1 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 Hahó! Kérek még egyet… 2 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Köszönöm. 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,576 Már kifizette a barátja. 4 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 Kicsoda? 5 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 Mi van? 6 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 A vádlott és az ügyész besétálnak a kocsmába… 7 00:01:26,879 --> 00:01:28,213 Ön is tag? 8 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 Kedvesek voltak, megújították a tagságomat 17 év után. 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,678 Csatlakozhatok, Tom? 10 00:01:34,761 --> 00:01:35,888 Tom! Hívhatlak Tomnak? 11 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 Épp… menni készültem. 12 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 Oké. 13 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Figyeljen csak! 14 00:01:47,691 --> 00:01:49,443 Mit adott oda a fiamnak? 15 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 - Tessék? - Tegnapelőtt. 16 00:01:51,403 --> 00:01:52,738 Ne kamuzzon itt nekem! 17 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 A kamerán láttam, hogy a kezébe nyomott valamit. Mi volt az? 18 00:01:56,783 --> 00:01:59,745 Nem, nem… én semmit sem adtam neki. 19 00:01:59,828 --> 00:02:00,996 Fordítva történt. 20 00:02:01,705 --> 00:02:04,541 Zacknek volt egy álma a fiamról, 21 00:02:04,625 --> 00:02:06,502 a meg nem született fiamról, Adamről. 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,005 És az álmában 23 00:02:10,506 --> 00:02:12,382 így nézett ki. 24 00:02:13,133 --> 00:02:14,635 Csodálatos rajz. 25 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 És… 26 00:02:23,685 --> 00:02:25,187 Miért mondott ilyet? 27 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 - Miért beszélt önnel? - Nem tudom. 28 00:02:28,482 --> 00:02:34,696 Néha egyszerűbb… idegenekkel beszélgetni a szülők helyett. 29 00:02:35,322 --> 00:02:38,617 Feltűnt, hogy Zacknek… 30 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 Nagyon kéne neki egy apa, Tom. 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,832 Nem ismeri a fiamat. 32 00:02:47,125 --> 00:02:50,212 Nem, nem, nem. Teljesen igazad van. Egyáltalán nem erre… 33 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 Te vagy az apja. 34 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 Nyilvánvalóan. 35 00:02:54,258 --> 00:02:59,471 Én csak azt bánom, hogy én nem lehettem apa. 36 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 Mert erről… 37 00:03:06,395 --> 00:03:08,939 erről eszembe jutott Adam, a fiam. 38 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 Bármit megtennék… 39 00:03:14,278 --> 00:03:20,075 hogy akár csak egy pillanatra is lássam. 40 00:03:20,909 --> 00:03:22,077 Én… Mit… 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,538 Tényleg bármit, a tűzön is átkelnék, 42 00:03:24,621 --> 00:03:26,498 üvegszilánkot nyelnék, bármit, 43 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 csak hogy lássam. Egy pillanatig. 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 És hogy ő is megismerjen. 45 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 De mit tudok én… 46 00:03:39,678 --> 00:03:42,556 Bocsánat! Már van bennem pár pohárral. 47 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Köszönöm az italt. 48 00:03:50,355 --> 00:03:51,982 Jó éjszakát, államügyész úr! 49 00:04:07,873 --> 00:04:10,375 NOA - BASSZA MEG ELUTASÍTOTTÁK RUBEN RAMIREZ KÉRELMÉT 50 00:04:18,466 --> 00:04:19,843 Ez biztos valami vicc! 51 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 Segíthetek? 52 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 Te itt laksz? 53 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Max Cady nincs itt. 54 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 Max nem szokott erre járni. Menjen el! 55 00:04:49,790 --> 00:04:52,626 - Rajta! - Nem tudom, hol van. 56 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 Ne jöjjön vissza! 57 00:04:58,173 --> 00:05:03,136 Drágám, mit tudnak ők a szerelemről? 58 00:05:04,263 --> 00:05:07,015 Mit tudnak ők a szerelemről? 59 00:05:07,808 --> 00:05:14,314 A nyakörv csilingelése is elég 60 00:05:14,398 --> 00:05:18,318 A nyakörv csilingelése is elég… 61 00:05:31,206 --> 00:05:34,084 JOHN D. MACDONALD REGÉNYE ALAPJÁN 62 00:05:34,168 --> 00:05:35,252 A „RETTEGÉS FOKA” FILMEK ALAPJÁN 63 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 FORGATÓKÖNYV: WESLEY STRICK ÉS JAMES R. WEBB 64 00:05:53,896 --> 00:05:55,230 Miért te főzöd a kávét? 65 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 Ha ő főzi, annak nem lesz jó vége. 66 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 Mert késésben vagyok. 67 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Elmész? 68 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 Azt mondtad, elviszel, és gyakorolhatom a vezetést. 69 00:06:07,659 --> 00:06:10,746 Kellenek a gyakorlati órák, hogy megkapjam a jogsimat. 70 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 Drágám, sajnálom, de nem megy. 71 00:06:12,456 --> 00:06:14,249 El kell mennünk Rubenhez. 72 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 Mindig közbejön valami… 73 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Jó reggelt, Ray! 74 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Ezt te csináltad? 75 00:06:21,215 --> 00:06:24,760 - Én. - Nem mintha a feleségemé nem ízlene… 76 00:06:25,260 --> 00:06:29,014 Zack! Dr. Carlisle mindjárt itt lesz! Remélem, már öltözködsz! 77 00:06:29,097 --> 00:06:32,434 Ma nem tudok részt venni Zack ülésén. Bocsánat! 78 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 Semmi gond. Én ott leszek. 