1 00:01:05,649 --> 00:01:08,068 Oye, ¿me traes otra de...? 2 00:01:11,029 --> 00:01:11,989 Gracias. 3 00:01:13,866 --> 00:01:15,492 Tu amigo ya pagó tu trago. 4 00:01:17,953 --> 00:01:18,912 ¿Quién? 5 00:01:20,247 --> 00:01:21,081 ¿Qué? 6 00:01:21,164 --> 00:01:24,710 Un acusado y un fiscal entran en un bar. 7 00:01:26,962 --> 00:01:28,255 ¿Eres... miembro aquí? 8 00:01:28,839 --> 00:01:32,593 Tuvieron la amabilidad de reintegrarme tras 17 años fuera. 9 00:01:33,051 --> 00:01:34,428 ¿Me acompañas, Tom? 10 00:01:34,887 --> 00:01:36,180 Tom, ¿puedo llamarte "Tom"? 11 00:01:38,807 --> 00:01:40,809 Estaba... estaba a punto de irme. 12 00:01:41,226 --> 00:01:42,227 Okey. 13 00:01:45,230 --> 00:01:46,190 Hey... 14 00:01:47,608 --> 00:01:48,775 ¿qué le diste a mi hijo? 15 00:01:49,610 --> 00:01:50,944 - ¿Qué? - El otro día. 16 00:01:51,528 --> 00:01:52,654 No me mientas. 17 00:01:52,863 --> 00:01:55,490 Te vi en la cámara de seguridad dándole algo. ¿Qué era? 18 00:01:56,700 --> 00:01:59,745 No, no... no le di nada. 19 00:01:59,828 --> 00:02:00,996 Él me dio esto. 20 00:02:01,788 --> 00:02:04,583 Zack soñó con mi hijo, 21 00:02:04,666 --> 00:02:06,585 con mi hijo muerto, Adam. 22 00:02:08,294 --> 00:02:10,088 Y en su sueño, 23 00:02:10,506 --> 00:02:12,424 aparentemente, se veía así. 24 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 Es un hermoso dibujo. 25 00:02:15,677 --> 00:02:16,637 Es... 26 00:02:23,685 --> 00:02:24,978 ¿Por qué te dijo eso? 27 00:02:26,480 --> 00:02:28,524 - ¿Por qué hablaría contigo? - No lo sé. 28 00:02:28,607 --> 00:02:32,152 A veces es más sencillo hablar con extraños 29 00:02:32,402 --> 00:02:34,613 que con los padres, supongo. 30 00:02:35,697 --> 00:02:38,534 Me hizo creer que Zack... 31 00:02:40,536 --> 00:02:42,412 en verdad necesita un padre, Tom. 32 00:02:44,414 --> 00:02:45,791 No conoces a mi hijo. 33 00:02:47,376 --> 00:02:50,212 No, no, no. Sí. Por supuesto que no, no es lo que... 34 00:02:50,462 --> 00:02:51,547 Tú eres el padre. 35 00:02:53,215 --> 00:02:54,091 Obvio. 36 00:02:54,174 --> 00:02:59,304 Solo que desearía haber tenido la oportunidad de ser padre. 37 00:03:02,057 --> 00:03:03,308 Porque me hace... 38 00:03:06,186 --> 00:03:08,939 me hace pensar en Adam, mi hijo. 39 00:03:11,024 --> 00:03:12,526 Y daría lo que fuera... 40 00:03:14,319 --> 00:03:16,697 para poder ver a mi hijo 41 00:03:17,531 --> 00:03:19,700 solo un momento. 42 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 Yo... ¿qué? 43 00:03:22,244 --> 00:03:24,621 Lo que sea. Quizá, pisar fuego, 44 00:03:24,705 --> 00:03:26,039 tragar cristal, lo que sea, 45 00:03:26,540 --> 00:03:29,459 solo para verlo. Un segundo. 46 00:03:32,379 --> 00:03:33,672 Y que él me conociera. 47 00:03:37,342 --> 00:03:38,677 Pero ¿yo qué sé? 48 00:03:39,761 --> 00:03:42,139 Lo siento. Me... tomé un par de tragos. 49 00:03:47,561 --> 00:03:48,478 Gracias por el mío. 50 00:03:50,439 --> 00:03:52,065 Buenas noches, señor Fiscal. 51 00:04:07,915 --> 00:04:08,916 MIERDA 52 00:04:08,999 --> 00:04:10,751 NEGARON LA APELACIÓN DE RUBÉN RAMÍREZ 53 00:04:18,341 --> 00:04:19,927 Debes estar bromeando. 54 00:04:31,104 --> 00:04:32,147 ¿Puedo ayudarte? 55 00:04:37,319 --> 00:04:38,946 ¿Vives por aquí? 56 00:04:42,533 --> 00:04:43,784 Max Cady no está aquí. 57 00:04:46,078 --> 00:04:48,288 Max no viene por aquí, deberías irte. 58 00:04:49,957 --> 00:04:50,916 Vete. 59 00:04:51,250 --> 00:04:52,709 No sé dónde está. 60 00:04:52,793 --> 00:04:53,752 No vengas aquí. 61 00:04:58,257 --> 00:05:02,678 ¿Qué van a saber ellos del amor, amor mío? 62 00:05:04,263 --> 00:05:06,890 ¿Qué van a saber ellos del amor? 63 00:05:07,850 --> 00:05:14,106 El sonido del collar de un perro Sería suficiente 64 00:05:14,189 --> 00:05:18,360 El suave sonido del collar de un perro Encajaría… 65 00:05:20,279 --> 00:05:25,075 CABO DE MIEDO 66 00:05:31,707 --> 00:05:33,292 BASADA EN LA NOVELA "LOS VERDUGOS" 67 00:05:33,375 --> 00:05:34,334 DE JOHN D. MACDONALD 68 00:05:34,418 --> 00:05:36,962 BASADA EN LOS GUIONES DE WESLEY STRICK Y JAMES R. WEBB 69 00:05:53,854 --> 00:05:55,105 ¿Por qué preparas café? 70 00:05:56,273 --> 00:05:57,774 Porque su café sabe a calcetín. 71 00:05:58,025 --> 00:05:59,610 Porque se me hace tarde. 72 00:06:02,529 --> 00:06:03,488 ¿Ya te vas? 73 00:06:04,114 --> 00:06:06,533 Dijiste que me llevarías al fútbol y yo conduciría. 74 00:06:07,784 --> 00:06:10,454 Necesito horas supervisadas para obtener la licencia. 75 00:06:10,954 --> 00:06:12,456 Cariño, lo siento. No puedo. 76 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Debemos ir a ver a Rubén. 77 00:06:14,958 --> 00:06:16,210 Siempre hay algo, ¿cierto? 78 00:06:17,044 --> 00:06:18,003 Buen día, Ray. 79 00:06:20,172 --> 00:06:21,215 ¿Tú hiciste esto? 80 00:06:21,298 --> 00:06:22,216 Sí. 81 00:06:22,299 --> 00:06:24,718 No es que no me guste el café de mi esposa, pero... 82 00:06:25,385 --> 00:06:27,346 ¡Zack, la doctora Carlisle llegará pronto! 83 00:06:27,429 --> 00:06:28,722 ¡Espero que estés listo! 84 00:06:29,097 --> 00:06:32,309 No puedo asistir a la sesión de Zack hoy. Lo siento. 85 00:06:32,601 --> 00:06:34,144 Está bien. Yo puedo hacerlo. 86 00:06:34,394 --> 00:06:36,980 Otra cosa que mamá dijo que haría y no hará. 87 00:06:38,524 --> 00:06:39,399 Licencia. 88 00:06:42,194 --> 00:06:43,695 ¿Te llevo a conducir más tarde? 