1 00:00:13,722 --> 00:00:15,224 Sentite, ho appena pagato 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,518 mezzo milione di cauzione. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,728 - Signora Buckley, so che è frustrante... - No. 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,647 Se avessi voluto parlare con un'assistente, 5 00:00:21,730 --> 00:00:24,024 avrei assunto un difensore d'ufficio. 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,317 D'accordo, Tom? 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,945 Con tutti i soldi che vi sto dando, 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,155 mi aspetto il meglio del meglio. 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Cat, Lexi non è solo un avvocato senior, 10 00:00:32,741 --> 00:00:36,787 ma è la persona a cui mi affiderei se fossi accusato di omicidio. 11 00:00:36,870 --> 00:00:37,871 Ah, sì? 12 00:00:38,539 --> 00:00:39,665 Allora mi fido. 13 00:00:39,748 --> 00:00:42,000 LEXI: Grazie! Ti difenderei in una causa per omicidio 14 00:00:44,419 --> 00:00:46,004 Papà, chi c'è in giardino? 15 00:00:46,088 --> 00:00:47,840 - Dai, tuffati. - Un secondo. 16 00:00:48,590 --> 00:00:49,424 Cosa? 17 00:00:49,508 --> 00:00:51,718 Non hai ancora visto niente, piccola. 18 00:00:52,344 --> 00:00:56,348 - Sì. Potresti scoparmi in piscina. - Possiamo fare tutto quello 19 00:00:56,431 --> 00:00:57,766 - che ci pare. - Va' di sopra. 20 00:00:59,101 --> 00:01:00,978 - Scusate, vi richiamo. - Tom... 21 00:01:10,487 --> 00:01:12,447 Ne hai un'altra di queste, Trish? 22 00:01:13,115 --> 00:01:14,408 Vuoi andare dentro? 23 00:01:18,829 --> 00:01:22,207 Ehi, amico. Dio, si muore di caldo, eh? 24 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 Che fate? 25 00:01:24,293 --> 00:01:27,212 - Sai come si dice... - Come si dice, Trish? 26 00:01:27,296 --> 00:01:30,549 - "Non è tanto il caldo, ma l'umidità." - Già. 27 00:01:31,008 --> 00:01:34,386 Quei figli di puttana ce l'hanno con noi, oggi. 28 00:01:34,469 --> 00:01:37,222 Questa è proprietà privata. Andatevene subito. 29 00:01:37,556 --> 00:01:39,057 Aspetta un attimo. 30 00:01:39,141 --> 00:01:40,726 Siamo stati invitati. 31 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 Da chi? 32 00:01:42,853 --> 00:01:44,813 Dal proprietario. Tommy. 33 00:01:48,317 --> 00:01:49,443 Io sono Tom. 34 00:01:51,361 --> 00:01:52,404 Oh, cazzo. 35 00:01:53,280 --> 00:01:55,908 Allora immagino che ci siano due Tom. 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,579 Aspetta, aspetta. Un secondo. 37 00:02:00,996 --> 00:02:03,498 Ok? Tu neanche la usi, la piscina. 38 00:02:03,916 --> 00:02:05,918 È un tantino egoista, non trovi? 39 00:02:07,169 --> 00:02:10,380 Vogliamo solo rinfrescarci, ok? Non tutti ne hanno una. 40 00:02:10,464 --> 00:02:11,882 Sparite, cazzo. 41 00:02:13,217 --> 00:02:14,551 Altrimenti che fai? 42 00:02:15,177 --> 00:02:17,012 Altrimenti vi faccio a pezzi. 43 00:02:18,722 --> 00:02:19,932 Cristo, Tom... 44 00:02:22,309 --> 00:02:24,561 Non mi sembri un tipo violento. 45 00:02:32,903 --> 00:02:34,446 Qui vige la legittima difesa. 46 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 Lo sapete? 47 00:02:37,741 --> 00:02:40,160 - Forse abbiamo abusato dell'ospitalità. - Sì. 48 00:02:40,869 --> 00:02:41,703 Trish. 49 00:02:43,413 --> 00:02:44,414 Andiamocene. 50 00:02:44,498 --> 00:02:47,000 - Sul serio? Si stava bene. - Sì. Lo so. 51 00:02:47,543 --> 00:02:49,169 Un'altra volta. Forza. 52 00:02:49,253 --> 00:02:51,547 Grazie per l'ospitalità. 53 00:02:54,216 --> 00:02:56,051 - Cristo. È pesante. - Lo tengo. 54 00:02:56,718 --> 00:02:58,053 Che noia... 55 00:03:13,777 --> 00:03:16,029 TRATTA DAL ROMANZO DI JOHN D. MACDONALD 56 00:03:16,697 --> 00:03:19,116 E DALLE SCENEGGIATURE DI WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB 57 00:03:26,456 --> 00:03:30,294 Questo è il telefono di Zack. E questo è il telefono clone. 58 00:03:30,752 --> 00:03:34,006 Qualunque cosa faccia col suo cellulare, sarà visibile anche qui. 59 00:03:34,464 --> 00:03:35,924 Se scrivo fingendomi Zack 60 00:03:36,008 --> 00:03:38,051 e poi cancello, lui non lo vedrà? 61 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 Hai considerato l'idea di parlargli? 62 00:03:41,346 --> 00:03:42,764 Se ti scopre, 63 00:03:43,265 --> 00:03:44,892 non si fiderà mai più di te. 64 00:03:45,225 --> 00:03:46,894 Qualcuno lo ha aggredito. 65 00:03:47,769 --> 00:03:50,022 Lo ha drogato e mutilato. 66 00:03:50,856 --> 00:03:53,609 - Cerco solo di proteggere mio figlio. - Sì. 67 00:03:57,821 --> 00:03:59,323 Cosa mi stai nascondendo? 68 00:04:01,408 --> 00:04:02,409 Questa ragazza... 69 00:04:03,577 --> 00:04:05,204 Questa AngelX... 70 00:04:07,331 --> 00:04:08,498 credo sia Max Cady. 71 00:04:10,501 --> 00:04:14,505 Ha attirato Zack con una falsa identità per fottere Tom e me. 72 00:04:15,214 --> 00:04:17,632 - Ne sei proprio sicura? - Sì. 73 00:04:17,716 --> 00:04:19,968 Lo sono. Solo che non posso ancora provarlo. 74 00:04:21,720 --> 00:04:22,679 Ok, Anna. 75 00:04:23,013 --> 00:04:24,306 Io ti devo tutto. 