79 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Még egy dolog, amit anya megígért, és nem tartja be. 80 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 A jogsi… 81 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Szeretnél velem gyakorolni? 82 00:06:43,529 --> 00:06:45,405 Nem, nem veled beszéltem meg. 83 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 Ne legyél ekkora papucs! 84 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 Tessék? 85 00:06:49,368 --> 00:06:52,079 Nat! Ne beszélj így az apáddal! 86 00:06:53,413 --> 00:06:54,581 Tommal vagy Paullal? 87 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Hékás! Vigyázz a szádra! 88 00:06:57,459 --> 00:07:00,212 Jó, hogy tökéletes vagyok, mert így nem kell odafigyelned rám. 89 00:07:00,754 --> 00:07:02,005 Már kurvára unom. 90 00:07:05,342 --> 00:07:06,426 Tudjátok, mi a mondás. 91 00:07:06,510 --> 00:07:08,762 A jogsi nélküli tini igazi veszedelem. 92 00:07:10,097 --> 00:07:11,932 Irány egy békésebb hely! 93 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 A börtön. 94 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Vége. 95 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Feladom. 96 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Ne adja fel, Ruben! Még maradt mozgásterünk. 97 00:07:21,733 --> 00:07:24,611 A kormányzótól is kérhetünk felfüggesztést. 98 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 Egy újabb sajtótájékoztató? 99 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 Azt mindenki leszarja. 100 00:07:30,868 --> 00:07:32,202 Ne szórakozzunk! 101 00:07:32,286 --> 00:07:33,829 A bíró együttérző. 102 00:07:35,080 --> 00:07:38,584 Ha újabb bizonyítékot találunk, ami befolyásolhatja az ítéletet… 103 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 Honnan szerzünk új bizonyítékot a következő két hétben? 104 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 Visszamegyünk Warren Pitthez. 105 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Elfelejtette, miért hívjuk Murinak? 106 00:07:49,386 --> 00:07:51,138 Murisnak találja, ha valaki kivérzik. 107 00:07:52,472 --> 00:07:57,060 Ott volt, amikor lelőtték Maya Cookot. És tudja, hogy maga nem volt jelen. 108 00:07:57,144 --> 00:07:58,604 Látta, hogy Andre King lőtt. 109 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 Murit meg bűnrészességgel vádolják majd. 110 00:08:00,772 --> 00:08:01,815 Ruben! 111 00:08:02,524 --> 00:08:04,860 Mindent megteszek, hogy megmentsem az életét, 112 00:08:04,943 --> 00:08:06,653 akár tetszik, akár nem. 113 00:08:07,196 --> 00:08:10,032 - Magam veszem rá, hogy beszéljen. - Rendben. 114 00:08:14,036 --> 00:08:18,999 Múlt héten Zack kapott néhány gyakorlatot, amik segíthetnek az érzelemszabályozásban. 115 00:08:19,791 --> 00:08:24,379 De néha könnyebb a nonverbális utat választani. 116 00:08:25,714 --> 00:08:29,927 Újfent kifejezte vágyát, hogy kapcsolatba lépjen Sophiával, 117 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 de megbeszéltük, miért nem lehetséges ez. 118 00:08:32,846 --> 00:08:34,722 Dr. Carlisle, megbocsásson, 119 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 Zack hibázott tavaly, ezt jól tudja. 120 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 Ezért csináljuk ezt már hónapok óta, 121 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 hogy újra normális legyen. 122 00:08:41,980 --> 00:08:42,981 De én… 123 00:08:43,524 --> 00:08:46,527 én nem látok haladást a megoldás felé. 124 00:08:46,610 --> 00:08:50,072 A fia nem egy probléma, amit meg kell oldani. 125 00:08:50,155 --> 00:08:52,574 A terápia lényege, hogy jobban legyen. 126 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 Tom… 127 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Igen? 128 00:09:00,290 --> 00:09:02,084 Zack elmesélte, 129 00:09:02,584 --> 00:09:06,463 hogy elveszítette a bátyját, amikor a fia korában volt… 130 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 Autóbalesetben halt meg. 131 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 Ennek mi köze az üléshez? 132 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 Akár itt is beszélhetnénk róla. 133 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Zack jelenlétében. 134 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 Ön sokat segített. 135 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 De ismerem a fiamat, 136 00:09:42,916 --> 00:09:46,837 és ő nem veszi komolyan a terápiát, mivel önt sem veszi komolyan. 137 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 Ezért sajnos új pszichológus után kell néznünk. 138 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 De azért köszönjük. 139 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 Ügyes a kezed. 140 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 Nem hittem, hogy újra látlak. 141 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Mi a helyzet? 142 00:10:18,660 --> 00:10:20,078 Megyek tetkót csináltatni. 143 00:10:21,038 --> 00:10:22,748 Eljössz, fogod a kezemet? 144 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 Adsz rá gyógypuszit? 145 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 Ezt hogy nézhetted be? Hogyan? 146 00:10:30,464 --> 00:10:32,049 Callie, csak gyakorlunk. 147 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 Azta, a barátod nagyon berágott. 148 00:10:36,887 --> 00:10:37,930 Később találkozunk. 149 00:11:04,206 --> 00:11:06,124 Inkább menjünk el egy rendes szalonba! 150 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 Ne legyél punci! 151 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 Ez is egy szalon. 152 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Hahó! 153 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 Hoztam valakit. 154 00:11:35,946 --> 00:11:37,322 Tudtam, hogy eljössz, Angel. 