89 00:06:43,779 --> 00:06:45,322 No, tú no dijiste que lo harías. 90 00:06:45,906 --> 00:06:47,032 No seas un mandilón. 91 00:06:47,491 --> 00:06:48,534 ¿Disculpa? 92 00:06:49,368 --> 00:06:50,327 Nat. 93 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 No le hables así a tu papá. 94 00:06:53,372 --> 00:06:54,581 ¿Qué papá? ¿Tom o Paul? 95 00:06:55,624 --> 00:06:57,376 ¡Oye! ¡Basta! 96 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 Quieres que sea perfecta para no prestarme atención. 97 00:07:00,712 --> 00:07:01,922 Estoy harta, carajo. 98 00:07:05,425 --> 00:07:06,510 Ya sabes lo que dicen: 99 00:07:06,593 --> 00:07:09,179 "No hay nada peor que una adolescente sin su licencia". 100 00:07:10,389 --> 00:07:11,974 Vayamos a un lugar más pacífico: 101 00:07:12,516 --> 00:07:13,517 como la prisión. 102 00:07:15,894 --> 00:07:16,770 Se acabó. 103 00:07:18,272 --> 00:07:19,231 Me rindo. 104 00:07:19,314 --> 00:07:21,650 No te rindas, Rubén. Aún tenemos unas tácticas. 105 00:07:22,109 --> 00:07:24,611 Presionaremos al director con un aplazamiento final. 106 00:07:25,404 --> 00:07:26,738 ¿Otra conferencia de prensa? 107 00:07:28,407 --> 00:07:29,366 A nadie le interesa. 108 00:07:30,951 --> 00:07:31,910 Déjenme en paz. 109 00:07:31,994 --> 00:07:33,579 El juez es comprensivo. 110 00:07:35,038 --> 00:07:38,584 Si logramos hallar nueva evidencia que pueda afectar el veredicto... 111 00:07:38,834 --> 00:07:41,170 ¿Y de dónde sacarán evidencia en solo dos semanas? 112 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 Hablaremos con Warren Pitt. 113 00:07:47,009 --> 00:07:48,844 ¿Recuerdan por qué le llaman "Smiley"? 114 00:07:49,303 --> 00:07:51,180 Porque sonríe al cortar el cuello. 115 00:07:52,723 --> 00:07:55,726 Estaba ahí cuando le dispararon a Maya Cook. 116 00:07:55,809 --> 00:07:57,102 Sabe que tú no estabas. 117 00:07:57,186 --> 00:07:58,645 Vio disparar a Andre King. 118 00:07:58,729 --> 00:08:00,772 Y podrían acusarlo de cómplice. 119 00:08:00,856 --> 00:08:01,815 Rubén, 120 00:08:02,566 --> 00:08:04,943 haré todo lo que pueda para salvar tu vida, 121 00:08:05,027 --> 00:08:06,111 aunque te guste o no. 122 00:08:07,196 --> 00:08:09,031 Yo misma haré que hable. 123 00:08:09,114 --> 00:08:10,073 Bien. 124 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 La semana pasada le dejé unos ejercicios 125 00:08:16,330 --> 00:08:18,957 a Zack que lo ayudaran a intentar regular sus emociones, 126 00:08:19,750 --> 00:08:24,171 pero a veces es más sencillo expresarlo sin palabras. 127 00:08:25,672 --> 00:08:29,927 También me ha expresado, de nuevo, su deseo por contactar a Sophia, 128 00:08:30,010 --> 00:08:32,261 pero hablamos de por qué no puede hacerlo. 129 00:08:32,888 --> 00:08:34,597 Dr. Carlisle, con todo respeto, 130 00:08:35,182 --> 00:08:37,768 Zack cometió un error en el pasado y lo sabe. 131 00:08:38,352 --> 00:08:40,604 Por eso hemos hecho esto durante meses, 132 00:08:40,687 --> 00:08:42,856 para que vuelva a la normalidad, pero yo no... 133 00:08:43,524 --> 00:08:46,235 No veo que estemos avanzando hacia una solución. 134 00:08:46,652 --> 00:08:50,113 Evitemos pensar en la gente como un problema por solucionar. 135 00:08:50,197 --> 00:08:52,282 Pero el punto de la terapia es mejorar. 136 00:08:54,451 --> 00:08:55,410 Tom... 137 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 Sí. 138 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 Zack me comentó 139 00:09:02,584 --> 00:09:06,505 que cuando tenías su edad, tenías un hermano mayor que murió... 140 00:09:08,340 --> 00:09:09,508 en un accidente de auto. 141 00:09:20,811 --> 00:09:22,145 ¿Qué tiene que ver con esto? 142 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 Quizá... podemos hablar de esto juntos, 143 00:09:28,485 --> 00:09:29,361 con Zack. 144 00:09:37,202 --> 00:09:38,495 Nos ha ayudado mucho... 145 00:09:40,873 --> 00:09:42,040 Pero conozco a mi hijo, 146 00:09:42,916 --> 00:09:46,670 y no se toma esto en serio porque no la toma en serio a usted. 147 00:09:47,754 --> 00:09:51,383 Así que, buscaremos a una nueva terapeuta. 148 00:09:55,095 --> 00:09:56,054 Gracias. 149 00:10:06,690 --> 00:10:08,817 Vamos, vamos. No la pierdas. Corre, ya. 150 00:10:08,901 --> 00:10:09,860 Buena mano. 151 00:10:13,363 --> 00:10:14,865 No creí que te volvería a ver. 152 00:10:16,825 --> 00:10:17,784 ¿Cómo has estado? 153 00:10:18,744 --> 00:10:20,037 Me haré un nuevo tatuaje. 154 00:10:21,038 --> 00:10:22,706 ¿Vienes a tomarme la mano? 155 00:10:23,665 --> 00:10:24,750 ¿O a besarme? 156 00:10:28,462 --> 00:10:30,214 ¿Cómo no lo viste? ¿Cómo? 157 00:10:30,589 --> 00:10:31,924 ¡Callie, es de práctica! 158 00:10:33,675 --> 00:10:35,719 Tu... amiga es muy sensible. 159 00:10:36,929 --> 00:10:37,888 Nos vemos. 160 00:11:04,122 --> 00:11:06,333 Deberías ir a un verdadero estudio de tatuajes. 161 00:11:06,416 --> 00:11:07,376 No seas delicada. 162 00:11:08,919 --> 00:11:10,295 Es improvisado. 163 00:11:27,896 --> 00:11:28,856 ¡Hola! 164 00:11:33,026 --> 00:11:34,111 Mira lo que traje. 165 00:11:36,071 --> 00:11:37,364 Sabía que volverías, Angel. 166 00:11:38,156 --> 00:11:39,533 Bien, ¿qué se hará tu amiga? 167 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Nat quiere perforarse los pezones. 168 00:11:45,956 --> 00:11:46,915 Es broma. 169 00:11:46,999 --> 00:11:48,876 Soy... soy su apoyo moral. 