76 00:04:25,474 --> 00:04:28,769 Se non ti fossi spesa per me, starei marcendo in prigione 77 00:04:28,852 --> 00:04:30,521 per un omicidio mai commesso. 78 00:04:31,230 --> 00:04:33,982 - Però Max sta vivendo la stessa cosa. - No. 79 00:04:34,066 --> 00:04:36,902 Vuoi accusare un tizio che è appena stato scagionato? 80 00:04:37,611 --> 00:04:39,947 Va contro tutto ciò per cui si batte la SJLP. 81 00:04:40,030 --> 00:04:41,615 No, hai ragione, sul serio. 82 00:04:42,449 --> 00:04:44,284 Ma qui si tratta della mia famiglia. 83 00:04:44,368 --> 00:04:48,705 Il mio consiglio, se pensi davvero che stia cercando di fregarvi... 84 00:04:48,789 --> 00:04:51,750 - Sì. - ...è fingere di stare dalla sua parte. 85 00:04:52,668 --> 00:04:53,877 Lavora con lui. 86 00:04:54,503 --> 00:04:55,921 Guadagna la sua fiducia. 87 00:04:56,922 --> 00:04:59,132 "Tieni gli amici vicini e i nemici più vicini"? 88 00:04:59,675 --> 00:05:01,635 Non è quello che intendevo. 89 00:05:02,302 --> 00:05:04,763 Spero che la cosa rimanga tra noi due. 90 00:05:04,847 --> 00:05:06,682 - Certo. - Sì. 91 00:05:18,193 --> 00:05:19,152 Papà. 92 00:05:20,362 --> 00:05:22,114 Si è trattato di un malinteso. 93 00:05:22,197 --> 00:05:23,699 Quale malinteso? 94 00:05:24,032 --> 00:05:24,908 Ubriachi. 95 00:05:25,409 --> 00:05:26,493 Piscina sbagliata. 96 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Va tutto bene. 97 00:05:42,384 --> 00:05:47,014 Il gruppo penitenziario Centurion risarcirà Max entro questa settimana. 98 00:05:47,097 --> 00:05:50,100 Bene. Lucrano sulla sofferenza, meritano una lezione. 99 00:05:50,184 --> 00:05:52,019 Soprattutto quel facocero, Coburn. 100 00:05:52,102 --> 00:05:55,063 Odio il suo profumo e le sue cravatte in particolare. 101 00:05:55,147 --> 00:05:57,399 Vogliono arrivare a un accordo con Cady. 102 00:05:57,482 --> 00:06:00,402 E lui vuole che voli ad Atlanta per chiudere la cosa. 103 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 Dice che sei il miglior avvocato che conosca. 104 00:06:04,364 --> 00:06:07,451 Gli ho fatto ottenere una condanna all'ergastolo. 105 00:06:07,534 --> 00:06:09,244 Noi ci guadagniamo il 40%. 106 00:06:09,661 --> 00:06:11,872 E pubblicità gratuita. Vinciamo tutti. 107 00:06:12,664 --> 00:06:15,292 So che avevi delle domande per Cady. 108 00:06:16,376 --> 00:06:17,753 Gliele farai in viaggio. 109 00:06:18,212 --> 00:06:19,630 Aspetta, verrà anche lui? 110 00:06:27,763 --> 00:06:28,639 Ok. 111 00:06:43,445 --> 00:06:45,614 Un buon gelato in una giornata afosa. 112 00:06:46,365 --> 00:06:47,741 Ero certa che fossi tu. 113 00:06:48,575 --> 00:06:50,369 Wendy Wilson, ricordi? 114 00:06:50,452 --> 00:06:52,454 Mi dispiace, ma no. No. 115 00:06:52,538 --> 00:06:53,830 Venivo al tuo ristorante 116 00:06:53,914 --> 00:06:56,166 - almeno una volta a settimana. - Ok. 117 00:06:56,250 --> 00:06:58,752 Che pensiero carino chiamarlo come tua moglie. 118 00:06:59,837 --> 00:07:02,756 Quando aprirai un nuovo locale per noi ragazze? 119 00:07:05,592 --> 00:07:06,593 Non lo so. 120 00:07:07,511 --> 00:07:08,720 Buona giornata. 121 00:07:09,763 --> 00:07:12,474 Ehi, credi davvero che sia stata Amy Brancato? 122 00:07:13,809 --> 00:07:16,770 Perché aspettare tutti questi anni per confessare? 123 00:07:18,897 --> 00:07:21,733 Comincio a chiedermi se ci conosciamo davvero, Wendy. 124 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 È che... io credo che sia stato un uomo, no? 125 00:07:26,738 --> 00:07:30,075 - Beh... - Un uomo con due mani forti. 126 00:07:31,201 --> 00:07:32,619 A proposito... 127 00:07:33,412 --> 00:07:35,747 Che c'è? Ti piacciono le mie mani? 128 00:07:36,790 --> 00:07:38,292 So fare tante cose con queste. 129 00:07:38,375 --> 00:07:40,210 - Oh, sì? Tipo? - Eccome. 130 00:07:41,920 --> 00:07:42,963 Vuoi saperlo? 131 00:07:44,047 --> 00:07:46,258 Sai che sono cresciuto vicino a un fiume? 132 00:07:46,341 --> 00:07:47,342 Sì. 133 00:07:48,177 --> 00:07:50,012 Potremmo appartarci in un capanno... 134 00:07:50,637 --> 00:07:52,723 vicino al Cape Fear River. 135 00:07:53,599 --> 00:07:57,394 Potrei pescarti un pesce, con queste mani. 136 00:07:58,520 --> 00:07:59,938 E cucinarlo con... 137 00:08:00,606 --> 00:08:01,690 un po' d'olio 138 00:08:02,816 --> 00:08:04,776 e aglio. Semplice. 139 00:08:05,569 --> 00:08:07,112 Ho l'acquolina in bocca. 140 00:08:07,196 --> 00:08:08,655 Già. 141 00:08:08,739 --> 00:08:12,409 Dopodiché, potrei portarti al piano di sopra... 142 00:08:15,871 --> 00:08:17,956 metterti la mano sulla gola 143 00:08:18,040 --> 00:08:20,876 e stringere dolcemente. 144 00:08:20,959 --> 00:08:21,960 Solo un po'. 145 00:08:22,461 --> 00:08:25,130 - Ti piacerebbe? - Sì. 146 00:08:25,214 --> 00:08:28,217 E, invece, che ne diresti se ti strangolassi... 147 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 - fino a ucciderti, Wendy? - No. 148 00:08:32,971 --> 00:08:34,515 - Ti piacerebbe? - No. 149 00:08:34,597 --> 00:08:35,807 Ti piacerebbe? 150 00:08:35,890 --> 00:08:36,975 Io dico di sì. 151 00:08:40,895 --> 00:08:42,105 È stato un piacere. 152 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 Possiamo parlare? 153 00:08:52,241 --> 00:08:53,951 Sì. Un secondo. 