1 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 اسمع، سآخذ واحداً آخر على الـ… 2 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 شكراً. 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,576 دفع صديقك الحساب بالفعل. 4 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 من؟ 5 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 ماذا؟ 6 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 دخل متهم ومدّع عام إلى حانة. 7 00:01:26,879 --> 00:01:28,213 أأنت عضو هنا؟ 8 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 تكرّموا عليّ بتجديد عضويتي بعدما تغيّبت 17 سنة. 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,678 هل لي بالجلوس معك يا "توم"؟ 10 00:01:34,761 --> 00:01:35,888 أتسمح لي بدعوتك "توم"؟ 11 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 أنا كنت…على وشك المغادرة. 12 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 حسناً. 13 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 اسمع. 14 00:01:47,691 --> 00:01:49,443 ماذا أعطيت ابني؟ 15 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 - ماذا؟ - منذ أيام. 16 00:01:51,403 --> 00:01:52,738 لا تتحايل عليّ. 17 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 رأيتك عبر كاميرا المراقبة تعطيه شيئاً. ماذا كان؟ 18 00:01:56,783 --> 00:01:59,745 لا… لم أعطه شيئاً. 19 00:01:59,828 --> 00:02:00,996 بل هو من أعطاني هذه. 20 00:02:01,705 --> 00:02:04,541 راود "زاك" حلماً عن ولدي، 21 00:02:04,625 --> 00:02:06,502 صغيري الذي لم يُولد، "آدم". 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,005 وفي حلمه، 23 00:02:10,506 --> 00:02:12,382 كان هذا شكله على ما يبدو. 24 00:02:13,133 --> 00:02:14,635 إنها رسمة جميلة. 25 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 إنها… 26 00:02:23,685 --> 00:02:25,187 لماذا قد يخبرك بذلك؟ 27 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 - لماذا قد يتحدث إليك؟ - لا أدري. 28 00:02:28,482 --> 00:02:34,696 أحياناً، يكون التحدث إلى الغرباء أسهل منه إلى أحد الوالدين، على ما أتصوّر. 29 00:02:35,322 --> 00:02:38,617 أشعرني ذلك بأن "زاك"… 30 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 إنه في حاجة ماسّة إلى أب يا "توم". 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,832 أنت لا تعرف ابني. 32 00:02:47,125 --> 00:02:50,212 نعم. قطعاً، فهذا لم يكن ما… 33 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 أنت الأب. 34 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 طبعاً. 35 00:02:54,258 --> 00:02:59,471 إنما أتمنى لو تسنّت لي الفرصة لأن أكون أباً. 36 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 لأن هذا يدفعني… 37 00:03:06,395 --> 00:03:08,939 يدفعني إلى التفكير في "آدم"، ولدي. 38 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 ولفعلت أي شيء… 39 00:03:14,278 --> 00:03:20,075 لمقابلة ابني للحظة واحدة خاطفة. 40 00:03:20,909 --> 00:03:22,077 أنا… ماذا… 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,538 أي شيء قد يخطر ببالك، لاجتزت النيران، 42 00:03:24,621 --> 00:03:26,498 أو لأكلت العشب، أو أياً ما كان، 43 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 فقط كي أعرفه. لحظة واحدة. 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 وكي يعرفني بدوره. 45 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 لكن ما أدراني؟ 46 00:03:39,678 --> 00:03:42,556 آسف. احتسيت بعض الكحوليات. 47 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 أشكرك على دفع حسابي. 48 00:03:50,355 --> 00:03:51,982 طاب مساؤك يا حضرة المدّعي العام. 49 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 "(نوا) تباً" 50 00:04:08,957 --> 00:04:10,375 "(نوا) رُفضت دعوى استئناف (روبن راميريز)" 51 00:04:18,466 --> 00:04:19,843 غير معقول. 52 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 أيمكنني مساعدتك؟ 53 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 هل تسكنين هنا؟ 54 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 "ماكس كيدي" ليس هنا. 55 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 لا يأتي "ماكس" إلى هنا. يجدر بك الرحيل. 56 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 اذهبي. 57 00:04:51,166 --> 00:04:52,626 لا أعرف مكانه. 58 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 لا تأتي إلى هنا. 59 00:04:58,173 --> 00:05:03,136 "ما أدراهم بالحب يا عزيزي؟ 60 00:05:04,263 --> 00:05:07,015 ما أدراهم بالحب؟ 61 00:05:07,808 --> 00:05:14,314 إن جلجل طوق الكلب هنا، فلا بأس 62 00:05:14,398 --> 00:05:18,318 إن جلجل طوق الكلب، فلا بأس…" 63 00:05:31,206 --> 00:05:34,084 "مقتبس من رواية (ذا إكسيكيوشنرز) لـ(جون دي ماكدونالد)" 64 00:05:34,168 --> 00:05:35,252 "مقتبس من فيلمي (كيب فير)" 65 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 "سيناريو (ويسلي ستريك) و(جيمس آر ويب)" 66 00:05:53,896 --> 00:05:55,230 لماذا تحضّر قهوة؟ 67 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 لأن مذاق قهوتها لا يُطاق. 68 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 بل لأنني متأخرة عن موعدي. 69 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 أستغادرين؟ 70 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 قلت إنك ستصحبينني إلى تمرين كرة القدم وتدعينني أقود. 71 00:06:07,659 --> 00:06:10,746 عليّ إتمام ساعات القيادة الخاضعة للإشراف لأتمكّن من استخراج الرخصة. 72 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 عزيزتي، أنا آسفة، لا أستطيع. 73 00:06:12,456 --> 00:06:14,249 علينا الذهاب لمقابلة "روبن". 74 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 دائماً ما يُوجد عذر ما، أليس كذلك؟ 75 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 صباح الخير يا "راي". 76 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 أهي من تحضيرك؟ 77 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 نعم. 78 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 لا أقصد أنني لا أفضّل قهوة زوجتي، لكن… 79 00:06:25,260 --> 00:06:29,014 "زاك"! ستصل د. "كارلايل" قريباً! آمل أنك تبدّل ملابسك! 80 00:06:29,097 --> 00:06:32,434 لا أستطيع حضور جلسة "زاك" اليوم. آسفة. 81 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 لا بأس. سأتولاها. 