170 00:11:48,959 --> 00:11:49,918 ¿Qué es broma? 171 00:11:59,011 --> 00:12:00,304 ¿No quieres que él lo haga? 172 00:12:01,305 --> 00:12:02,222 ¿De eso se trata? 173 00:12:04,808 --> 00:12:06,560 No es gracioso. Esperaré afuera. 174 00:12:07,895 --> 00:12:08,812 Yo también lo hice. 175 00:12:11,440 --> 00:12:12,649 Un piquete agudo 176 00:12:12,733 --> 00:12:15,235 y luego tu cuerpo te llena de endorfinas 177 00:12:15,319 --> 00:12:16,361 y sientes una... 178 00:12:17,821 --> 00:12:18,780 descarga. 179 00:12:19,615 --> 00:12:21,116 Te sientes muy viva. 180 00:12:26,371 --> 00:12:27,539 Mi mamá me mataría. 181 00:12:28,999 --> 00:12:30,584 Confías en mí, ¿cierto? 182 00:12:37,799 --> 00:12:39,301 ¿Prometes tener cuidado? 183 00:12:39,384 --> 00:12:40,761 Te lo prometo. 184 00:12:41,470 --> 00:12:42,471 Seré gentil. 185 00:12:43,847 --> 00:12:45,682 A menos de que me pidas que no lo sea. 186 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 Sólo el izquierdo. 187 00:12:53,815 --> 00:12:55,901 Te verás muy sensual con un pezón perforado. 188 00:12:58,820 --> 00:13:01,490 Sostén esto justo aquí. Justo ahí. 189 00:13:04,910 --> 00:13:05,744 Okey. 190 00:13:07,704 --> 00:13:08,664 Cuenta hacia atrás. 191 00:13:11,083 --> 00:13:12,042 Tres. 192 00:13:16,004 --> 00:13:16,964 Dos. 193 00:13:20,008 --> 00:13:21,009 Mierda. 194 00:13:24,221 --> 00:13:25,305 Ay, por Dios. 195 00:13:26,723 --> 00:13:27,683 Buena chica. 196 00:13:41,488 --> 00:13:42,489 ¡Un segundo! 197 00:13:47,953 --> 00:13:50,080 Señor Pitt. Smiley, ¿cierto? 198 00:13:50,706 --> 00:13:52,457 Soy Anna Bowden, abogada. 199 00:13:53,625 --> 00:13:54,585 Lo siento, 200 00:13:54,668 --> 00:13:57,087 - no es buen momento. - Solo le tomará un minuto. 201 00:13:58,589 --> 00:14:01,800 Quizá sea acreedor a participar financieramente 202 00:14:02,259 --> 00:14:05,721 en un juicio de mala praxis contra la Policía de Savannah. 203 00:14:06,180 --> 00:14:07,431 - ¿En serio? - Sí. 204 00:14:09,683 --> 00:14:10,767 Pues adelante. 205 00:14:15,564 --> 00:14:16,523 Gracias. 206 00:14:27,075 --> 00:14:31,496 Mi nena, Rose, tiene deficiencia de Vitamina B. 207 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 No come suficientes huesos, 208 00:14:35,959 --> 00:14:38,545 pero papá se encargará de eso. 209 00:14:39,254 --> 00:14:40,214 Aquí tienes, cielo. 210 00:14:49,306 --> 00:14:51,517 Bien. ¿A qué venía? 211 00:14:54,978 --> 00:14:57,689 Su nombre apareció en una búsqueda que hice. 212 00:14:59,900 --> 00:15:03,028 La Policía de Savannah investigaba las fiestas de sus amigos, ¿no? 213 00:15:04,196 --> 00:15:05,155 La policía... 214 00:15:05,864 --> 00:15:08,242 - está obsesionada con nosotros. - Sí... 215 00:15:08,992 --> 00:15:11,662 ¿Recuerda una fiesta en la casa de Darius Bennet 216 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 en el condado de Bartlett, agosto 2003? 217 00:15:16,750 --> 00:15:18,961 ¿Fue la fiesta en la que la chica fue...? 218 00:15:22,631 --> 00:15:24,633 Donde le dispararon a... la chica. 219 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 Sí, estuve en la fiesta. 220 00:15:29,721 --> 00:15:31,932 La policía me dislocó el hombro. 221 00:15:33,475 --> 00:15:34,351 ¿Así que... 222 00:15:35,519 --> 00:15:36,854 me van a escribir un cheque? 223 00:15:37,104 --> 00:15:38,272 Estuvo en la fiesta, 224 00:15:38,355 --> 00:15:40,315 ¿recuerda a alguien más que estuviera ahí? 225 00:15:40,399 --> 00:15:42,609 Eso confirmaría su historia ante el juez. 226 00:15:53,453 --> 00:15:54,454 Saque su teléfono. 227 00:15:55,455 --> 00:15:56,290 ¿Disculpe? 228 00:15:56,623 --> 00:15:58,500 Quiere ponerme en la habitación 229 00:15:59,835 --> 00:16:01,295 en donde mataron a la chica, 230 00:16:01,879 --> 00:16:04,381 ¿y hacerme un cómplice? 231 00:16:04,631 --> 00:16:07,634 No. No. ¿Cómplice de qué? No sé... 232 00:16:07,843 --> 00:16:08,802 Saque su teléfono. 233 00:16:08,886 --> 00:16:10,429 Creo que mejor me voy y luego... 234 00:16:10,512 --> 00:16:16,393 ¿Usted cree que no sé que es legal la grabación en este estado? 235 00:16:20,689 --> 00:16:21,648 Yo no... 236 00:16:22,524 --> 00:16:25,360 intentaba hacerlo cómplice. 237 00:16:25,444 --> 00:16:26,445 - Solo... - Basta. 238 00:16:26,820 --> 00:16:28,488 Quiero salvar una vida. 239 00:16:31,116 --> 00:16:33,118 ¿Quiere salvar una vida? Okey. 240 00:16:33,202 --> 00:16:35,245 - Sí... - Claro. Es lo que hace... 241 00:16:37,289 --> 00:16:40,250 Sabe... que Rubén Ramírez es inocente. 242 00:16:40,584 --> 00:16:41,543 Estuvo en la fiesta 243 00:16:41,627 --> 00:16:42,961 y sabe que él no estaba. 244 00:16:53,555 --> 00:16:54,515 Fuera. 245 00:16:57,893 --> 00:16:58,852 ¡Lárguese! 246 00:17:15,993 --> 00:17:16,954 ¡Zack! 247 00:17:17,913 --> 00:17:19,414 - Hola. - Hola, 248 00:17:20,165 --> 00:17:21,208 ¿qué hacías ahí? 249 00:17:21,541 --> 00:17:24,211 Yo estaba... estaba... buscando mis Asics. 250 00:17:26,255 --> 00:17:27,839 ¿Qué...? ¿Por qué traes eso? 251 00:17:28,674 --> 00:17:31,677 Pensé que podríamos... disfrutar el momento. 252 00:17:31,760 --> 00:17:32,845 ¿Dónde está tu dedo? 253 00:17:34,805 --> 00:17:35,931 Me lo comí de nuevo. 254 00:17:38,475 --> 00:17:39,434 En serio. 255 00:17:41,895 --> 00:17:43,230 Sí, ya lo tiré. 256 00:17:45,732 --> 00:17:46,692 Okey. 257 00:17:47,067 --> 00:17:48,569 Muy bien, pues eso es... 258 00:17:49,278 --> 00:17:50,821 quizá sea saludable. 