155 00:11:38,156 --> 00:11:39,616 A barátnőd mit kér? 156 00:11:40,576 --> 00:11:42,536 Nat bimbópiercinget akar. 157 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 Csak viccel. 158 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 Én lelki támogatást nyújtok. 159 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 Nem vicceltem. 160 00:11:58,969 --> 00:12:00,387 Nem akarod, hogy ő szúrja ki? 161 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 Erről van szó? 162 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 Komolyan beszéltem. Megvárlak odakint. 163 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 Én magamnak szúrtam. 164 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 Eléggé fáj, 165 00:12:12,733 --> 00:12:15,152 de utána elönti a testedet az endorfin, 166 00:12:15,235 --> 00:12:16,320 és jön a… 167 00:12:17,821 --> 00:12:18,947 hullám. 168 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Felpezseg a véred. 169 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Anya kinyírna. 170 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 Megbízol bennem, ugye? 171 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 - Megesküszöl, hogy értesz hozzá? - Ígérem. 172 00:12:41,512 --> 00:12:42,596 Gyengéd leszek. 173 00:12:43,847 --> 00:12:45,307 Vagy inkább durva legyek? 174 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 Csak a balt! 175 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 Nagyon szexi leszel a piercinggel. 176 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 Tartsd meg itt! Így! 177 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Oké. 178 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Számolj vissza! 179 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Három… 180 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Kettő… 181 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 Baszki! 182 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 Jézusom! 183 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 Ügyes kislány. 184 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Pillanat! 185 00:13:47,911 --> 00:13:50,539 Mr. Pitt! Murigaz? 186 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Anna Bowden vagyok, ügyvéd. 187 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Sajnálom, 188 00:13:54,376 --> 00:13:57,129 - most nem alkalmas. - Csak egy perc lesz. 189 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 Nézze! Talán kaphat némi kártérítést 190 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 a Savannah-i Rendőrségtől a sérelme miatt. 191 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 - Komoly? - Igen. 192 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 Akkor fáradjon be! 193 00:14:15,480 --> 00:14:16,648 Köszönöm. 194 00:14:26,950 --> 00:14:31,455 A leányzónak, Rose-nak, B-vitamin-hiánya van. 195 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Nem eszik elég csontot, 196 00:14:35,918 --> 00:14:38,504 de apu meggyógyítja. 197 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Egyél, szívecském! 198 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Na, mire kíváncsi? 199 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 A kutatásom közben került elő a neve. 200 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 A Savannah-i Rendőrség kimondottan vadászott a bulijaikra, igaz? 201 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Zsaruk… 202 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 - Mindig kipécéznek maguknak. - Aha. 203 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 Emlékszik még a Darius Bennet házában tartott eseményre, 204 00:15:11,537 --> 00:15:13,997 Barton megyében, 2003 augusztusában? 205 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 Akkor volt az, hogy azt a lányt… 206 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 …lelőtte valaki? 207 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 Igen, ott voltam a bulin. 208 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 A rendőrök kicsavarták a karomat, kiugrott a könyököm. 209 00:15:33,433 --> 00:15:36,812 Azért jött, mert kárpótlást kapok? 210 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 Ott volt a partin. Emlékszik, hogy ki volt még ott? 211 00:15:39,982 --> 00:15:42,609 Ez segítene megerősíteni a vallomását a bírónak. 212 00:15:53,495 --> 00:15:54,788 Vegye elő a telefonját! 213 00:15:55,372 --> 00:15:58,458 - Parancsol? - Azt akarja kicsikarni belőlem, 214 00:15:59,835 --> 00:16:01,253 hogy ott voltam a csajjal. 215 00:16:01,837 --> 00:16:04,548 Hogy bűnrészes vagyok. 216 00:16:04,631 --> 00:16:07,092 Nem. Nem. Miben lenne bűnrészes? 217 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 A telefonját! 218 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 Inkább megyek, és… 219 00:16:10,470 --> 00:16:16,351 Azt hiszi, nem tudom, hogy nem szükséges hozzá az engedélyem? 220 00:16:20,647 --> 00:16:25,360 Nem a bűnrészességet akarom bizonyítani, 221 00:16:25,444 --> 00:16:26,820 - csak… - Nem, nem. 222 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Meg akarok menteni egy életet. 223 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 Meg akar menteni egy életet… 224 00:16:33,118 --> 00:16:35,495 - Igen. - Tehát erről van szó. 225 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 Tudja, hogy Ruben Ramirez ártatlan. 226 00:16:40,292 --> 00:16:41,460 Ön ott volt azon a bulin. 227 00:16:41,543 --> 00:16:42,920 Azt is tudja, hogy ő nem. 228 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Tűnés! 229 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 Húzzon el innen! 