82 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 شيء آخر تعهّدت أمي بفعله، ثم أخلفت. 83 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 الرخصة. 84 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 أتريدين أن أصحبك للقيادة لاحقاً؟ 85 00:06:43,529 --> 00:06:45,405 لا، أنت لست من تعهّد بذلك. 86 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 لا تكن خنوعاً هكذا. 87 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 المعذرة؟ 88 00:06:49,368 --> 00:06:50,702 "نات". 89 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 لا تكلّمي أباك بهذا الأسلوب. 90 00:06:53,413 --> 00:06:54,581 أي أب؟ "توم" أم "بول"؟ 91 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 مهلاً. راقبي ألفاظك. 92 00:06:57,459 --> 00:07:00,212 تريدين أن أكون كاملة الأوصاف كي لا تُضطري إلى إعارتي انتباهاً. 93 00:07:00,754 --> 00:07:02,005 كم سئمت هذا! 94 00:07:05,342 --> 00:07:06,426 تعرفان ما يُقال، 95 00:07:06,510 --> 00:07:08,762 "لا سخط يضاهي فتاة في سنّ الـ17 بلا رخصة." 96 00:07:10,097 --> 00:07:11,932 لنذهب إلى مكان أهدأ، 97 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 كالسجن. 98 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 لقد سئمت. 99 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 أنا مستسلم. 100 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 لا تستسلم بعد يا "روبن". ما زال في وسعنا بعض الحيل. 101 00:07:21,733 --> 00:07:24,611 يمكننا الضغط على الحاكم لمنحك إقامة طارئة. 102 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 مؤتمر صحافيّ تافه آخر؟ 103 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 لا أحد يكترث بالمرة. 104 00:07:30,868 --> 00:07:32,202 كفّوا عن إزعاجي. 105 00:07:32,286 --> 00:07:33,829 القاضي متعاطف. 106 00:07:35,080 --> 00:07:38,584 إن تمكّنّا من إيجاد أي أدلة جديدة من شأنها التأثير في الحكم النهائي… 107 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 وأين سنجد أدلة جديدة في خلال الأسبوعين القادمين؟ 108 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 سنلاحق "وارين بيت" من جديد. 109 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 أيلزمني تذكيركم لماذا ندعوه "الباسم"؟ 110 00:07:49,386 --> 00:07:51,138 يبتسم الرجل وهو ينحر عنق ضحيته. 111 00:07:52,472 --> 00:07:55,684 كان حاضراً حين رُميت "مايا كوك" بالرصاص. 112 00:07:55,767 --> 00:07:57,060 يعلم أنك لم تكن هناك. 113 00:07:57,144 --> 00:07:58,604 رأى "أندريه كينغ" يطلق النار. 114 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 ما زال محتملاً أن يُتهم "الباسم" بأنه شريك في الجريمة. 115 00:08:00,772 --> 00:08:01,815 "روبن". 116 00:08:02,524 --> 00:08:04,860 سأبذل قصارى جهدي لإنقاذ حياتك، 117 00:08:04,943 --> 00:08:06,653 سواء أشئت أم أبيت. 118 00:08:07,196 --> 00:08:08,947 سأدفعه إلى التحدث بنفسي. 119 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 حسناً. 120 00:08:14,036 --> 00:08:18,999 إذاً، الأسبوع الماضي، كلّفت "زاك" ببعض التمارين لمحاولة ضبط مشاعره. 121 00:08:19,791 --> 00:08:24,379 لكنه في بعض الأحيان، يكون التعبير غير اللفظي أسهل. 122 00:08:25,714 --> 00:08:29,927 إضافةً إلى أنه راح يعبّر مرة أخرى عن رغبته في التواصل مع "صوفيا"، 123 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 لكننا تكلمنا عن سبب ضرورة الانتهاء عن ذلك. 124 00:08:32,846 --> 00:08:34,722 د. "كارلايل"، مع احترامي، 125 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 ارتكب "زاك" خطأ السنة الماضية، وهو يعلم ذلك. 126 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 لهذا نجري هذه الجلسات منذ عدة أشهر بلا انقطاع، 127 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 كي نرجعه إلى طبيعته. 128 00:08:41,980 --> 00:08:42,981 لكنني… 129 00:08:43,524 --> 00:08:46,527 لا أرى أي تقدّم قد يؤدي إلى حلّ هنا. 130 00:08:46,610 --> 00:08:50,072 ماذا إن تجنّبنا التفكير في الناس على أنهم مشكلة يلزم حلّها؟ 131 00:08:50,155 --> 00:08:52,574 حقيقةً، الغرض من العلاج هو التحسن. 132 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 "توم"… 133 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 نعم. 134 00:09:00,290 --> 00:09:02,084 أطلعني "زاك" على معلومة 135 00:09:02,584 --> 00:09:06,463 مفادها أنك حين كنت في سنّه، كان لك أخ أكبر مات… 136 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 في حادثة سيارة. 137 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 ما علاقة هذا بنقاشنا؟ 138 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 ربما يمكننا مناقشة هذه المسألة معاً. 139 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 مع "زاك". 140 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 كانت مساعدتك جليلة بحق. 141 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 لكنني أعرف ابني، 142 00:09:42,916 --> 00:09:46,837 وهو لا يتعامل مع هذه المسألة بجدية لأنه لا يتعامل معك بجدية. 143 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 لذا، أظن أنه سيتعيّن علينا البحث عن معالج جديد. 144 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 لكنني أشكرك. 145 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 يدان رشيقتان. 146 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 لم أحسب أنني سأراك ثانيةً. 147 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 ماذا ستفعلين الآن؟ 148 00:10:18,660 --> 00:10:20,078 سأضع وشماً جديداً. 149 00:10:21,038 --> 00:10:22,748 أتريدين المجيء لإمساك يدي؟ 150 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 وتقبيلها لتطيب؟ 151 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 كيف فاتتك هذه الكرة؟ 152 00:10:30,464 --> 00:10:32,049 "كالي"، إنه تدريب. 153 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 عجباً، يا له من ردّ فعل مبالغ فيه من صديقتك! 154 00:10:36,887 --> 00:10:37,930 إلى اللقاء. 155 00:11:04,206 --> 00:11:06,124 ربما يجدر بنا الذهاب إلى صالون وشوم حقيقي. 156 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 لا تتدلّلي. 157 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 إنه مشروع مؤقت. 158 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 مرحباً! 159 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 انظر ماذا أحضرت. 