1 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 여기요, 한 잔 더… 2 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 고마워요 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,576 계산은 친구분이 하셨어요 4 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 누가요? 5 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 뭐지? 6 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 피고인과 검사가 바에서 마주쳤네요 7 00:01:26,879 --> 00:01:28,213 여기 회원이에요? 8 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 17년 만에 왔는데 친절하게 갱신해 주네요 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,678 옆에 앉아도 돼요, 톰? 10 00:01:34,761 --> 00:01:35,888 톰이라 불러도 되죠? 11 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 난 가려던 참이었어요 12 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 그렇군요 13 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 저기 14 00:01:47,691 --> 00:01:49,443 내 아들한테 뭘 줬어요? 15 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 - 네? - 그날에요 16 00:01:51,403 --> 00:01:52,738 수작 부릴 생각 마요 17 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 보안 카메라로 다 봤어요 뭐 줬어요? 18 00:01:56,783 --> 00:01:59,745 아니에요 난 준 거 없어요 19 00:01:59,828 --> 00:02:00,996 잭이 이걸 줬어요 20 00:02:01,705 --> 00:02:04,541 내 아들 꿈을 꿨다더군요 21 00:02:04,625 --> 00:02:06,502 태어나지 못한 내 아기 애덤요 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,005 그런데 그 꿈속에서 23 00:02:10,506 --> 00:02:12,382 아들이 이렇게 생겼었대요 24 00:02:13,133 --> 00:02:14,635 참 아름다운 그림이죠 25 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 정말… 26 00:02:23,685 --> 00:02:25,187 잭이 그런 얘길 왜 해요? 27 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 - 왜 당신한테? - 글쎄요 28 00:02:28,482 --> 00:02:34,696 부모보다 생판 남한테 말하기 쉬울 때도 있잖아요 29 00:02:35,322 --> 00:02:38,617 내가 느끼기엔 잭한테… 30 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 아버지가 절실히 필요한 것 같아요 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,832 내 아들에 관해 뭘 안다고요 32 00:02:47,125 --> 00:02:50,212 아니, 네, 당연히 모르죠 내 말은… 33 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 잭 아버지는 당신이죠 34 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 여부가 있나요 35 00:02:54,258 --> 00:02:59,471 그냥 나도 아버지가 돼 보고 싶었거든요 36 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 이걸 보면… 37 00:03:06,395 --> 00:03:08,939 우리 아들 애덤 생각이 자꾸 나서요 38 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 내 아들을… 39 00:03:14,278 --> 00:03:20,075 잠시라도 만날 수 있다면 뭐든 할 수 있어요 40 00:03:20,909 --> 00:03:22,077 뭐든… 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,538 말만 해요 불길에 뛰어들 수도 있고 42 00:03:24,621 --> 00:03:26,498 유리도 씹어 먹을 수 있어요 43 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 단 1초라도 그 애를 느끼고… 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 날 알려 줄 수 있다면요 45 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 내가 뭘 알겠습니까? 46 00:03:39,678 --> 00:03:42,556 미안해요 몇 잔 마셨더니 47 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 술 잘 마셨어요 48 00:03:50,355 --> 00:03:51,982 들어가세요, 검사님 49 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 "노아 젠장" 50 00:04:08,957 --> 00:04:10,375 "노아 루벤의 항소가 기각됐어요" 51 00:04:18,466 --> 00:04:19,843 장난하나? 52 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 무슨 일이죠? 53 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 여기 살아요? 54 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 맥스 케이디는 여기 없어요 55 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 여기 안 오니까 그만 가요 56 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 가라고요 57 00:04:51,166 --> 00:04:52,626 난 어디 있는지 몰라요 58 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 여기 오지 마요 59 00:04:58,173 --> 00:05:03,136 그들이 사랑을 알까 내 사랑? 60 00:05:04,263 --> 00:05:07,015 그들이 사랑을 알까? 61 00:05:07,808 --> 00:05:14,314 목줄이 짤랑대면 좋을 텐데 62 00:05:14,398 --> 00:05:18,318 목줄이 짤랑대면 좋을 텐데 63 00:05:20,195 --> 00:05:25,033 케이프 피어 64 00:05:31,206 --> 00:05:34,084 "존 D. 맥도널드 소설 '케이프 피어' 원작" 65 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 "영화 '케이프 피어' 원작 웨슬리 스트릭, 제임스 R. 웹 각본" 66 00:05:53,896 --> 00:05:55,230 왜 아저씨가 커피 내려요? 67 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 네 엄마 커피는 매트리스 땀 맛 나 68 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 내가 늦어서 그래 69 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 나가세요? 70 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 저 축구장까지 운전하게 해 준댔잖아요 71 00:06:07,659 --> 00:06:10,746 면허 따려면 주행 연습 시간 채워야 해요 72 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 미안해, 오늘은 안 돼 73 00:06:12,456 --> 00:06:14,249 루벤 만나러 가야 하거든 74 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 늘 이런 식이죠 75 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 안녕, 레이 76 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 커피 내렸어? 77 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 응 78 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 내 아내 커피가 싫은 건 아니야 79 00:06:25,260 --> 00:06:29,014 잭! 칼라일 선생님 곧 오신다! 옷 입어! 80 00:06:29,097 --> 00:06:32,434 나 오늘 잭 상담 같이 못 해 미안해 81 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 괜찮아, 나한테 맡겨 82 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 엄마가 한다 해 놓고 안 한 게 추가됐네요 83 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 면허 84 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 아빠랑 주행 연습 갈까? 85 00:06:43,529 --> 00:06:45,405 아뇨, 약속한 건 엄마잖아요 86 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 호구처럼 그러지 마요 87 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 뭐라고? 88 00:06:49,368 --> 00:06:50,702 냇 89 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 아빠한테 그런 말 하면 안 돼 90 00:06:53,413 --> 00:06:54,581 어느 아빠요? 톰? 폴? 91 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 내털리, 말조심해! 92 00:06:57,459 --> 00:07:00,212 나한테 신경 쓰기 싫어서 완벽해지란 거잖아요 93 00:07:00,754 --> 00:07:02,005 지긋지긋해 94 00:07:05,342 --> 00:07:06,426 그런 말 있잖아 95 00:07:06,510 --> 00:07:08,762 '면허 없는 17살보다 무서운 건 없다' 96 00:07:10,097 --> 00:07:11,932 더 평화로운 데로 가자 97 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 감옥이라든지 98 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 다 끝났어요 99 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 포기할래요 100 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 포기하지 마요, 루벤 아직 방법이 있어요 101 00:07:21,733 --> 00:07:24,611 주지사를 압박해서 집행 정지 받을 수 있어요 102 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 또 기자 회견 하게요? 103 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 아무도 관심 없어요 104 00:07:30,868 --> 00:07:32,202 그만해요 105 00:07:32,286 --> 00:07:33,829 판사는 동정적이에요 106 00:07:35,080 --> 00:07:38,584 평결을 뒤집을 만한 새 증거만 찾으면… 107 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 2주 만에 새 증거를 어디서 찾을 건데요? 108 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 워런 피트한테 다시 가 볼 거예요 109 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 그놈 별명이 왜 '스마일리'인지 잊었어요? 110 00:07:49,386 --> 00:07:51,138 목을 딸 때도 웃어서죠 111 00:07:52,472 --> 00:07:55,684 마야 쿡이 총 맞을 때 워런이 거기 있었어요 112 00:07:55,767 --> 00:07:57,060 당신이 거기 없었단 것도 알고 113 00:07:57,144 --> 00:07:58,604 안드레 킹이 총 쏘는 것도 봤어요 114 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 스마일리도 방조죄로 잡힐 수 있잖아요 115 00:08:00,772 --> 00:08:01,815 루벤 116 00:08:02,524 --> 00:08:04,860 당신이 뭐라 하든 난 당신을 살리기 위해 117 00:08:04,943 --> 00:08:06,653 할 수 있는 모든 걸 할 거예요 118 00:08:07,196 --> 00:08:08,947 워런이 입을 열게 할게요 119 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 알았어요 120 00:08:14,036 --> 00:08:18,999 지난주에 잭에게 감정 조절에 도움 될 과제를 내줬는데요 121 00:08:19,791 --> 00:08:24,379 비언어적으로 표현하는 게 더 쉬울 때도 있어요 122 00:08:25,714 --> 00:08:29,927 그리고 소피아에게 다시 연락하고 싶어 하는데 123 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 왜 그러면 안 되는지 이미 얘기했죠 124 00:08:32,846 --> 00:08:34,722 선생님, 외람되지만 125 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 잭은 작년에 실수를 했고 본인도 그걸 압니다 126 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 그래서 아이를 예전처럼 되돌리려고 127 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 몇 달째 상담을 받고 있죠 128 00:08:41,980 --> 00:08:42,981 하지만… 129 00:08:43,524 --> 00:08:46,527 문제가 해결될 기미가 안 보이네요 130 00:08:46,610 --> 00:08:50,072 사람을 해결해야 할 문제로 보지 않았으면 해요 131 00:08:50,155 --> 00:08:52,574 글쎄요, 상담의 목적은 개선이잖아요 132 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 톰… 133 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 네 134 00:09:00,290 --> 00:09:02,084 잭이 이 얘기를 해 줬어요 135 00:09:02,584 --> 00:09:06,463 잭의 나이셨을 때 형님이 돌아가셨다고요 136 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 차 사고로요 137 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 그 얘기가 왜 나옵니까? 138 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 같이 그 이야기를 해 보면 어떨까 해서요 139 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 잭과 같이요 140 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 그동안 큰 도움이 됐습니다 141 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 하지만 전 제 아들을 압니다 142 00:09:42,916 --> 00:09:46,837 선생님을 우습게 보니 상담이 잘될 리가 없죠 143 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 다른 상담사를 알아봐야겠네요 144 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 수고하셨습니다 145 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 잘 막네 146 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 또 볼 줄은 몰랐어 147 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 뭐 하러 왔어? 148 00:10:18,660 --> 00:10:20,078 타투 새로 할 건데 149 00:10:21,038 --> 00:10:22,748 같이 가서 손잡아 줄래? 150 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 호 해 주고 151 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 어떻게 이걸 놓쳐? 152 00:10:30,464 --> 00:10:32,049 캘리, 연습이잖아 153 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 와, 네 친구 장난 아니다 154 00:10:36,887 --> 00:10:37,930 또 봐 155 00:11:04,206 --> 00:11:06,124 진짜 타투집 가는 게 낫지 않을까? 156 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 유난 떨지 마 157 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 팝업 샵이야 158 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 안녕! 159 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 내가 누구 데려왔게 160 00:11:35,946 --> 00:11:37,322 다시 올 줄 알았어 161 00:11:38,156 --> 00:11:39,616 친구는 뭐 한대? 162 00:11:40,576 --> 00:11:42,536 냇은 유두 피어싱 하고 싶대 163 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 장난치는 거예요 164 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 전 응원하러 왔어요 165 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 장난 아닌데 166 00:11:58,969 --> 00:12:00,387 저 오빠가 하는 게 싫어? 167 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 그래서 그래? 168 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 재미없어 밖에서 기다릴게 169 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 나도 직접 했어 170 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 잠깐 따끔하고 나면 171 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 온몸에 엔도르핀이 돌면서 172 00:12:17,821 --> 00:12:18,947 짜릿해 173 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 살아 있는 기분이야 174 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 엄마 알면 나 죽어 175 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 나 믿지? 176 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 너 진짜 할 줄 아는 거 맞지? 177 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 장담해 178 00:12:41,512 --> 00:12:42,596 살살 할게 179 00:12:43,847 --> 00:12:45,307 아프게 해 달라고 안 하면 180 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 왼쪽만 할게 181 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 거기 뚫으면 진짜 섹시해 보일 거야 182 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 이거 잡고 있어 그래, 거기 183 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 좋아 184 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 숫자 세 줘 185 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 셋 186 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 둘 187 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 젠장 188 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 미쳤네 189 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 잘했어 190 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 잠깐만요! 191 00:13:47,911 --> 00:13:50,539 피트 씨? 스마일리 맞으시죠? 192 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 전 변호사 애나 보든이에요 193 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 죄송하지만 194 00:13:54,376 --> 00:13:57,129 - 지금은 곤란해요 - 잠깐이면 돼요 195 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 서배나 경찰의 직권 남용과 관련해서 196 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 선생님도 배상금 지급 대상에 포함될 것 같아요 197 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 - 진짜요? - 네 198 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 들어오세요 199 00:14:15,480 --> 00:14:16,648 고맙습니다 200 00:14:26,950 --> 00:14:31,455 우리 로즈가 비타민 B 결핍이래요 201 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 뼈를 덜 먹어서 그런 건데 202 00:14:35,918 --> 00:14:38,504 이 아빠가 챙겨 줄 거예요 203 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 옳지 204 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 그래서, 궁금한 게 뭐죠? 205 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 조사 중에 선생님 이름이 나왔거든요 206 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 서배나 경찰이 선생님 파티를 표적으로 삼았었죠? 207 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 경찰 놈들… 208 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 - 우릴 못 잡아먹어 안달이죠 - 네 209 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 다리우스 베넷의 집에서 열린 파티 기억하세요? 210 00:15:11,537 --> 00:15:13,997 2003년 8월 바튼 카운티에서요 211 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 어떤 여자애가… 212 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 총에 맞은 파티요? 213 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 네, 거기 갔었어요 214 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 경찰이 내 팔꿈치를 탈구시켰죠 215 00:15:33,433 --> 00:15:36,812 그래서, 수표라도 끊어 주나요? 216 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 거기 계셨군요 다른 사람들도 기억나세요? 217 00:15:39,982 --> 00:15:42,609 선생님 말을 입증하는 데 도움 돼요 218 00:15:53,495 --> 00:15:54,788 폰 꺼내 봐요 219 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 네? 220 00:15:56,707 --> 00:15:58,458 그 여자애가 총 맞았던 방에 221 00:15:59,835 --> 00:16:01,253 내가 있었던 걸 밝혀서 222 00:16:01,837 --> 00:16:04,548 날 방조범으로 만들 생각이죠? 223 00:16:04,631 --> 00:16:07,092 아니요, 방조라뇨 224 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 폰 꺼내요 225 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 아무래도 전 이만… 226 00:16:10,470 --> 00:16:16,351 여기선 한 명만 동의해도 녹취가 합법인 거 모를 줄 알아? 227 00:16:20,647 --> 00:16:25,360 당신을 공범으로 만들려는 게 아니고 228 00:16:25,444 --> 00:16:26,820 - 단지… - 아니 229 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 한 사람을 살리려는 거예요 230 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 한 사람을 살린다, 좋아 231 00:16:33,118 --> 00:16:35,495 - 네 - 그래서 이러는 거군 232 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 당신은 루벤 라미레즈가 결백한 걸 알아요 233 00:16:40,292 --> 00:16:41,460 그 파티에 있었으니까 234 00:16:41,543 --> 00:16:42,920 루벤이 없었단 거 알잖아요 235 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 가 236 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 꺼져! 237 00:17:15,911 --> 00:17:17,119 잭! 238 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 - 아빠 - 그래 239 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 거기서 뭐 해? 240 00:17:21,541 --> 00:17:24,336 그냥… 아식스 신발 찾아요 241 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 그건 왜요? 242 00:17:28,632 --> 00:17:31,593 너랑 같이 현재에 좀 충실해 볼까 하고 243 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 발가락은 어디 갔어? 244 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 다시 먹었어요 245 00:17:38,392 --> 00:17:39,643 장난하지 말고 246 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 버렸어요 247 00:17:45,649 --> 00:17:46,984 그래 248 00:17:47,067 --> 00:17:49,027 좋아, 뭐, 그게… 249 00:17:49,111 --> 00:17:51,196 건강한 걸 수도 있겠다 250 00:17:55,242 --> 00:17:57,744 전에 쓰던 장비들 차고에 다 있더라 251 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 어때? 252 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 - 전 별로… - 왜? 그러지 말고 253 00:18:03,292 --> 00:18:04,585 너 낚시 좋아하잖아 254 00:18:04,668 --> 00:18:06,003 꼬맹이 때부터 255 00:18:06,086 --> 00:18:08,338 낚싯줄에 대왕 송어 걸렸을 때 기억나? 256 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 너 물에 끌려 들어갈 뻔해서 아빠가 붙잡았는데 결국 낚았지 257 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 - 네 - 오늘 가자 258 00:18:14,011 --> 00:18:16,096 바로 타이비로 가자고 259 00:18:16,180 --> 00:18:17,431 - 보트도 빌리고 - 실은… 260 00:18:17,514 --> 00:18:22,686 SCAD에서 하는 학생 미술전에 가고 싶었어요 261 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 미술 전시회 좋지 262 00:18:25,147 --> 00:18:26,315 SCAD, 가자 263 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 - 네 - 밑에서 봐 264 00:18:35,282 --> 00:18:39,786 왜 루벤 같은 무고한 사람이 감옥에 갇혀야 할까요? 265 00:18:39,870 --> 00:18:42,247 경찰과 검찰이 눈을 감았기 때문이죠 266 00:18:42,331 --> 00:18:43,332 "라미레즈를 석방하라" 267 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 "루벤 라미레즈를 석방하라" 268 00:18:44,791 --> 00:18:46,043 보지 않기로 한 겁니다 269 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 "CNN 뉴스" 270 00:18:47,211 --> 00:18:49,922 처음부터 루벤이 무죄란 걸 알았지만 271 00:18:50,005 --> 00:18:51,715 루벤을 몰아붙여서 272 00:18:51,798 --> 00:18:53,884 자백을 받아 낸 겁니다 273 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 네, 그게 어떤 건지 전 잘 압니다 274 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 저도 처음부터 범인 취급당했으니까요 275 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 그리고 전 17년을 잃었습니다 276 00:19:14,238 --> 00:19:16,073 무려 17년을요 277 00:19:18,659 --> 00:19:20,619 그래서 주지사님께 호소드립니다 278 00:19:21,411 --> 00:19:24,164 제발 눈을 뜨시고 279 00:19:24,248 --> 00:19:27,501 루벤 라미레즈와 가족들에게 시간을 더 주십시오 280 00:19:28,502 --> 00:19:31,213 에이미가 알리바이였는데 거짓말한 걸 알았나요? 281 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 팬클럽 케이디호크스한테 한마디해 주세요! 282 00:19:39,513 --> 00:19:43,600 죄송하지만 루벤 라미레즈에 관한 질문만 받을게요 283 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 피해자 가족에게 할 말은 없나요? 284 00:19:45,769 --> 00:19:48,647 우린 재수사에 필요한 증거를 확보했습니다 285 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 내 딸이 죽었어! 286 00:19:49,940 --> 00:19:51,191 "마야를 살려 내라" 287 00:19:51,275 --> 00:19:52,317 후원 관련 문의는 288 00:19:52,401 --> 00:19:54,194 여기 제 동료에게 해 주세요 감사합니다 289 00:19:54,278 --> 00:19:56,697 부인이 죽기 전에 연락 안 했나요? 290 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 "케이디, 경찰에 일침" 291 00:20:00,576 --> 00:20:02,119 "과거 변호사와 손잡은 케이디" 292 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 루벤 얘기는 없고 낚시성 기사뿐이에요 293 00:20:04,955 --> 00:20:07,875 주지사의 관심을 끌긴 힘들겠네요 294 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 루벤 말대로 시간 낭비일 수도 있겠어요 295 00:20:14,965 --> 00:20:16,800 스마일리와 다시 얘기해 보죠 296 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 소용없어 297 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 아니, 안드레가 파티에 있었단 증언만 받아 내면 298 00:20:22,681 --> 00:20:24,099 새로운 증거가 될 거야 299 00:20:24,183 --> 00:20:25,976 그놈이 총을 겨눴다며 300 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 잊었어? 301 00:20:27,144 --> 00:20:31,273 어떤 사건이든 풀리기 전까진 불가능해 보인단 거 잘 알잖아 302 00:20:32,816 --> 00:20:35,319 알았어 내가 다시 가 볼게 303 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 스마일리를 알아요? 304 00:20:38,363 --> 00:20:41,200 타워터 교도소에서 몇 년 같이 있었거든요 305 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 바로 저기서요 306 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 세상 좁네요 307 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 잘 아는 건 아니었지만 308 00:20:50,209 --> 00:20:54,254 원하는 걸 순순히 내줄 놈은 아니에요 309 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 그래서요? 도와주게요? 310 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 당신은 설득을 잘하죠 311 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 네 312 00:21:06,642 --> 00:21:08,936 하지만 설득이 안 통하는 부류는 313 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 굴복시켜야 해요 314 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 그건 도와줄 수 있죠 315 00:21:12,898 --> 00:21:14,566 우리가 알아서 할게요, 맥스 316 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 그래요 원하는 걸 얻길 바랍니다 317 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 맥스가 뭐라고 하든 신경 쓸 거 없어 318 00:21:35,838 --> 00:21:38,465 이야, 차 좋네요 탈 맛 나겠어요 319 00:21:38,549 --> 00:21:39,550 부럽네요 320 00:21:40,133 --> 00:21:41,218 이 고물 현대차가요? 321 00:21:41,301 --> 00:21:44,137 네, 나도 내 차 장만해 보려고요 322 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 그동안, 뭐더라? 라이드 셰어만 썼거든요 323 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 미칠 노릇이죠 324 00:21:50,686 --> 00:21:53,355 모르는 사람 차에 타야 한다니 325 00:21:53,438 --> 00:21:54,815 위험하잖아요 326 00:21:54,898 --> 00:21:58,193 그 집 애들이 흘린 과자가 바지에 묻기도 하고요 327 00:21:58,277 --> 00:22:00,195 출소하면 세상이 달라져 있죠 328 00:22:00,279 --> 00:22:04,324 맞아요, 저기, 내가 기분 나쁘게 한 거 있죠? 329 00:22:04,408 --> 00:22:06,493 왜 그렇게 생각해요? 330 00:22:07,202 --> 00:22:08,495 SJLP 말이에요 331 00:22:08,579 --> 00:22:11,290 당신 구역이잖아요 332 00:22:11,373 --> 00:22:12,499 그러니까 내가… 333 00:22:12,583 --> 00:22:15,919 당신 영역을 침범했거나 비위를 건드렸다면 334 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 뭐가 됐든 사과할게요 335 00:22:18,755 --> 00:22:22,259 안에서 남의 영역 침범하면 안 된다는 거 배웠거든요 336 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 그랬다가는 대가가 따르니까요 337 00:22:26,096 --> 00:22:29,349 대가 없는 호의는 없단 것도 배웠죠? 338 00:22:32,394 --> 00:22:34,271 맞아요 근데 말이에요 339 00:22:34,354 --> 00:22:38,317 루벤한테서 내 모습이 보여서 돕고 싶을 뿐이에요 340 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 그게 다예요 341 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 좋은 의도라니 다행이군요 342 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 오해가 풀려서 다행이네요 343 00:22:52,414 --> 00:22:53,540 '뚜 마드레' 344 00:22:58,754 --> 00:23:01,215 이런 데 오고 싶으면 그냥 말해 345 00:23:01,298 --> 00:23:02,299 좋네 346 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 네, 네 347 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 화장실 얼른 다녀올게요 348 00:23:07,012 --> 00:23:08,388 - 그래 - 네 349 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 넌 매일 아침 일어날 때마다 350 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 널 힘들게 할 일이 세상에 없다고 확신하지 351 00:23:15,646 --> 00:23:18,315 소소한 하루를 보낸 후에 352 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 밤에는 평화롭고 멍청한 꿈을 꾸며 353 00:23:21,151 --> 00:23:23,529 속 편하게 잠을 잘 테고 354 00:23:25,822 --> 00:23:27,658 그런데 내가 너에게 악몽을 선사했지 355 00:23:29,910 --> 00:23:32,996 잭을 SCAD 미술 전시회에 데려왔다, 마침표 356 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 좋아 보인다 357 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 젠장 358 00:23:47,511 --> 00:23:49,805 - 너 여기 오면 안 돼 - 알아, 난 그냥… 359 00:23:49,888 --> 00:23:51,974 너무 힘들어 정말 미안… 360 00:23:52,057 --> 00:23:54,059 - 저기, 난… - 꺼져, 변태 새끼야 361 00:23:54,142 --> 00:23:55,978 - 이봐, 그쯤 해 둬 - 난… 362 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 잭, 가자, 어서 363 00:23:58,146 --> 00:23:59,648 - 아니요 전… - 이봐요 364 00:23:59,731 --> 00:24:01,567 - 무슨 일이죠? - 베스, 우리 갈 거예요 365 00:24:01,650 --> 00:24:03,235 - 안녕하세요 - 우리 딸이 있는 거 알고 366 00:24:03,318 --> 00:24:04,736 - 일부러 온 거예요? - 엄마, 괜찮아요 367 00:24:04,820 --> 00:24:06,530 당연히 아니죠 그냥 우연입니다 368 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 아니… 난 널 만나고 싶었어 369 00:24:08,657 --> 00:24:10,534 - 당장 꺼져! - 그래서… 370 00:24:10,617 --> 00:24:12,661 당신 아들은 내 딸한테 큰 수치를 줬어요 371 00:24:12,744 --> 00:24:14,997 - 엄마, 그냥 가요 - 구속 안 된 걸 다행으로 알아요! 372 00:24:15,080 --> 00:24:17,666 압니다, 얘도 알아요 자기가 한 일로 괴로워해요 373 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 미안한데 내 알 바 아니거든요 374 00:24:21,420 --> 00:24:25,090 넌 마땅히 그 죄책감을 느껴야 해 375 00:24:27,467 --> 00:24:29,219 그 개 같은 기분 평생 느껴 봐 376 00:24:29,303 --> 00:24:31,722 이봐요! 애한테 그렇게 말하지 마요 377 00:24:31,805 --> 00:24:34,349 - 완전히 선 넘었어요, 가자 - 잠깐만요, 미안해 378 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 이럴 가치 없어 379 00:24:40,105 --> 00:24:42,191 거기 왜 가는지 말해 주지 그랬어 380 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 좋은 생각이 아니었어 381 00:24:44,693 --> 00:24:47,112 계속 그러시면 오븐에 머리 박고 죽을래요 382 00:24:47,196 --> 00:24:49,072 그런 말 하지 마 안 돼! 383 00:24:49,615 --> 00:24:50,616 안… 384 00:25:16,058 --> 00:25:21,021 안 돼 안 돼, 안 돼 385 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 - 왜 그래요? - 뭐 하는 거야? 386 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 칼라일 선생님이 하라고 한 거예요 387 00:25:31,865 --> 00:25:32,908 물에 빠지는 게? 388 00:25:32,991 --> 00:25:34,660 잠수 반사예요! 389 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 - 뭐? - 물속에서 숨 참으면 390 00:25:37,287 --> 00:25:39,122 뇌가 착각해서 진정돼요 391 00:25:39,206 --> 00:25:40,207 야, 난… 392 00:25:40,290 --> 00:25:43,001 너 보고 본능적으로 그런 거야 393 00:25:43,085 --> 00:25:44,253 놀라게 하려고 한 게 아니고 394 00:25:44,336 --> 00:25:46,630 - 도우려고 한 거야 - 아빠 때문에 되는 게 없어요 395 00:25:46,713 --> 00:25:48,882 소피아랑 있을 때도 다 망쳤잖아요 396 00:25:51,593 --> 00:25:54,137 왜 그렇게까지 용서받으려고 하는 거냐? 397 00:25:58,600 --> 00:25:59,768 왜냐하면 전… 398 00:26:00,269 --> 00:26:01,937 걔가 생각하는 그런 사람이 아니니까요 399 00:26:05,858 --> 00:26:09,403 알아, 네가 좋은 사람인 거 알아 400 00:26:10,737 --> 00:26:13,699 - 속 깊은 곳에서 넌… - 그만하세요 401 00:26:13,782 --> 00:26:15,576 구린 연하장 문구 같잖아요 402 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 왜 그래요? 403 00:26:23,041 --> 00:26:24,042 그… 404 00:26:28,964 --> 00:26:33,802 아빤 늘 변화를 받아들이는 게 힘들었어 405 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 아마 너도 그렇겠지 406 00:26:38,515 --> 00:26:39,892 형이… 407 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 사고 난 후로… 408 00:26:45,355 --> 00:26:46,356 아침에 눈뜨면… 409 00:26:48,275 --> 00:26:50,444 형이 식탁에 앉아 있을 것 같았어 410 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 그렇게 매일 형을 다시 잃었지 411 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 예전으로 돌아갈 수 없단 걸 어떻게 받아들였어요? 412 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 그냥 내가 되고 싶은 모습만 생각했어 413 00:27:15,177 --> 00:27:16,803 시간이 흐르면서 정말 그렇게 됐지 414 00:27:20,849 --> 00:27:22,643 너도 할 수 있을 거다 415 00:27:29,900 --> 00:27:31,068 할 수 있단 거 알아 416 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 네 417 00:27:44,498 --> 00:27:45,749 새뮤얼 도버리 씨 418 00:27:45,832 --> 00:27:47,417 - 고객 센터로 와 주세요 - 와 419 00:27:47,501 --> 00:27:49,253 새뮤얼 도버리 씨… 420 00:27:49,336 --> 00:27:52,840 저기요 그 예쁜이는 안 팔아요 421 00:27:52,923 --> 00:27:54,716 안 돼, 정말요? 422 00:27:56,260 --> 00:27:57,719 정말 아쉽네요 423 00:28:00,305 --> 00:28:02,432 사람들은 콜벳이나… 424 00:28:02,516 --> 00:28:05,269 미아타를 찾겠지만… 알잖아요 425 00:28:05,352 --> 00:28:10,232 우리처럼 차 볼 줄 아는 사람한텐 이게 최고죠 426 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 - 그러지 말고요 - 내 권한 밖이에요 427 00:28:13,569 --> 00:28:14,611 시계 좋네요 428 00:28:15,362 --> 00:28:18,073 파는 것도 아닌데 여기 왜 둔 겁니까? 429 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 날 못 알아보는군요 430 00:28:22,327 --> 00:28:24,746 내 아내 샌디는 기억나요? 431 00:28:24,830 --> 00:28:26,999 당신 아내 친구였는데 432 00:28:27,082 --> 00:28:28,208 생각 안 나요? 433 00:28:30,586 --> 00:28:32,337 샌디가 당신 얘기 했어요 434 00:28:33,714 --> 00:28:37,551 멀리사를 안 죽였을진 몰라도 바람은 피웠죠 435 00:28:38,135 --> 00:28:41,013 쓰레기 취급하면서 생지옥에 살게 했고 436 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 당신이 어떤 인간인지 알아요 437 00:28:48,645 --> 00:28:50,147 그래요, 그… 438 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 이름이 뭐라고요? 샌디? 439 00:28:52,566 --> 00:28:56,320 샌디가 나 바람피운 걸 어떻게 알았는지도 말하던가요? 440 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 말 안 했겠죠 441 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 나랑 잘 때 내가 너무 거칠게 해서 442 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 눈 실핏줄 터졌단 얘기 했어요? 443 00:29:03,785 --> 00:29:04,995 상종 못 할 거짓말쟁이구먼 444 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 어이쿠 445 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 왜? 446 00:29:10,626 --> 00:29:12,794 - 그 사람 맞네 - 뭐? 447 00:29:12,878 --> 00:29:16,381 침대 협탁에 당신들 둘이 찍은 사진 있잖아요 448 00:29:17,007 --> 00:29:18,759 같은 선글라스 끼고 찍은 거 449 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 빨갛고 큰 하트 선글라스 450 00:29:24,598 --> 00:29:26,058 당신 맞죠? 451 00:29:26,141 --> 00:29:27,392 좆 까 452 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 너나 좆 까 453 00:29:29,978 --> 00:29:31,146 왜? 한 대 치게? 454 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 한마디만 더 해 봐 대가리 날려 버린다 455 00:29:33,565 --> 00:29:36,026 맥스 케이디가 뷰익을 살 줄은 몰랐는데 456 00:29:36,109 --> 00:29:37,653 아무튼 잘 왔어요 457 00:29:38,362 --> 00:29:39,905 왜 차 키 안 드렸어? 458 00:29:39,988 --> 00:29:41,365 이놈한텐 차 안 팔아요 459 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 괜찮아요, 사장님 괜찮습니다 460 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 이해해요 461 00:29:44,743 --> 00:29:46,954 - 저한테 편견이 있겠죠 - 아무도 편견 없어요 462 00:29:47,037 --> 00:29:48,705 - 제가 응대해야 했는데 - 다른 데 갈게요 463 00:29:48,789 --> 00:29:50,582 그 고생을 했는데 특별 대우 받으셔야죠 464 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 - 데이브… - 정말로요? 465 00:29:52,125 --> 00:29:54,670 네, 들어가시죠 절 믿으세요 466 00:29:54,753 --> 00:29:55,921 차 키 가져와 467 00:29:56,004 --> 00:29:58,048 - 가시죠 - 이런 일에 익숙해요 468 00:29:58,131 --> 00:30:00,843 이런 일에 익숙해지면 안 되죠 469 00:30:01,510 --> 00:30:03,220 캘리 지금 엄청 빡쳤을 거야 470 00:30:04,888 --> 00:30:06,265 안대 언제 풀어? 471 00:30:07,349 --> 00:30:09,768 '제발요' 하면 풀어 줄지도 472 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 제발요 473 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 - 안녕 - 안녕 474 00:30:25,450 --> 00:30:27,286 어떡해, 여기 캘리 집이야 475 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 진짜? 476 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 몰랐네 477 00:30:32,541 --> 00:30:35,794 마침 나한테 와이파이 차단기 있어 478 00:30:37,004 --> 00:30:38,547 인터넷 연결된 건 다 먹통 돼 479 00:30:39,298 --> 00:30:40,424 경보 시스템 같은 거 480 00:30:41,258 --> 00:30:42,634 들어가서 뭐 좀 먹자 481 00:30:42,718 --> 00:30:45,345 종일 대마초 피웠잖아 배고픈 거 알아 482 00:30:45,429 --> 00:30:46,847 뭐 훔칠 거 아니잖아 483 00:30:46,930 --> 00:30:49,641 우리 말곤 아무도 모를 거야 484 00:30:50,392 --> 00:30:51,727 가자 485 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 웃어 486 00:30:53,687 --> 00:30:55,689 - 어머나! - 간식만 먹는 거다? 487 00:30:55,772 --> 00:30:57,566 그래, 무르기 없기 가자 488 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 - 열어 - 그래 489 00:31:03,447 --> 00:31:04,865 너무 쉽네 490 00:31:05,574 --> 00:31:06,575 그래 491 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 조심해 492 00:31:08,619 --> 00:31:09,745 가자 493 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 네, 언니 494 00:31:16,627 --> 00:31:18,837 이 방에 진짜 많이 와 봤는데 495 00:31:21,590 --> 00:31:23,967 이런 적은 없었어 너무 이상해 496 00:31:24,885 --> 00:31:28,138 피해자 없는 범죄는 범죄가 아니야 497 00:31:28,222 --> 00:31:29,223 "캘리" 498 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 우리 이제 나갈까? 나가자 499 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 이 침대에서 섹스하는 상상 해 봤지? 500 00:31:55,415 --> 00:31:56,416 너 예쁘다 501 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 하자 502 00:32:26,613 --> 00:32:27,948 캘리 부모님 오시면 어떡해? 503 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 괜찮아 504 00:32:30,993 --> 00:32:32,077 죽여 버리지, 뭐 505 00:33:02,024 --> 00:33:03,942 나 원래 불안이 심한데 506 00:33:07,279 --> 00:33:09,281 너랑 있으면 너무 평온해 507 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 뭐가 널 그렇게 힘들게 해? 508 00:33:16,663 --> 00:33:17,789 남동생 509 00:33:21,627 --> 00:33:23,670 모르겠어 전엔 진짜 친했는데 510 00:33:26,715 --> 00:33:27,883 지금은… 511 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 예전의 잭이 아니야 512 00:33:38,644 --> 00:33:40,979 사랑할 수 있을지 모르겠어 513 00:33:42,481 --> 00:33:43,774 나 못됐지? 514 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 착하니까 그런 고민도 하는 거야 515 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 - 어떡해! - 젠장 516 00:33:58,247 --> 00:33:59,248 그래 517 00:34:07,965 --> 00:34:09,507 론은 화 안 내 518 00:34:10,759 --> 00:34:12,386 앨리가 도와줄 거야 519 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 그건 앨리한테 맡기고 난 메건 챙길게 520 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 알았어 521 00:34:21,978 --> 00:34:24,438 뭐, 이래서 프로젝트 관리가 필요한 거지 522 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 대비해야 했어 523 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 애나예요 524 00:34:47,754 --> 00:34:50,841 당신 제안에 관해 얘기 좀 하고 싶어서요 525 00:34:51,341 --> 00:34:53,217 이 번호로 회신 줘요 526 00:34:55,344 --> 00:34:56,638 좀 이따 전화할게요 527 00:35:00,142 --> 00:35:01,935 "클래식 자동차 매매" 528 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 개 키워요? 529 00:35:36,261 --> 00:35:38,055 요샌 뭐든 살 수 있죠 530 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 무조건적인 사랑도요 531 00:35:43,936 --> 00:35:46,438 루벤 사건 목격자를 찾아갔었는데 532 00:35:47,856 --> 00:35:49,316 소득이 없었어요 533 00:35:49,399 --> 00:35:50,651 그래서 생각해 봤는데… 534 00:35:53,362 --> 00:35:54,696 내 도움이 필요해요? 535 00:35:54,780 --> 00:35:55,864 네 536 00:35:57,115 --> 00:35:58,700 맥스, 도와줘요 537 00:36:02,246 --> 00:36:03,497 나도 생각했어요 538 00:36:04,498 --> 00:36:05,916 무슨 말이에요? 539 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 오랫동안 이 생각을 했어요 540 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 당연히 도와줘야죠 541 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 다신 이러지 마요 542 00:36:41,076 --> 00:36:42,661 자세한 건 문자 보낼게요 543 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 차 잘 보고 있어 544 00:36:59,428 --> 00:37:01,805 그 친구… 이름이 뭐더라? 545 00:37:01,889 --> 00:37:03,849 스마일리인지 뭔지 546 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 감옥에서 그놈한테 '파드리노'가 있었어요 547 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 영적 스승 같은 건데 548 00:37:11,523 --> 00:37:15,277 나도 있었어요 그러니까 우린 형제죠 549 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 나랑은 말이 통할 거예요 550 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 변호사로서 조언하는데 551 00:37:20,824 --> 00:37:23,327 해선 안 되는 일은 하지 마요 552 00:37:25,537 --> 00:37:26,705 불법적인 일요 553 00:37:27,706 --> 00:37:31,335 무엇을 볼지는 변호사님 선택이에요 554 00:37:43,096 --> 00:37:45,140 잠깐 들어가도 될까? 555 00:37:57,236 --> 00:37:58,487 와 556 00:38:00,531 --> 00:38:01,990 '께 보니타' 557 00:38:03,075 --> 00:38:05,077 이렇게 예쁠 수가 558 00:38:07,788 --> 00:38:10,374 매끄럽고 부드러워 559 00:38:10,457 --> 00:38:13,126 그러지… 그러지 마 560 00:38:13,210 --> 00:38:14,253 화낼 수도 있어 561 00:38:14,336 --> 00:38:16,004 아니야, 괜찮아 562 00:38:16,547 --> 00:38:17,673 날 좋아하잖아 563 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 - 그래 - 그렇지? 564 00:38:20,133 --> 00:38:22,678 피트 씨를 방조범으로 몰려는 게 아니고요 565 00:38:22,761 --> 00:38:23,929 그저 도움을 청하러 온 거예요 566 00:38:24,012 --> 00:38:26,223 그 죽은 여자애 얘기 또 꺼내면 567 00:38:27,558 --> 00:38:28,851 이 친구도 당신 못 지켜 줘요 568 00:38:29,810 --> 00:38:31,228 너 입교식 했잖아 569 00:38:31,854 --> 00:38:33,105 감옥에서 그런 거지 570 00:38:34,565 --> 00:38:36,191 이제 그딴 거 관심 없어 571 00:38:36,275 --> 00:38:37,734 아니지 572 00:38:37,818 --> 00:38:40,404 넌 여전히 오바탈라의 사제야 573 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 평화와 정의의 오리샤지 574 00:38:46,201 --> 00:38:50,330 근데 무고한 사람이 죽게 놔두려고? 575 00:38:51,081 --> 00:38:54,293 이 여자 앞에서 그 얘기를 왜 하는 거야? 576 00:39:00,841 --> 00:39:02,676 일단 왕관을 썼으면… 577 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 네 오리샤를 섬겨야지 578 00:39:08,515 --> 00:39:13,270 네 운명이 형제인 나에게 널 이끈 거야 579 00:39:14,146 --> 00:39:16,607 난 샹고의 관을 썼어 580 00:39:17,524 --> 00:39:19,818 천둥과 복수를 관장하고 581 00:39:19,902 --> 00:39:23,572 불의를 가혹하게 응징하는 오리샤지 582 00:39:27,409 --> 00:39:28,827 바람 좀 쐬고 올게요 583 00:39:35,626 --> 00:39:37,586 새사람 됐다던데 아니야? 584 00:39:38,212 --> 00:39:40,964 과거는 과거일 뿐이야 585 00:39:42,257 --> 00:39:44,510 내가 할 말은 그게 다야 586 00:39:45,344 --> 00:39:46,428 그래 587 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 개새끼가! 588 00:39:57,606 --> 00:40:00,150 불의를 못 볼 거면 이 눈깔은 왜 달고 있어? 589 00:40:00,234 --> 00:40:01,360 쓰레기 같은 놈 590 00:40:01,443 --> 00:40:03,737 좆 까, 씨발놈아! 591 00:40:18,168 --> 00:40:19,461 뭐 하는 거예요? 592 00:40:20,045 --> 00:40:21,839 우릴 따라온 거예요? 593 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 맥스와 있는 거 봤어요 594 00:40:26,134 --> 00:40:28,345 지금은 당신이 맥스 노리개예요? 595 00:40:29,555 --> 00:40:31,265 아뇨, 뭘 본 건진 모르겠지만… 596 00:40:31,348 --> 00:40:33,267 그거 좀 꺼 줄래요? 597 00:40:33,350 --> 00:40:35,894 - 난… - 에이미한테 경고했어요 598 00:40:35,978 --> 00:40:38,188 멀리사한테도 그를 멀리하라고 했는데 599 00:40:40,148 --> 00:40:41,859 안 듣더라고요 600 00:40:44,444 --> 00:40:45,696 에이미를 알아요? 601 00:40:46,822 --> 00:40:47,865 멀리사도요? 602 00:40:49,032 --> 00:40:51,201 그 둘도 맥스의 노리개였어요 603 00:40:52,536 --> 00:40:55,205 근데 결국 어떻게 됐죠? 604 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 당신 누구예요? 605 00:41:02,254 --> 00:41:04,882 맥스를 멀리해요 606 00:41:26,111 --> 00:41:27,571 핸드폰 여기요 607 00:41:27,654 --> 00:41:28,864 녹음 파일 보냈어요 608 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 2003년 8월 13일에 609 00:41:32,284 --> 00:41:38,290 파티에서 안드레 킹이 마야 쿡을 총으로 쏴 죽인 걸 봤습니다 610 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 루벤 라미레즈는 거기 있지도 않았습니다 611 00:41:43,712 --> 00:41:46,381 안드레가 죽였단 걸 인정하게 했네요 612 00:41:53,472 --> 00:41:54,890 그 사람한테 어떻게 했어요? 613 00:41:59,520 --> 00:42:00,521 그냥 써요 614 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 안 써도 되고요 615 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 맘대로 해요 616 00:42:06,902 --> 00:42:08,070 인사는 됐어요 617 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 "조지아주 서배너 타워터 주립 교도소" 618 00:42:19,665 --> 00:42:21,500 무슨 함정이 있을 거예요 619 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 날 내보내 줄 리가 없잖아요 620 00:42:23,669 --> 00:42:25,087 시간은 좀 걸릴 거예요 621 00:42:25,170 --> 00:42:26,547 서류도 작성해야 하고… 622 00:42:26,630 --> 00:42:28,674 교도소 측 절차도 거쳐야 하지만 623 00:42:30,217 --> 00:42:31,844 이건 판사가 원하던 증거예요 624 00:42:34,555 --> 00:42:36,014 이제 집에 가는 거예요 625 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 어떻게 입을 열게 한 거예요? 626 00:42:42,062 --> 00:42:43,230 다 애나 덕이에요 627 00:42:43,313 --> 00:42:44,731 설득의 힘이죠 628 00:42:45,482 --> 00:42:46,817 우리 그냥 할 일을 했어요 629 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 고마워요 630 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 그래 631 00:42:55,075 --> 00:42:56,577 축하해요 632 00:42:59,121 --> 00:43:00,789 바람 좀 쐬고 올게요 633 00:43:03,166 --> 00:43:04,168 고맙습니다 634 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 그래 635 00:43:38,076 --> 00:43:39,286 여보세요 636 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 소피아? 637 00:43:41,955 --> 00:43:44,416 할 말이 있어서 차단 풀었어 638 00:43:44,499 --> 00:43:45,834 그래 639 00:43:45,918 --> 00:43:47,669 다신 내 근처에 오지 마 640 00:43:48,295 --> 00:43:50,172 난 평생 너 용서 안 할 거야 641 00:43:51,423 --> 00:43:54,843 넌 나쁜 사람이야 642 00:44:52,150 --> 00:44:53,694 "잭 만나자" 643 00:44:54,736 --> 00:44:55,779 "에인절X - 방금 좋은 소식이네" 644 00:44:55,863 --> 00:44:58,323 "넌 할 수 있어" 645 00:45:18,969 --> 00:45:20,637 전화 계속 안 받더라 646 00:45:20,721 --> 00:45:22,389 왜? 무슨 일 있어? 647 00:45:22,931 --> 00:45:25,893 잭이랑 연락하던 애 파 보라고 했잖아 648 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 너베이아 밸런타인 649 00:45:28,520 --> 00:45:29,897 응 650 00:45:29,980 --> 00:45:30,981 찾은 거 보냈어 651 00:45:34,318 --> 00:45:35,319 "페이스 밸런타인" 652 00:45:35,402 --> 00:45:36,653 너베이아의 엄마야 653 00:45:36,737 --> 00:45:37,738 "조사 대상 신원 정보" 654 00:45:37,821 --> 00:45:40,490 페이스는 교도소 간호사였는데 655 00:45:40,574 --> 00:45:44,411 거물 수감자랑 관계를 갖다가 잘렸어 656 00:45:45,162 --> 00:45:46,580 그 수감자가 누구일 것 같아? 657 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 무슨 말인지 알지? 658 00:45:50,751 --> 00:45:54,004 잭과 연락하던 걔 맥스 케이디의 딸인 것 같아 659 00:46:06,183 --> 00:46:07,559 하자 660 00:47:47,743 --> 00:47:49,745 자막: 차동인