230 00:17:15,911 --> 00:17:17,119 Zack! 231 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 - Hé! Szia! - Szia! Szia! 232 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 Mit csináltál ott? 233 00:17:21,541 --> 00:17:24,336 Én csak… Én… A futócipőmet kerestem. 234 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 Mi… Az miért van nálad? 235 00:17:28,632 --> 00:17:31,593 Gondoltam, belecsaphatnánk a lecsóba. 236 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 Hé, a lábujjad hová lett? 237 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Megint lenyeltem. 238 00:17:38,392 --> 00:17:39,643 Komolyan beszélj! 239 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 Kidobtam. 240 00:17:45,649 --> 00:17:46,984 Jól van. 241 00:17:47,067 --> 00:17:49,027 Oké, ez… ez… 242 00:17:49,111 --> 00:17:51,196 ez valószínűleg egészséges tett. 243 00:17:55,242 --> 00:17:57,744 A garázsban megtaláltam a régi felszerelést. 244 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 Na, mit szólsz? 245 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 - Én nem tudom… - Mit? Ne már! 246 00:18:03,292 --> 00:18:04,585 Imádod a horgászást. 247 00:18:04,668 --> 00:18:06,003 Már gyerekkorod óta. 248 00:18:06,086 --> 00:18:08,338 Emlékszel, amikor pisztráng akadt a horgodra, 249 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 és majdnem belerántott a vízbe? Vissza kellett húzzalak, de sikerült. 250 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 - Igen. - Ismételjük meg ma! 251 00:18:14,011 --> 00:18:16,096 Indulhatunk is Tybeebe. 252 00:18:16,180 --> 00:18:17,431 - Bérlünk egy csónakot. - A… 253 00:18:17,514 --> 00:18:22,686 Van egy kiállítás a Savannah-i Művészeti Egyetemen. Megnézném. 254 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 Remek. Akkor elmegyünk. 255 00:18:25,147 --> 00:18:26,315 SCAD! Csináljuk! 256 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 - Jól van. - Várlak odalent. 257 00:18:35,282 --> 00:18:39,786 Miért végzik ketrecben a Ruben Ramirezek? 258 00:18:39,870 --> 00:18:42,247 Mert a rendőrök és az ügyészek behunyják a szemüket. 259 00:18:42,331 --> 00:18:43,332 SZABADSÁGOT RAMIREZNEK 260 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 RUBEN RAMIREZ ÁRTATLAN 261 00:18:44,791 --> 00:18:46,043 Szándékosan döntenek így. 262 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 CNN - HÍRADÓ 263 00:18:47,211 --> 00:18:49,922 Már az elején tudták, hogy Ruben Ramirez ártatlan, 264 00:18:50,005 --> 00:18:51,715 mégis rákényszerítették. 265 00:18:51,798 --> 00:18:53,884 Rákényszerítették a vallomástételre. 266 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 Bizony. Én is jól tudom, hogy megy ez. 267 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 Mert már előre eldöntötték, hogy bűnös vagyok. 268 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Így veszítettem el 17 évet. 269 00:19:14,238 --> 00:19:16,073 Tizenhét kibaszott évet. 270 00:19:18,659 --> 00:19:20,619 Így hát kérem a kormányzót, 271 00:19:21,411 --> 00:19:24,164 hogy nyissa ki a szemét! 272 00:19:24,248 --> 00:19:27,501 Adjon Ruben Ramireznek és a családjának több időt! 273 00:19:28,502 --> 00:19:31,213 Amy Brancato volt az alibije. Tudta, hogy hazudik? 274 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 Max, üzensz valamit a CadImádóknak? Szeretünk! 275 00:19:39,513 --> 00:19:43,600 Kérem, csak Ruben Ramirezről tegyenek fel kérdéseket! 276 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 De mit üzen a családtagoknak? 277 00:19:45,769 --> 00:19:48,647 Nos, úgy vélem, elég bizonyítékunk van az ügy újranyitásához. 278 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 A lányom halott. 279 00:19:49,940 --> 00:19:51,191 IGAZSÁGOT MAYÁNAK 280 00:19:51,275 --> 00:19:52,317 Az adományokról 281 00:19:52,401 --> 00:19:54,194 a kollégáimat tudják kérdezni. Köszönöm. 282 00:19:54,278 --> 00:19:56,697 Nem lépett kapcsolatba a nejével a halála előtt? 283 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 CADY A RENDŐRSÉGET KRITIZÁLTA 284 00:20:00,576 --> 00:20:02,119 CADY ÖSSZEFOGOTT A RÉGI ÜGYVÉDJÉVEL 285 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 Meg sem említik Rubent. Az egész csak kattintásvadászat. 286 00:20:04,955 --> 00:20:07,875 Nem hiszem, hogy ez felkelti a kormányzó figyelmét. 287 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 Talán Rubennek volt igaza. Csak az időnket vesztegetjük. 288 00:20:14,965 --> 00:20:16,800 Akkor újra megpróbáljuk Murit. 289 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 Az a szál zsákutca. 290 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 Csak meg kell erősítenie, hogy Andre ott volt a bulin. 291 00:20:22,681 --> 00:20:24,099 Az új bizonyítéknak számítana. 292 00:20:24,183 --> 00:20:25,976 Figyu! Az az ember fegyvert fogott rád. 293 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 Csak mondom. 294 00:20:27,144 --> 00:20:31,273 Minden ügy reménytelen, aztán mégsem. Ezt te is jól tudod. 295 00:20:32,816 --> 00:20:35,319 Oké. Jó. Újra bekopogok hozzá. 296 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 Ismerik azt a Murit? 297 00:20:38,363 --> 00:20:41,200 Lehúzott pár évet a Tarwater Börtönben, amikor ültem. 298 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 Pont ott. 299 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 Hihetetlen. 300 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 Nem ismertem, 301 00:20:50,209 --> 00:20:54,254 de szerintem nem adja meg, amit kér tőle. 302 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 És akkor? Tudna segíteni? 303 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Ön meggyőző ember, Anna. 304 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Igen. 305 00:21:06,642 --> 00:21:08,936 De egyeseknél ez nem lesz elég. 306 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 Hatni kell rájuk. 307 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 És ebben segíthetek. 