160 00:11:35,946 --> 00:11:37,322 كنت أعلم أنك ستعودين يا "آينجل". 161 00:11:38,156 --> 00:11:39,616 إذاً، ما طلب صديقتك؟ 162 00:11:40,576 --> 00:11:42,536 تريد "نات" ثقب حلمتيها. 163 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 إنها تمزح. 164 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 لم آت إلا لدعمها معنوياً. 165 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 من يمزح؟ 166 00:11:58,969 --> 00:12:00,387 ألا تريدين له أن يفعلها؟ 167 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 أهذا مربط الفرس؟ 168 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 هذا ليس مضحكاً. سأنتظر في الخارج. 169 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 أنا ثقبت حلمتيّ، لعلمك. 170 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 تكون الوخزة حادة، 171 00:12:12,733 --> 00:12:15,152 ثم يُغمر جسمك بهرمونات السعادة، 172 00:12:15,235 --> 00:12:16,320 وتنتابك حالة من… 173 00:12:17,821 --> 00:12:18,947 النشوة. 174 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 تشعرين بأنك في قمة الحيوية. 175 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 ستقتلني أمي. 176 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 تثقين بي، صح؟ 177 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 أتقسمين أنك تعرفين ماذا تفعلين؟ 178 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 أعدك. 179 00:12:41,512 --> 00:12:42,596 سأكون رقيقة. 180 00:12:43,847 --> 00:12:45,307 إلا إن نهيتني عن ذلك. 181 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 اليسرى فقط. 182 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 سيكون مظهرك في قمة الإثارة حين تثقبين ثديك. 183 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 ثبّتيه، هنا. هكذا. 184 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 حسناً. 185 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 عدّي لي تنازلياً. 186 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 ثلاثة. 187 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 اثنان. 188 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 تباً. 189 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 يا إلهي. 190 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 هذه هي فتاتي. 191 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 دقيقة فقط! 192 00:13:47,911 --> 00:13:50,539 سيد "بيت". "الباسم"، صح؟ 193 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 أنا "أنا بودن"، محامية. 194 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 أعتذر، 195 00:13:54,376 --> 00:13:57,129 - الوقت ليس مناسباً. - لن يستغرق هذا سوى دقيقة. 196 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 اسمع، ربما يكون لك الحق في الاستفادة مالياً 197 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 من حكم تعويض صدر ضد قسم شرطة "سافانا". 198 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 - غير معقول. - بلى. 199 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 إذاً، فلتدخلي. 200 00:14:15,480 --> 00:14:16,648 شكراً. 201 00:14:26,950 --> 00:14:31,455 صغيرتي، "روز"، تعاني نقص فيتامين "ب". 202 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 لا تأكل ما يكفيها من العظام، 203 00:14:35,918 --> 00:14:38,504 لكن بابا سيتولى حل هذه المشكلة. 204 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 تفضّلي يا عزيزتي. 205 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 إذاً، عمّ أردت أن تسأليني؟ 206 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 ظهر اسمك في بحث ما كنت أجريه. 207 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 استهدفك قسم شرطة "سافانا"، كما استهدف حفلات أصدقائك، صح؟ 208 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 الشرطة… 209 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 - لطالما صبّوا جامّ تركيزهم علينا. - نعم. 210 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 هل تتذكر حفلاً في منزل "داريوس بينيت" 211 00:15:11,537 --> 00:15:13,997 في "بارتون كاونتي" في أغسطس 2003؟ 212 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 أكان ذلك الحفل الذي تعرضت فيه تلك الفتاة لـ… 213 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 الذي تعرضّت فيه الفتاة لإطلاق النار؟ 214 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 نعم، أنا حضرت ذلك الحفل. 215 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 خلعت الشرطة مرفقي. 216 00:15:33,433 --> 00:15:36,812 إذاً، أستصرفين لي شيكاً؟ 217 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 أنت حضرت الحفل. هل تتذكر أحداً آخر من الحضور؟ 218 00:15:39,982 --> 00:15:42,609 إنما يساعدني هذا على تأكيد روايتك للقاضي. 219 00:15:53,495 --> 00:15:54,788 أخرجي هاتفك. 220 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 عفواً؟ 221 00:15:56,707 --> 00:15:58,458 تريدين إثبات أنني كنت في تلك الغرفة 222 00:15:59,835 --> 00:16:01,253 التي رُميت فيها تلك الفتاة بالرصاص. 223 00:16:01,837 --> 00:16:04,548 إثبات أنني كنت شريكاً. 224 00:16:04,631 --> 00:16:07,092 لا. شريك في ماذا؟ 225 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 أخرجي هاتفك. 226 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 لعلمك، أظن أنني سأذهب، ومن ثمّ… 227 00:16:10,470 --> 00:16:16,351 أتحسبينني لا أعلم أن هذه الولاية يُعتدّ فيها بموافقة أحد الأطراف؟ 228 00:16:20,647 --> 00:16:25,360 لم أكن أحاول توريطك، 229 00:16:25,444 --> 00:16:26,820 - إنما كنت… - لا. 230 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 أحاول إنقاذ حياة رجل. 231 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 تحاولين إنقاذ حياة رجل، حسناً. 232 00:16:33,118 --> 00:16:35,495 - نعم. - أي إن هذا ما تفعلينه. 233 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 تعلم أن "روبن راميريز" بريء. 234 00:16:40,292 --> 00:16:41,460 أنت حضرت ذلك الحفل. 235 00:16:41,543 --> 00:16:42,920 تعلم أنه لم يكن هناك. 236 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 اذهبي. 237 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 انقلعي! 238 00:17:15,911 --> 00:17:17,119 "زاك"! 239 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 - مرحباً. أهلاً. - مرحباً. 