259 00:17:55,284 --> 00:17:57,661 Encontré las viejas herramientas en el garaje. 260 00:17:57,953 --> 00:17:58,912 ¿Qué piensas? 261 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 - Pues... no tengo ganas de... - ¿Qué? ¡Por favor! 262 00:18:03,542 --> 00:18:04,626 Te encanta pescar... 263 00:18:04,710 --> 00:18:05,919 Desde que eras niño. 264 00:18:06,003 --> 00:18:08,672 ¿Recuerdas cuando tuviste una enorme trucha en el sedal, 265 00:18:08,755 --> 00:18:11,008 casi te jala al agua y te agarré de la camiseta? 266 00:18:11,091 --> 00:18:14,011 - La sacaste. Vayamos hoy. Anda. - Sí. 267 00:18:14,094 --> 00:18:15,679 Iremos a Tybee ahora mismo. 268 00:18:16,054 --> 00:18:17,598 - Rentemos un bote. - De hecho... 269 00:18:17,681 --> 00:18:22,603 hay una muestra de arte que quería ir a ver en la Universidad. 270 00:18:23,645 --> 00:18:26,356 Bien. Universidad. Muestra. Vamos. 271 00:18:27,816 --> 00:18:29,234 - Okey. - Te veo abajo. 272 00:18:35,240 --> 00:18:39,870 ¿Por qué la gente inocente como Rubén Ramírez termina tras las rejas? 273 00:18:39,953 --> 00:18:42,331 Porque la policía y la fiscalía cierran los ojos. 274 00:18:42,414 --> 00:18:43,373 LIBEREN A RAMÍREZ 275 00:18:43,457 --> 00:18:44,791 LIBEREN A RÚBEN RAMÍREZ 276 00:18:44,875 --> 00:18:46,126 Simplemente eligen no ver. 277 00:18:46,210 --> 00:18:47,211 NOTICIAS - CNN 278 00:18:47,294 --> 00:18:49,963 Sabían desde el principio que Rubén Ramírez era inocente, 279 00:18:50,255 --> 00:18:51,757 Pero lo presionaron. 280 00:18:51,840 --> 00:18:53,926 Lo presionaron para confesar. 281 00:18:57,971 --> 00:19:00,766 Sí, y les diré que sé mucho sobre eso. 282 00:19:01,642 --> 00:19:04,186 Porque ya habían decidido que yo era culpable. 283 00:19:08,190 --> 00:19:10,609 Y perdí 17 años. 284 00:19:14,112 --> 00:19:16,031 17 putos años. 285 00:19:18,659 --> 00:19:20,661 Así que le exijo al director, 286 00:19:21,453 --> 00:19:24,206 por favor, abra los ojos. 287 00:19:24,289 --> 00:19:27,626 Dele más tiempo a la familia de Rubén Ramírez, por favor. 288 00:19:28,585 --> 00:19:31,338 Amy Brancato era tu coartada, ¿sabías que mentía? 289 00:19:31,421 --> 00:19:33,382 ¿Max, unas palabras, para el Cady Hawks? 290 00:19:33,465 --> 00:19:34,299 Te amamos. 291 00:19:39,346 --> 00:19:43,517 Con todo respeto, solo responderemos las preguntas sobre Rubén Ramírez. 292 00:19:43,600 --> 00:19:45,435 ¿Qué tiene para decirle a la familia? 293 00:19:45,769 --> 00:19:46,937 Pues creo que tenemos 294 00:19:47,020 --> 00:19:48,897 suficiente evidencia para un caso nuevo. 295 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 ¡Mi hija está muerta! 296 00:19:50,065 --> 00:19:51,233 JUSTICIA PARA MAYA 297 00:19:51,316 --> 00:19:54,528 Para las donaciones, mis colegas los apoyarán. Gracias. 298 00:19:54,611 --> 00:19:56,613 ¿Contactó a su esposa antes de que muriera? 299 00:19:58,490 --> 00:20:00,284 CADY LLAMA LA ATENCIÓN A LOS POLICÍAS 300 00:20:00,367 --> 00:20:02,119 CADY TRABAJA CON SU ANTIGUA ABOGADA 301 00:20:02,202 --> 00:20:04,746 Ni siquiera mencionan a Rubén. Todos son anzuelos. 302 00:20:04,997 --> 00:20:07,207 Dudo que esto atraiga la atención del director. 303 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 Quizá Rubén tenga razón. Quizá es una pérdida de tiempo. 304 00:20:15,048 --> 00:20:16,717 Probaremos de nuevo con Smiley. 305 00:20:18,427 --> 00:20:19,344 No tiene caso. 306 00:20:19,595 --> 00:20:22,681 No, sólo queremos que confirme que Andre estaba en la fiesta. 307 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 Contaría como nueva evidencia. 308 00:20:24,308 --> 00:20:25,851 El sujeto te apuntó con un arma. 309 00:20:25,934 --> 00:20:26,977 ¿Qué más quieres? 310 00:20:27,060 --> 00:20:29,229 Ningún caso es completamente imposible. 311 00:20:29,938 --> 00:20:31,523 Deberías saberlo mejor que nadie. 312 00:20:32,900 --> 00:20:35,360 Okey. Lo entiendo. Lo visitaré de nuevo. 313 00:20:35,444 --> 00:20:37,738 ¿Hablan de ese tal Smiley? 314 00:20:38,280 --> 00:20:41,158 Estuvo unos años en la prisión de Tarwater cuando estaba ahí. 315 00:20:42,826 --> 00:20:44,077 Ese puto lugar. 316 00:20:47,039 --> 00:20:48,081 No puedo creerlo. 317 00:20:49,416 --> 00:20:50,501 No lo conocí, pero... 318 00:20:51,376 --> 00:20:53,921 no creo que solo les dé lo que quieren. 319 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 ¿Y entonces? ¿Vas a... ayudar? 320 00:21:01,637 --> 00:21:03,096 Eres persuasiva, Anna. 321 00:21:03,430 --> 00:21:04,389 Sí... 322 00:21:06,808 --> 00:21:09,019 Pero con algunos no basta con persuadir, 323 00:21:09,102 --> 00:21:10,020 hay que forzarlos. 324 00:21:11,021 --> 00:21:12,439 Y puedo ayudar con eso. Sí. 325 00:21:12,898 --> 00:21:14,191 Creo que estamos bien, Max. 326 00:21:17,528 --> 00:21:19,530 Okey. Espero que obtengan lo que necesitan. 327 00:21:23,825 --> 00:21:26,245 No vale la pena lo que ofrece. 328 00:21:35,921 --> 00:21:38,549 ¡Hola! Lindo auto, precioso. 329 00:21:38,632 --> 00:21:39,591 Qué envidia. 330 00:21:40,175 --> 00:21:41,218 ¿Mi viejo Hyundai? 331 00:21:41,301 --> 00:21:44,221 Sí, he intentado conseguir mi propio auto. 332 00:21:44,304 --> 00:21:47,432 Estuve usando... ¿cómo se llaman? ¿Los... viajes compartidos? 333 00:21:48,600 --> 00:21:50,018 Qué locura. 334 00:21:50,769 --> 00:21:53,063 Porque subes al auto de un extraño 335 00:21:53,480 --> 00:21:54,481 y es peligroso. 