308 00:21:12,898 --> 00:21:14,566 Szerintem nem szükséges, Max. 309 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 Rendben. Remélem, elérik, amit akarnak. 310 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 Bármit is ajánl, nem éri meg. 311 00:21:35,838 --> 00:21:38,465 Hahó! Szép kis verda. 312 00:21:38,549 --> 00:21:39,550 Mardos az irigység. 313 00:21:40,133 --> 00:21:44,137 - A lerúgott Hyundai miatt? - Igen. Próbálok saját autót szerválni. 314 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 Mostanában a… Hogy is hívják? Az autómegosztókat használom. 315 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 Őrület! 316 00:21:50,686 --> 00:21:53,355 Az ember beszáll egy idegenhez. 317 00:21:53,438 --> 00:21:54,815 Veszélyes játszma. 318 00:21:54,898 --> 00:21:58,193 Aztán jól beleül a gyerek szétolvadt csokijába. 319 00:21:58,277 --> 00:22:00,195 Fordult egyet a világ, mire kiszabadult. 320 00:22:00,279 --> 00:22:04,324 Bizony. Figyeljen! Látom magán, hogy megbántottam valamivel. 321 00:22:04,408 --> 00:22:06,493 Ez miből jött le? 322 00:22:07,202 --> 00:22:08,495 Az SJLP 323 00:22:08,579 --> 00:22:12,499 a maga fennhatósága, igaz? Tehát… 324 00:22:12,583 --> 00:22:15,919 Ha ráhugyoztam a nadrágjára, vagy kellemetlennek érzett, 325 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 akkor elnézést kérek! 326 00:22:18,755 --> 00:22:22,259 Odabent megtanultam, hogy senkit se hergeljek fel. 327 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 Különben annak következményei lesznek. 328 00:22:26,096 --> 00:22:29,349 Az is jó lecke, hogy nem létezik önzetlen ajánlat. 329 00:22:32,394 --> 00:22:34,271 Jól van. Tudja, mit? 330 00:22:34,354 --> 00:22:38,317 Magamat látom Ruben Ramirezben, szeretnék neki segíteni. 331 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 Ez minden. 332 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 Örülök neki, hogy nemesek a szándékai. 333 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 Én pedig annak, hogy tisztázhattuk a helyzetet. 334 00:22:52,414 --> 00:22:53,540 Tu madre. 335 00:22:58,754 --> 00:23:01,215 Ha szeretnél többször kiállításra járni, szólj! 336 00:23:01,298 --> 00:23:02,299 Klassz hely. 337 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 Igen, az. 338 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 Elszaladok a vécére. 339 00:23:07,012 --> 00:23:08,388 - Jó. - Oké. 340 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Minden reggel azzal ébredsz, 341 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 hogy tudod: téged az égegyadta világon semmi sem zavar. 342 00:23:15,646 --> 00:23:18,315 Éled a jelentéktelen életedet, 343 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 éjjel jelentéktelen álomra hajtod a fejed 344 00:23:21,151 --> 00:23:23,529 a jelentéktelen ágyadban. 345 00:23:25,822 --> 00:23:27,658 Én hoztam el a rémálmokat. 346 00:23:29,910 --> 00:23:32,996 Eljöttünk Zackkel egy kiállításra. Pont. 347 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 Jónak tűnik. 348 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 Ó, a rohadt… 349 00:23:47,511 --> 00:23:49,805 - Nem lehetsz itt. - Tudom. Én… Csak… 350 00:23:49,888 --> 00:23:51,974 Nagyon bánom. Sajnálom… 351 00:23:52,057 --> 00:23:54,059 - Hé, én… - Menj haza, te perverz rohadék! 352 00:23:54,142 --> 00:23:55,978 - Hé! Elég lesz! - Haver, én… 353 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 Zack, megyünk. Most azonnal! Gyerünk! 354 00:23:58,146 --> 00:23:59,648 - Ne, ne… Én… - Hé, hé! 355 00:23:59,731 --> 00:24:01,567 - Mi folyik itt? - Beth, elmegyünk. 356 00:24:01,650 --> 00:24:03,235 - Szia, Beth! - Direkt jöttél ide? 357 00:24:03,318 --> 00:24:04,736 - Direkt? - Anya, semmi baj. 358 00:24:04,820 --> 00:24:06,530 Dehogy. Csak véletlen egybeesés. 359 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 Nem, én… én látni akartalak… 360 00:24:08,657 --> 00:24:10,534 - Tűnj el innen! - …hogy… 361 00:24:10,617 --> 00:24:12,661 A fiad megszégyenítette a lányomat. 362 00:24:12,744 --> 00:24:14,997 - Anya… Menjünk! - Szerencséje, hogy megúszta! 363 00:24:15,080 --> 00:24:17,666 Tudom, és ő is tudja. Nagyon bánja, amit tett. 364 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 Bocsáss meg, de letojom az érzéseit! 365 00:24:21,420 --> 00:24:25,090 Nem véletlenül van benned az a bűntudat. 366 00:24:27,467 --> 00:24:29,219 Fogadd el szépen! Szenvedj csak! 367 00:24:29,303 --> 00:24:31,722 Hé! Ne beszélj így vele! 368 00:24:31,805 --> 00:24:34,349 - Ez felháborító. Menjünk! - Várj! Sajnálom! 369 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 Nem éri meg. 370 00:24:40,105 --> 00:24:42,191 Szólhattál volna, hogy miért megyünk oda. 371 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Nem volt jó ötlet. 372 00:24:44,693 --> 00:24:47,112 Ha tovább beszélsz róla, bedugom a fejemet a sütőbe. 373 00:24:47,196 --> 00:24:49,072 Ne mondd ezt! Ne! 374 00:24:49,615 --> 00:24:50,616 A… 375 00:25:16,058 --> 00:25:21,021 Nem! Ne! Ne! Ne! 376 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 - Mi a fasz? - Mit művelsz? 377 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 Te mit művelsz? Dr. Carlisle gyakorlatát csinálom. 378 00:25:31,865 --> 00:25:32,908 Vízbe fojtod magad? 379 00:25:32,991 --> 00:25:34,660 Merülési reflex! 380 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 - Mi? - Visszatartod a levegőt, 381 00:25:37,287 --> 00:25:39,122 becsapod az agyad. Lenyugtat. 382 00:25:39,206 --> 00:25:40,207 Öcskös… én… 383 00:25:40,290 --> 00:25:43,001 megláttalak, nem gondolkoztam. 384 00:25:43,085 --> 00:25:44,253 Segíteni akarok neked, 385 00:25:44,336 --> 00:25:46,630 - nem megijeszteni. - Mindent csak elrontasz. 386 00:25:46,713 --> 00:25:48,882 Sophiával is elrontottad a helyzetet. 