154 00:09:01,124 --> 00:09:02,042 Ciao. 155 00:09:02,751 --> 00:09:04,294 Posso riavere il telefono? 156 00:09:05,170 --> 00:09:08,006 Io e tuo padre vogliamo che tu sappia che ci fidiamo. 157 00:09:09,258 --> 00:09:10,467 E ti vogliamo bene. 158 00:09:23,647 --> 00:09:26,024 Quest'uomo è stato dentro per 17 anni 159 00:09:26,859 --> 00:09:28,318 mentre la sua avvocatina bianca 160 00:09:28,402 --> 00:09:31,029 si scopava il PM e ci faceva dei figli. 161 00:09:31,697 --> 00:09:34,491 Scopavano già da prima, ovvio. E lo hanno fottuto. 162 00:09:34,575 --> 00:09:36,118 I Bowden devono andare in prigione. 163 00:09:38,996 --> 00:09:40,414 ANGELX Voglio sapere tutto 164 00:09:48,005 --> 00:09:50,757 ZACK Dove sei? Ho recuperato il telefono... 165 00:10:01,935 --> 00:10:02,769 Mamma? 166 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 Davvero indossavi questo? 167 00:10:07,691 --> 00:10:09,318 Dove l'hai trovato? 168 00:10:09,401 --> 00:10:11,028 In fondo al tuo armadio. 169 00:10:11,111 --> 00:10:14,573 E perché frugavi nel mio armadio come un cane da tartufo? 170 00:10:14,656 --> 00:10:16,658 Mi serve un abito per una festa. 171 00:10:17,659 --> 00:10:19,328 Che look avevi in mente? 172 00:10:19,995 --> 00:10:21,496 Non ne ho idea. 173 00:10:22,039 --> 00:10:24,416 Erano gli anni '90. Niente aveva senso. 174 00:10:24,750 --> 00:10:27,586 - Non ti ci vedo con tutte queste balze. - Davvero? 175 00:10:28,003 --> 00:10:29,046 Tienilo tu. 176 00:10:33,217 --> 00:10:35,844 Grazie, mamma. A Callie piacerà. 177 00:10:53,028 --> 00:10:54,738 Sì, sono sveglia, e tu? 178 00:11:09,962 --> 00:11:10,879 Come va il dito mancante? 179 00:11:10,963 --> 00:11:12,339 Fanculo, Max. 180 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 Mi manca. LOL. 181 00:11:17,135 --> 00:11:20,639 ANGELX RIP, piccolo amico 182 00:11:29,314 --> 00:11:31,567 La vuoi vedere una cosa disgustosa? 183 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 Tu sei fuori di testa. Sto mangiando. Ho quasi vomitato 184 00:11:47,791 --> 00:11:50,127 Che stai mangiando. Manda foto. 185 00:11:54,882 --> 00:11:57,843 Colazione per cena, baby. 186 00:12:52,314 --> 00:12:54,525 Colazione per cena. Ottima scelta. 187 00:12:56,401 --> 00:12:58,779 Con l'aranciata è meglio, però. 188 00:12:58,862 --> 00:13:00,155 Che cazzo fai? 189 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 Tu chi sei? 190 00:13:03,408 --> 00:13:04,576 Mi chiamo Anna. 191 00:13:04,660 --> 00:13:06,078 Io mi chiamo "Fottiti". 192 00:13:11,875 --> 00:13:14,253 Che cazzo fai, brutta stronza? 193 00:13:29,309 --> 00:13:32,020 Beh... Nevaeh. 194 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 Sono la madre di Zack. 195 00:13:36,608 --> 00:13:39,820 E vorrei che mi spiegassi perché ha solo nove dita dei piedi. 196 00:13:40,445 --> 00:13:41,864 Perché non lo chiedi a lui? 197 00:13:43,532 --> 00:13:46,034 L'ha fatto quando è tornato a casa. Io non c'ero. 198 00:13:51,790 --> 00:13:54,918 Ok, ecco che cosa farai adesso. Prenderai il telefono, 199 00:13:55,002 --> 00:13:56,461 scriverai a Zack, 200 00:13:57,462 --> 00:13:58,589 e romperai con lui. 201 00:13:59,464 --> 00:14:01,091 Sii gentile, ma decisa. 202 00:14:02,384 --> 00:14:04,636 Non lasciare spazio a fraintendimenti. 203 00:14:10,142 --> 00:14:11,393 Non provare a fregarmi. 204 00:14:12,728 --> 00:14:14,479 Ho degli amici nella polizia, 205 00:14:14,563 --> 00:14:17,691 posso farti arrestare per spaccio di droga a un minore. 206 00:14:19,359 --> 00:14:21,403 Verrai imputata come un adulto. 207 00:14:41,131 --> 00:14:44,259 Ehi, scusa, ma non possiamo più parlare. Ti blocco. 208 00:14:44,968 --> 00:14:45,928 Contenta? 209 00:14:49,348 --> 00:14:50,724 Un'ultima cosa. 210 00:14:53,685 --> 00:14:54,895 Lui lo conosci? 211 00:14:56,897 --> 00:14:59,107 È un vecchio che mi farei volentieri. 212 00:15:00,108 --> 00:15:01,485 Ora ridammi la mia roba. 213 00:15:18,418 --> 00:15:20,128 Se cerchi un posto dove stare, 214 00:15:20,796 --> 00:15:23,215 c'è una casa famiglia in Fuller Street. 215 00:15:23,298 --> 00:15:26,510 È più sicura di quella sulla Third e hanno sempre posto. 216 00:15:32,307 --> 00:15:33,767 Che ti è saltato in mente? 217 00:15:33,851 --> 00:15:35,561 Per fortuna non era Max. 218 00:15:35,644 --> 00:15:38,021 Forse hai dimenticato che lui era in prigione 219 00:15:38,105 --> 00:15:39,606 quando Zack l'ha conosciuta. 220 00:15:39,690 --> 00:15:41,400 In prigione hanno Internet. 221 00:15:42,234 --> 00:15:43,986 Si può sapere che ti prende? 222 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 - Sei paranoica, lo sai? - Sì, lo so. 223 00:15:47,114 --> 00:15:50,033 Lo so. Riconosco i segnali. Mi sto ossessionando. 224 00:15:50,117 --> 00:15:53,412 Ma è difficile smettere quando non mi sento al sicuro. 225 00:15:54,454 --> 00:15:56,456 Devo ringraziare mio padre per questo. 226 00:15:57,124 --> 00:15:59,126 Un'eredità piuttosto infelice. 227 00:16:01,211 --> 00:16:04,047 Hai vissuto la tua infanzia in modalità sopravvivenza. 228 00:16:04,506 --> 00:16:06,758 Ma ora è tutto diverso. 229 00:16:08,969 --> 00:16:10,429 Sei al sicuro. 230 00:16:11,430 --> 00:16:13,473 Noi siamo al sicuro. 