336 00:21:54,815 --> 00:21:58,110 Y luego se te pegan los dulces de los niños en el trasero. 337 00:21:58,193 --> 00:22:00,028 El mundo cambia cuando sales. 338 00:22:00,320 --> 00:22:04,366 Sí. Escucha... puedo notar que hice algo para ofenderte. 339 00:22:04,825 --> 00:22:06,076 ¿Qué te dio esa impresión? 340 00:22:07,286 --> 00:22:08,537 El SJLP, 341 00:22:08,996 --> 00:22:11,206 es tu terreno, ¿cierto? 342 00:22:11,540 --> 00:22:12,457 Y si... 343 00:22:12,666 --> 00:22:15,961 si orino tu territorio o estoy pisando tus pies, 344 00:22:16,044 --> 00:22:18,547 como quieras llamarlo, lo siento. 345 00:22:18,964 --> 00:22:21,758 Porque adentro aprendí a no pisar los pies de otro hombre, 346 00:22:22,426 --> 00:22:23,427 y cuando lo haces... 347 00:22:24,636 --> 00:22:25,554 hay consecuencias. 348 00:22:26,013 --> 00:22:27,431 También aprendes que nadie 349 00:22:27,514 --> 00:22:29,308 ofrece nada sin querer algo a cambio. 350 00:22:32,477 --> 00:22:34,313 Sí... y, ¿sabes qué? 351 00:22:34,396 --> 00:22:38,358 Solo entiendo a Rubén Ramírez y quiero ayudar. 352 00:22:38,984 --> 00:22:39,985 Es todo. 353 00:22:42,613 --> 00:22:44,698 Me alegra ver que tienes buenas intenciones. 354 00:22:45,365 --> 00:22:47,951 Y a mí me alegra que podamos entendernos. 355 00:22:52,497 --> 00:22:53,457 Suerte. 356 00:22:58,795 --> 00:23:01,298 Zack, si quieres ir a más de estas cosas solo dilo. 357 00:23:01,381 --> 00:23:02,341 Es fascinante. 358 00:23:02,591 --> 00:23:03,509 Sí, claro... 359 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 tengo ganas de ir al baño rápido. 360 00:23:07,012 --> 00:23:08,472 - Muy bien. - Sí. 361 00:23:11,141 --> 00:23:12,518 Te despiertas cada mañana 362 00:23:12,601 --> 00:23:15,604 y sabes perfectamente que no hay nada en el mundo que te afecte. 363 00:23:16,104 --> 00:23:17,898 Vives un lindo y ordinario día 364 00:23:18,482 --> 00:23:21,151 y de noche duermes tranquila 365 00:23:21,235 --> 00:23:23,779 y plácidamente con tus pacíficos y estúpidos sueños... 366 00:23:25,906 --> 00:23:27,741 y yo te causo pesadillas. 367 00:23:29,910 --> 00:23:33,038 Traje a Zack a una muestra escolar de arte. Punto. 368 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 Se ve bien. 369 00:23:45,759 --> 00:23:46,635 Carajo. 370 00:23:47,427 --> 00:23:49,847 - No puedes estar aquí. - Lo sé, pero... 371 00:23:49,930 --> 00:23:52,015 me siento terrible. Lo siento... 372 00:23:52,349 --> 00:23:54,560 - Hola, quiero... - Lárgate, maldito depravado. 373 00:23:54,643 --> 00:23:56,019 - ¡Oye! Ya basta. - Solo... 374 00:23:56,478 --> 00:23:58,021 Zack, vámonos. Ahora. 375 00:23:58,105 --> 00:23:59,648 - No, no... solo... - ¡Oye! ¡Oye! 376 00:23:59,731 --> 00:24:01,441 - ¿Qué sucede? - Beth, nos iremos. 377 00:24:01,525 --> 00:24:03,402 - Hola, Beth... - ¿Vinieron a propósito 378 00:24:03,485 --> 00:24:05,404 - porque vendríamos? - Mamá... está bien. 379 00:24:05,487 --> 00:24:07,155 ¡Claro que no! Fue una coincidencia. 380 00:24:07,239 --> 00:24:08,782 No... solo quería venir a verte, 381 00:24:08,866 --> 00:24:10,492 - ¡Váyanse de aquí! - para poder... 382 00:24:10,576 --> 00:24:12,786 Tu hijo humilló a mi hija. 383 00:24:12,870 --> 00:24:15,330 - Okey, mamá... Vámonos ya. - Se libró de la cárcel. 384 00:24:15,414 --> 00:24:17,708 Lo sé y él lo sabe. Y le afecta lo que hizo. 385 00:24:17,791 --> 00:24:20,669 Discúlpame si no me la paso pensando en su bienestar. 386 00:24:21,336 --> 00:24:25,132 La culpa que sientes, la sientes por algo. 387 00:24:27,467 --> 00:24:29,178 Y solo puedes aguantártela, carajo. 388 00:24:29,261 --> 00:24:31,638 ¡Oye! No le hables así. 389 00:24:31,930 --> 00:24:34,433 - Es muy inapropiado. Vamos. - Espera. Lo siento. 390 00:24:34,516 --> 00:24:35,475 No vale la pena. 391 00:24:40,230 --> 00:24:42,357 Ojalá me hubieras dicho porqué estábamos ahí. 392 00:24:43,567 --> 00:24:44,651 No fue una buena idea. 393 00:24:44,735 --> 00:24:47,321 Si lo sigues mencionando, meteré mi cabeza en el horno. 394 00:24:47,404 --> 00:24:49,031 No digas eso. ¡No! 395 00:24:49,615 --> 00:24:50,574 No... 396 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 No... 397 00:25:17,726 --> 00:25:18,602 No. 398 00:25:18,685 --> 00:25:19,603 ¡No! 399 00:25:26,235 --> 00:25:27,903 - ¿Qué carajo, papá? - ¿Qué haces? 400 00:25:27,986 --> 00:25:31,073 ¿Tú qué haces? La doctora Carlisle me dio ejercicios. 401 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 ¿Pa... para ahogarte? 402 00:25:33,033 --> 00:25:34,701 ¡Reflejo de inmersión! 403 00:25:35,536 --> 00:25:37,704 - ¿Qué? - Mantener la respiración bajo el agua 404 00:25:37,788 --> 00:25:39,206 engaña el cerebro y te calma. 405 00:25:39,289 --> 00:25:40,332 Zack... 406 00:25:40,415 --> 00:25:42,960 Yo... lo siento. Reaccioné. 407 00:25:43,502 --> 00:25:44,336 Quería ayudarte, 408 00:25:44,419 --> 00:25:46,713 - no quería asustarte. - Pues empeoraste todo 409 00:25:46,797 --> 00:25:49,049 en la muestra de arte con Sophia. Lo arruinaste. 410 00:25:51,677 --> 00:25:54,179 ¿Zack, por qué es tan necesario que ella te perdone? 411 00:25:58,559 --> 00:25:59,852 Porque no soy quien... 412 00:26:00,352 --> 00:26:01,895 no soy quién ella cree que soy. 413 00:26:05,816 --> 00:26:09,361 Lo sé. Yo... yo sé que eres una buena persona 414 00:26:10,821 --> 00:26:13,782 - y en el fondo, Zack, solo estás... - ¡Basta! Basta. 