1 00:01:05,774 --> 00:01:06,608 Ehi. 2 00:01:06,692 --> 00:01:08,068 Ne prendo un altro... 3 00:01:11,071 --> 00:01:11,947 Grazie. 4 00:01:13,782 --> 00:01:15,576 Il suo amico ha già pagato il conto. 5 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 Chi? 6 00:01:20,122 --> 00:01:20,956 Cosa? 7 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 Un imputato e un pubblico ministero entrano in un bar. 8 00:01:26,879 --> 00:01:28,213 Sei socio qui? 9 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 Sono stati così gentili da rinnovarmi l'iscrizione dopo 17 anni. 10 00:01:33,010 --> 00:01:34,678 Posso unirmi a te, Tom? 11 00:01:34,761 --> 00:01:35,888 Posso chiamarti Tom? 12 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 Ecco... stavo giusto andando via. 13 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 Ok. 14 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Ehi. 15 00:01:47,608 --> 00:01:48,734 Cos'hai dato a mio figlio? 16 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 - Cosa? - L'altro giorno. 17 00:01:51,403 --> 00:01:52,738 Non raccontarmi balle. 18 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 Ti ho visto dargli qualcosa, nei video di sicurezza. Cos'era? 19 00:01:56,700 --> 00:01:57,951 Ma no, no... 20 00:01:58,535 --> 00:02:00,996 Io non gli ho dato niente. È stato lui a darmi questo. 21 00:02:01,705 --> 00:02:04,541 Zack ha fatto un sogno su mio figlio, 22 00:02:04,625 --> 00:02:06,502 il mio bambino mai nato, Adam. 23 00:02:08,211 --> 00:02:10,005 E, nel suo sogno, 24 00:02:10,506 --> 00:02:12,382 a quanto pare, era fatto così. 25 00:02:13,133 --> 00:02:14,635 È un bellissimo disegno. 26 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 È... 27 00:02:23,685 --> 00:02:25,562 Perché dirti questo? Perché... 28 00:02:26,438 --> 00:02:27,606 Perché parlarti? 29 00:02:27,981 --> 00:02:30,901 Non lo so. A volte, risulta più facile parlare 30 00:02:31,443 --> 00:02:34,696 con degli estranei che con un genitore, suppongo. 31 00:02:35,656 --> 00:02:38,617 Ho avuto come l'impressione che Zack... 32 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 avesse bisogno di una figura paterna, Tom. 33 00:02:44,498 --> 00:02:45,999 Tu non conosci mio figlio. 34 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 No, no, no. Certo. 35 00:02:48,502 --> 00:02:50,212 Non è affatto quello che... 36 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 Sei tu il padre. 37 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 Ovviamente. 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,593 È solo che anche io avrei voluto 39 00:02:56,677 --> 00:02:59,471 avere la possibilità di fare il padre. 40 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 Insomma, mi fa... 41 00:03:06,395 --> 00:03:08,939 mi fa pensare al mio Adam, il mio bambino. 42 00:03:11,066 --> 00:03:12,693 E farei qualsiasi cosa... 43 00:03:14,278 --> 00:03:16,947 per incontrare mio figlio 44 00:03:17,447 --> 00:03:20,158 anche solo per una volta, per un attimo. 45 00:03:20,242 --> 00:03:22,870 Sì, insomma, io farei di tutto. 46 00:03:22,953 --> 00:03:26,498 Mi butterei nel fuoco, ingoierei vetro, qualsiasi cosa, 47 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 pur di conoscerlo, anche solo un secondo. 48 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 E perché lui conosca me. 49 00:03:37,342 --> 00:03:38,719 Ma che ne so io? 50 00:03:39,678 --> 00:03:41,930 Scusami. Ho bevuto un paio di bicchieri. 51 00:03:42,014 --> 00:03:42,848 Scusa. 52 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Grazie per il mio. 53 00:03:50,355 --> 00:03:52,316 Buonanotte, mister pubblico ministero. 54 00:04:07,873 --> 00:04:08,790 NOA Cazzo 55 00:04:08,874 --> 00:04:10,792 NOA Respinto l'appello di Ruben Ramirez 56 00:04:18,300 --> 00:04:19,843 Dev'essere uno scherzo. 57 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 Posso aiutarla? 58 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 Lei abita qui? 59 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Max Cady non c'è. 60 00:04:46,119 --> 00:04:48,455 Non viene da queste parti. Dovrebbe andarsene. 61 00:04:49,456 --> 00:04:50,290 Se ne vada. 62 00:04:51,166 --> 00:04:53,710 Non ho idea di dove sia. Non venga qui. 63 00:04:58,173 --> 00:05:03,136 Che ne sanno loro dell'amore, tesoro? 64 00:05:04,263 --> 00:05:07,015 Che ne sanno loro dell'amore? 65 00:05:07,808 --> 00:05:14,314 Il tintinnio del collare di un cane Andrebbe bene qui 66 00:05:14,398 --> 00:05:18,318 Il tintinnio del collare di un cane Andrebbe bene 67 00:05:31,373 --> 00:05:33,750 TRATTA DAL ROMANZO DI JOHN D. MACDONALD 68 00:05:34,126 --> 00:05:36,795 E DALLE SCENEGGIATURE DI WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB 69 00:05:53,896 --> 00:05:55,230 Perché fai tu il caffè? 70 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 Perché il suo sa di lenzuola sudate. 71 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 Perché io sono in ritardo. 72 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Stai uscendo? 73 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 Dovevi portarmi a calcio e farmi guidare. 74 00:06:07,659 --> 00:06:10,746 Devo fare pratica con un adulto per prendere la patente. 75 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 Tesoro, mi spiace, non posso. 76 00:06:12,456 --> 00:06:14,249 Dobbiamo andare da Ruben. 77 00:06:14,833 --> 00:06:15,918 C'è sempre qualcosa. 78 00:06:16,877 --> 00:06:17,711 Giorno, Ray. 79 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 L'hai fatto tu? 80 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 Sì. 81 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 Non che non mi piaccia il caffè di mia moglie. 82 00:06:25,260 --> 00:06:28,180 Zack, la dott.ssa Carlisle sta arrivando! Vestiti! 83 00:06:29,097 --> 00:06:32,434 Non posso partecipare alla seduta di Zack. Mi dispiace. 