240 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 ماذا تفعل عندك؟ 241 00:17:21,541 --> 00:17:24,336 إنما كنت أبحث عن حذائي الـ"آيسكس" فحسب. 242 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 ماذا… لماذا تحمل هذا؟ 243 00:17:28,632 --> 00:17:31,593 ارتأيت أنه يجدر بنا المرح قليلاً. 244 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 اسمع، أين إصبع قدمك؟ 245 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 التهمته مجدداً. 246 00:17:38,392 --> 00:17:39,643 جدياً. 247 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 تخلصت منه. 248 00:17:45,649 --> 00:17:46,984 حسناً. 249 00:17:47,067 --> 00:17:49,027 حسناً، إذاً، هذا… 250 00:17:49,111 --> 00:17:51,196 يُرجّح أن هذا صحيّ. 251 00:17:55,242 --> 00:17:57,744 إذاً، أنا وجدت كل معدّاتنا القديمة في المرأب. 252 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 ما رأيك في هذا؟ 253 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 - حقيقةً، أنا لا… - ماذا؟ بحقك. 254 00:18:03,292 --> 00:18:04,585 تحب صيد السمك. 255 00:18:04,668 --> 00:18:06,003 منذ أن كنت طفلاً. 256 00:18:06,086 --> 00:18:08,338 أتتذكر حين التقطت سمكة سلمون مرقّط ضخمة بالصنارة 257 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 وكادت أن تسحبك إلى المياه، فأمسكت بك من قميصك، لكنك نجحت في سحبها؟ 258 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 - نعم. - لنفعلها اليوم، هيا. 259 00:18:14,011 --> 00:18:16,096 يمكننا الذهاب إلى "تايبي" الآن. 260 00:18:16,180 --> 00:18:17,431 - يمكننا استئجار قارب. - يُوجد… 261 00:18:17,514 --> 00:18:22,686 حقيقةً، يُوجد استعراض فني طلّابي أردت الذهاب لمشاهدته في جامعة "سافانا". 262 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 عظيم. استعراض فني إذاً. 263 00:18:25,147 --> 00:18:26,315 جامعة "سافانا"، لنفعلها. 264 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 - حسناً. - أراك في الأسفل. 265 00:18:35,282 --> 00:18:39,786 لماذا ينتهي المطاف بأشخاص أبرياء كـ"روبن راميريز" في الحبس؟ 266 00:18:39,870 --> 00:18:42,247 لأن الشرطة والمدّعين العامّين يغضّون أبصارهم. 267 00:18:42,331 --> 00:18:43,332 "الحرية لـ(راميريز)" 268 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 "الحرية لـ(روبن راميريز)" 269 00:18:44,791 --> 00:18:46,043 يختارون تجاهل الحقيقة ببساطة. 270 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 "(سي إن إن) - الأخبار" 271 00:18:47,211 --> 00:18:49,922 كانوا يعلمون من البداية أن "روبن راميريز" بريء، 272 00:18:50,005 --> 00:18:51,715 لكنهم ضغطوا عليه. 273 00:18:51,798 --> 00:18:53,884 ضغطوا عليه ليعترف. 274 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 نعم. ودعوني أخبركم، فأنا خير العارفين. 275 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 لأنهم قرروا سلفاً أنني مذنب. 276 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 وضاعت من حياتي 17 سنة. 277 00:19:14,238 --> 00:19:16,073 17 سنة لعينة. 278 00:19:18,659 --> 00:19:20,619 لذا، أناشد الحاكم. 279 00:19:21,411 --> 00:19:24,164 أرجوك، افتح عينيك. 280 00:19:24,248 --> 00:19:27,501 أمهل العائلة و"روبن راميريز" وقتاً إضافياً، أرجوك. 281 00:19:28,502 --> 00:19:31,213 أثبتت "إيمي برانكاتو" براءتك. أكنت تعلم أنها تكذب؟ 282 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 "ماكس"، هل عندك رسالة لـ"كيدي هوكس"؟ نحبّك! 283 00:19:39,513 --> 00:19:43,600 مع احترامي، لن نجيب عن سوى الأسئلة التي تخصّ "روبن راميريز". 284 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 لكن ماذا تودّين أن تقولي للعائلات؟ 285 00:19:45,769 --> 00:19:48,647 حقيقةً، أعتقد أن لدينا أدلة كافية لفتح قضية جديدة. 286 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 ابنتي ماتت. 287 00:19:49,940 --> 00:19:51,191 "العدالة لـ(مايا)" 288 00:19:51,275 --> 00:19:54,194 ينبغي توجيه الأسئلة المتعلقة بالتبرعات إلى زملائي هؤلاء. شكراً. 289 00:19:54,278 --> 00:19:56,697 ألم تتواصل مع زوجتك قبل وفاتها؟ 290 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 "(إيه راسل) (كيدي) ينتقد الشرطة علناً" 291 00:20:00,576 --> 00:20:02,119 "(دايلي توب ستوري) (كيدي) يعمل مع محاميته السابقة" 292 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 لا يذكرون "روبن" حتى. ما هي إلا عناوين مضللة لجذب الزيارات. 293 00:20:04,955 --> 00:20:07,875 لا أظن أن هذا سيجذب انتباه الحاكم. 294 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 ربما كان "روبن" محقاً. ربما هذه مجرد مضيعة للوقت. 295 00:20:14,965 --> 00:20:16,800 إذاً، فلنحاول التكلم مع "الباسم" مرة أخرى. 296 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 لا طائل من ذلك. 297 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 لا، إنما نحتاج منه إلى تأكيد أن "أندريه" حضر الحفل فحسب. 298 00:20:22,681 --> 00:20:24,099 سيُعتبر ذلك دليلاً جديداً. 299 00:20:24,183 --> 00:20:25,976 اسمعي، أشهر الرجل مسدساً في وجهك. 300 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 إنما أوضّح فحسب. 301 00:20:27,144 --> 00:20:31,273 تكون كل القضايا مستعصية إلى تُحلّ عقدتها. يُفترض أن تكون خير العارفين بهذا. 302 00:20:32,816 --> 00:20:35,319 حسناً. سأطرق على بابه مرة أخرى. 303 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 أتعرفان ذلك الرجل الملقب بالـ"الباسم"؟ 304 00:20:38,363 --> 00:20:41,200 قضى بضع سنوات في سجن "تارووتر" وقتما كنت هناك. 305 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 في ذلك المكان اللعين. 306 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 لا أصدّق هذا. 307 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 لم أكن أعرفه، 308 00:20:50,209 --> 00:20:54,254 لكنني لا أظن أنه سيعطيك ما تريدين بكل بساطة. 309 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 وماذا إذاً؟ أيمكنك المساعدة؟ 310 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 أنت مقنعة يا "أنا". 311 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 نعم. 312 00:21:06,642 --> 00:21:08,936 لكن مع بعض الأشخاص، الإقناع ليس كافياً. 313 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 وإنما عليك إجبارهم. 314 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 ويمكنني مساعدتكما في ذلك الصدد، نعم. 315 00:21:12,898 --> 00:21:14,566 أظننا في غنى عن ذلك يا "ماكس". 