231 00:16:16,768 --> 00:16:17,686 Ok. 232 00:16:19,605 --> 00:16:21,565 Cercavo solo di proteggere Zack. 233 00:16:23,775 --> 00:16:25,110 Ma avrei dovuto dirtelo. 234 00:16:27,613 --> 00:16:30,532 La prossima volta che vorrai agire di testa tua, dimmelo. 235 00:16:32,367 --> 00:16:33,785 - D'accordo. - Sì. 236 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 - A posto. - Ok. 237 00:16:35,787 --> 00:16:38,332 Magari era solo un'adolescente ribelle. 238 00:16:38,415 --> 00:16:39,666 Già. 239 00:16:39,750 --> 00:16:42,628 E adesso è fuori dai giochi. 240 00:16:46,340 --> 00:16:49,801 Ray, cerca informazioni su questa ragazza e dimmi cosa trovi 241 00:16:51,345 --> 00:16:54,306 PATENTE DI GUIDA PROVVISORIA 242 00:16:58,477 --> 00:17:00,812 Te la caverai in ufficio senza di me per un giorno? 243 00:17:00,896 --> 00:17:04,398 Tu va' ad Atlanta e procuraci il 40% di commissione 244 00:17:04,483 --> 00:17:06,568 - e io starò benone. - Farò del mio meglio. 245 00:17:06,652 --> 00:17:07,861 Niente pressione. 246 00:17:21,165 --> 00:17:23,585 Stringi il coltello alla base. 247 00:17:23,669 --> 00:17:26,964 E poi affonda, deciso come una ghigliottina. 248 00:17:28,632 --> 00:17:29,466 Così. 249 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 - Bravo. - Che diavolo ci fai in casa mia? 250 00:17:33,637 --> 00:17:35,347 Zack, lo hai fatto entrare tu? 251 00:17:36,849 --> 00:17:38,267 Eri sotto la doccia. 252 00:17:40,269 --> 00:17:44,398 Zack ha detto che potevamo sistemarci qui. Spero non ti dispiaccia. 253 00:17:44,481 --> 00:17:45,691 Voi che ci fate qui? 254 00:17:45,774 --> 00:17:47,234 Non riprendete in casa. 255 00:17:47,818 --> 00:17:49,403 Noa non ti ha aggiornato? 256 00:17:49,903 --> 00:17:52,781 C'è una tempesta tropicale in arrivo su Jacksonville, 257 00:17:52,865 --> 00:17:55,617 quindi andremo in macchina fino ad Atlanta. 258 00:17:55,993 --> 00:17:58,537 Gireremo il documentario lungo il viaggio. 259 00:17:58,620 --> 00:17:59,454 Documentario? 260 00:17:59,913 --> 00:18:03,292 L'intervista è stata un successo, faremo una serie in tre parti. 261 00:18:05,502 --> 00:18:07,921 - Potete aspettare in auto? - Non ti accorgerai di noi. 262 00:18:08,338 --> 00:18:11,925 Dusty è addestrato, parla solo quando glielo dico io... 263 00:18:14,261 --> 00:18:16,847 Zack, aiutali con l'attrezzatura. 264 00:18:17,472 --> 00:18:18,473 Cosa? Sto... 265 00:18:19,766 --> 00:18:21,185 - Finisco io. - D'accordo. 266 00:18:22,603 --> 00:18:23,562 Ottimo lavoro. 267 00:18:28,275 --> 00:18:30,652 Ecco. Panini per il viaggio. Vuoi? 268 00:18:32,821 --> 00:18:33,655 Sono deliziosi. 269 00:18:34,740 --> 00:18:38,118 Questa è la seconda volta che ti presenti a casa mia. 270 00:18:42,706 --> 00:18:46,293 Abbiamo bussato e tuo figlio ci ha invitati a entrare. 271 00:18:47,586 --> 00:18:50,589 E così, ti sei messo comodo? 272 00:18:53,759 --> 00:18:56,887 Anna, siamo partiti col piede sbagliato. 273 00:18:59,640 --> 00:19:01,433 Scusa. Cazzo. Scusami. 274 00:19:02,476 --> 00:19:04,144 Scelta di parole infelice. 275 00:19:06,313 --> 00:19:08,941 Non sono arrabbiato perché mi hai fatto arrestare. 276 00:19:09,358 --> 00:19:10,359 Lo capisco. 277 00:19:10,442 --> 00:19:13,237 Credevi che avessi fatto del male a tuo figlio. Lo capisco. 278 00:19:14,530 --> 00:19:18,408 Per questo ti ho affidato il caso, per ricostruire un po' di fiducia. 279 00:19:19,034 --> 00:19:23,330 E chiarire qualsiasi malinteso che potrebbe essersi creato tra noi. Ok? 280 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 Andiamo con due auto separate, se vuoi. 281 00:19:30,838 --> 00:19:31,839 Come preferisci. 282 00:19:32,422 --> 00:19:33,340 No. 283 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 No, non c'è problema. 284 00:19:36,510 --> 00:19:37,719 Dammi dieci minuti. 285 00:19:40,597 --> 00:19:41,849 E aspetta in macchina. 286 00:19:56,530 --> 00:19:59,283 Stai andando lì con lui e una troupe televisiva? 287 00:19:59,366 --> 00:20:01,326 Sì, beh, che avrei dovuto fare? 288 00:20:01,410 --> 00:20:04,663 Era di sotto con Zack a preparare dei cazzo di panini. 289 00:20:05,497 --> 00:20:07,666 Andrà tutto bene. Anzi, non vedo l'ora. 290 00:20:08,292 --> 00:20:10,627 Tesoro, non mi piace il tono della tua voce. 291 00:20:10,711 --> 00:20:13,338 Non vedo l'ora di incontrare quelli delle carceri private 292 00:20:13,422 --> 00:20:14,756 e fargli il culo. 293 00:20:15,465 --> 00:20:16,466 Tutto qui? 294 00:20:19,136 --> 00:20:19,970 Senti... 295 00:20:20,429 --> 00:20:22,639 magari mi farà bene, non so, 296 00:20:22,723 --> 00:20:25,392 - passare del tempo con Max, parlargli. - Anna. 297 00:20:25,475 --> 00:20:27,853 Non riaprire vecchie ferite. 298 00:20:29,688 --> 00:20:31,148 Lui non sa nulla. 299 00:20:32,024 --> 00:20:33,859 Non farò niente di stupido. 300 00:20:34,359 --> 00:20:35,736 Continua a spuntare. 301 00:20:36,236 --> 00:20:38,238 Si intromette nelle nostre vite. 302 00:20:38,322 --> 00:20:42,326 Non mi sentirò al sicuro finché non capirò esattamente che intenzioni ha. 303 00:20:44,536 --> 00:20:46,038 Dobbiamo scoprire cosa vuole. 304 00:20:47,414 --> 00:20:48,582 Sta' attenta. 