387 00:25:51,593 --> 00:25:54,137 Zack, miért akarod annyira, hogy megbocsásson neked? 388 00:25:58,600 --> 00:25:59,768 Mert én nem az vagyok… 389 00:26:00,269 --> 00:26:01,937 Nem az vagyok, akinek hisz. 390 00:26:05,858 --> 00:26:09,403 Én tudom. Én tu… Tudom, hogy jó ember vagy. 391 00:26:10,737 --> 00:26:13,699 - És mélyen… - Hagyd abba! Elég! 392 00:26:13,782 --> 00:26:15,576 Mintha egy önsegítő könyvet olvasnék… 393 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 Mi történt? 394 00:26:23,041 --> 00:26:24,042 Mindig… 395 00:26:28,964 --> 00:26:33,802 Mindig is nehezen fogadtam el a változást, 396 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 és szerintem te is így vagy vele. 397 00:26:38,515 --> 00:26:39,892 A bátyám… 398 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 balesete után… 399 00:26:45,355 --> 00:26:46,356 arra vártam… 400 00:26:48,275 --> 00:26:50,444 minden reggel, hogy lássam… 401 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 De minden reggel elveszítettem őt. 402 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Hogyan tudtad elfogadni, hogy már semmi sem lesz a régi? 403 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 Arra koncentráltam, hogy milyen ember lehetnék. 404 00:27:15,177 --> 00:27:16,803 Idővel azzá is váltam. 405 00:27:20,849 --> 00:27:22,643 És szerintem neked is menni fog. 406 00:27:29,900 --> 00:27:31,068 Tudom, hogy képes vagy rá. 407 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 Ja. 408 00:27:44,498 --> 00:27:45,749 Samuel Dovery 409 00:27:45,832 --> 00:27:47,417 - jöjjön az irodába! - Ejha! 410 00:27:47,501 --> 00:27:49,253 Samuel Dovery jöjjön… 411 00:27:49,336 --> 00:27:52,840 Hahó! Az a szépség nem eladó. 412 00:27:52,923 --> 00:27:54,716 Most komolyan? 413 00:27:56,260 --> 00:27:57,719 Milyen kár! Komolyan? 414 00:28:00,305 --> 00:28:02,432 Mindenki Corvette-ekre vágyik, meg… meg… 415 00:28:02,516 --> 00:28:05,269 Miatákra, dehát ez… 416 00:28:05,352 --> 00:28:10,232 A hozzáértő férfiak jól tudják, hogy ez az igazi, nem azok a szarok. 417 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 - Ne csináld már! - Meg vannak kötve a kezeim. 418 00:28:13,569 --> 00:28:14,611 Szép kis óra. 419 00:28:15,362 --> 00:28:18,073 De mit keres itt ez a királynő, ha nem eladó? 420 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 Szóval nem emlékszel rám. 421 00:28:22,327 --> 00:28:24,746 Nem? Esetleg a feleségemre, Sandyre? 422 00:28:24,830 --> 00:28:26,999 Jóban volt a nejeddel. 423 00:28:27,082 --> 00:28:28,208 Így sem ugrik be? 424 00:28:30,586 --> 00:28:32,337 Sandy mesélt rólad egyet s mást. 425 00:28:33,714 --> 00:28:37,551 Talán nem te ölted meg Melissát, de azért rendszeresen megcsaltad. 426 00:28:38,135 --> 00:28:41,013 Rongyul bántál vele, pokollá tetted az életét. 427 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 Tudom, miféle férfi vagy. 428 00:28:48,645 --> 00:28:50,147 Na, mi… 429 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Mi volt a neve? Sandy? 430 00:28:52,566 --> 00:28:56,320 Aha. Sandy azt is mondta, hogy honnan tudott a hűtlenségemről? 431 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Tehát nem. 432 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 Elmesélte, hogy egyszer olyan rendesen megdugtam, 433 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 hogy elpattant egy ér a szemében? 434 00:29:03,785 --> 00:29:04,995 Hazug szemétláda! 435 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 Ó, baszki! 436 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 Mi az? 437 00:29:10,626 --> 00:29:12,794 - Te vagy az a pasas. - Ki? 438 00:29:12,878 --> 00:29:16,381 Volt rólatok egy közös lép az éjjeliszekrényén. 439 00:29:17,007 --> 00:29:18,759 Ugyanolyan napszemcsiben vigyorogtatok. 440 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 Piros volt, szív alakú. 441 00:29:24,598 --> 00:29:26,058 Te vagy az, ugye? 442 00:29:26,141 --> 00:29:27,392 Rohadj meg! 443 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 Viszontkívánom! 444 00:29:29,978 --> 00:29:31,146 Na? Most megütsz? 445 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 Ha még egy szót szólsz, szépen lerúgom a fejedet. 446 00:29:33,565 --> 00:29:36,026 Nem gondoltam, hogy Max Cady nálunk vesz egy Buickot, 447 00:29:36,109 --> 00:29:37,653 de örülök, hogy itt van. 448 00:29:38,362 --> 00:29:39,905 Dave, nem hoztad ide a kulcsot? 449 00:29:39,988 --> 00:29:41,365 Nem adom el neki. 450 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 Semmi gond, uram. Semmi gond. Semmi gond. 451 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 Megértem. 452 00:29:44,743 --> 00:29:46,954 - Elítél engem, és én… - Senki sem ítéli el. 453 00:29:47,037 --> 00:29:48,705 - Majd én segítek. - Megyek máshová. 454 00:29:48,789 --> 00:29:50,582 Ön különleges bánásmódot érdemel. 455 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 - Dave… - Biztos? 456 00:29:52,125 --> 00:29:54,670 Biztos. Menjünk be, jöjjön csak! Jöjjön! Na, tényleg! 457 00:29:54,753 --> 00:29:55,921 Hozd a kurva kulcsot! 458 00:29:56,004 --> 00:29:58,048 - Jöjjön! - Már megszoktam. 459 00:29:58,131 --> 00:30:00,843 De ne szokjon hozzá! Senkinek sem szabadna. 460 00:30:01,510 --> 00:30:03,220 Callie tutira kivan. 461 00:30:04,888 --> 00:30:06,265 Mikor vehetem le? 462 00:30:07,349 --> 00:30:09,768 Mondd, hogy: „Kérlek!” Akkor megfontolom. 463 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 Kérlek! 464 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 - Szia! - Szia! 465 00:30:25,450 --> 00:30:27,286 Uramisten! Ez Callie-ék háza. 466 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 Tényleg? Nem… 467 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Nem is tudtam. 