316 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 حسناً. آمل أن تحققا مبتغاكما. 317 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 لعلمك، مهما كان ما يعرضه، فنحن في غنى عنه. 318 00:21:35,838 --> 00:21:38,465 مرحباً. سيارة جميلة. ركوبة لطيفة. 319 00:21:38,549 --> 00:21:39,550 أغار منك. 320 00:21:40,133 --> 00:21:44,137 - بسبب سيارتي الـ"هيونداي" المعطوبة؟ - نعم، فأنا أحاول اقتناء سيارة منذ مدة. 321 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 كنت أستخدم… كيف تُدعى؟ خدمات مشاركة الركوب. 322 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 إنه أمر عجيب. 323 00:21:50,686 --> 00:21:53,355 الاضطرار إلى ركوب سيارة شخص غريب فحسب. 324 00:21:53,438 --> 00:21:54,815 إنه أمر خطر. 325 00:21:54,898 --> 00:21:58,193 وفضلاً عن هذا، تلتصق رقائق فطور أبنائهم بالمؤخرة. 326 00:21:58,277 --> 00:22:00,195 يختلف الواقع جذرياً حين تخرج. 327 00:22:00,279 --> 00:22:04,324 نعم. أصغ، ألاحظ أنك تشعر بالإهانة على إثر تصرّف ما بدر منّي. 328 00:22:04,408 --> 00:22:06,493 وما الذي أوحى إليك بذلك؟ 329 00:22:07,202 --> 00:22:08,495 "إس جيه إل بي"، 330 00:22:08,579 --> 00:22:11,290 ذلك مكانك، صح؟ 331 00:22:11,373 --> 00:22:12,499 لذا، أنا… 332 00:22:12,583 --> 00:22:15,919 إن كنت أتعدّى على صلاحياتك أو أتخطى حدودي معك 333 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 أو كيفما أردت صياغتها، فأنا آسف. 334 00:22:18,755 --> 00:22:22,259 لأنني تعلمت في السجن ألّا أتخطى حدود مع أحد. 335 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 لأنه عند فعل ذلك، تكون له عواقب. 336 00:22:26,096 --> 00:22:29,349 كما نتعلم أن الناس لا يعرضون شيئاً إلا إن كانوا يريدون شيئاً في المقابل. 337 00:22:32,394 --> 00:22:34,271 صحيح. حسناً. أتدري؟ 338 00:22:34,354 --> 00:22:38,317 إنما أرى نفسي في "روبن راميريز"، وأريد تقديم المساعدة. 339 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 لا أكثر. 340 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 يسرّني أن أرى أن نواياك حسنة. 341 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 أمّا أنا، فيسرّني أن الفرصة سنحت لنا لتصفية الأجواء. 342 00:22:52,414 --> 00:22:53,540 تباً لك. 343 00:22:58,754 --> 00:23:01,215 اسمع يا رجل، إن أردت أن تحضر المزيد من تلك الفعاليات، فلتقل. 344 00:23:01,298 --> 00:23:02,299 هذا رائع. 345 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 نعم. 346 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 سأبحث عن الحمّام بسرعة خاطفة. 347 00:23:07,012 --> 00:23:08,388 - حسناً. - نعم. 348 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 تستيقظ كل يوم صباحاً 349 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 وأنت تعلم يقيناً أنه لا يُوجد شيء في العالم سيعضلك. 350 00:23:15,646 --> 00:23:18,315 تقضي يومك الاعتيادي البسيط، 351 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 ثم تخلد إلى النوم ليلاً دون أن تحمل همّاً كالمعتاد، 352 00:23:21,151 --> 00:23:23,529 حيث تراودك أحلاماً هادئة سخيفة. 353 00:23:25,822 --> 00:23:27,658 أمّا أنا، فجئت لك بالكوابيس. 354 00:23:29,910 --> 00:23:32,996 صحبت "زاك" إلى جامعة "سافانا" لحضور استعراض فني. نقطة. 355 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 يبدو ممتعاً. 356 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 سحقاً. 357 00:23:47,511 --> 00:23:49,805 - يجب ألّا تكون هنا. - أعلم. أنا فقـ… 358 00:23:49,888 --> 00:23:51,974 أشعر بذنب هائل. أنا آسف… 359 00:23:52,057 --> 00:23:54,059 - اسمع، أريد… - عد أدراجك أيها المنحرف اللعين. 360 00:23:54,142 --> 00:23:55,978 - مهلاً! كفى. - يا رجل، أنا… 361 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 "زاك"، سنرحل. الآن. لننطلق. 362 00:23:58,146 --> 00:23:59,648 - لا… أنا… - مهلاً! 363 00:23:59,731 --> 00:24:01,567 - ماذا يجري هنا؟ - "بيث"، سنرحل. 364 00:24:01,650 --> 00:24:03,235 - مرحباً يا "بيث". - أجئت إلى هنا عمداً 365 00:24:03,318 --> 00:24:04,736 - لعلمه بحضورها؟ - أمي، لا بأس. 366 00:24:04,820 --> 00:24:06,530 بالطبع لا. إنها مجرد مصادفة. 367 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 لا، إنما جئت لمقابلتك… 368 00:24:08,657 --> 00:24:10,534 - اخرج من هنا! - …كي أتمكّن من… 369 00:24:10,617 --> 00:24:12,661 ابنك أذلّ ابنتي. 370 00:24:12,744 --> 00:24:14,997 - حسناً، أمي، لنذهب فحسب. - من حسن حظه أن لم يُعتقل! 371 00:24:15,080 --> 00:24:17,666 أعلم، وهو يعلم، فهو يعاني آثار فعلته. 372 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 سامحني إن لم أعتصر قلقاً على رخائه. 373 00:24:21,420 --> 00:24:25,090 لشعورك بالذنب هذا سبب وجيه. 374 00:24:27,467 --> 00:24:29,219 ويلزمك التعايش معه فحسب أيها اللعين. 375 00:24:29,303 --> 00:24:31,722 مهلاً! لا تتحدثي إليه بهذا الأسلوب. 376 00:24:31,805 --> 00:24:34,349 - هذا غير لائق بالمرة. لنذهب. - لا، انتظر. أنا آسف. 377 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 الأمر لا يستحق. 378 00:24:40,105 --> 00:24:42,191 لعلمك، أتمنى لو أخبرتني بسبب ذهابنا إلى هناك. 379 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 لم تكن فكرة سديدة. 380 00:24:44,693 --> 00:24:47,112 إن واصلت الحديث عن الأمر، ربما أذهب لدفن رأسي في الرمل. 381 00:24:47,196 --> 00:24:49,072 لا تقل ذلك. إياك! 382 00:24:49,615 --> 00:24:50,616 لـ… 383 00:25:16,058 --> 00:25:21,021 محال. لا. 384 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 - ما هذا العجب؟ - ماذا تفعل؟ 385 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 ماذا تفعل أنت؟ كلّفتني د. "كارلايل" بتمرينات. 386 00:25:31,865 --> 00:25:32,908 لإغراق نفسك؟ 387 00:25:32,991 --> 00:25:34,660 استجابة الغوص الانعكاسية! 388 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 - ماذا؟ - عند حبس الأنفاس تحت الماء، 389 00:25:37,287 --> 00:25:39,122 يُوهم المخ، فتهدأ الأعصاب. 390 00:25:39,206 --> 00:25:40,207 يا صاح… أنا… 391 00:25:40,290 --> 00:25:43,001 رأيتك، فرددت الفعل. 392 00:25:43,085 --> 00:25:44,253 أحاول مساعدتك، 393 00:25:44,336 --> 00:25:46,630 - لا إخافتك. - حقيقةً، أنت زدت الطين بلّة. 394 00:25:46,713 --> 00:25:48,882 في الاستعراض الفني مع "صوفيا"، أنت أفسدت الأمر. 