305 00:20:50,334 --> 00:20:51,710 Sto sempre attenta. 306 00:21:13,941 --> 00:21:17,110 Tranquilla, Lex. Sei fondamentale per la sua difesa. È... 307 00:21:17,194 --> 00:21:18,111 Oh, cazzo. 308 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 Ma che... 309 00:21:20,989 --> 00:21:22,199 Ti chiamo più tardi. 310 00:21:27,913 --> 00:21:29,623 Figlio di puttana. 311 00:21:32,876 --> 00:21:35,379 Sì, signora. L'ha già detto, ma il video va a scatti 312 00:21:35,462 --> 00:21:39,633 e non riesco a vedere quale cane ha cagato nel mio giardino. 313 00:21:39,716 --> 00:21:43,428 Non vi pago il sovrapprezzo per dare la colpa al mio provider. 314 00:21:44,930 --> 00:21:46,557 Sì. Adoro restare in attesa. 315 00:22:11,623 --> 00:22:13,250 Ma che cazzo? 316 00:22:24,094 --> 00:22:27,931 Sono decisa a realizzare una serie autentica, mi segui? 317 00:22:28,348 --> 00:22:30,642 Voglio spiegare che significa restare intrappolati 318 00:22:30,726 --> 00:22:32,811 nel sistema carcerario industriale. 319 00:22:33,854 --> 00:22:36,273 Scoperchiare tutto il marcio. 320 00:22:36,356 --> 00:22:37,691 Ne sei sicura? 321 00:22:38,275 --> 00:22:41,612 Mostreresti che cosa si prova a essere soli? 322 00:22:43,322 --> 00:22:46,867 Perché ho passato 17 anni senza sentire il tocco di una donna. 323 00:22:49,411 --> 00:22:50,245 Andiamo. 324 00:22:50,829 --> 00:22:53,040 La tempesta ci seguirà fino ad Atlanta. 325 00:23:20,567 --> 00:23:21,777 Conosci quell'auto? 326 00:23:23,445 --> 00:23:24,279 No. 327 00:23:51,974 --> 00:23:53,976 Ehi. Voi aspettate qui. 328 00:23:54,601 --> 00:23:56,353 Chiederò il permesso di filmare. 329 00:23:56,687 --> 00:23:58,021 Ma non hai il mio. 330 00:23:58,105 --> 00:23:59,982 Avanti. Tutto su Max. 331 00:24:00,065 --> 00:24:01,400 È una miniera d'oro. 332 00:24:01,483 --> 00:24:03,819 Pensa a HBO, Netflix. 333 00:24:06,154 --> 00:24:09,700 Non voglio creare contenuti per i social del Savannah Times fino a 40 anni. 334 00:24:09,783 --> 00:24:11,994 Ho tollerato che mi seguiste fin qui. 335 00:24:12,536 --> 00:24:15,789 Ma ora devo lavorare, quindi... fuori dai piedi. 336 00:24:19,084 --> 00:24:19,918 Fanculo. 337 00:24:20,002 --> 00:24:21,545 Dunque, molto bene. 338 00:24:22,004 --> 00:24:25,340 A pieno e definitivo soddisfacimento di tutte le richieste avanzate 339 00:24:25,424 --> 00:24:27,426 dal signor Maximiliano Cady, 340 00:24:28,385 --> 00:24:31,471 gli corrisponderemo un risarcimento di 1,1 milioni di dollari. 341 00:24:32,681 --> 00:24:34,516 È una cifra generosa, signor Cady. 342 00:24:34,600 --> 00:24:37,102 Un'ottima base da cui ripartire. 343 00:24:37,853 --> 00:24:38,687 Già. 344 00:24:39,438 --> 00:24:41,356 Sì, ok. Ok. 345 00:24:41,440 --> 00:24:43,066 - Grazie. Bel lavoro. - Bene. 346 00:24:43,150 --> 00:24:45,819 Abbiamo finito. La tempesta è in arrivo. 347 00:24:46,695 --> 00:24:48,113 Sedetevi, per favore. 348 00:24:48,197 --> 00:24:49,698 Non abbiamo ancora finito. 349 00:24:49,781 --> 00:24:51,909 Prego? È tutto il pomeriggio che siamo qui, 350 00:24:51,992 --> 00:24:54,494 - abbiamo concluso. - Non siamo qui solo per i soldi. 351 00:24:54,578 --> 00:24:57,581 Non è solo irrazionale avanzare nuove richieste in questa fase, 352 00:24:57,664 --> 00:24:59,958 - ma è un atto di mala fede. - "Mala fede"? 353 00:25:00,542 --> 00:25:03,545 Non siete intervenuti mentre il mio cliente veniva pestato 354 00:25:03,629 --> 00:25:05,547 da una gang di suprematisti bianchi. 355 00:25:05,839 --> 00:25:06,673 Cosa vuole? 356 00:25:06,757 --> 00:25:08,550 Ci aspettiamo un'indagine interna 357 00:25:08,634 --> 00:25:10,969 sul personale coinvolto nell'incidente. 358 00:25:11,470 --> 00:25:13,931 Vogliamo delle scuse pubbliche 359 00:25:14,014 --> 00:25:15,891 e un'ammissione di negligenza. 360 00:25:21,063 --> 00:25:22,564 Beh, ci vediamo in tribunale. 361 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 Dove il signor Cady morirà di vecchiaia, prima di vedere un centesimo. 362 00:25:27,319 --> 00:25:30,405 Sarei più che felice di trascinarvi in tribunale, 363 00:25:30,489 --> 00:25:33,242 non tentatemi con questa offerta, signori. 364 00:25:33,784 --> 00:25:35,077 Max Cady... 365 00:25:35,744 --> 00:25:38,163 è una celebrità, nel mondo del true crime. 366 00:25:38,705 --> 00:25:40,749 Porterò il caso all'attenzione pubblica 367 00:25:40,832 --> 00:25:43,126 con una troupe che filmerà ogni istante, 368 00:25:43,210 --> 00:25:45,003 quindi facciamolo, cazzo. 369 00:25:46,004 --> 00:25:48,215 Un momento. Signor Cady, si era detto... 370 00:25:48,298 --> 00:25:49,174 Mi scusi? 371 00:25:49,550 --> 00:25:50,551 Parli con me. 372 00:25:53,053 --> 00:25:56,139 Vi ho detto che di sotto c'è una troupe che sta girando 373 00:25:56,223 --> 00:25:57,683 un documentario per Netflix? 374 00:25:59,059 --> 00:26:01,186 Ricordatevi di sorridere, uscendo. 375 00:26:08,569 --> 00:26:09,736 Se... 376 00:26:10,904 --> 00:26:13,115 vogliamo anche solo discuterne, 377 00:26:14,283 --> 00:26:17,619 ci aspettiamo che riconosca pubblicamente la nostra generosità. 378 00:26:25,544 --> 00:26:28,088 4,2 milioni. Porca troia. 