415 00:26:13,866 --> 00:26:15,826 Hablas como una puta tarjeta de regalo. 416 00:26:21,790 --> 00:26:22,749 ¿Qué...? 417 00:26:22,833 --> 00:26:23,834 Es que... 418 00:26:29,006 --> 00:26:29,965 Siempre... 419 00:26:31,091 --> 00:26:33,844 me ha costado mucho el aceptar el cambio, 420 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 y seguro es igual para ti también. 421 00:26:38,807 --> 00:26:40,142 Después de que mi hermano... 422 00:26:41,685 --> 00:26:42,686 chocó, 423 00:26:45,397 --> 00:26:46,356 despertaba... 424 00:26:48,317 --> 00:26:50,527 a diario esperando verlo en el desayuno. 425 00:26:55,032 --> 00:26:56,909 Y cada día lo volvía a perder. 426 00:27:05,083 --> 00:27:08,504 ¿Cómo aceptaste que las cosas nunca volverían a ser como lo eran antes? 427 00:27:10,589 --> 00:27:12,591 Pensé en el hombre que quería ser 428 00:27:15,177 --> 00:27:16,887 y con el tiempo me volví él. 429 00:27:20,891 --> 00:27:22,726 Y creo que tú también puedes hacerlo. 430 00:27:29,942 --> 00:27:31,151 Sé que puedes. 431 00:27:33,904 --> 00:27:34,863 Sí. 432 00:27:44,623 --> 00:27:45,582 Samuel Dovery, 433 00:27:45,666 --> 00:27:47,501 por favor pase a servicio al cliente. 434 00:27:47,584 --> 00:27:49,586 Samuel Dovery, pase a servicio al cliente. 435 00:27:51,672 --> 00:27:53,090 Esa joya no está a la venta. 436 00:27:53,173 --> 00:27:54,716 ¡No! ¿En serio? 437 00:27:56,552 --> 00:27:57,803 Qué pena. Por favor. 438 00:28:00,347 --> 00:28:02,307 Muchos querrían un Corvette o un.. O un... 439 00:28:02,516 --> 00:28:05,310 o un Miata, pero por favor, 440 00:28:05,394 --> 00:28:10,232 los que tenemos un buen gusto en autos sabemos que esta es una... preciosura. 441 00:28:10,482 --> 00:28:13,026 - Por favor. - Mis manos están atadas. 442 00:28:13,610 --> 00:28:14,653 Debes ver esto. 443 00:28:15,362 --> 00:28:18,115 ¿Entonces qué hace aquí si no está a la venta? 444 00:28:19,116 --> 00:28:20,701 Supongo que no me reconoces. 445 00:28:22,411 --> 00:28:24,746 ¿No? ¿Recuerdas a mi esposa Sandy? 446 00:28:24,830 --> 00:28:26,623 Era amiga de tu esposa. 447 00:28:27,165 --> 00:28:28,166 ¿Ya lo recordaste? 448 00:28:30,586 --> 00:28:32,129 Sandy me contó cosas sobre ti. 449 00:28:33,672 --> 00:28:37,551 Quizá no mataste a Melissa, pero... la engañabas. 450 00:28:38,177 --> 00:28:40,971 La tratabas como basura, hiciste de su vida un infierno. 451 00:28:43,974 --> 00:28:45,350 Sé qué tipo de hombre eres. 452 00:28:48,770 --> 00:28:50,189 Okey... ¿cuál era...? 453 00:28:50,272 --> 00:28:51,690 ¿Cuál era su nombre? ¿Sandy? 454 00:28:52,816 --> 00:28:56,403 Sí, ¿y Sandy alguna vez te contó cómo sabía que la engañaba? 455 00:28:57,571 --> 00:28:58,614 No, claro que no. 456 00:28:58,697 --> 00:29:00,908 ¿Te contó la vez en la que cogí tan duro 457 00:29:00,991 --> 00:29:02,951 que le reventé una vena del ojo? 458 00:29:03,869 --> 00:29:05,037 Eres un puto mentiroso. 459 00:29:05,662 --> 00:29:06,622 ¡Carajo! 460 00:29:08,248 --> 00:29:09,166 ¿Qué? 461 00:29:10,709 --> 00:29:12,586 - Eres el tipo. - ¿Qué? 462 00:29:12,961 --> 00:29:16,381 La foto de ustedes dos en la mesa de noche, 463 00:29:17,049 --> 00:29:18,550 con las gafas combinadas 464 00:29:19,927 --> 00:29:21,512 y los grandes corazones rojos. 465 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 Eres tú, ¿no? 466 00:29:26,350 --> 00:29:27,392 Púdrete. 467 00:29:27,476 --> 00:29:28,602 Púdrete. 468 00:29:30,020 --> 00:29:31,146 ¿Qué harás al respecto? 469 00:29:31,230 --> 00:29:33,774 Te arrancaré la puta cabeza si dices otra palabra. 470 00:29:33,857 --> 00:29:36,151 Nadie me dijo que le vendería un auto a Max Cady, 471 00:29:36,235 --> 00:29:37,569 pero me alegra que vinieras. 472 00:29:38,362 --> 00:29:40,030 ¿Por qué no le has dado las llaves? 473 00:29:40,113 --> 00:29:41,573 No le venderé ni un puto auto. 474 00:29:41,657 --> 00:29:43,575 Está bien, señor. Está bien. Está bien. 475 00:29:43,659 --> 00:29:44,743 Lo... lo entiendo. 476 00:29:44,826 --> 00:29:47,246 - Me está juzgando. No... - Nadie te está juzgando, 477 00:29:47,329 --> 00:29:49,081 - yo te atenderé. - Iré a otra parte. 478 00:29:49,164 --> 00:29:51,041 Mereces preferencia tras lo que viviste. 479 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 - Dave... - ¿En serio? ¿Seguro? 480 00:29:52,668 --> 00:29:54,920 Sí. Entremos. Descuida. Vamos. Vamos. Está bien. 481 00:29:55,003 --> 00:29:56,213 Trae las malditas llaves. 482 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 - Vamos. - Estoy acostumbrado. 483 00:29:58,215 --> 00:30:00,926 Pues no deberías estar acostumbrado. Nadie debería. 484 00:30:01,385 --> 00:30:03,262 Seguro Callie está furiosa ahora mismo. 485 00:30:04,888 --> 00:30:06,139 ¿Cuándo me quitaré esto? 486 00:30:07,349 --> 00:30:09,768 Di "por favor" y tal vez te deje. 487 00:30:12,020 --> 00:30:13,021 Por favor. 488 00:30:21,822 --> 00:30:23,407 - Hola. - Hola. 489 00:30:25,450 --> 00:30:27,286 Por Dios. Es la casa de Callie. 490 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 ¿En serio? Yo... 491 00:30:29,872 --> 00:30:30,998 No tenía ni idea. 492 00:30:32,457 --> 00:30:35,836 Pero qué bueno que traje un bloqueador de wifi. 493 00:30:37,004 --> 00:30:38,547 Jode todo lo que tenga internet, 494 00:30:39,256 --> 00:30:40,591 como el sistema de alarmas. 495 00:30:41,633 --> 00:30:42,759 Tomaremos bocadillos. 