395 00:25:51,593 --> 00:25:54,137 "زاك"، ما سرّ حاجتك الماسّة إلى أن تسامحك؟ 396 00:25:58,600 --> 00:25:59,768 لأنني لست كما… 397 00:26:00,269 --> 00:26:01,937 لست كما تحسبني. 398 00:26:05,858 --> 00:26:09,403 أعرف. أعلم أنك شخص صالح. 399 00:26:10,737 --> 00:26:13,699 - وفي أعماقك يا رجل، أنت… - توقّف فحسب. 400 00:26:13,782 --> 00:26:15,576 كلامك أشبه بكتابات بطاقات التهنئة اللعينة. 401 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 ماذا حدث؟ 402 00:26:23,041 --> 00:26:24,042 إنه… 403 00:26:28,964 --> 00:26:33,802 لطالما كان عصيباً عليّ تقبّل التغيير، 404 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 وأثق بأنه عصيب عليك كذلك. 405 00:26:38,515 --> 00:26:39,892 بعد أن تعرّض أخي لـ… 406 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 الحادثة… 407 00:26:45,355 --> 00:26:46,356 استيقظت… 408 00:26:48,275 --> 00:26:50,444 وأنا أتوقّع أن أراه على الفطور كل يوم… 409 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 وكل يوم، أفقده من جديد. 410 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 كيف تقبّلت أن الأمور لن تعود إلى سابق عهدها أبداً؟ 411 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 فكّرت في الشاكلة التي أريد أن أغدو عليها فحسب. 412 00:27:15,177 --> 00:27:16,803 وبمرور الوقت، حققتها. 413 00:27:20,849 --> 00:27:22,643 وأظن أنه بإمكانك فعل ذلك أيضاً. 414 00:27:29,900 --> 00:27:31,068 أعلم ذلك. 415 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 نعم. 416 00:27:44,498 --> 00:27:45,749 "سامويل دوفري"، 417 00:27:45,832 --> 00:27:47,417 - يُرجى التوجه إلى خدمة العملاء. - عجباً! 418 00:27:47,501 --> 00:27:49,253 "سامويل دوفري"، يُرجى التوجه… 419 00:27:49,336 --> 00:27:52,840 مرحباً! تلك الجميلة ليست للبيع. 420 00:27:52,923 --> 00:27:54,716 لا، حقاً؟ 421 00:27:56,260 --> 00:27:57,719 وا أسفاه! بحقك. 422 00:28:00,305 --> 00:28:02,432 سيرغب الناس في سيارة "كورفيت" أو… 423 00:28:02,516 --> 00:28:05,269 أو "مياتا"، لكن بحقك. 424 00:28:05,352 --> 00:28:10,232 الرجال أمثالنا أصحاب الذائقة في السيارات يعلمون أن هذه درّة التاج. 425 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 - بحقك. - ليست بيدي حيلة. 426 00:28:13,569 --> 00:28:14,611 حسناً، ساعة لطيفة. 427 00:28:15,362 --> 00:28:18,073 لكن لماذا هي هنا إن لم تكن للبيع إذاً؟ 428 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 أتصوّر أنك لا تتعرف عليّ. 429 00:28:22,327 --> 00:28:24,746 حقاً؟ ربما تتذكر زوجتي، "ساندي"؟ 430 00:28:24,830 --> 00:28:26,999 كانت صديقة زوجتك. 431 00:28:27,082 --> 00:28:28,208 أيذكّرك هذا بأي شيء؟ 432 00:28:30,586 --> 00:28:32,337 حقيقةً، حكت لي "ساندي" قصصاً عنك. 433 00:28:33,714 --> 00:28:37,551 ربما لم تقتل "ميليسا"، لكنك خنتها. 434 00:28:38,135 --> 00:28:41,013 وعاملتها بأقذر صورة ممكنة وأذقتها الأمرّين. 435 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 أعرف طينتك. 436 00:28:48,645 --> 00:28:50,147 حسناً، ما… 437 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 ما كان اسمها؟ "ساندي"؟ 438 00:28:52,566 --> 00:28:56,320 نعم. هل سبق لـ"ساندي" أن أخبرتك كيف عرفت أنني أخون زوجتي؟ 439 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 لا، أتصوّر أنها لم تخبرك. 440 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 هل حكت لك عن تلك المرة التي ضاجعتها بقوة ضارية 441 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 إلى درجة أن وعاءً دموياً في عينها انفجر؟ 442 00:29:03,785 --> 00:29:04,995 أنت حقير كذّاب. 443 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 تباً. 444 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 ماذا؟ 445 00:29:10,626 --> 00:29:12,794 - أنت الرجل. - ماذا؟ 446 00:29:12,878 --> 00:29:16,381 تلك الصورة لكما على طاولة السرير 447 00:29:17,007 --> 00:29:18,759 التي ترتديان فيها نظارتي شمس متطابقتين. 448 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 على شكل القلبين الأحمرين الكبيرين. 449 00:29:24,598 --> 00:29:26,058 هذا أنت، صح؟ 450 00:29:26,141 --> 00:29:27,392 تباً لك. 451 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 بل تباً لك. 452 00:29:29,978 --> 00:29:31,146 ماذا؟ أتريد ضربي؟ 453 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 نعم، سأقطع رأسك اللعين. تفوّه بكلمة لعينة أخرى. 454 00:29:33,565 --> 00:29:36,026 لم أكن أتوقّع مجيء "ماكس كيدي" لشراء سيارة "بويك"، 455 00:29:36,109 --> 00:29:37,653 لكنني سعيد بحضورك قطعاً. 456 00:29:38,362 --> 00:29:39,905 "ديف"، لماذا لم تعط "ماكس" المفاتيح؟ 457 00:29:39,988 --> 00:29:41,365 لن أبيع له سيارة لعينة. 458 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 لا بأس يا سيدي. 459 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 أتفهّم الموقف. 460 00:29:44,743 --> 00:29:46,954 - يحاكمني أخلاقياً، فلا يسعني حمل… - لا أحد يحاكمك. 461 00:29:47,037 --> 00:29:48,705 - كان يجدر بي رعايتك. - سأقصد مكاناً آخر. 462 00:29:48,789 --> 00:29:50,582 تستحق اهتماماً خاصاً بعد كل ما قاسيت من أهوال. 463 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 - "ديف"… - حقاً؟ أمتأكد؟ 464 00:29:52,125 --> 00:29:54,670 نعم، لندخل، ثق بي. هيا، لا بأس. 465 00:29:54,753 --> 00:29:55,921 اجلب المفاتيح اللعينة. 466 00:29:56,004 --> 00:29:58,048 - هيا. - أنا معتاد هذا. 467 00:29:58,131 --> 00:30:00,843 نعم، لكنه ينبغي ألّا تعتاده. ينبغي ألّا يعتاده أحد. 468 00:30:01,510 --> 00:30:03,220 أثق بأن "كالي" تستشيط غضباً الآن. 469 00:30:04,888 --> 00:30:06,265 متى يمكنني خلعه؟ 470 00:30:07,349 --> 00:30:09,768 قولي "أرجوك". ربما سأسمح لك. 471 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 أرجوك. 472 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 - مرحباً. - مرحباً. 473 00:30:25,450 --> 00:30:27,286 يا إلهي. هذا منزل "كالي". 474 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 حقاً؟ أنا… 475 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 لم يكن لديّ أدنى فكرة. 476 00:30:32,541 --> 00:30:35,794 إذاً، من حسن الحظ أن معي جهاز تشويش على الإنترنت اللاسلكي. 477 00:30:37,004 --> 00:30:38,547 يعطّل أي شيء يتطلب الإنترنت. 478 00:30:39,298 --> 00:30:40,424 كأنظمة الإنذار. 