379 00:26:28,172 --> 00:26:29,882 È una grande vittoria per voi. 380 00:26:29,965 --> 00:26:32,342 - Grazie, signor Coburn. - Si figuri. 381 00:26:32,426 --> 00:26:34,887 Vuole ancora una foto insieme, giusto? 382 00:26:34,970 --> 00:26:35,971 Certamente. Sì. 383 00:26:36,054 --> 00:26:37,181 Fai tu gli onori? 384 00:26:37,598 --> 00:26:39,016 Ok. Sei pronto? 385 00:26:39,975 --> 00:26:40,976 Molto bene. 386 00:26:41,560 --> 00:26:43,937 Grazie per la sua generosità, signore. 387 00:26:44,688 --> 00:26:45,689 Ce l'abbiamo. 388 00:26:47,691 --> 00:26:48,525 Bene. 389 00:27:08,879 --> 00:27:09,713 Ehi. 390 00:27:10,714 --> 00:27:11,715 - Nat. - Ehi, Nat. 391 00:27:13,509 --> 00:27:16,136 Il tuo vestito grida "offerta speciale". 392 00:27:16,678 --> 00:27:17,888 È vintage. 393 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 Mi piacciono le balze. Sono forti. 394 00:27:23,227 --> 00:27:25,020 Ti piacciono le balze? 395 00:27:27,981 --> 00:27:28,815 Ehi... 396 00:27:29,650 --> 00:27:30,901 noi siamo a posto? 397 00:27:32,903 --> 00:27:34,321 Perché non dovremmo? 398 00:27:40,369 --> 00:27:42,371 Prendo da bere. Vuoi qualcosa? 399 00:28:07,145 --> 00:28:11,149 Oddio! Bel culetto, Nat. Muovilo un po'. 400 00:28:12,067 --> 00:28:13,277 Cos'è quello? 401 00:28:14,111 --> 00:28:17,155 Mai visto un video sexy con una qualità tanto alta. 402 00:28:18,448 --> 00:28:20,534 È girato con un drone? L'hai fatto tu? 403 00:28:20,617 --> 00:28:21,451 Cosa? 404 00:28:22,035 --> 00:28:23,495 L'hai appena mandato a tutti. 405 00:28:28,667 --> 00:28:30,794 Dannazione. 406 00:28:32,421 --> 00:28:34,131 - No. - Sì. 407 00:28:38,218 --> 00:28:39,887 Ok, Nat. 408 00:28:44,349 --> 00:28:45,809 È lei. È proprio lei. 409 00:28:45,893 --> 00:28:47,519 Non ho mandato io il video. 410 00:28:47,603 --> 00:28:49,438 - Chi è stato? - Mia sorella 411 00:28:49,521 --> 00:28:52,524 si è sentita così quando tuo fratello ha diffuso le sue foto. 412 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Sei stato tu? 413 00:28:55,194 --> 00:28:57,362 Zack non si è strappato l'uccello a morsi? 414 00:28:57,446 --> 00:28:58,322 Vaffanculo. 415 00:28:58,405 --> 00:28:59,823 Ehi. Ehi! 416 00:29:00,407 --> 00:29:01,408 Ma che cazzo? 417 00:29:02,659 --> 00:29:03,493 Amico. 418 00:29:05,162 --> 00:29:05,996 Ehi. 419 00:29:07,748 --> 00:29:08,582 Come ti chiami? 420 00:29:11,126 --> 00:29:12,211 Amber. 421 00:29:13,337 --> 00:29:14,421 Tu come ti chiami? 422 00:29:15,839 --> 00:29:18,133 Mettiamoci sotto stasera e chiudiamo la pratica. 423 00:29:18,592 --> 00:29:19,801 Stasera è dura. 424 00:29:22,429 --> 00:29:23,764 Lex, aspetta. 425 00:29:24,765 --> 00:29:27,476 - Ehi. - La tempesta è proprio sopra di noi. 426 00:29:27,559 --> 00:29:31,396 Ci siamo fermati in un motel lungo la statale di Macon. 427 00:29:32,231 --> 00:29:34,191 Non vedevo l'ora di vederti. 428 00:29:34,691 --> 00:29:35,734 Mi dispiace. 429 00:29:35,817 --> 00:29:38,111 Appena smette, mi rimetterò in viaggio. 430 00:29:38,195 --> 00:29:39,488 Ok. Fa' attenzione. 431 00:29:39,571 --> 00:29:41,031 - A presto. - Sì. 432 00:29:47,579 --> 00:29:49,957 Ehi, hai ragione. Mettiamoci sotto. 433 00:29:51,041 --> 00:29:52,459 Perché non vieni da me? 434 00:29:53,210 --> 00:29:54,545 Pigiama party? 435 00:29:54,628 --> 00:29:56,463 Le nostre camere sono vicine. 436 00:29:58,465 --> 00:29:59,842 Hai trovato il minibar. 437 00:30:00,592 --> 00:30:03,804 No, ce l'avevo in borsa. Sicura di non voler festeggiare? 438 00:30:05,013 --> 00:30:06,473 Tu divertiti. 439 00:30:08,934 --> 00:30:10,018 Lo farò. 440 00:30:13,355 --> 00:30:14,314 Gesù. 441 00:30:22,030 --> 00:30:22,865 Ehi. 442 00:30:23,448 --> 00:30:24,867 Puoi mettere in pausa? 443 00:30:27,286 --> 00:30:30,581 Stavo guardando il video della telecamera di sicurezza. 444 00:30:30,956 --> 00:30:34,793 Quando Max Cady è passato, ti ha dato qualcosa. Che cos'era? 445 00:30:36,545 --> 00:30:38,172 Non mi ha dato niente. 446 00:30:40,257 --> 00:30:42,885 Non so. Forse ci siamo stretti la mano? 447 00:30:56,732 --> 00:30:58,901 Chi ti ha spezzato il cuore? Lui o lei? 448 00:31:00,736 --> 00:31:02,946 Lei non è così etero come crede. 449 00:31:04,573 --> 00:31:05,407 Sì, si vede. 450 00:31:07,034 --> 00:31:08,660 Capisco al volo le persone. 451 00:31:09,286 --> 00:31:10,495 Prova a capire me. 452 00:31:16,168 --> 00:31:18,378 Sei una ragazza bellissima, 453 00:31:19,338 --> 00:31:21,715 con una vita bellissima e... 454 00:31:23,634 --> 00:31:25,260 fai sempre la cosa giusta. 455 00:31:26,220 --> 00:31:30,390 Eppure, in qualche modo, ti senti in difetto e diventi ansiosa. 456 00:31:33,101 --> 00:31:34,478 Come se fossi in debito. 457 00:31:36,605 --> 00:31:40,734 Sì. Come se la vita ti avesse fatto un prestito e non lo ripagassi in denaro. 458 00:31:41,068 --> 00:31:42,945 Lo stai ripagando... 459 00:31:45,197 --> 00:31:47,950 in sport, domande per il college e buoni voti. 460 00:31:49,785 --> 00:31:51,745 Lo stai ripagando con la tua vita. 461 00:31:53,580 --> 00:31:56,416 E se continui così, un giorno finirai... 462 00:31:58,752 --> 00:31:59,753 per scomparire. 463 00:32:08,220 --> 00:32:10,055 Beh, tu che faresti? 464 00:32:10,973 --> 00:32:12,391 Se fossi al mio posto? 