496 00:30:42,843 --> 00:30:45,095 Fumaste hierba todo el día. Debes tener hambre. 497 00:30:45,762 --> 00:30:47,014 Vamos, no tomaremos nada. 498 00:30:47,097 --> 00:30:49,683 Nadie lo sabrá, salvo nosotras. 499 00:30:50,475 --> 00:30:51,435 Vamos. 500 00:30:51,768 --> 00:30:52,686 Sonríe. 501 00:30:54,605 --> 00:30:55,772 ¿Solo unos bocadillos? 502 00:30:55,856 --> 00:30:57,399 Sí, ya no puedes negarte. Vamos. 503 00:31:00,819 --> 00:31:02,404 - Ábrela. - Ok. 504 00:31:03,488 --> 00:31:04,907 Eso fue muy sencillo. 505 00:31:05,657 --> 00:31:06,617 Okey. 506 00:31:07,367 --> 00:31:08,535 Ten cuidado. 507 00:31:08,619 --> 00:31:09,536 Andando. 508 00:31:09,912 --> 00:31:10,871 Sí, señora. 509 00:31:16,627 --> 00:31:18,879 He estado muchas veces en esta habitación, 510 00:31:21,632 --> 00:31:23,509 pero no así. Esto es muy raro. 511 00:31:24,927 --> 00:31:26,136 Un crimen sin víctima 512 00:31:27,387 --> 00:31:28,222 no es un crimen. 513 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 ¿Nos vamos? Debemos irnos. 514 00:31:47,157 --> 00:31:49,451 Seguro soñaste con ser cogida en esta cama. 515 00:31:55,415 --> 00:31:56,375 Te ves linda. 516 00:32:17,604 --> 00:32:18,564 Juguemos. 517 00:32:26,655 --> 00:32:27,906 ¿Y si vienen sus padres? 518 00:32:29,157 --> 00:32:30,117 Descuida, 519 00:32:30,951 --> 00:32:31,952 los matamos. 520 00:33:02,065 --> 00:33:03,859 Suelo ser muy ansiosa. 521 00:33:07,362 --> 00:33:09,156 Pero todo se calma contigo. 522 00:33:12,576 --> 00:33:14,369 ¿Qué es lo que te ha estresado tanto? 523 00:33:16,747 --> 00:33:17,706 Mi hermano. 524 00:33:21,502 --> 00:33:23,545 No sé. Antes éramos cercanos. 525 00:33:26,757 --> 00:33:27,716 Pero ahora no es... 526 00:33:30,052 --> 00:33:32,137 no es él mismo. 527 00:33:38,685 --> 00:33:40,729 No sé si es alguien a quien puedo amar. 528 00:33:42,564 --> 00:33:43,690 ¿No es terrible? 529 00:33:47,319 --> 00:33:50,364 Sólo las buenas personas se preocupan en secreto por ser malas. 530 00:33:53,367 --> 00:33:54,451 - ¡Carajo! - Mierda... 531 00:33:58,622 --> 00:33:59,581 Okey... 532 00:34:07,881 --> 00:34:09,049 Nunca estuve molesto. 533 00:34:10,801 --> 00:34:12,302 Ally puede ayudar con Ron. 534 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 Sí, deja que Ally se encargue. Yo me preocuparé por Megan. 535 00:34:20,060 --> 00:34:20,978 Muy bien. 536 00:34:22,145 --> 00:34:24,648 Por esta razón hacemos gestión de proyectos, ¿cierto? 537 00:34:25,565 --> 00:34:26,775 Debió ser mitigado. 538 00:34:46,753 --> 00:34:47,713 Habla Anna. 539 00:34:47,795 --> 00:34:50,924 Quería hablar contigo de tu oferta. 540 00:34:51,341 --> 00:34:53,260 Puedes llamarme a este número. 541 00:34:55,387 --> 00:34:56,722 Te llamo en un momento. 542 00:35:00,225 --> 00:35:01,977 CONCESIONARIO DE AUTOS CLÁSICOS 543 00:35:34,218 --> 00:35:35,385 ¿Tienes un perro? 544 00:35:36,345 --> 00:35:38,138 Se compra lo que sea hoy en día. 545 00:35:38,222 --> 00:35:39,681 Incluso el amor incondicional. 546 00:35:44,061 --> 00:35:46,522 Fui a ver al testigo del caso de Rubén. 547 00:35:47,856 --> 00:35:49,024 No obtuve lo que buscaba 548 00:35:49,358 --> 00:35:50,692 y pensaba que... 549 00:35:53,403 --> 00:35:54,696 ¿Pensabas en usar mi ayuda? 550 00:35:54,988 --> 00:35:55,948 Sí, 551 00:35:57,157 --> 00:35:58,617 Max, necesito tu ayuda. 552 00:36:02,246 --> 00:36:03,539 Yo también estuve pensando. 553 00:36:04,498 --> 00:36:05,541 ¿Qué quieres decir? 554 00:36:19,179 --> 00:36:20,931 Pensé en eso durante años. 555 00:36:25,477 --> 00:36:26,812 Claro que te ayudaré. 556 00:36:32,192 --> 00:36:33,443 No vuelvas a hacerlo. 557 00:36:41,159 --> 00:36:42,744 Te enviaré la información. 558 00:36:52,796 --> 00:36:54,256 Tú cuida el auto. 559 00:36:59,511 --> 00:37:01,847 Tu amigo de aquí, él... ¿cómo se llama? 560 00:37:01,930 --> 00:37:03,891 Es... Smiley o como sea. 561 00:37:05,017 --> 00:37:07,227 En prisión, tenía un padrino, 562 00:37:08,353 --> 00:37:10,772 una especie de guía espiritual. 563 00:37:11,607 --> 00:37:15,068 Y yo también lo tenía, por lo tanto somos hermanos. 564 00:37:15,277 --> 00:37:17,404 Creo que hablará conmigo, ¿sabes? 565 00:37:19,406 --> 00:37:20,782 Max, como tu abogada, 566 00:37:21,241 --> 00:37:23,410 debo aconsejarte de no hacer nada... 567 00:37:25,579 --> 00:37:26,496 ilegal. 568 00:37:27,789 --> 00:37:31,210 Lo que ves es tu elección, abogada. 569 00:37:43,096 --> 00:37:44,932 ¿Podemos pasar un momento? 570 00:38:03,116 --> 00:38:04,451 Mira esta belleza. 571 00:38:07,871 --> 00:38:10,457 Suave, linda y suave. 572 00:38:10,541 --> 00:38:13,085 No, no. No, no, no hagas eso. 573 00:38:13,377 --> 00:38:14,336 La molestarás. 574 00:38:14,419 --> 00:38:15,796 No, está bien. 575 00:38:16,630 --> 00:38:17,589 Me adora. 576 00:38:18,465 --> 00:38:19,716 - Okey... - ¿Cierto? 577 00:38:20,092 --> 00:38:22,761 Señor Pitt, no intento hacerlo cómplice. 578 00:38:22,845 --> 00:38:23,971 Solo necesito su ayuda. 579 00:38:24,304 --> 00:38:26,598 Si comienza a hablar de la chica muerta de nuevo, 580 00:38:27,558 --> 00:38:28,892 ni siquiera él la protegerá. 581 00:38:29,852 --> 00:38:31,270 Te coronaron, ¿cierto? 582 00:38:31,812 --> 00:38:32,896 Eso fue en prisión. 583 00:38:34,565 --> 00:38:36,233 Ya no tengo que ver con esa mierda. 584 00:38:36,567 --> 00:38:37,818 No, no, no, no. 585 00:38:37,901 --> 00:38:40,362 Aún eres un santero de Obatalá, 586 00:38:42,322 --> 00:38:44,992 el Orisha de la paz y la justicia. 587 00:38:46,118 --> 00:38:50,247 ¿Aun así, dejarás morir a un hombre por un crimen que no cometió? 588 00:38:51,123 --> 00:38:54,084 ¿Qué haces? No hables de eso frente a ella. 589 00:39:00,924 --> 00:39:02,634 Una vez que fuiste coronado, 590 00:39:05,512 --> 00:39:07,055 sirves al Orisha. 591 00:39:08,473 --> 00:39:13,312 Y ahora tu camino te ha llevado a mí, tu hermano. 592 00:39:14,271 --> 00:39:16,315 A mí me coronó Changó, 593 00:39:17,357 --> 00:39:19,902 el Orisha del trueno, la venganza 594 00:39:19,985 --> 00:39:23,197 y la corrección feroz de la injusticia. 595 00:39:27,492 --> 00:39:28,577 Iré a tomar aire. 596 00:39:35,751 --> 00:39:37,544 Eres un hombre nuevo, ¿no? 597 00:39:38,462 --> 00:39:41,048 El pasado es pasado. 598 00:39:42,341 --> 00:39:44,593 Y eso es todo lo que diré al respecto. 599 00:39:45,427 --> 00:39:46,386 Sí... 600 00:39:50,224 --> 00:39:51,642 ¡Desgraciado! 601 00:39:57,523 --> 00:40:00,317 ¿Si no puedes ver la injusticia de qué te sirven esos ojos? 602 00:40:00,400 --> 00:40:01,527 ¿Eh, pedazo de mierda? 603 00:40:01,610 --> 00:40:03,111 ¡Púdrete, hijo de puta! 604 00:40:18,418 --> 00:40:19,503 ¿Qué estás haciendo? 605 00:40:20,087 --> 00:40:21,588 ¡Oye! ¿Nos seguiste hasta aquí? 606 00:40:22,506 --> 00:40:24,216 Te vi con él hace rato. 607 00:40:26,635 --> 00:40:28,095 ¿Así que ahora eres su puta? 608 00:40:29,596 --> 00:40:31,348 No sé qué crees haber visto, pero... 609 00:40:31,431 --> 00:40:33,308 Puedes... ¿puedes apagar eso? 610 00:40:33,392 --> 00:40:35,686 - No me deja... - Le dije a Amy que se alejara 611 00:40:36,311 --> 00:40:38,021 y también se lo dije a Melissa. 612 00:40:40,274 --> 00:40:41,692 Pero no hicieron caso. 613 00:40:44,444 --> 00:40:45,445 ¿Conocías a Amy? 614 00:40:46,780 --> 00:40:47,739 ¿Y a Melissa? 615 00:40:48,991 --> 00:40:51,243 También las hizo sus putas, 616 00:40:52,452 --> 00:40:55,122 y mira lo que les pasó. 617 00:40:58,584 --> 00:40:59,585 ¿Quién eres? 618 00:41:02,379 --> 00:41:04,798 Aléjate de él. 619 00:41:26,111 --> 00:41:27,070 Tu teléfono. 620 00:41:27,654 --> 00:41:28,739 Envié la grabación. 621 00:41:29,823 --> 00:41:32,284 Fue el 13 de agosto del 2003. 622 00:41:32,367 --> 00:41:38,040 Vi a Andre King dispararle y matar a Maya Cook en la fiesta. 623 00:41:38,582 --> 00:41:40,584 Rubén Ramírez ni siquiera estaba ahí. 624 00:41:43,754 --> 00:41:46,173 ¿Lograste que admitiera que Andre mató a la chica? 625 00:41:53,430 --> 00:41:54,806 ¿Qué fue lo que le hiciste? 626 00:41:59,561 --> 00:42:00,521 Úsala. 627 00:42:02,231 --> 00:42:03,106 O no. 628 00:42:04,191 --> 00:42:05,275 Depende de ti. 629 00:42:06,985 --> 00:42:07,945 De nada. 630 00:42:17,120 --> 00:42:19,665 PRISIÓN ESTATAL TARWATER SAVANNAH, GEORGIA 631 00:42:19,957 --> 00:42:21,124 No puede ser tan fácil. 632 00:42:22,125 --> 00:42:23,627 Evitarán que salga de aquí ¿no? 633 00:42:24,002 --> 00:42:25,212 Tomará un poco de tiempo, 634 00:42:25,295 --> 00:42:28,382 hay que llenar el papeleo y esquivar la burocracia de la prisión, 635 00:42:30,092 --> 00:42:31,885 pero esto es lo que necesita el juez. 636 00:42:34,555 --> 00:42:35,514 Irás a casa. 637 00:42:39,560 --> 00:42:41,186 ¿Cómo? ¿Cómo hicieron que hablara? 638 00:42:41,979 --> 00:42:43,021 Fue gracias a Anna. 639 00:42:43,272 --> 00:42:44,523 El poder de la persuasión. 640 00:42:45,482 --> 00:42:46,692 Sólo hice mi trabajo. 641 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 Gracias. 642 00:42:51,405 --> 00:42:52,364 Okey... 643 00:42:55,117 --> 00:42:56,410 Felicidades. 644 00:42:59,162 --> 00:43:00,581 Voy a salir un momento. 645 00:43:03,375 --> 00:43:04,209 Muchas gracias. 646 00:43:30,777 --> 00:43:31,737 ¡Bien! 647 00:43:38,118 --> 00:43:39,077 ¡Hola! 648 00:43:40,120 --> 00:43:41,079 ¿Soph? 649 00:43:41,872 --> 00:43:44,374 Te desbloqueé porque hay algo que quiero decir. 650 00:43:44,583 --> 00:43:45,542 Okey. 651 00:43:45,959 --> 00:43:47,503 No vuelvas a acercarte a mí. 652 00:43:48,337 --> 00:43:50,172 Nunca te perdonaré por lo que hiciste. 653 00:43:51,507 --> 00:43:54,927 Eres una mala persona. 654 00:44:52,234 --> 00:44:53,777 ZACK NECESITO VERTE 655 00:44:54,778 --> 00:44:55,904 ANGELX BUENAS NOTICIAS 656 00:44:55,988 --> 00:44:58,365 SÍ PUEDES 657 00:45:19,219 --> 00:45:20,429 He intentado contactarte. 658 00:45:20,679 --> 00:45:22,139 Sí. ¿Qué? ¿Qué pasa? 659 00:45:22,848 --> 00:45:25,767 Me pediste que investigara a la chica con la que Zack hablaba, 660 00:45:26,810 --> 00:45:28,020 Nevaeh Valentine. 661 00:45:28,520 --> 00:45:29,396 Sí. 662 00:45:30,063 --> 00:45:31,023 Mira qué encontré. 663 00:45:35,485 --> 00:45:36,445 La mamá de Nevaeh. 664 00:45:36,528 --> 00:45:38,280 INFORME DE IDENTIFICACIÓN DEL SUJETO 665 00:45:38,363 --> 00:45:40,449 En el pasado Faith fue enfermera de prisión, 666 00:45:40,657 --> 00:45:42,951 pero la despidieron por tener relaciones 667 00:45:43,035 --> 00:45:44,745 con un preso de alto rango. 668 00:45:45,287 --> 00:45:46,663 Adivina quién era el preso. 669 00:45:48,165 --> 00:45:49,333 ¿Entiendes lo que digo? 670 00:45:50,792 --> 00:45:53,879 Creo que la chica con la que hablaba Zack es la hija de Max Cady. 671 00:46:06,308 --> 00:46:07,267 Juguemos. 672 00:47:47,826 --> 00:47:49,828 TRADUCCIÓN ISELA ROSSETE