені хвильку, настроїтися на будинок? 628 00:50:10,969 --> 00:50:12,262 Авжеж. 629 00:50:19,811 --> 00:50:22,731 На самоті, якщо ви не проти. 630 00:50:33,617 --> 00:50:36,495 Вийдіть надвір, будь ласка. 631 00:53:28,959 --> 00:53:30,961 Переклад субтитрів: Олена Любенко