465 00:32:12,474 --> 00:32:13,892 Smetterei di pagare. 466 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 E... 467 00:32:23,819 --> 00:32:24,820 Ti unisci a me? 468 00:32:50,304 --> 00:32:52,264 Potremmo ottenere l'omicidio colposo? 469 00:32:52,347 --> 00:32:53,223 Oh, no. 470 00:32:53,807 --> 00:32:56,226 La giuria crederà che abbia ucciso lei suo marito. 471 00:32:57,936 --> 00:32:59,563 Non per ficcare il naso, ma... 472 00:32:59,855 --> 00:33:00,856 come stai? 473 00:33:02,608 --> 00:33:03,567 Sto bene. 474 00:33:04,193 --> 00:33:07,321 Mi occupo delle cose man mano che si presentano. 475 00:33:09,364 --> 00:33:10,824 E chi si occupa di te? 476 00:33:12,492 --> 00:33:13,911 Posso farlo da solo. 477 00:33:16,330 --> 00:33:17,331 Allora... 478 00:33:17,789 --> 00:33:21,376 parleremo mai di quello che sta succedendo tra noi? 479 00:33:23,045 --> 00:33:25,881 Sono settimane che evitiamo l'argomento. 480 00:33:25,964 --> 00:33:27,216 Insomma, abbiamo quasi... 481 00:33:27,299 --> 00:33:29,134 Abbiamo quasi commesso un errore. 482 00:33:29,968 --> 00:33:31,386 E ci siamo fermati. 483 00:33:35,098 --> 00:33:37,017 Sembri avere bisogno di un drink. 484 00:33:38,769 --> 00:33:40,103 Non c'è alcol in casa. 485 00:33:41,063 --> 00:33:42,523 Sai che Anna è sobria. 486 00:33:44,149 --> 00:33:46,568 Dimmi se sto oltrepassando il limite. 487 00:33:50,322 --> 00:33:52,324 Dodici anni, riserva speciale. 488 00:34:00,374 --> 00:34:02,584 Farsi un drink non è tradire. 489 00:34:04,461 --> 00:34:05,295 O potremmo... 490 00:34:08,340 --> 00:34:09,550 provare di meglio. 491 00:34:20,351 --> 00:34:21,353 Salute. 492 00:34:23,105 --> 00:34:24,106 Salute. 493 00:34:31,947 --> 00:34:33,364 Ehi, Zack. Sono la mamma. 494 00:34:33,447 --> 00:34:35,409 Ho chiamato per sapere come stavi. 495 00:34:36,201 --> 00:34:38,620 Richiamami, ok? Ti voglio bene. 496 00:34:51,300 --> 00:34:52,301 Max. 497 00:35:03,353 --> 00:35:05,606 Sento i tuoi passi sul pavimento. 498 00:35:11,486 --> 00:35:12,321 Chi sei? 499 00:35:13,488 --> 00:35:14,865 Cosa vuoi da Max? 500 00:35:15,532 --> 00:35:17,075 Cantargli una canzone. 501 00:35:17,951 --> 00:35:20,162 Gli ho portato un regalino. 502 00:35:24,917 --> 00:35:26,335 Questa non è la sua stanza. 503 00:35:29,129 --> 00:35:31,590 Come ti chiami? Gli dirò che sei passata. 504 00:36:10,629 --> 00:36:12,256 Starà filmando anche questo? 505 00:36:13,841 --> 00:36:15,467 L'aitante cameraman? 506 00:36:16,301 --> 00:36:19,137 No. Sembrava che lei avesse bisogno... 507 00:36:19,721 --> 00:36:22,266 Credo abbia tutto quello di cui ha bisogno. 508 00:36:23,058 --> 00:36:24,268 Già. 509 00:36:25,227 --> 00:36:26,895 Andiamo a prenderci un caffè. 510 00:36:29,565 --> 00:36:31,692 A meno che tu non voglia restare a origliare. 511 00:36:33,527 --> 00:36:35,904 - Sì. - No. Mi metto le scarpe. 512 00:36:41,577 --> 00:36:43,453 - Giornata lunga. - Sì. 513 00:36:44,079 --> 00:36:47,124 Una strana donna ha bussato alla mia porta, ti cercava. 514 00:36:48,792 --> 00:36:51,628 Mi scrivono donne fuori di testa da ogni dove. 515 00:36:52,713 --> 00:36:54,423 Mi spiace ti abbia disturbata. 516 00:36:55,757 --> 00:36:57,968 Ehi, oggi sei stata... 517 00:37:02,681 --> 00:37:04,558 - Complimenti. - Grazie. 518 00:37:04,641 --> 00:37:06,476 4,2 milioni. Porca troia. 519 00:37:07,352 --> 00:37:08,729 - Sì. - Sono tanti soldi. 520 00:37:09,062 --> 00:37:09,897 Già. 521 00:37:10,480 --> 00:37:15,485 Sì. Quelli delle carceri private tirano fuori qualcosa in me. 522 00:37:15,569 --> 00:37:16,653 L'ho notato. 523 00:37:17,321 --> 00:37:19,823 Però, se divido 4,2 milioni 524 00:37:19,907 --> 00:37:22,993 per 17 anni e aggiungo il tuo 40%, 525 00:37:23,076 --> 00:37:25,662 più le tasse e bla, bla, bla... 526 00:37:25,746 --> 00:37:29,166 Quanto rimane? Scommetto che è meno di quello che guadagni tu. 527 00:37:30,334 --> 00:37:32,961 Non importa. Hai fatto qualcosa di incredibile. 528 00:37:33,045 --> 00:37:35,839 Sei stata un pitbull. Io... 529 00:37:35,923 --> 00:37:39,009 È stato bello vederti così. Mi ha ricordato quando... 530 00:37:40,719 --> 00:37:44,306 Il nostro primo incontro, quando ci siamo conosciuti e... 531 00:37:45,224 --> 00:37:46,808 io ero un uomo innocente. 532 00:37:46,892 --> 00:37:50,103 E tu hai creduto in me, e hai lottato per me. 533 00:37:52,606 --> 00:37:54,983 Poi qualcosa è cambiato. Cos'è stato? 534 00:37:58,320 --> 00:37:59,154 Niente. 535 00:38:03,825 --> 00:38:06,370 Ti ho difeso al meglio delle mie capacità. 536 00:38:09,831 --> 00:38:10,832 No. 537 00:38:12,251 --> 00:38:13,460 No, c'è stato... 538 00:38:14,169 --> 00:38:15,587 C'è stato un giorno... 539 00:38:16,755 --> 00:38:18,590 in cui mi hai guardato in modo diverso. 540 00:38:19,508 --> 00:38:20,551 Me lo ricordo. 541 00:38:21,009 --> 00:38:22,302 Non so di che parli. 542 00:38:22,386 --> 00:38:23,679 - Sì. - No, non so 543 00:38:23,762 --> 00:38:25,722 - di cosa parli. - Sì. Dai, Anna. 544 00:38:25,806 --> 00:38:28,058 C'era intesa tra noi. Eravamo amici. 545 00:38:29,601 --> 00:38:30,811 No? 546 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 Era un periodo difficile. 