84 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 Tranquilla. Partecipo io. 85 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Un'altra cosa che mamma aveva promesso di fare e non farà. 86 00:06:38,398 --> 00:06:39,233 La patente. 87 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Ti porto io a guidare? 88 00:06:43,529 --> 00:06:45,405 Non sei tu quello che me lo deve. 89 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 Non fare lo zerbino. 90 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 Come, scusa? 91 00:06:49,368 --> 00:06:50,202 Nat. 92 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 Non parlare così a tuo padre. 93 00:06:53,413 --> 00:06:54,581 Quale padre? Tom o Paul? 94 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Ehi! Occhio a come parli! 95 00:06:57,459 --> 00:07:00,212 Mi vuoi perfetta così non devi calcolarmi. 96 00:07:00,754 --> 00:07:02,005 Mi sono rotta il cazzo. 97 00:07:05,342 --> 00:07:06,426 Sapete come si dice: 98 00:07:06,510 --> 00:07:09,221 "Non c'è furia peggiore di una 17enne senza patente". 99 00:07:10,097 --> 00:07:11,932 Andiamo in un posto più sereno. 100 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Tipo il carcere. 101 00:07:15,894 --> 00:07:16,854 Io ho chiuso. 102 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Mi arrendo. 103 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Non darti per vinto. C'è ancora spazio di manovra. 104 00:07:22,067 --> 00:07:24,611 Possiamo pressare il governatore per una sospensione. 105 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 Un'altra conferenza stampa? 106 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 Non frega un cazzo a nessuno. 107 00:07:30,868 --> 00:07:32,202 Risparmiatemelo. 108 00:07:32,286 --> 00:07:33,829 Il giudice è ben disposto. 109 00:07:35,080 --> 00:07:38,584 Se trovassimo una nuova prova in grado di smontare il verdetto... 110 00:07:38,667 --> 00:07:41,086 E dove la troviamo una nuova prova in due settimane? 111 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 Torniamo da Warren Pitt. 112 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Devo ricordarti perché lo chiamiamo Smiley? 113 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 Sorride mentre ti taglia la gola. 114 00:07:52,472 --> 00:07:55,684 Lui era lì, quando hanno sparato a Maya Cook. 115 00:07:55,767 --> 00:07:57,060 Sa che tu non c'eri. 116 00:07:57,144 --> 00:07:58,604 Ha visto Andre King sparare. 117 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 Sì, ma rischia l'accusa di concorso! 118 00:08:00,772 --> 00:08:01,815 Ruben. 119 00:08:02,524 --> 00:08:04,860 Farò tutto il possibile per salvarti la vita, 120 00:08:04,943 --> 00:08:06,069 che ti piaccia o no. 121 00:08:07,196 --> 00:08:08,947 Lo convincerò a parlare. 122 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Va bene. 123 00:08:14,036 --> 00:08:16,830 La settimana scorsa, ho dato a Zack degli esercizi 124 00:08:16,914 --> 00:08:19,166 che possono aiutarlo a controllare le emozioni. 125 00:08:19,791 --> 00:08:24,379 Ma, a volte, è più facile esprimersi in maniera non verbale. 126 00:08:25,714 --> 00:08:29,927 Ha espresso nuovamente il desiderio di contattare Sophia, 127 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 ma abbiamo parlato del perché non può farlo. 128 00:08:32,846 --> 00:08:34,722 Dottoressa, con tutto il rispetto, 129 00:08:35,224 --> 00:08:38,227 l'anno scorso Zack ha fatto un errore e lo sa. 130 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 Se andiamo avanti con queste sedute da mesi 131 00:08:40,604 --> 00:08:42,981 è perché lui torni alla normalità, ma io... 132 00:08:43,524 --> 00:08:46,527 non vedo nessun passo avanti verso una soluzione. 133 00:08:46,610 --> 00:08:50,072 E se smettessimo di considerare le persone come problemi da risolvere? 134 00:08:50,155 --> 00:08:52,574 Beh, lo scopo della terapia è stare meglio. 135 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 Tom... 136 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Sì. 137 00:09:00,290 --> 00:09:02,084 Zack mi ha raccontato che, 138 00:09:02,584 --> 00:09:04,002 alla sua età, 139 00:09:04,545 --> 00:09:06,463 ha perso suo fratello maggiore... 140 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 in un incidente d'auto. 141 00:09:20,727 --> 00:09:22,312 Che c'entra con tutto questo? 142 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 Magari potremmo parlarne, insieme. 143 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Con Zack. 144 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 Apprezzo il suo aiuto. 145 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 Ma conosco mio figlio, 146 00:09:42,916 --> 00:09:46,837 e non sta prendendo sul serio questa cosa perché non prende sul serio lei. 147 00:09:47,713 --> 00:09:48,839 Perciò... 148 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 credo dovremo trovargli un nuovo terapeuta. 149 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 Ma grazie. 150 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 Bella parata. 151 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 Non pensavo di rivederti. 152 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Che combini? 153 00:10:18,660 --> 00:10:20,245 Vado a farmi un altro tatuaggio. 154 00:10:21,038 --> 00:10:22,748 Vuoi venire? Mi tieni la mano... 155 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 mi dai un bacino. 156 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 Come hai fatto a non vederla? Come? 157 00:10:30,464 --> 00:10:32,049 Callie, è un allenamento. 158 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 Wow, la tua amica oggi è una iena. 159 00:10:36,887 --> 00:10:37,930 Ci si vede. 160 00:10:59,451 --> 00:11:00,452 Ta-da! 161 00:11:04,206 --> 00:11:06,124 Non sarebbe meglio uno studio vero? 162 00:11:06,208 --> 00:11:07,584 Non fare la principessina. 163 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 È un pop-up. 164 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Ciao! 165 00:11:33,026 --> 00:11:34,361 Guarda chi ho portato. 166 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 Sapevo che saresti tornata, Angel. 167 00:11:38,156 --> 00:11:39,825 Allora, cosa si fa la tua amica? 168 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Nat vuole farsi bucare i capezzoli. 169 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 Sta scherzando. 170 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 Sono qui solo per supporto morale. 171 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 Chi sta scherzando? 172 00:11:58,969 --> 00:12:00,387 Non vuoi che lo faccia lui? 173 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 È questo il problema? 174 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 Non fa ridere. Ti aspetto fuori. 175 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 I miei, li ho fatti io. 176 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 Senti un forte pizzico, 177 00:12:12,733 --> 00:12:15,152 poi il corpo ti inonda di endorfine 178 00:12:15,235 --> 00:12:16,445 e ti prende questa... 179 00:12:17,529 --> 00:12:18,363 scarica. 180 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Ti senti così viva! 181 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Mia madre mi ammazza. 182 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 Ti fidi di me, vero? 183 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 Giuri di sapere quello che fai? 184 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 Te lo giuro. 185 00:12:41,512 --> 00:12:42,596 Sarò delicata. 186 00:12:43,847 --> 00:12:45,557 A meno che tu non voglia il contrario. 187 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 Solo il sinistro. 188 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 Sarai così sexy con un piercing al capezzolo. 189 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 Tienilo fermo, qui. Così. 190 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Ok. 191 00:13:07,704 --> 00:13:08,872 Conta alla rovescia. 192 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Tre. 193 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Due. 194 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 Cazzo. 195 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 Oh, mio Dio. 196 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 Così ti voglio. 197 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Un secondo! 198 00:13:47,911 --> 00:13:49,079 Signor Pitt. 199 00:13:49,162 --> 00:13:50,539 Smiley, giusto? 200 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Sono Anna Bowden, un avvocato. 201 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Mi dispiace... 202 00:13:54,376 --> 00:13:57,129 - Non è un buon momento. - Ci vorrà solo un minuto. 203 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 Senta, potrebbe avere diritto a partecipare a un risarcimento 204 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 in un processo per cattiva condotta contro la polizia di Savannah. 205 00:14:06,138 --> 00:14:07,472 - Ma dai! - Sì. 206 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 Beh, entri pure. 207 00:14:15,480 --> 00:14:16,481 Grazie. 208 00:14:26,950 --> 00:14:28,410 La mia piccola, Rose, 209 00:14:28,493 --> 00:14:31,455 ha una carenza di vitamina B. 210 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Non mangia ossa a sufficienza, 211 00:14:35,918 --> 00:14:38,504 ma a questo ci pensa papà. 212 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Ecco qui, piccola. 213 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Allora, cosa voleva chiedermi? 214 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 È saltato fuori il suo nome in alcune mie ricerche. 215 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 La polizia prendeva di mira le feste sue e dei suoi amici, giusto? 216 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 La polizia... 217 00:15:05,781 --> 00:15:07,866 Sempre fissata con noi. 218 00:15:07,950 --> 00:15:08,784 Già. 219 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 Si ricorda di una festa a casa di Darius Bennet, 220 00:15:11,537 --> 00:15:13,997 nella contea di Barton, nell'agosto del 2003? 221 00:15:16,708 --> 00:15:19,253 È quella in cui quella ragazza è stata... 222 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 quella ragazza è stata uccisa? 223 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 Sì, ero a quella festa. 224 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 La polizia mi ha slogato un gomito. 225 00:15:33,433 --> 00:15:34,393 Perciò... 226 00:15:35,435 --> 00:15:36,812 mi stacca un assegno? 227 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 Quindi era a quella festa. Ricorda chi altro c'era? 228 00:15:39,982 --> 00:15:42,693 Mi serve per confermare la sua versione al giudice. 229 00:15:53,495 --> 00:15:54,788 Mi dia il telefono. 230 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 Come, scusi? 231 00:15:56,707 --> 00:15:58,625 Vuole collocarmi in quella stanza, 232 00:15:59,835 --> 00:16:01,336 dove è morta la ragazza. 233 00:16:01,837 --> 00:16:03,130 Farmi passare... 234 00:16:03,213 --> 00:16:04,548 per complice? 235 00:16:04,631 --> 00:16:05,966 No. No! 236 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 Complice di cosa? 237 00:16:07,176 --> 00:16:08,760 - Io non... - Mi dia il telefono. 238 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 Forse è meglio se vado... 239 00:16:10,679 --> 00:16:12,806 Crede che non sappia 240 00:16:12,890 --> 00:16:16,351 che in questo Stato si può essere registrati senza consenso? 241 00:16:20,647 --> 00:16:23,275 Non stavo cercando di... 242 00:16:24,568 --> 00:16:26,403 renderla complice, volevo solo... 243 00:16:26,904 --> 00:16:28,572 salvare la vita a un uomo. 244 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 Salvare la vita a un uomo, ok. 245 00:16:33,118 --> 00:16:33,994 Già. 246 00:16:34,077 --> 00:16:35,495 Quindi è questo. 247 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 Lei sa che Ruben Ramirez è innocente. 248 00:16:40,542 --> 00:16:42,920 Lei era presente alla festa, sa che lui non c'era. 249 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Fuori. 250 00:16:57,601 --> 00:16:58,477 Fuori dai coglioni! 251 00:17:15,702 --> 00:17:16,537 Zack! 252 00:17:17,788 --> 00:17:18,622 - Ehi. - Ehi. 253 00:17:18,704 --> 00:17:20,040 - Ciao. - Ehi! 254 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 Che facevi lì dentro? 255 00:17:21,541 --> 00:17:24,336 Stavo solo... stavo cercando le mie Asics. 256 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 Che fai con quella? 257 00:17:28,632 --> 00:17:31,593 Pensavo a una giornata all'insegna di "carpe e diem". 258 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 Dov'è il tuo dito? 259 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 L'ho rimangiato. 260 00:17:38,225 --> 00:17:39,059 Seriamente. 261 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 L'ho buttato. 262 00:17:45,649 --> 00:17:46,483 Ok. 263 00:17:47,067 --> 00:17:48,569 Va bene. Beh... 264 00:17:49,236 --> 00:17:51,196 può essere una cosa salutare. 265 00:17:55,242 --> 00:17:57,744 Ho ritrovato la vecchia attrezzatura in garage. 266 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 Che ne dici? 267 00:18:01,081 --> 00:18:02,666 - Beh, non è che... - Cosa? 268 00:18:02,749 --> 00:18:04,585 Dai, tu adori pescare! 269 00:18:04,668 --> 00:18:06,003 Fin da quando eri piccolo. 270 00:18:06,086 --> 00:18:08,338 Ricordi quando avevi quella trota enorme all'amo, 271 00:18:08,422 --> 00:18:10,883 sei quasi finito in acqua, io ti ho tirato per la maglia, 272 00:18:10,966 --> 00:18:12,759 - ma alla fine l'hai presa? - Sì. 273 00:18:12,843 --> 00:18:16,096 Andiamo a pescare, dai. Possiamo partire per Tybee adesso. 274 00:18:16,180 --> 00:18:18,765 - Noleggiamo una barca. - Veramente c'era... 275 00:18:18,849 --> 00:18:21,143 questa mostra studentesca che volevo vedere, 276 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 alla SCAD. 277 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 Perfetto. Vada per la mostra. 278 00:18:25,147 --> 00:18:26,315 SCAD, andata. 279 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 - Ok. - Ti aspetto di sotto. 280 00:18:35,282 --> 00:18:39,786 Perché persone innocenti come Ruben Ramirez finiscono in gabbia? 281 00:18:39,870 --> 00:18:43,332 Perché la polizia e la procura chiudono gli occhi. 282 00:18:43,749 --> 00:18:46,293 Scelgono di non vedere. 283 00:18:46,376 --> 00:18:49,922 Sapevano fin dall'inizio che Ruben Ramirez era innocente, 284 00:18:50,005 --> 00:18:51,715 ma hanno continuato a pressarlo, 285 00:18:51,798 --> 00:18:53,884 spingendolo a confessare. 286 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 Già. E lasciate che ve lo dica, io ne so qualcosa. 287 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 Perché avevano già deciso che ero colpevole. 288 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 E ho perso 17 anni. 289 00:19:14,112 --> 00:19:16,073 Diciassette fottutissimi anni. 290 00:19:18,659 --> 00:19:20,911 Perciò rivolgo un appello al governatore. 291 00:19:21,411 --> 00:19:22,412 La prego, 292 00:19:22,829 --> 00:19:24,164 apra gli occhi. 293 00:19:24,248 --> 00:19:27,751 Conceda alla famiglia e a Ruben Ramirez, più tempo, la prego. 294 00:19:28,502 --> 00:19:31,213 Amy Brancato era il suo alibi. Sapeva che mentiva? 295 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 Max, hai un messaggio per le Cady Girls? Ti amiamo! 296 00:19:39,513 --> 00:19:43,600 Con tutto il rispetto, risponderemo solo a domande su Ruben Ramirez. 297 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 Cosa dite alle famiglie? 298 00:19:45,769 --> 00:19:48,647 Credo che abbiamo prove sufficienti per riaprire il caso. 299 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Mia figlia è morta! 300 00:19:50,190 --> 00:19:51,859 Per domande sulle donazioni, 301 00:19:51,942 --> 00:19:54,528 rivolgetevi ai miei colleghi qui presenti. Grazie. 302 00:19:54,611 --> 00:19:56,697 Non ha avuto contatti con sua moglie? 303 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 Cady attacca la polizia 304 00:20:00,576 --> 00:20:02,119 Cady collabora con l'ex avvocata 305 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 Neanche lo nominano Ruben. Sono tutti titoli clickbait. 306 00:20:04,955 --> 00:20:07,541 Dubito che attireremo l'attenzione del governatore. 307 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 Forse Ruben aveva ragione. È solo una perdita di tempo. 308 00:20:14,965 --> 00:20:16,800 Allora riproviamo con Smiley. 309 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 È un vicolo cieco. 310 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 No, ci serve solo che confermi che Andre era alla festa. 311 00:20:22,681 --> 00:20:24,099 Varrebbe come nuova prova. 312 00:20:24,183 --> 00:20:27,060 Ti ha puntato una pistola contro. Dico solo questo. 313 00:20:27,144 --> 00:20:29,855 Ogni caso appare impossibile finché non lo è più. 314 00:20:29,938 --> 00:20:31,273 Lo sai meglio di tutti. 315 00:20:32,774 --> 00:20:33,609 Ok. 316 00:20:33,692 --> 00:20:35,319 Andrò a bussare alla sua porta. 317 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 Sapete, quel tipo, Smiley... 318 00:20:38,363 --> 00:20:41,200 si è fatto qualche anno a Tarwater, mentre ero dentro. 319 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 In quel buco lì. 320 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 Non ci posso credere. 321 00:20:49,333 --> 00:20:50,709 Non lo conosco bene, ma... 322 00:20:51,293 --> 00:20:54,254 non credo proprio che ti darà quello che vuoi così. 323 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 E quindi, cosa? Vuoi aiutarci? 324 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Tu sai essere persuasiva, Anna. 325 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Sì. 326 00:21:06,642 --> 00:21:08,936 Ma con certe persone non basta essere persuasivi. 327 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 Le devi costringere. 328 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 E in questo posso aiutarvi, sì. 329 00:21:12,898 --> 00:21:14,566 Direi che siamo a posto così, Max. 330 00:21:17,444 --> 00:21:19,613 Ok. Spero otterrete ciò che vi serve. 331 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 Qualunque cosa stia offrendo, non ne vale la pena. 332 00:21:35,587 --> 00:21:36,421 Ehi. 333 00:21:36,797 --> 00:21:38,465 Bella macchina. Bel ferro. 334 00:21:38,549 --> 00:21:39,550 Te la invidio! 335 00:21:40,133 --> 00:21:42,010 - La mia Hyundai scassata? - Già. 336 00:21:42,094 --> 00:21:44,137 Sai, voglio comprarmi una macchina. 337 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 Ho provato con... Come si chiama? Il car pooling. 338 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 Una roba assurda. 339 00:21:50,686 --> 00:21:53,230 Sali sull'auto di un perfetto sconosciuto. 340 00:21:53,313 --> 00:21:54,231 È pericoloso. 341 00:21:54,815 --> 00:21:58,193 E in più, ti ritrovi i Cheerios dei figli attaccati al culo. 342 00:21:58,277 --> 00:22:01,029 - Esci di prigione e il mondo è cambiato. - Già. Senti... 343 00:22:02,155 --> 00:22:04,324 Lo vedo che ho fatto qualcosa che ti ha offeso. 344 00:22:04,825 --> 00:22:06,285 Cosa te lo fa pensare? 345 00:22:07,202 --> 00:22:08,495 La SJLP 346 00:22:08,954 --> 00:22:11,290 è roba tua, giusto? 347 00:22:11,373 --> 00:22:14,585 Perciò, se ho pisciato nel tuo territorio, 348 00:22:14,668 --> 00:22:15,919 o ti ho pestato i piedi, 349 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 mettila come vuoi, ti chiedo scusa. 350 00:22:18,755 --> 00:22:22,259 Là dentro ho imparato a non pestare i piedi a un altro uomo. 351 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 Perché quando lo fai, ci sono conseguenze. 352 00:22:26,096 --> 00:22:29,349 Là dentro impari anche che nessuno fa niente per niente. 353 00:22:32,394 --> 00:22:34,271 Giusto. Ok. Sai che c'è? 354 00:22:34,354 --> 00:22:36,940 È solo che mi rivedo in Ruben Ramirez 355 00:22:37,024 --> 00:22:38,442 e voglio aiutarlo. 356 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 Tutto qui. 357 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 Mi fa piacere che hai buone intenzioni. 358 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 E a me fa piacere che ci siamo chiariti. 359 00:22:52,414 --> 00:22:53,540 Tu madre. 360 00:22:58,754 --> 00:23:01,215 Se vuoi venire più spesso a cose così, basta dirlo. 361 00:23:01,298 --> 00:23:02,299 Forte, questo. 362 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 Sì, ok. 363 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 Vado un attimo a cercare il bagno. 364 00:23:07,012 --> 00:23:08,388 - Va bene. - Ok. 365 00:23:11,058 --> 00:23:13,519 Ti svegli ogni mattina convinto che al mondo 366 00:23:13,602 --> 00:23:15,562 non ci sia niente che possa turbarti. 367 00:23:16,021 --> 00:23:18,315 Passi la tua solita giornata ordinaria 368 00:23:18,398 --> 00:23:23,529 e la notte ti addormenti tranquillo, facendo stupidi sogni sereni. 369 00:23:25,822 --> 00:23:27,658 Io ti ho portato gli incubi. 370 00:23:29,910 --> 00:23:32,996 Ho portato Zack alla SCAD per una mostra. Punto. 371 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 Non è male. 372 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 Oh, merda. 373 00:23:47,511 --> 00:23:49,805 - Non puoi stare qui. - Lo so, io volevo... 374 00:23:49,888 --> 00:23:51,974 Mi sento uno schifo. Mi dispiace... 375 00:23:52,057 --> 00:23:54,059 - Ehi, io... - Vattene, pervertito del cazzo. 376 00:23:54,142 --> 00:23:55,978 - Ehi! Può bastare. - Ascolta... 377 00:23:56,436 --> 00:23:58,063 Zack, andiamocene. Subito. 378 00:23:58,146 --> 00:23:59,648 - No, no... Io... - Ehi! 379 00:23:59,731 --> 00:24:00,983 Che succede qui? 380 00:24:01,066 --> 00:24:02,317 - Ce ne andiamo. - Ciao, Beth. 381 00:24:02,401 --> 00:24:05,237 - Siete venuti sapendo di trovarla? - Mamma, tranquilla. 382 00:24:05,320 --> 00:24:08,574 - No, è solo una coincidenza. - No, io sono venuto per vederti... 383 00:24:08,657 --> 00:24:10,534 - Andatevene! - ...per scusarmi. 384 00:24:10,617 --> 00:24:13,245 - Tuo figlio ha umiliato mia figlia. - Ok, mamma. 385 00:24:13,328 --> 00:24:15,581 - È fortunato che non l'abbiano arrestato! - Lo so. 386 00:24:15,664 --> 00:24:17,666 E anche lui. Sta male per ciò che ha fatto. 387 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 Perdonami se la sua sofferenza non mi tiene sveglia la notte. 388 00:24:21,420 --> 00:24:23,088 Il senso di colpa che provi 389 00:24:23,755 --> 00:24:25,090 ha ragione di esistere. 390 00:24:27,467 --> 00:24:29,219 E devi affogarci, cazzo. 391 00:24:29,303 --> 00:24:30,345 Ehi! 392 00:24:30,429 --> 00:24:31,722 Non parlargli così. 393 00:24:31,805 --> 00:24:34,349 - È del tutto inappropriato. Andiamo. - Mi dispiace. 394 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 Non ne vale la pena. 395 00:24:40,105 --> 00:24:42,566 Avrei preferito che mi dicessi perché eravamo lì. 396 00:24:43,692 --> 00:24:44,610 Pessima idea. 397 00:24:44,693 --> 00:24:47,112 Continua a ripeterlo e infilo la testa nel forno. 398 00:24:47,196 --> 00:24:49,072 Ma non dirlo neanche! No. 399 00:24:49,615 --> 00:24:50,616 Non... 400 00:25:16,058 --> 00:25:17,100 Non è possibile. 401 00:25:17,643 --> 00:25:19,144 No, no! 402 00:25:26,360 --> 00:25:27,819 - Ma che cazzo? - Che fai? 403 00:25:27,903 --> 00:25:31,156 Cosa fai tu? La dottoressa mi ha dato degli esercizi. 404 00:25:31,865 --> 00:25:32,908 Devi affogarti? 405 00:25:33,325 --> 00:25:34,660 Riflesso d'immersione! 406 00:25:35,327 --> 00:25:36,161 Cosa? 407 00:25:36,245 --> 00:25:39,122 Trattenere il respiro sott'acqua inganna il cervello e ti calma. 408 00:25:39,206 --> 00:25:40,958 Figliolo, io... 409 00:25:41,583 --> 00:25:43,001 ti ho visto e ho reagito. 410 00:25:43,502 --> 00:25:46,630 - Volevo aiutarti, non spaventarti. - Peggiori solo le cose. 411 00:25:46,713 --> 00:25:48,882 Alla mostra, con Sophia, hai rovinato tutto. 412 00:25:51,593 --> 00:25:54,137 Zack, perché hai così tanto bisogno che lei ti perdoni? 413 00:25:58,600 --> 00:25:59,768 Perché non sono... 414 00:26:00,269 --> 00:26:02,104 non sono quello che lei crede. 415 00:26:05,858 --> 00:26:07,317 Lo so, io... 416 00:26:07,401 --> 00:26:09,403 io so che sei una brava persona. 417 00:26:10,737 --> 00:26:11,989 E nel profondo, tu... 418 00:26:12,072 --> 00:26:13,699 Smettila. Basta! 419 00:26:13,782 --> 00:26:15,576 Parli come delle cazzo di frasi fatte. 420 00:26:21,707 --> 00:26:22,666 E ora che c'è? 421 00:26:22,749 --> 00:26:23,750 No, è che... 422 00:26:28,964 --> 00:26:31,925 È sempre stato difficile per me 423 00:26:32,009 --> 00:26:33,802 accettare i cambiamenti. 424 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 Scommetto che è lo stesso anche per te. 425 00:26:38,765 --> 00:26:40,559 Dopo che mio fratello ha avuto... 426 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 l'incidente... 427 00:26:45,355 --> 00:26:46,356 mi svegliavo... 428 00:26:48,275 --> 00:26:50,652 aspettandomi di vederlo a colazione ogni mattina. 429 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 E ogni mattina lo perdevo di nuovo. 430 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Come hai accettato che le cose non sarebbero più tornate come prima? 431 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 Ho pensato all'uomo che volevo diventare. 432 00:27:15,177 --> 00:27:16,803 E, col tempo, lo sono diventato. 433 00:27:20,849 --> 00:27:22,809 E penso che potresti farlo anche tu. 434 00:27:29,900 --> 00:27:31,068 Anzi, so che puoi. 435 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 Ok. 436 00:27:44,498 --> 00:27:47,417 Samuel Dovery è richiesto al servizio clienti. 437 00:27:47,501 --> 00:27:49,253 Samuel Dovery è richiesto... 438 00:27:49,336 --> 00:27:50,254 Ehi! 439 00:27:51,588 --> 00:27:52,840 Quella non è in vendita. 440 00:27:53,173 --> 00:27:54,716 No! Sul serio? 441 00:27:56,510 --> 00:27:57,886 Che spreco. E dai! 442 00:28:00,305 --> 00:28:03,684 La gente vorrà una Corvette o una Miata, ma... 443 00:28:04,768 --> 00:28:07,563 Andiamo! Gli uomini come noi, che di macchine se ne intendono, 444 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 sanno che questa è la reginetta del ballo. 445 00:28:10,566 --> 00:28:11,400 Andiamo! 446 00:28:12,067 --> 00:28:12,985 Ho le mani legate. 447 00:28:13,569 --> 00:28:14,611 Bell'orologio. 448 00:28:15,362 --> 00:28:18,073 Ma allora che ci fa qui se non è in vendita? 449 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 Immagino che non ti ricordi di me. 450 00:28:22,327 --> 00:28:23,412 No? 451 00:28:23,495 --> 00:28:26,999 Forse ti ricordi di mia moglie, Sandy. Era amica di tua moglie. 452 00:28:27,082 --> 00:28:28,208 Ti dice niente? 453 00:28:30,586 --> 00:28:32,337 Sandy mi ha parlato di te. 454 00:28:33,714 --> 00:28:35,757 Magari non hai ucciso Melissa, ma... 455 00:28:36,383 --> 00:28:37,634 le mettevi le corna. 456 00:28:38,135 --> 00:28:41,221 La trattavi come una pezza da piedi, le hai reso la vita un inferno. 457 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 So bene che razza d'uomo sei. 458 00:28:48,562 --> 00:28:50,147 Ok, come hai detto 459 00:28:50,480 --> 00:28:51,732 che si chiama? Sandy? 460 00:28:52,816 --> 00:28:56,320 Già. Sandy ti ha mai detto come faceva a sapere che tradivo? 461 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 No, immagino di no. 462 00:28:58,614 --> 00:29:01,158 Ti ha detto di quella volta che l'ho scopata così forte 463 00:29:01,241 --> 00:29:03,243 che le si è rotto un capillare in un occhio? 464 00:29:03,785 --> 00:29:04,995 Sei un bugiardo di merda. 465 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 Cazzo! 466 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 Che c'è? 467 00:29:10,626 --> 00:29:11,835 Sei tu. 468 00:29:11,919 --> 00:29:12,794 Come? 469 00:29:12,878 --> 00:29:14,546 Quello nella foto con lei, 470 00:29:14,630 --> 00:29:16,381 sul comodino del letto, 471 00:29:17,007 --> 00:29:18,967 con gli occhiali da sole uguali, 472 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 a forma di cuori rossi... 473 00:29:24,598 --> 00:29:26,183 Sei tu, giusto? 474 00:29:26,266 --> 00:29:27,392 Vaffanculo. 475 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 Vaffanculo tu. 476 00:29:29,978 --> 00:29:31,146 Vuoi alzarmi le mani? 477 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 Ti spacco la faccia. Di' un'altra cazzo di parola. 478 00:29:33,565 --> 00:29:37,444 "Max Cady che compra una Buick" non l'avevo previsto, ma è un piacere. 479 00:29:38,445 --> 00:29:40,030 Dave, dove sono le chiavi di Max? 480 00:29:40,113 --> 00:29:41,365 Non gli vendo un cazzo. 481 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 Va tutto bene, signore. Va bene così. 482 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 Lo capisco. 483 00:29:44,743 --> 00:29:46,954 - È prevenuto... - Nessuno è prevenuto. 484 00:29:47,037 --> 00:29:48,705 - Mi occupo io di lei. - Me ne vado. 485 00:29:48,789 --> 00:29:51,208 Merita un po' di riguardo dopo quanto ha passato. Dave... 486 00:29:51,291 --> 00:29:52,876 - Ne è sicuro? - Sì, entriamo. 487 00:29:52,960 --> 00:29:54,670 Si fidi di me. Andiamo. È tutto ok. 488 00:29:54,753 --> 00:29:55,921 Prendi quelle chiavi. 489 00:29:56,004 --> 00:29:57,923 - Andiamo. - Ci sono abituato. 490 00:29:58,006 --> 00:30:00,843 Non dovrebbe abituarsi a certe cose. Nessuno dovrebbe. 491 00:30:01,510 --> 00:30:03,220 Callie sarà incazzata nera. 492 00:30:04,888 --> 00:30:06,431 Quando posso toglierla? 493 00:30:07,349 --> 00:30:08,767 Di' "per favore". 494 00:30:08,851 --> 00:30:10,143 E forse te la tolgo. 495 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 Per favore. 496 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 - Ciao. - Ciao. 497 00:30:25,450 --> 00:30:27,286 Oh, mio Dio. È casa di Callie. 498 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 Davvero? Io... 499 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 non ne avevo idea. 500 00:30:32,541 --> 00:30:33,917 Beh, menomale che ho... 501 00:30:34,543 --> 00:30:36,003 un jammer per il Wi-Fi. 502 00:30:37,004 --> 00:30:38,672 Fotte tutto quello che è connesso. 503 00:30:39,298 --> 00:30:40,424 Tipo gli allarmi. 504 00:30:41,633 --> 00:30:42,634 Mangiamo qualcosa. 505 00:30:42,718 --> 00:30:45,345 Abbiamo fumato tutto il giorno. So che hai fame. 506 00:30:45,929 --> 00:30:49,641 Dai, non rubiamo niente. Non lo saprà nessuno, a parte noi. 507 00:30:50,392 --> 00:30:51,226 Dai. 508 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 Sorridi. 509 00:30:54,563 --> 00:30:57,566 - Mangiamo qualcosa e basta? - Sì, ormai è fatta. Andiamo. 510 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 - Apri. - Ok. 511 00:31:03,447 --> 00:31:04,531 Oh, è stato facile. 512 00:31:05,574 --> 00:31:06,575 Ok. 513 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Sta' attenta. 514 00:31:08,619 --> 00:31:09,745 Ok. 515 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 Sì, signora. 516 00:31:16,627 --> 00:31:19,129 Sono stata in questa stanza un sacco di volte. 517 00:31:21,590 --> 00:31:23,967 Ma mai così. È stranissimo. 518 00:31:24,885 --> 00:31:26,345 Se non ci sono vittime, 519 00:31:27,304 --> 00:31:28,514 non è un crimine. 520 00:31:34,728 --> 00:31:36,396 Andiamo via? Forse è meglio. 521 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Scommetto che hai sognato di farti scopare in questo letto. 522 00:31:55,415 --> 00:31:56,416 Stai bene così. 523 00:32:17,604 --> 00:32:18,814 Facciamo un gioco. 524 00:32:26,613 --> 00:32:27,948 E se tornano i suoi? 525 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 Nessun problema. 526 00:32:30,993 --> 00:32:32,077 Li ammazziamo. 527 00:33:02,024 --> 00:33:03,942 Di solito sono molto ansiosa. 528 00:33:07,279 --> 00:33:09,489 Ma è tutto così tranquillo con te. 529 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 Cos'è che ti stressa così tanto? 530 00:33:16,663 --> 00:33:17,789 Mio fratello. 531 00:33:21,627 --> 00:33:23,670 Non lo so. Prima eravamo legatissimi. 532 00:33:26,715 --> 00:33:27,883 Ma adesso non è... 533 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 non è più davvero Zack. 534 00:33:38,644 --> 00:33:40,979 Non so se so più come amarlo. 535 00:33:42,481 --> 00:33:43,774 È cattivo da dire? 536 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 Solo le persone buone si chiedono di nascosto se sono cattive. 537 00:33:53,367 --> 00:33:54,493 - Cazzo! - Porca... 538 00:33:58,413 --> 00:33:59,248 Ok. 539 00:34:07,965 --> 00:34:09,382 Ron non si arrabbia mai. 540 00:34:10,759 --> 00:34:12,386 Può occuparsene Ally. 541 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 Sì. Lasciamo che se ne occupi lei. A Megan penso io. 542 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 Va bene. 543 00:34:21,978 --> 00:34:24,690 Servono a questo i project manager, no? 544 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Andava gestita prima. 545 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 Sono Anna. 546 00:34:47,754 --> 00:34:50,841 Volevo parlare con te riguardo alla tua offerta. 547 00:34:51,341 --> 00:34:53,217 Puoi richiamarmi a questo numero. 548 00:34:55,344 --> 00:34:56,638 Ti richiamo subito. 549 00:35:00,142 --> 00:35:01,935 CONCESSIONARIA D'AUTO D'EPOCA 550 00:35:34,218 --> 00:35:35,302 Hai preso un cane? 551 00:35:36,261 --> 00:35:38,138 Puoi comprare di tutto, oggigiorno. 552 00:35:38,222 --> 00:35:40,015 Perfino l'amore incondizionato. 553 00:35:43,936 --> 00:35:46,647 Sono andata dal testimone nel caso di Ruben. 554 00:35:47,856 --> 00:35:50,651 Non ho ottenuto quello che mi serviva. Perciò, pensavo... 555 00:35:53,362 --> 00:35:54,696 Di aver bisogno del mio aiuto? 556 00:35:54,988 --> 00:35:55,864 Sì. 557 00:35:57,115 --> 00:35:58,700 Max, ho bisogno del tuo aiuto. 558 00:36:02,246 --> 00:36:03,497 Anch'io ho pensato. 559 00:36:04,456 --> 00:36:05,290 Che vuol dire? 560 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 È da anni che penso a questo. 561 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 Certo che ti aiuto. 562 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 Non farlo più. 563 00:36:41,076 --> 00:36:42,661 Ti invio l'indirizzo. 564 00:36:52,796 --> 00:36:54,214 Sorveglia la macchina. 565 00:36:59,428 --> 00:37:01,805 Il tuo amico qui... Com'era il nome? 566 00:37:01,889 --> 00:37:03,849 Smiley, o quello che è. 567 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 In prigione, aveva un padrino. 568 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 Una specie di guida spirituale. 569 00:37:11,523 --> 00:37:15,277 E anch'io ne avevo uno, quindi questo ci rende fratelli. 570 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 Credo che con me parlerà. Va bene? 571 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Max, come tuo avvocato, 572 00:37:21,325 --> 00:37:23,660 devo consigliarti di non fare niente di... 573 00:37:25,537 --> 00:37:26,705 illegale. 574 00:37:27,706 --> 00:37:31,335 Quello che scegli di vedere dipende da te, avvocato. 575 00:37:43,096 --> 00:37:45,140 Ci fai entrare un secondo? 576 00:37:57,236 --> 00:37:58,487 Wow. 577 00:38:00,531 --> 00:38:01,406 Qué bonita. 578 00:38:03,075 --> 00:38:05,077 Guarda che bellezza! 579 00:38:07,788 --> 00:38:08,872 Morbida. 580 00:38:08,956 --> 00:38:10,374 Bella morbida. 581 00:38:10,457 --> 00:38:13,126 No, no. No, no. Non farlo. 582 00:38:13,418 --> 00:38:14,336 La agiti. 583 00:38:14,419 --> 00:38:16,004 No, sta bene. 584 00:38:16,547 --> 00:38:17,673 Mi adora. 585 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 - Ok. - Vero? 586 00:38:20,133 --> 00:38:23,929 Sig. Pitt, non cerco di renderla complice. Ho solo bisogno del suo aiuto. 587 00:38:24,221 --> 00:38:26,473 Se ricomincia a parlare di quella ragazza morta, 588 00:38:27,474 --> 00:38:28,851 neanche lui potrà proteggerla. 589 00:38:29,810 --> 00:38:31,228 Hai ricevuto la corona, no? 590 00:38:31,854 --> 00:38:33,230 Sì, in prigione. 591 00:38:34,565 --> 00:38:36,191 Ma con quella roba ho chiuso. 592 00:38:36,608 --> 00:38:37,734 No, no, no. 593 00:38:37,818 --> 00:38:40,404 Sei ancora un santero di Obatalá. 594 00:38:42,614 --> 00:38:45,117 L'orisha della pace e della giustizia. 595 00:38:46,201 --> 00:38:50,330 Eppure lasceresti morire un uomo per un crimine che non ha commesso. 596 00:38:51,081 --> 00:38:52,416 Che fai? 597 00:38:52,499 --> 00:38:54,293 Ne parli davanti a lei? 598 00:39:00,841 --> 00:39:02,676 Una volta ricevuta la corona... 599 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 si serve l'orisha. 600 00:39:08,515 --> 00:39:10,350 E adesso il tuo cammino 601 00:39:11,268 --> 00:39:13,478 ti ha condotto da me, tuo fratello. 602 00:39:14,146 --> 00:39:16,607 Io sono stato incoronato da Changó, 603 00:39:17,399 --> 00:39:19,818 l'orisha del tuono, della vendetta 604 00:39:19,902 --> 00:39:23,572 e della feroce punizione dell'ingiustizia. 605 00:39:27,409 --> 00:39:28,827 Prendo un po' d'aria. 606 00:39:35,626 --> 00:39:37,586 Sei un uomo nuovo, no? 607 00:39:38,212 --> 00:39:40,964 Il passato è passato. 608 00:39:42,257 --> 00:39:44,510 E non ho altro da dire. 609 00:39:45,344 --> 00:39:46,428 Certo. 610 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 Figlio di puttana! 611 00:39:57,606 --> 00:40:00,150 Se non vedi l'ingiustizia, a che ti servono gli occhi? 612 00:40:00,234 --> 00:40:01,360 Eh, pezzo di merda? 613 00:40:01,443 --> 00:40:02,903 Vaffanculo, stronzo! 614 00:40:18,168 --> 00:40:19,461 Scusi, che sta facendo? 615 00:40:20,045 --> 00:40:21,839 Ehi, ci ha seguiti fin qui? 616 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 Ti ho vista con lui, prima. 617 00:40:26,552 --> 00:40:28,345 Sei diventata la sua puttana? 618 00:40:29,555 --> 00:40:32,516 No, qualunque cosa pensa di aver visto... Senta. 619 00:40:32,599 --> 00:40:35,894 - Potrebbe spegnerla? - Avevo detto ad Amy di stargli lontano. 620 00:40:36,270 --> 00:40:38,188 E l'avevo detto anche a Melissa. 621 00:40:40,148 --> 00:40:41,859 Ma non mi hanno ascoltata. 622 00:40:44,444 --> 00:40:45,696 Conosceva Amy? 623 00:40:46,822 --> 00:40:47,865 E Melissa? 624 00:40:49,032 --> 00:40:51,201 Ha fatto diventare anche loro le sue puttane. 625 00:40:52,536 --> 00:40:55,205 E guarda che fine hanno fatto. 626 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 Tu chi sei? 627 00:41:02,254 --> 00:41:04,882 Stai lontana da lui. 628 00:41:26,111 --> 00:41:28,864 Il tuo telefono. Ti ho inviato la registrazione. 629 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 Era il 13 agosto 2003. 630 00:41:32,284 --> 00:41:34,703 Ho visto Andre King 631 00:41:34,786 --> 00:41:38,290 sparare a Maya Cook e ucciderla, alla festa. 632 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 Ruben Ramirez non c'era nemmeno. 633 00:41:43,712 --> 00:41:46,548 Sei riuscito a fargli ammettere che Andre ha commesso l'omicidio? 634 00:41:53,472 --> 00:41:54,890 Che cosa gli hai fatto? 635 00:41:59,520 --> 00:42:00,521 Usala. 636 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 Oppure no. 637 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 Sta a te scegliere. 638 00:42:06,902 --> 00:42:08,070 Di niente. 639 00:42:17,079 --> 00:42:19,790 PENITENZIARIO TARWATER SAVANNAH, STATO DELLA GEORGIA 640 00:42:19,873 --> 00:42:21,500 Dov'è la fregatura? 641 00:42:22,042 --> 00:42:23,585 Si inventeranno qualcosa, no? 642 00:42:24,002 --> 00:42:25,295 Non sarà immediato. 643 00:42:25,379 --> 00:42:28,674 Tra i moduli da compilare e le pratiche con il carcere... 644 00:42:30,133 --> 00:42:31,844 Ma è quello che serviva al giudice. 645 00:42:34,555 --> 00:42:35,681 Torni a casa. 646 00:42:39,560 --> 00:42:41,228 Come avete fatto a farlo parlare? 647 00:42:41,895 --> 00:42:43,146 È tutto merito di Anna. 648 00:42:43,230 --> 00:42:44,731 Il potere della persuasione. 649 00:42:45,482 --> 00:42:47,234 Abbiamo solo fatto il nostro lavoro. 650 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Grazie. 651 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 Ok. 652 00:42:55,075 --> 00:42:56,577 Congratulazioni. 653 00:42:59,121 --> 00:43:00,789 Vado a prendere un po' d'aria. 654 00:43:03,333 --> 00:43:04,168 Grazie. 655 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Sì. 656 00:43:38,076 --> 00:43:39,077 Ciao. 657 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 Soph? 658 00:43:41,955 --> 00:43:44,416 Ti ho sbloccato perché devo dirti una cosa. 659 00:43:44,499 --> 00:43:45,334 Ok. 660 00:43:45,918 --> 00:43:47,711 Non ti avvicinare mai più a me. 661 00:43:48,295 --> 00:43:50,422 Non ti perdonerò mai per quello che hai fatto. 662 00:43:51,423 --> 00:43:54,843 Tu sei una brutta persona. 663 00:44:29,503 --> 00:44:30,629 Coglione. 664 00:44:52,150 --> 00:44:53,694 ZACK Devo vederti 665 00:44:54,736 --> 00:44:55,779 ANGELX Buona notizia 666 00:44:55,863 --> 00:44:58,323 ANGELX Puoi 667 00:45:18,969 --> 00:45:20,637 È da un po' che ti chiamo. 668 00:45:20,721 --> 00:45:22,389 Ok, dimmi. Che succede? 669 00:45:22,931 --> 00:45:25,893 Mi avevi chiesto di indagare su quella ragazza, no? 670 00:45:26,810 --> 00:45:27,978 Nevaeh Valentine. 671 00:45:28,520 --> 00:45:29,354 Sì. 672 00:45:29,980 --> 00:45:31,231 Guarda che ho trovato. 673 00:45:34,943 --> 00:45:36,069 La madre di Nevaeh. 674 00:45:36,820 --> 00:45:40,490 In passato, Faith era un'infermiera penitenziaria. 675 00:45:40,574 --> 00:45:43,118 Ma è stata licenziata per aver avuto una relazione 676 00:45:43,202 --> 00:45:45,078 con un detenuto di alto profilo. 677 00:45:45,162 --> 00:45:46,580 Indovina chi era. 678 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 Mi stai seguendo? 679 00:45:50,751 --> 00:45:54,004 Credo che la ragazza con cui parlava Zack sia la figlia di Max Cady. 680 00:46:06,183 --> 00:46:07,559 Facciamo un gioco. 681 00:46:29,748 --> 00:46:32,584 Sottotitoli: Elisabetta Disa 682 00:46:32,668 --> 00:46:35,504 DUBBING BROTHERS