479 00:30:41,258 --> 00:30:42,634 يمكننا تناول بعض المسلّيات. 480 00:30:42,718 --> 00:30:45,345 ظللنا ندخّن الحشيش طيلة اليوم. أعلم أنك جائعة. 481 00:30:45,429 --> 00:30:46,847 هيا. لن نأخذ أي شيء. 482 00:30:46,930 --> 00:30:49,641 لن يعرف أحد سوانا. 483 00:30:50,392 --> 00:30:51,727 هيا. 484 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 ابتسمي. 485 00:30:53,687 --> 00:30:55,689 بعض المسلّيات فحسب؟ 486 00:30:55,772 --> 00:30:57,566 نعم، لا يمكنك التراجع الآن. هيا بنا. 487 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 - افتحي. - حسناً. 488 00:31:03,447 --> 00:31:04,865 كان هذا في غاية السهولة. 489 00:31:05,574 --> 00:31:06,575 حسناً. 490 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 احذري. 491 00:31:08,619 --> 00:31:09,745 هيا. 492 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 حاضرة يا سيدتي. 493 00:31:16,627 --> 00:31:18,837 أنا دخلت هذه الغرفة عدداً لانهائياً من المرات. 494 00:31:21,590 --> 00:31:23,967 لكن ليس هكذا. هذا في غاية الغرابة. 495 00:31:24,885 --> 00:31:28,138 إن كانت الجريمة بلا ضحايا، لا تكون جريمة. 496 00:31:28,222 --> 00:31:29,223 "(كالي)" 497 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 أيجدر بنا الرحيل؟ يجدر بنا ذلك. 498 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 أثق بأنك حلمت بممارسة الجنس على هذا السرير. 499 00:31:55,415 --> 00:31:56,416 شكلك جميل. 500 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 لنلعب. 501 00:32:26,613 --> 00:32:27,948 ماذا إن أتى والداها؟ 502 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 لا مشكلة. 503 00:32:30,993 --> 00:32:32,077 سنقتلهما. 504 00:33:02,024 --> 00:33:03,942 عادةً ما أكون في غاية الاضطراب. 505 00:33:07,279 --> 00:33:09,281 لكنني أصل إلى قمة الصفاء الذهني وأنا معك. 506 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 ماذا كان يضغط عليك نفسياً إلى هذا الحد؟ 507 00:33:16,663 --> 00:33:17,789 أخي. 508 00:33:21,627 --> 00:33:23,670 لا أدري. كانت علاقتنا وثيقة إلى حدّ بعيد. 509 00:33:26,715 --> 00:33:27,883 أمّا الآن، فلم يعد… 510 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 على طبيعته بالمرة. 511 00:33:38,644 --> 00:33:40,979 لا أدري ما إن كان بإمكاني أن أحبّه على هذه الشاكلة. 512 00:33:42,481 --> 00:33:43,774 أهذا أمر مريع؟ 513 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 وحده الصالح من يحمل في سريرته همّ أن يكون طالحاً. 514 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 - تباً! - سحقاً. 515 00:33:58,247 --> 00:33:59,248 حسناً. 516 00:34:07,965 --> 00:34:09,507 لا يغضب "رون" أبداً. 517 00:34:10,759 --> 00:34:12,386 يمكن لـ"آلي" المساعدة في ما يخصّه. 518 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 نعم. لتنشغل "آلي" بذلك. أمّا أنا، فسأنشغل بـ"ميغان". 519 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 حسناً. 520 00:34:21,978 --> 00:34:24,438 حقيقةً، لهذا السبب تحديداً ندير المشاريع، صح؟ 521 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 كان يُفترض معالجة الموقف مبكراً. 522 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 أنا "أنا". 523 00:34:47,754 --> 00:34:50,841 أردت التحدث إليك بخصوص عرضك. 524 00:34:51,341 --> 00:34:53,217 يمكنك ردّ المكالمة إليّ على هذا الرقم. 525 00:34:55,344 --> 00:34:56,638 دعيني أتصل بك بعد قليل. 526 00:35:00,142 --> 00:35:01,935 "معرض سيارات كلاسيكية" 527 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 هل اقتنيت كلباً؟ 528 00:35:36,261 --> 00:35:38,055 يمكن شراء أي شيء هذه الأيام. 529 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 حتى الحب غير المشروط. 530 00:35:43,936 --> 00:35:46,438 أنا ذهبت لمقابلة الشاهد في قضية "روبن". 531 00:35:47,856 --> 00:35:49,316 لم أنل مبتغاي. 532 00:35:49,399 --> 00:35:50,651 لذا، خطر ببالي… 533 00:35:53,362 --> 00:35:54,696 خطر ببالك أنك تحتاجين إلى مساعدتي؟ 534 00:35:54,780 --> 00:35:55,864 نعم. 535 00:35:57,115 --> 00:35:58,700 "ماكس"، أحتاج إلى مساعدتك. 536 00:36:02,246 --> 00:36:03,497 أنا أيضاً كنت أفكّر. 537 00:36:04,498 --> 00:36:05,916 ما معنى هذا الكلام؟ 538 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 ظللت أفكّر في هذا لسنوات. 539 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 بالطبع سأساعدك. 540 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 إياك وتكرار هذه الفعلة. 541 00:36:41,076 --> 00:36:42,661 سأرسل إليك المعلومات عبر رسالة نصية. 542 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 احرس السيارة. 543 00:36:59,428 --> 00:37:01,805 صديقك هذا، الـ… ما الاسم؟ 544 00:37:01,889 --> 00:37:03,849 "الباسم" أو أياً ما كان. 545 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 في السجن، كان له أب روحيّ. 546 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 يُعتبر مرشداً روحياً. 547 00:37:11,523 --> 00:37:15,277 وكان لي أب روحيّ بدوري، ما يعني أننا أخوان. 548 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 أظن أنه سيتحدث إليّ. اتفقنا؟ 549 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 "ماكس"، بصفتي محاميتك، 550 00:37:20,824 --> 00:37:23,327 عليّ أن أنصحك بالانتهاء عن أي فعل… 551 00:37:25,537 --> 00:37:26,705 مخالف للقانون. 552 00:37:27,706 --> 00:37:31,335 يختار المرء ما يرى يا حضرة المستشارة. 553 00:37:43,096 --> 00:37:45,140 هلّا تسمح لنا بالدخول فترة وجيزة. 554 00:37:57,236 --> 00:37:58,487 عجباً! 555 00:38:00,531 --> 00:38:01,990 يا لجمالها! 556 00:38:03,075 --> 00:38:05,077 طالعي هذه الجميلة. 557 00:38:07,788 --> 00:38:10,374 لطيفة وناعمة. 558 00:38:10,457 --> 00:38:13,126 إياك. لا تفعل هذا. 559 00:38:13,210 --> 00:38:14,253 ستزعجها. 560 00:38:14,336 --> 00:38:16,004 لا، فهي تتقبل الأمر. 561 00:38:16,547 --> 00:38:17,673 إنها تحبّني. 562 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 - حسناً. - ألا تحبّينني؟ 563 00:38:20,133 --> 00:38:22,678 سيد "بيت"، لست أحاول إثبات أنك شريك في الجريمة. 564 00:38:22,761 --> 00:38:23,929 إنما أحتاج إلى مساعدتك فحسب. 565 00:38:24,012 --> 00:38:26,223 إن بدأت تتحدثين عن تلك الفتاة الميتة ثانيةً، 566 00:38:27,558 --> 00:38:28,851 فحتى هو لن يقدر على حمايتك. 567 00:38:29,810 --> 00:38:31,228 نلت تاجك، أليس كذلك؟ 568 00:38:31,854 --> 00:38:33,105 نعم، من خلال فترتي في السجن. 569 00:38:34,565 --> 00:38:36,191 ما عدت أنخرط في تلك الترهات. 570 00:38:36,275 --> 00:38:37,734 غير صحيح. 571 00:38:37,818 --> 00:38:40,404 لا تزال كاهناً لدى "أوباتالا". 572 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 روح "أوريشا" للسلام والعدالة. 573 00:38:46,201 --> 00:38:50,330 ورغم ذلك، عندك استعداد لترك رجل يموت على إثر جريمة لم يرتكبها. 574 00:38:51,081 --> 00:38:54,293 لماذا تتحدث عن هذه المسألة أمامها؟ 575 00:39:00,841 --> 00:39:02,676 بمجرد أن تُتوج… 576 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 تصبح خادماً لروح "أوريشا". 577 00:39:08,515 --> 00:39:13,270 والآن، هداك سبيلك إليّ، أخوك. 578 00:39:14,146 --> 00:39:16,607 أنا تُوّجت على يد "شانغو"، 579 00:39:17,524 --> 00:39:19,818 روح "أوريشا" للرعد والانتقام 580 00:39:19,902 --> 00:39:23,572 ورفع الظلم بلا هوادة. 581 00:39:27,409 --> 00:39:28,827 سأخرج لاستنشاق بعض الهواء. 582 00:39:35,626 --> 00:39:37,586 أنت تغيّرت جذرياً، أليس كذلك؟ 583 00:39:38,212 --> 00:39:40,964 الماضي انقضى. 584 00:39:42,257 --> 00:39:44,510 وليس لديّ ما أقوله عنه بخلاف هذا. 585 00:39:45,344 --> 00:39:46,428 صحيح. 586 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 وغد! 587 00:39:57,606 --> 00:40:00,150 إن كنت عامياً عن الظلم، فما فائدة هاتين العينين؟ 588 00:40:00,234 --> 00:40:01,360 أيها الدنيء الحقير؟ 589 00:40:01,443 --> 00:40:03,737 تباً لك أيها السافل اللعين! 590 00:40:18,168 --> 00:40:19,461 عفواً، ماذا تفعلين؟ 591 00:40:20,045 --> 00:40:21,839 مهلاً، أتعقّبتنا وصولاً إلى هنا؟ 592 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 أنا رأيتك معه منذ قليل. 593 00:40:26,134 --> 00:40:28,345 إذاً، أأنت عاهرته الآن؟ 594 00:40:29,555 --> 00:40:31,265 لا، مهما كان ما تحسبين أنك رأيته، فهو… 595 00:40:31,348 --> 00:40:33,267 هلّا تطفئين هذه الكاميرا. 596 00:40:33,350 --> 00:40:35,894 - لا أستطيع… - أنا نصحت "إيمي" بالابتعاد. 597 00:40:35,978 --> 00:40:38,188 وهو ما نصحت "ميليسا" به كذلك. 598 00:40:40,148 --> 00:40:41,859 لكنهما لم تصغيا. 599 00:40:44,444 --> 00:40:45,696 أكنت تعرفين "إيمي"؟ 600 00:40:46,822 --> 00:40:47,865 و"ميليسا"؟ 601 00:40:49,032 --> 00:40:51,201 جعلهما عاهرتيه كذلك. 602 00:40:52,536 --> 00:40:55,205 وانظري ماذا حدث لهما. 603 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 من أنت؟ 604 00:41:02,254 --> 00:41:04,882 ابتعدي عنه. 605 00:41:26,111 --> 00:41:27,571 جلبت هاتفك. 606 00:41:27,654 --> 00:41:28,864 أرسلت تسجيلك المنشود. 607 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 يوم 13 أغسطس 2003، 608 00:41:32,284 --> 00:41:38,290 رأيت "أندريه كينغ" يطلق النار على "مايا كوك" ويرديها صريعةً في الحفل. 609 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 لم يكن "روبن راميريز" حاضراً قط. 610 00:41:43,712 --> 00:41:46,381 أدفعته إلى الاعتراف بأن "أندريه" نفّذ جريمة القتل؟ 611 00:41:53,472 --> 00:41:54,890 ماذا فعلت به؟ 612 00:41:59,520 --> 00:42:00,521 استخدميه. 613 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 أو لا تستخدميه. 614 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 القرار لك. 615 00:42:06,902 --> 00:42:08,070 على الرحب والسعة. 616 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 "سجن الولاية في (تارووتر) (سافانا)، (جورجيا)" 617 00:42:19,665 --> 00:42:21,500 لا بد من وجود خدعة ما. 618 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 سيحرصون على أن أبقى حبيساً، صح؟ 619 00:42:23,669 --> 00:42:25,087 أعني، سيستغرق الأمر بعض الوقت. 620 00:42:25,170 --> 00:42:26,547 سيلزمنا إكمال بعض الأوراق 621 00:42:26,630 --> 00:42:28,674 وتجاوز بعض إجراءات السجن المعقدة، 622 00:42:30,217 --> 00:42:31,844 لكن هذا ما كان يلزم القاضي. 623 00:42:34,555 --> 00:42:36,014 ستعود أدراجك. 624 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 كيف دفعتماه إلى الحديث؟ 625 00:42:42,062 --> 00:42:43,230 الفضل كلّه لـ"أنا". 626 00:42:43,313 --> 00:42:44,731 مهارة الإقناع. 627 00:42:45,482 --> 00:42:46,817 أدّينا عملنا فحسب. 628 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 شكراً. 629 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 حسناً. 630 00:42:55,075 --> 00:42:56,577 تهانيّ. 631 00:42:59,121 --> 00:43:00,789 سأخرج لاستنشاق بعض الهواء فحسب. 632 00:43:03,166 --> 00:43:04,168 شكراً لك. 633 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 نعم. 634 00:43:38,076 --> 00:43:39,286 مرحباً. 635 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 "صوف"؟ 636 00:43:41,955 --> 00:43:44,416 ألغيت عنك الحظر لأنه عليّ إخبارك بشيء. 637 00:43:44,499 --> 00:43:45,834 حسناً. 638 00:43:45,918 --> 00:43:47,669 إياك والاقتراب منّي ثانيةً. 639 00:43:48,295 --> 00:43:50,172 لن أسامحك على فعلتك أبداً. 640 00:43:51,423 --> 00:43:54,843 أنت شخص مقيت. 641 00:44:52,150 --> 00:44:53,694 "(زاك) أحتاج إلى مقابلتك" 642 00:44:54,736 --> 00:44:55,779 "(آينجل إكس) - تواً خبر سارّ" 643 00:44:55,863 --> 00:44:58,323 "يمكنك ذلك" 644 00:45:18,969 --> 00:45:20,637 كنت أحاول التواصل معك. 645 00:45:20,721 --> 00:45:22,389 حسناً، ماذا؟ ما الأمر؟ 646 00:45:22,931 --> 00:45:25,893 أنت طلبت منّي التحري عن الفتاة التي كان يتحدث إليها "زاك". 647 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 "نيفيا فالينتاين". 648 00:45:28,520 --> 00:45:29,897 نعم. 649 00:45:29,980 --> 00:45:30,981 انظري ماذا وجدت. 650 00:45:34,318 --> 00:45:35,319 "(فيث فالينتاين)" 651 00:45:35,402 --> 00:45:36,653 أمّ "نيفيا". 652 00:45:36,737 --> 00:45:37,738 "تقرير إثبات هوية شخص" 653 00:45:37,821 --> 00:45:40,490 في حياة ماضية، كانت "فيث" ممرضة في سجن. 654 00:45:40,574 --> 00:45:44,411 لكنها طُردت من العمل لأنها كانت على علاقة جنسية بسجين شهير. 655 00:45:45,162 --> 00:45:46,580 خمّني من كان ذلك السجين. 656 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 أتفهمين ما أرمي إليه؟ 657 00:45:50,751 --> 00:45:54,004 أظن أن الفتاة التي كان يتحدث إليها "زاك" هي ابنة "ماكس كيدي". 658 00:46:06,183 --> 00:46:07,559 لنلعب. 659 00:47:47,743 --> 00:47:49,745 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"