547 00:38:41,154 --> 00:38:42,948 Il processo mi ha distrutta, ma... 548 00:38:44,032 --> 00:38:45,868 forse ho commesso degli errori. 549 00:38:46,201 --> 00:38:47,828 Ho dato consigli sbagliati. 550 00:38:52,666 --> 00:38:55,460 "Non è mai troppo tardi per riparare agli errori." 551 00:38:55,544 --> 00:38:56,753 L'hai detto tu. 552 00:38:57,588 --> 00:39:00,090 Volevo soltanto ricordartelo. 553 00:39:02,926 --> 00:39:06,180 Non c'era modo di prevedere il verdetto della giuria. 554 00:39:06,972 --> 00:39:09,808 Ma se dovessi rifare... 555 00:39:11,393 --> 00:39:12,394 tutto da capo... 556 00:39:16,190 --> 00:39:18,150 non ti consiglierei di patteggiare. 557 00:39:25,991 --> 00:39:26,992 Mi dispiace. 558 00:39:34,291 --> 00:39:35,292 Grazie. 559 00:39:45,969 --> 00:39:47,930 - Buonanotte, Max. - Buonanotte. 560 00:39:49,348 --> 00:39:50,557 Chiamo un'auto. 561 00:40:05,364 --> 00:40:07,074 Cavolo. Sembrano felici. 562 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 Chissà cosa cazzo è successo dopo. 563 00:40:10,035 --> 00:40:11,453 Non so che dirti. 564 00:40:12,287 --> 00:40:13,705 Non sono mai stata sposata. 565 00:40:15,415 --> 00:40:17,626 Sai, anche in un matrimonio felice 566 00:40:18,460 --> 00:40:21,171 si inizia come amanti e si diventa amici. 567 00:40:23,048 --> 00:40:25,759 Alla fine, anche il matrimonio è una trattativa. 568 00:40:28,846 --> 00:40:30,055 Non necessariamente. 569 00:40:48,824 --> 00:40:50,325 - Ehi. - Ehi. 570 00:40:50,409 --> 00:40:52,828 Tempesta passata. Alla fine torno stanotte. 571 00:40:52,911 --> 00:40:54,705 - Sicura? È tardi. - Sì. No. 572 00:40:54,788 --> 00:40:57,457 - A più tardi. Ok, ciao. - Ti aspetto sveglio. 573 00:41:04,798 --> 00:41:06,091 Ci vediamo in ufficio. 574 00:41:06,175 --> 00:41:07,009 Sì. 575 00:41:15,893 --> 00:41:17,102 Non pensare. 576 00:41:17,186 --> 00:41:19,188 Questa roba è fortissima. 577 00:41:20,355 --> 00:41:22,191 Di' quello che ti passa per la testa. 578 00:41:23,400 --> 00:41:24,943 A volte, mi sento come... 579 00:41:26,904 --> 00:41:28,113 come un insetto. 580 00:41:29,198 --> 00:41:30,199 Su una finestra. 581 00:41:30,782 --> 00:41:32,618 Sono bloccata lì. 582 00:41:35,245 --> 00:41:37,247 Come se nessuno potesse vedermi. 583 00:41:41,043 --> 00:41:44,421 Per mia madre conta... conta soltanto il lavoro. 584 00:41:46,673 --> 00:41:47,758 E mio... 585 00:41:49,176 --> 00:41:51,678 Mio padre non è neanche il mio vero padre. 586 00:41:52,429 --> 00:41:53,430 È cornuto? 587 00:41:54,431 --> 00:41:57,392 È il mio... patrigno. 588 00:41:58,977 --> 00:41:59,811 Non lo so. 589 00:42:02,356 --> 00:42:03,732 A volte mi sento... 590 00:42:05,400 --> 00:42:06,818 distante da tutti. 591 00:42:07,945 --> 00:42:09,988 Come se non fosse la tua famiglia? 592 00:42:14,243 --> 00:42:16,411 Come se non fosse la mia famiglia. 593 00:42:25,295 --> 00:42:27,297 Lex dice che dovremmo andare a processo, 594 00:42:27,381 --> 00:42:31,051 ma dubito che la giuria riuscirà a empatizzare con l'imputata. 595 00:42:31,134 --> 00:42:34,680 L'accordo prematrimoniale è assurdo, lei ha un movente. 596 00:42:35,931 --> 00:42:36,890 Mi segui? 597 00:42:40,185 --> 00:42:43,438 Ehi. Ehi, chiamami, quando torna mia moglie, ok? 598 00:42:45,440 --> 00:42:46,441 Scusami. 599 00:42:47,359 --> 00:42:48,569 Ho la testa... 600 00:42:51,488 --> 00:42:52,906 È stata una lunga giornata. 601 00:43:02,457 --> 00:43:03,876 - Troppo forte? - No. 602 00:43:05,127 --> 00:43:06,003 No. 603 00:43:06,628 --> 00:43:07,838 È piacevole. 604 00:43:33,197 --> 00:43:34,656 - Sì? - Sì. 605 00:44:39,179 --> 00:44:40,764 Ciao, Max 606 00:44:40,848 --> 00:44:42,140 Premi play 607 00:44:57,531 --> 00:44:58,824 Ciao, Max. 608 00:44:59,533 --> 00:45:01,159 Ho saputo che sei uscito. 609 00:45:15,924 --> 00:45:18,927 Che ne sanno loro dell'amore? 610 00:45:21,471 --> 00:45:25,684 Che ne sanno loro dell'amore, tesoro? 611 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 Che ne sanno loro dell'amore? 612 00:45:30,606 --> 00:45:32,733 Ti starai facendo una risata. 613 00:45:35,944 --> 00:45:36,778 È così? 614 00:45:38,447 --> 00:45:39,448 Stai ridendo? 615 00:45:41,450 --> 00:45:42,576 No! 616 00:45:43,035 --> 00:45:46,788 Che ne sanno loro dell'amore, tesoro? 617 00:45:47,414 --> 00:45:49,750 Sta' zitta, cazzo! 618 00:45:52,044 --> 00:45:56,340 Il tintinnio del collare di un cane Andrebbe bene 619 00:45:57,090 --> 00:46:01,929 Il tintinnio del collare di un cane Andrebbe bene qui 620 00:46:02,513 --> 00:46:06,433 Il tintinnio del collare di un cane Andrebbe bene 621 00:46:07,935 --> 00:46:12,981 Il tintinnio del collare di un cane Andrebbe bene qui 622 00:46:13,774 --> 00:46:17,611 Il tintinnio del collare di un cane Andrebbe bene 623 00:46:17,694 --> 00:46:19,780 Il tintinnio del collare... 624 00:46:24,493 --> 00:46:25,494 Max. 625 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 Max. 626 00:46:30,707 --> 00:46:31,750 Max. 627 00:46:34,586 --> 00:46:35,712 Max. 628 00:46:40,592 --> 00:46:41,635 Max. 629 00:46:42,719 --> 00:46:43,846 Max. 630 00:47:07,786 --> 00:47:10,622 Sottotitoli: Chiara Mangieri 631 00:47:10,706 --> 00:47:13,542 DUBBING BROTHERS