468 00:30:32,541 --> 00:30:35,794 Akkor még jó, hogy van nálam egy jelzavaró. 469 00:30:37,004 --> 00:30:38,547 Mindent elbasz, amihez net kell. 470 00:30:39,298 --> 00:30:40,424 Például a riasztót. 471 00:30:41,258 --> 00:30:42,634 Szerzünk kaját. 472 00:30:42,718 --> 00:30:45,345 Egész nap szívtunk. Tudom, hogy éhes vagy. 473 00:30:45,429 --> 00:30:46,847 Na! Nem lopunk el semmit. 474 00:30:46,930 --> 00:30:49,641 Senki sem tudja meg. Rajtunk kívül. 475 00:30:50,392 --> 00:30:51,727 Na! 476 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 Mosolyogj! 477 00:30:53,687 --> 00:30:55,689 - Hoppá! - Csak kajálunk egyet? 478 00:30:55,772 --> 00:30:57,566 Már nem fordulhatsz vissza. Gyerünk! 479 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 - Nyisd ki! - Oké. 480 00:31:03,447 --> 00:31:04,865 Ez könnyen ment. 481 00:31:05,574 --> 00:31:06,575 Oké. 482 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Óvatosan! 483 00:31:08,619 --> 00:31:10,996 - Mehetünk. - Igenis! 484 00:31:16,627 --> 00:31:18,837 Már annyiszor voltam itt! 485 00:31:21,590 --> 00:31:23,967 Csak nem így. Fura érzés. 486 00:31:24,885 --> 00:31:28,138 Ártatlan bűntett… ami nem igazi bűntett. 487 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 Induljunk? Indulnunk kéne. 488 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Biztosan arról álmodoztál, hogy itt dugtok. 489 00:31:55,415 --> 00:31:56,416 Csini vagy. 490 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 Játsszunk! 491 00:32:26,613 --> 00:32:27,948 És ha hazaérnek a szülei? 492 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 Semmi gáz. 493 00:32:30,993 --> 00:32:32,077 Kinyírjuk őket. 494 00:33:02,024 --> 00:33:03,942 Általában szorongok. 495 00:33:07,279 --> 00:33:09,281 De melletted megnyugszok. 496 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 Miért stresszelsz ennyire? 497 00:33:16,663 --> 00:33:17,789 Az öcsém miatt. 498 00:33:21,627 --> 00:33:23,670 Nem tudom. Régen közel álltunk egymáshoz. 499 00:33:26,715 --> 00:33:27,883 De mostanában… 500 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 Zack teljesen megváltozott. 501 00:33:38,644 --> 00:33:40,979 Nem tudom, tudom-e szeretni. 502 00:33:42,481 --> 00:33:43,774 Rossz ember vagyok? 503 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 Csak a jó emberek aggódnak ezen. 504 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 - Picsába! - Basszus! 505 00:33:58,247 --> 00:33:59,248 Oké. 506 00:34:07,965 --> 00:34:09,507 Ron sosem haragszik. 507 00:34:10,759 --> 00:34:12,386 Majd Ally beszél vele. 508 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 Igen. Ally elintézi. Én meg lerendezem Megant. 509 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 Jól van. 510 00:34:21,978 --> 00:34:24,438 De pontosan ezért létezik projektmenedzsment, nem? 511 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Foglalkozni kellett volna vele. 512 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 Itt Anna. 513 00:34:47,754 --> 00:34:50,841 Rá akartam kérdezni az ajánlatára. 514 00:34:51,341 --> 00:34:53,217 Ezen a számon elér. 515 00:34:55,344 --> 00:34:56,638 Máris visszahívom. 516 00:35:00,142 --> 00:35:01,935 VETERÁN AUTÓK ADÁSVÉTELE 517 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 Lett egy kutyája? 518 00:35:36,261 --> 00:35:38,055 Manapság bármit megvehetünk. 519 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 Még a feltétel nélküli szeretetet is. 520 00:35:43,936 --> 00:35:46,438 Elmentem ahhoz a tanúhoz, aki érintett Ruben ügyében. 521 00:35:46,522 --> 00:35:47,773 Aha. 522 00:35:47,856 --> 00:35:50,651 Nem sikerült rávenni a vallomásra. Így hát arra gondoltam… 523 00:35:53,362 --> 00:35:55,864 - Hogy segíthetnék magának? - Igen. 524 00:35:57,115 --> 00:35:58,700 Max, segítenie kell. 525 00:36:02,246 --> 00:36:03,497 Én is gondolkoztam. 526 00:36:04,498 --> 00:36:05,916 Mire céloz? 527 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 Évek óta erre vágytam. 528 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 Persze hogy segítek. 529 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 Ezt ne csinálja még egyszer! 530 00:36:41,076 --> 00:36:42,661 SMS-ben elküldöm a címet. 531 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Addig vigyázz a kocsira! 532 00:36:59,428 --> 00:37:01,805 A barátja, ez a… Hogy is hívják? 533 00:37:01,889 --> 00:37:03,849 Ez a Muri, vagy kicsoda… 534 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 A börtönben volt egy padrinója. 535 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 Az amolyan spirituális vezető. 536 00:37:11,523 --> 00:37:15,277 Nekem is volt, így fivéreknek számítunk. 537 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 Szerintem nekem megnyílik. Rendben? 538 00:37:19,323 --> 00:37:23,327 Max, az ügyvédjeként azt tanácsolom, hogy semmi olyat ne tegyen, ami… 539 00:37:25,537 --> 00:37:26,705 törvénytelen. 540 00:37:27,706 --> 00:37:31,335 Az csak önön múlik. 541 00:37:43,096 --> 00:37:45,140 Bemehetnénk egy percre? 542 00:37:57,236 --> 00:37:58,487 Ejha! 543 00:38:00,531 --> 00:38:01,990 Qué bonita. 544 00:38:03,075 --> 00:38:05,077 Micsoda szépég! 545 00:38:07,788 --> 00:38:10,374 Puha. Jó érzés. 546 00:38:10,457 --> 00:38:13,126 Ne, ne! Ne, ne! Ezt ne csináld! 547 00:38:13,210 --> 00:38:14,253 Még felzaklatod. 548 00:38:14,336 --> 00:38:16,004 Dehogy, tök nyugodt. 549 00:38:16,547 --> 00:38:17,673 Imád engem. 550 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 - Oké. - Ugye? 551 00:38:20,133 --> 00:38:22,678 Mr. Pitt, nem a bűnrészességét akarom bizonyítani. 552 00:38:22,761 --> 00:38:23,929 Csak a segítségét kérem. 553 00:38:24,012 --> 00:38:26,223 Ha megint azzal a halott csajjal jön, 554 00:38:27,558 --> 00:38:28,851 akkor még ő sem védheti meg. 555 00:38:29,810 --> 00:38:31,228 Megkaptad a koronádat, nem? 556 00:38:31,854 --> 00:38:33,105 De az bent volt. 557 00:38:34,565 --> 00:38:36,191 Azóta nem vagyok benne. 558 00:38:36,275 --> 00:38:37,734 Nem, nem, nem, nem. 559 00:38:37,818 --> 00:38:40,404 Még mindig Obatalá santerója vagy. 560 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 Aki a béke és az igazság orisája. 561 00:38:46,201 --> 00:38:50,330 Most mégis hagyod, hogy egy férfi ártatlanul haljon meg. 562 00:38:51,081 --> 00:38:54,293 Mit képzelsz, hogy a nő előtt beszélsz erről? 563 00:39:00,841 --> 00:39:02,676 Ha egyszer megkoronáznak… 564 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 onnantól az orisát szolgálod. 565 00:39:08,515 --> 00:39:13,270 Az utad most hozzám vezetett, a fivéredhez. 566 00:39:14,146 --> 00:39:16,607 Engem Changó koronázott meg, 567 00:39:17,524 --> 00:39:19,818 a vihar, a megtorlás orisája, 568 00:39:19,902 --> 00:39:23,572 az igazságtalanság kegyetlen bosszúállója. 569 00:39:27,409 --> 00:39:28,827 Kimegyek a levegőre. 570 00:39:35,626 --> 00:39:37,586 Te is újjászülettél, nem? 571 00:39:38,212 --> 00:39:40,964 Ami elmúlt, elmúlt. 572 00:39:42,257 --> 00:39:44,510 Én csak ennyit mondok erről. 573 00:39:45,344 --> 00:39:46,428 Értem. 574 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 Te rohadék! 575 00:39:57,606 --> 00:40:00,150 Mire való a szemed, ha nem látod az igazságtalanságot? 576 00:40:00,234 --> 00:40:01,360 Te szarfaszú! 577 00:40:01,443 --> 00:40:03,737 Kapd be, te paraszt! 578 00:40:18,168 --> 00:40:19,461 Bocsánat, de mit csinál? 579 00:40:20,045 --> 00:40:21,839 Követett minket? 580 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 Láttalak vele az előbb. 581 00:40:26,134 --> 00:40:28,345 Te lettél a szajhája? 582 00:40:29,555 --> 00:40:31,265 Nem. Bármit is látott, az… 583 00:40:31,348 --> 00:40:33,267 Ki… Kikapcsolná? 584 00:40:33,350 --> 00:40:35,894 - Nem… - Amyt is figyelmeztettem. 585 00:40:35,978 --> 00:40:38,188 Ahogy Melissát is. 586 00:40:40,148 --> 00:40:41,859 De nem hallgattak rám. 587 00:40:44,444 --> 00:40:45,696 Ismerte Amyt? 588 00:40:46,822 --> 00:40:47,865 És Melissát is? 589 00:40:49,032 --> 00:40:51,201 Ők is a szajhái lettek. 590 00:40:52,536 --> 00:40:55,205 De láttad, mi történt velük. 591 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 Ki maga? 592 00:41:02,254 --> 00:41:04,882 Hagyd békén! 593 00:41:26,111 --> 00:41:27,571 Itt a telefonja. 594 00:41:27,654 --> 00:41:28,864 Elküldtem a felvételt. 595 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 2003. augusztus 13-a volt. 596 00:41:32,284 --> 00:41:38,290 Láttam, ahogy Andre King agyonlőtte Maya Cookot a bulin. 597 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 Ruben Ramirez nem volt ott. 598 00:41:43,712 --> 00:41:46,381 Kicsikarta belőle, hogy Andre volt az igazi gyilkos? 599 00:41:53,472 --> 00:41:54,890 Mivel vette rá? 600 00:41:59,520 --> 00:42:00,521 Használja fel! 601 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 Vagy ne. 602 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 Döntse el! 603 00:42:06,902 --> 00:42:08,070 Szívesen. 604 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 TARWATER ÁLLAMI BÖRTÖN SAVANNAH, GEORGIA 605 00:42:19,665 --> 00:42:21,500 Kell lennie valami csavarnak. 606 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 Biztosan a rácsok mögött maradok, ugye? 607 00:42:23,669 --> 00:42:25,087 A folyamat eltart egy ideig. 608 00:42:25,170 --> 00:42:26,547 Például a papírmunka, 609 00:42:26,630 --> 00:42:28,674 meg lesz néhány kötelező eljárás emiatt, 610 00:42:30,217 --> 00:42:31,844 de a bírónak elég volt ennyi. 611 00:42:34,555 --> 00:42:36,014 Hazamehet. 612 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 Hogyan beszélték rá? 613 00:42:42,062 --> 00:42:43,230 Anna intézte el. 614 00:42:43,313 --> 00:42:44,731 A meggyőzés erejével. 615 00:42:45,482 --> 00:42:46,817 Csak a munkánkat végeztük. 616 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Köszönöm. 617 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 Jól van. 618 00:42:55,075 --> 00:42:56,577 Szívből gratulálunk! 619 00:42:59,121 --> 00:43:00,789 Kimegyek a levegőre. 620 00:43:03,166 --> 00:43:04,168 Kösz… Köszönöm szépen. 621 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Ez az! 622 00:43:38,076 --> 00:43:39,286 Szia! 623 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 Soph? 624 00:43:41,955 --> 00:43:44,416 Azért oldottalak fel, hogy elmondjak valamit. 625 00:43:44,499 --> 00:43:47,669 - Értem. - Ne gyere a közelembe! 626 00:43:48,295 --> 00:43:50,172 Sosem bocsátom meg, amit tettél. 627 00:43:51,423 --> 00:43:54,843 Rossz ember vagy. 628 00:44:52,150 --> 00:44:53,694 ZACK LÁTNOM KELL TÉGED 629 00:44:54,736 --> 00:44:55,779 ANGELX - MOST JÓ HÍREM VAN 630 00:44:55,863 --> 00:44:58,323 SZABAD 631 00:45:18,969 --> 00:45:20,637 Már kerestelek. 632 00:45:20,721 --> 00:45:22,389 Oké, mi az? Mi a baj? 633 00:45:22,931 --> 00:45:25,893 Kérted, hogy kutakodjak egy kicsit Zack csajával kapcsolatban. 634 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 Nevaeh Valentine. 635 00:45:28,520 --> 00:45:30,981 - Igen. - Nézd, mit találtam! 636 00:45:34,902 --> 00:45:36,653 Nevaeh anyja. 637 00:45:36,737 --> 00:45:37,738 SZEMÉLYAZONOSÍTÁS 638 00:45:37,821 --> 00:45:40,490 Évekkel ezelőtt Faith ápoló volt egy börtönben. 639 00:45:40,574 --> 00:45:44,411 De kirúgták, mert viszonya lett egy kimondottan hírhedt elítélttel. 640 00:45:45,162 --> 00:45:46,580 Találd ki, melyikkel! 641 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 Érted, mire célozgatok? 642 00:45:50,751 --> 00:45:54,004 Szerintem Zack kis barátnője igazából Max Cady lánya. 643 00:46:06,183 --> 00:46:07,559 Játsszunk! 644 00:47:47,743 --> 00:47:49,745 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra