1 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 Hei. Boleh beri saya segelas lagi… 2 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Terima kasih. 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,576 Rakan awak dah bayarkan. 4 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 Siapa? 5 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 Apa? 6 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 Defendan dan pendakwa memasuki sebuah bar. 7 00:01:26,879 --> 00:01:28,213 Awak ahli di sini? 8 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 Mereka cukup baik perbaharui keahlian saya selepas 17 tahun. 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,678 Boleh saya duduk dengan awak, Tom? 10 00:01:34,761 --> 00:01:35,888 Tom, boleh saya panggil awak Tom? 11 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 Saya baru nak balik. 12 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 Okey. 13 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Hei. 14 00:01:47,691 --> 00:01:49,443 Apa awak beri kepada anak lelaki saya? 15 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 - Apa? - Tempoh hari. 16 00:01:51,403 --> 00:01:52,738 Jangan tipu saya. 17 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 Saya nampak awak beri dia sesuatu melalui kamera keselamatan saya. Apa dia? 18 00:01:56,783 --> 00:01:59,745 Tidak. Saya tak beri dia apa-apa pun. 19 00:01:59,828 --> 00:02:00,996 Dia beri ini kepada saya. 20 00:02:01,705 --> 00:02:04,541 Zack bermimpi tentang anak saya, 21 00:02:04,625 --> 00:02:06,502 anak saya yang tak lahir, Adam. 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,005 Dalam mimpinya, 23 00:02:10,506 --> 00:02:12,382 rupanya seperti ini. 24 00:02:13,133 --> 00:02:14,635 Lukisan yang cantik. 25 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Ia… 26 00:02:23,685 --> 00:02:25,187 Kenapa dia beritahu awak tentangnya? 27 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 - Kenapa dia cakap dengan awak? - Saya tak tahu. 28 00:02:28,482 --> 00:02:34,696 Kadangkala, lebih senang berbual dengan orang asing, daripada ibu bapa. 29 00:02:35,322 --> 00:02:38,617 Saya merasakan yang Zack… 30 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 Dia betul-betul perlukan bapa, Tom. 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,832 Awak tak kenal anak saya. 32 00:02:47,125 --> 00:02:50,212 Bukan. Ya. Sudah tentulah tidak. Bukan itu yang saya… 33 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 Awak bapanya. 34 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 Tentulah. 35 00:02:54,258 --> 00:02:59,471 Saya cuma berharap, saya berpeluang jadi seorang bapa. 36 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 Sebab ia buatkan saya… 37 00:03:06,395 --> 00:03:08,939 buatkan saya teringat Adam, anak saya. 38 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 Saya sanggup buat apa saja… 39 00:03:14,278 --> 00:03:20,075 untuk jumpa anak saya walau sekejap. 40 00:03:20,909 --> 00:03:22,077 Saya… Apa… 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,538 Awak sebutlah. Saya sanggup merentas api, 42 00:03:24,621 --> 00:03:26,498 makan kaca, apa saja, 43 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 untuk kenal dia. Sesaat saja. 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 Juga mahu dia kenal saya. 45 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 Tapi, saya tak tahu apa-apa. 46 00:03:39,678 --> 00:03:42,556 Maaf. Saya banyak sangat minum. Maaf. 47 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Terima kasih sebab belanja. 48 00:03:50,355 --> 00:03:51,982 Selamat malam, En. Pendakwa. 49 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 NOA TAK GUNA 50 00:04:08,957 --> 00:04:10,375 NOA RAYUAN RUBEN RAMIREZ DITOLAK 51 00:04:18,466 --> 00:04:19,843 Biar betul. 52 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 Boleh saya bantu? 53 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 Awak tinggal di sini? 54 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Max Cady tiada di sini. 55 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 Max tak datang ke sini. Awak patut pergi. 56 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Pergi. 57 00:04:51,166 --> 00:04:52,626 Saya tak tahu di mana dia. 58 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 Jangan datang ke sini. 59 00:04:58,173 --> 00:05:03,136 Apa mereka tahu tentang cinta, sayang? 60 00:05:04,263 --> 00:05:07,015 Apa mereka tahu tentang cinta? 61 00:05:07,808 --> 00:05:14,314 Gerincing relang anjing Tentu sesuai di sini 62 00:05:14,398 --> 00:05:18,318 Gerincing relang anjing Tentu sesuai… 63 00:05:31,206 --> 00:05:32,624 BERDASARKAN NOVEL "THE EXECUTIONERS" 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 KARYA JOHN D. MACDONALD 65 00:05:34,168 --> 00:05:35,252 BERDASARKAN FILEM-FILEM "CAPE FEAR" 66 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 LAKON LAYAR OLEH WESLEY STRICK DAN JAMES R. WEBB 67 00:05:53,896 --> 00:05:55,230 Kenapa awak yang buat kopi? 68 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 Sebab kopi dia rasa tak sedap. 69 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 Sebab saya dah lambat. 70 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Mak dah nak pergi? 71 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 Mak kata akan bawa saya ke latihan dan benarkan saya pandu. 72 00:06:07,659 --> 00:06:10,746 Saya perlukan waktu jam penyeliaan supaya boleh dapat lesen. 73 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 Sayang, maaf. Mak tak boleh. 74 00:06:12,456 --> 00:06:14,249 Kami perlu jumpa Ruben. 75 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 Ada saja alasan, ya? 76 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Selamat pagi, Ray. 77 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Awak yang buat? 78 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 Ya. 79 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 Bukannya saya tak suka kopi isteri saya, tapi… 80 00:06:25,260 --> 00:06:29,014 Zack! Dr. Carlisle akan sampai nanti! Lebih baik kamu dah siap! 81 00:06:29,097 --> 00:06:32,434 Saya tak dapat sertai sesi Zack hari ini. Maaf. 82 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 Tak mengapa. Saya boleh uruskan. 83 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Satu lagi perkara mak kata dia akan buat, tapi tak buat. 84 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Lesen. 85 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Mahu ayah teman kamu memandu nanti? 86 00:06:43,529 --> 00:06:45,405 Tidak. Bukan ayah yang kata nak teman. 87 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 Jangan jadi dayus. 88 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 Apa? 89 00:06:49,368 --> 00:06:50,702 Nat. 90 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 Jangan cakap begitu dengan ayah kamu. 91 00:06:53,413 --> 00:06:54,581 Ayah mana? Tom atau Paul? 92 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Hei. Jaga mulut. 93 00:06:57,459 --> 00:07:00,212 Mak mahu saya sempurna, supaya tak perlu fokus pada saya. 94 00:07:00,754 --> 00:07:02,005 Saya dah penat. 95 00:07:05,342 --> 00:07:06,426 Awak tahulah kata pepatah, 96 00:07:06,510 --> 00:07:08,762 "Tiada yang lebih menakutkan daripada remaja 17 tahun tanpa lesen." 97 00:07:10,097 --> 00:07:11,932 Mari pergi ke tempat yang lebih aman. 98 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Macam penjara. 99 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Saya dah serik. 100 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Saya mengalah. 101 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Jangan mengalah dulu, Ruben. Kita masih ada cara. 102 00:07:21,733 --> 00:07:24,611 Kita boleh desak gabenor untuk penangguhan saat akhir. 103 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 Satu lagi sidang media? 104 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 Tiada siapa kisah. 105 00:07:30,868 --> 00:07:32,202 Sudahlah. 106 00:07:32,286 --> 00:07:33,829 Hakim nampak bersimpati. 107 00:07:35,080 --> 00:07:38,584 Jika kami boleh cari sebarang bukti baharu yang boleh ubah sabitan… 108 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 Di mana kita nak dapatkan bukti baharu dalam tempoh dua minggu? 109 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 Kita jumpa Warren Pitt. 110 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Mahu saya ingatkan punca dia digelar Smiley? 111 00:07:49,386 --> 00:07:51,138 Dia senyum apabila mengelar leher orang. 112 00:07:52,472 --> 00:07:55,684 Dia ada di situ semasa Maya Cook ditembak. 113 00:07:55,767 --> 00:07:57,060 Dia tahu awak tiada di situ. 114 00:07:57,144 --> 00:07:58,604 Dia nampak Andre King yang tembak. 115 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 Smiley masih boleh terima dakwaan bersubahat. 116 00:08:00,772 --> 00:08:01,815 Ruben. 117 00:08:02,524 --> 00:08:04,860 Saya akan buat apa saja yang termampu untuk selamatkan awak, 118 00:08:04,943 --> 00:08:06,653 sama ada awak suka atau tidak. 119 00:08:07,196 --> 00:08:08,947 Saya sendiri akan buat dia mengaku. 120 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Baiklah. 121 00:08:14,036 --> 00:08:18,999 Minggu lepas, saya beri Zack beberapa latihan untuk dia cuba kawal emosinya. 122 00:08:19,791 --> 00:08:24,379 Tapi, kadangkala, lebih mudah meluahkan secara bukan lisan. 123 00:08:25,714 --> 00:08:29,927 Sekali lagi, dia luahkan keinginannya untuk hubungi Sophia, 124 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 tapi, kami dah bincang sebab dia tak boleh buat begitu. 125 00:08:32,846 --> 00:08:34,722 Dr. Carlisle, dengan segala hormatnya, 126 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 Zack buat kesilapan tahun lepas dan dia pun sedar. 127 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 Sebab itu kami masih teruskan sesi ini berbulan-bulan, 128 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 untuk tolong dia kembali normal. 129 00:08:41,980 --> 00:08:42,981 Tapi, saya… 130 00:08:43,524 --> 00:08:46,527 saya tak nampak sebarang perkembangan dari segi penyelesaian. 131 00:08:46,610 --> 00:08:50,072 Apa kata kita tak anggap manusia sebagai masalah yang perlu diselesaikan? 132 00:08:50,155 --> 00:08:52,574 Tujuan terapi adalah untuk pulih. 133 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 Tom… 134 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Ya. 135 00:09:00,290 --> 00:09:02,084 Zack kongsi dengan saya, 136 00:09:02,584 --> 00:09:06,463 semasa awak sebaya dia, abang awak meninggal dunia… 137 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 Dalam kemalangan kereta. 138 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 Apa kaitan kejadian itu dengan ini? 139 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 Mungkin kita boleh bincangkan bersama-sama. 140 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Bersama Zack. 141 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 Awak sangat membantu selama ini. 142 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 Tapi, saya kenal anak saya. 143 00:09:42,916 --> 00:09:46,837 Dia tak anggap serius hal ini sebab dia tak anggap serius tentang awak. 144 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 Jadi, saya rasa, kami akan cari pakar terapi baharu. 145 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 Tapi, terima kasih. 146 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 Tangkapan yang bagus. 147 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 Saya tak sangka akan jumpa awak lagi. 148 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Apa cerita? 149 00:10:18,660 --> 00:10:20,078 Saya mahu buat tatu baharu. 150 00:10:21,038 --> 00:10:22,748 Mahu ikut dan pegang tangan saya? 151 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 Cium untuk hilangkan sakit? 152 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 Bagaimana awak boleh terlepas? Bagaimana? 153 00:10:30,464 --> 00:10:32,049 Callie, ini cuma latihan. 154 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 Wah, kawan awak agak berlebihan. 155 00:10:36,887 --> 00:10:37,930 Jumpa lagi. 156 00:11:04,206 --> 00:11:06,124 Mungkin kita patut pergi ke kedai tatu sebenar. 157 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 Jangan mengadalah. 158 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 Ini kedai sementara. 159 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Hei! 160 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 Tengok saya bawa siapa. 161 00:11:35,946 --> 00:11:37,322 Saya tahu awak akan kembali. 162 00:11:38,156 --> 00:11:39,616 Jadi, kawan awak mahu apa? 163 00:11:40,576 --> 00:11:42,536 Nat mahu tindik putingnya. 164 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 Dia bergurau. 165 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 Saya cuma pemberi semangat. 166 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 Siapa bergurau? 167 00:11:58,969 --> 00:12:00,387 Awak tak mahu dia buatkan? 168 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 Begitu? 169 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 Tak kelakarlah. Saya tunggu di luar. 170 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 Saya buat sendiri saya punya. 171 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 Rasa cubitan tajam, 172 00:12:12,733 --> 00:12:15,152 kemudian badan kita akan mengeluarkan endorfin 173 00:12:15,235 --> 00:12:16,320 dan kita akan rasa… 174 00:12:17,821 --> 00:12:18,947 teruja. 175 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Kita rasa bertenaga. 176 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Ibu saya akan hilang akal. 177 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 Awak percayakan saya, bukan? 178 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 Awak pasti awak tahu apa awak buat? 179 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 Saya janji. 180 00:12:41,512 --> 00:12:42,596 Saya akan berlembut. 181 00:12:43,847 --> 00:12:45,307 Melainkan awak tak mahu saya berlembut. 182 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 Sebelah kiri saja. 183 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 Awak akan nampak seksi dengan puting bertindik. 184 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 Pegang betul-betul di sini. Di sini. 185 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Okey. 186 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Awak kira. 187 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Tiga. 188 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Dua. 189 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 Sial! 190 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 Oh, Tuhan. 191 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 Begitulah. 192 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Sekejap! 193 00:13:47,911 --> 00:13:50,539 En. Pitt. Smiley, betul? 194 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Saya Anna Bowden, peguam. 195 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Maaf, 196 00:13:54,376 --> 00:13:57,129 - waktu sekarang tak sesuai. - Saya nak cakap sekejap saja. 197 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 Awak mungkin layak untuk turut serta dan dibayar 198 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 bagi dakwaan salah laku terhadap Jabatan Polis Savannah. 199 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 - Serius? - Ya. 200 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 Kalau begitu, masuklah. 201 00:14:15,480 --> 00:14:16,648 Terima kasih. 202 00:14:26,950 --> 00:14:31,455 Rose kekurangan Vitamin B. 203 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Tak cukup makan tulang, 204 00:14:35,918 --> 00:14:38,504 tapi, saya akan uruskannya. 205 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Makanlah, sayang. 206 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Jadi, apa awak mahu tanya saya? 207 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 Nama awak muncul dalam penyelidikan yang saya buat. 208 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 Jabatan Polis Savannah sasarkan awak dan parti kawan-kawan awak, betul? 209 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Polis… 210 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 - Selalu taasub dengan kami. - Ya. 211 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 Awak masih ingat parti di rumah Darius Bennet 212 00:15:11,537 --> 00:15:13,997 di Barton County, Ogos 2003? 213 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 Ketika itukah seorang gadis itu… 214 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 gadis itu ditembak? 215 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 Ya, saya ada di parti itu. 216 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 Polis punca siku saya terkehel. 217 00:15:33,433 --> 00:15:36,812 Jadi, awak mahu bayar saya? 218 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 Awak di parti itu. Masih ingat siapa lagi ada di situ? 219 00:15:39,982 --> 00:15:42,609 Ia dapat bantu saya mengesahkan cerita awak kepada hakim. 220 00:15:53,495 --> 00:15:54,788 Keluarkan telefon awak. 221 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 Apa? 222 00:15:56,707 --> 00:15:58,458 Awak mahu letakkan saya dalam bilik 223 00:15:59,835 --> 00:16:01,253 tempat gadis itu ditembak. 224 00:16:01,837 --> 00:16:04,548 Jadikan saya rakan subahat. 225 00:16:04,631 --> 00:16:07,092 Tidak. Subahat untuk apa? 226 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Keluarkan telefon awak. 227 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 Saya rasa saya patut beredar dan… 228 00:16:10,470 --> 00:16:16,351 Awak ingat, saya tak tahu negeri ini amalkan keizinan satu pihak? 229 00:16:20,647 --> 00:16:25,360 Saya bukan cuba jadikan awak rakan subahat. 230 00:16:25,444 --> 00:16:26,820 - Saya cuma… - Tidak. 231 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Cuba selamatkan nyawa seorang lelaki. 232 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 Cuba selamatkan nyawa seorang lelaki. Okey. 233 00:16:33,118 --> 00:16:35,495 - Ya. - Itulah yang awak buat. 234 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 Awak tahu Ruben Ramirez tak bersalah. 235 00:16:40,292 --> 00:16:41,460 Awak di parti itu. 236 00:16:41,543 --> 00:16:42,920 Awak tahu, dia tiada di situ. 237 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Pergi. 238 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 Berambus! 239 00:17:15,911 --> 00:17:17,119 Zack! 240 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 - Hei. Hai. - Hei. 241 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 Apa kamu buat di dalam? 242 00:17:21,541 --> 00:17:24,336 Saya sedang cari kasut Asics saya. 243 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 Kenapa ayah pegang itu? 244 00:17:28,632 --> 00:17:31,593 Ayah fikir, kita patut berseronok selagi boleh. 245 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 Hei, mana jari kaki kamu? 246 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Saya makannya lagi. 247 00:17:38,392 --> 00:17:39,643 Seriuslah. 248 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 Saya dah buang. 249 00:17:45,649 --> 00:17:46,984 Okey. 250 00:17:47,067 --> 00:17:49,027 Baiklah. Itu… 251 00:17:49,111 --> 00:17:51,196 itu mungkin menyihatkan. 252 00:17:55,242 --> 00:17:57,744 Ayah jumpa peralatan lama kita dalam garaj. 253 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 Apa pendapat kamu? 254 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 - Saya tak… - Apa? Marilah. 255 00:18:03,292 --> 00:18:04,585 Kamu suka memancing. 256 00:18:04,668 --> 00:18:06,003 Sejak kamu kecil. 257 00:18:06,086 --> 00:18:08,338 Masih ingat ketika kamu dapat pancing trout besar, 258 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 kamu hampir jatuh sungai, ayah pegang baju kamu dan kamu dapat tangkap? 259 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 - Ya. - Mari pergi hari ini. Ayuh. 260 00:18:14,011 --> 00:18:16,096 Kita boleh ke Tybee sekarang juga. 261 00:18:16,180 --> 00:18:17,431 - Kita boleh sewa bot. - Ada… 262 00:18:17,514 --> 00:18:22,686 Sebenarnya, saya nak tinjau pameran seni pelajar di SCAD. 263 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 Bagus. Kita tengok pameran seni. 264 00:18:25,147 --> 00:18:26,315 SCAD. Ayuh. 265 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 - Okey. - Kita jumpa di bawah. 266 00:18:35,282 --> 00:18:39,786 Kenapa orang tak bersalah macam Ruben Ramirez dipenjarakan? 267 00:18:39,870 --> 00:18:42,247 Sebab polis dan pendakwa menutup mata mereka. 268 00:18:42,331 --> 00:18:43,332 BEBASKAN RAMIREZ 269 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 BEBASKAN RUBEN RAMIREZ 270 00:18:44,791 --> 00:18:46,043 Mereka memilih untuk tak melihat. 271 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 CNN - BERITA 272 00:18:47,211 --> 00:18:49,922 Mereka tahu sejak awal lagi Ruben Ramirez tak bersalah, 273 00:18:50,005 --> 00:18:51,715 tapi, mereka paksa dia. 274 00:18:51,798 --> 00:18:53,884 Mereka paksa dia mengaku. 275 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 Ya. Saya mahu katakan, saya tahu benar tentang itu. 276 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 Sebab mereka telah pun putuskan saya bersalah. 277 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Saya kehilangan 17 tahun. 278 00:19:14,238 --> 00:19:16,073 Tujuh belas tahun. 279 00:19:18,659 --> 00:19:20,619 Jadi, saya mendesak gabenor. 280 00:19:21,411 --> 00:19:24,164 Tolonglah buka mata awak. 281 00:19:24,248 --> 00:19:27,501 Tolong beri Ruben Ramirez dan keluarganya lebih masa. 282 00:19:28,502 --> 00:19:31,213 Amy Brancato ialah alibi awak. Awak tahu, dia menipu? 283 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 Max, awak ada mesej untuk CadyHawks? Kami sayang awak! 284 00:19:39,513 --> 00:19:43,600 Maaf, kami cuma terima soalan berkenaan Ruben Ramirez. 285 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 Tapi, apa awak mahu katakan kepada keluarganya? 286 00:19:45,769 --> 00:19:48,647 Saya percaya, kami ada bukti mencukupi untuk kes baharu. 287 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Anak perempuan saya mati. 288 00:19:49,940 --> 00:19:51,191 KEADILAN BUAT MAYA 289 00:19:51,275 --> 00:19:52,317 Soalan berkenaan sumbangan 290 00:19:52,401 --> 00:19:54,194 patut diajukan kepada rakan sekerja saya. Terima kasih. 291 00:19:54,278 --> 00:19:56,697 Bukankah awak berhubung dengan isteri awak sebelum dia mati? 292 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 A. RUSSELL CADY MENGKRITIK POLIS 293 00:20:00,576 --> 00:20:02,119 BERITA HANGAT HARIAN - CADY BEKERJASAMA DENGAN BEKAS PEGUAM 294 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 Mereka tak sebut Ruben pun. Ia cuma umpan klik. 295 00:20:04,955 --> 00:20:07,875 Saya rasa, ini takkan menarik perhatian gabenor. 296 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 Mungkin betul kata Ruben. Mungkin kita cuma membazir masa. 297 00:20:14,965 --> 00:20:16,800 Jadi, kita cuba cakap dengan Smiley lagi. 298 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 Tiada gunanya. 299 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 Tidak. Kita cuma perlu sahkan Andre berada di parti itu. 300 00:20:22,681 --> 00:20:24,099 Itu akan dikira sebagai bukti baharu. 301 00:20:24,183 --> 00:20:25,976 Lelaki itu acu pistol pada awak. 302 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 Saya cakap saja. 303 00:20:27,144 --> 00:20:31,273 Setiap kes memang sukar pada awalnya. Awak sepatutnya lebih tahu. 304 00:20:32,816 --> 00:20:35,319 Okey. Saya akan cuba jumpa dia lagi. 305 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 Lelaki bernama Smiley itu? 306 00:20:38,363 --> 00:20:41,200 Dia dipenjarakan beberapa tahun di Penjara Tarwater ketika saya di situ. 307 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 Di situ. 308 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 Tak sangka betul. 309 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 Saya tak kenal dia, 310 00:20:50,209 --> 00:20:54,254 tapi, saya rasa, dia takkan berikan apa awak mahu begitu saja. 311 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 Jadi? Awak boleh tolong? 312 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Awak pandai memujuk, Anna. 313 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Ya. 314 00:21:06,642 --> 00:21:08,936 Tapi, bagi sesetengah orang, pujukan saja tak cukup. 315 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 Awak perlu paksa. 316 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Ya, saya boleh tolong lakukannya. 317 00:21:12,898 --> 00:21:14,566 Saya rasa kami okey, Max. 318 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 Okey. Saya harap kamu dapat apa diperlukan. 319 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 Walau apa pun dia tawarkan, ia tak berbaloi. 320 00:21:35,838 --> 00:21:38,465 Hei. Cantik kereta. 321 00:21:38,549 --> 00:21:39,550 Saya cemburu. 322 00:21:40,133 --> 00:21:41,218 Dengan Hyundai buruk saya? 323 00:21:41,301 --> 00:21:44,137 Ya. Saya cuba nak dapatkan kereta sendiri. 324 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 Saya asyik guna, apa namanya? Kongsi kenderaan. 325 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 Mengarut. 326 00:21:50,686 --> 00:21:53,355 Terpaksa naik kereta orang asing. 327 00:21:53,438 --> 00:21:54,815 Bahayalah. 328 00:21:54,898 --> 00:21:58,193 Selain itu, kita akan terduduk atas sisa bijirin anak mereka. 329 00:21:58,277 --> 00:22:00,195 Dunia memang berbeza apabila kita bebas. 330 00:22:00,279 --> 00:22:04,324 Ya. Hei, saya dapat rasa saya buat awak tersinggung. 331 00:22:04,408 --> 00:22:06,493 Kenapa awak rasa begitu? 332 00:22:07,202 --> 00:22:08,495 SJLP, 333 00:22:08,579 --> 00:22:11,290 tempat kerja awak, betul? 334 00:22:11,373 --> 00:22:12,499 Jadi, saya… 335 00:22:12,583 --> 00:22:15,919 Jika saya buat awak jengkel atau buat awak marah, 336 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 tak kisahlah apa pun, saya minta maaf. 337 00:22:18,755 --> 00:22:22,259 Sebab saya belajar dalam penjara, jangan buat orang marah. 338 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 Kalau kita buat juga, akan ada akibatnya. 339 00:22:26,096 --> 00:22:27,639 Kita juga belajar, orang takkan tawarkan sesuatu 340 00:22:27,723 --> 00:22:29,349 melainkan mereka mahu balasan. 341 00:22:32,394 --> 00:22:34,271 Ya. Okey. Beginilah. 342 00:22:34,354 --> 00:22:38,317 Ruben Ramirez buat saya teringat diri saya dan saya mahu membantu. 343 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 Itu saja. 344 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 Saya gembira melihat awak ada niat yang baik. 345 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 Saya gembira kita berpeluang menjernihkan keadaan. 346 00:22:52,414 --> 00:22:53,540 Tu madre. 347 00:22:58,754 --> 00:23:01,215 Hei, nak, jika kamu mahu kunjungi pameran sebegini lagi, cakaplah. 348 00:23:01,298 --> 00:23:02,299 Pameran yang hebat. 349 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 Ya. 350 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 Saya nak ke tandas sekejap. 351 00:23:07,012 --> 00:23:08,388 - Okey. - Ya. 352 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Kita bangun setiap bagi 353 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 dan kita tahu tiada apa pun di dunia ini yang dapat mengganggu kita. 354 00:23:15,646 --> 00:23:18,315 Kita lalui setiap hari biasa kita. 355 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 Waktu malam, kita bawa diri biasa dan tak terganggu ini tidur, 356 00:23:21,151 --> 00:23:23,529 dipenuhi mimpi bodoh yang menenangkan. 357 00:23:25,822 --> 00:23:27,658 Saya pula bawakan mimpi ngeri. 358 00:23:29,910 --> 00:23:32,996 Bawa Zack ke SCAD untuk tengok pameran seni. Noktah. 359 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 Nampak okey. 360 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 Alamak! 361 00:23:47,511 --> 00:23:49,805 - Awak tak patut berada di sini. - Saya tahu. Saya cuma… 362 00:23:49,888 --> 00:23:51,974 Saya rasa teruk. Saya minta… 363 00:23:52,057 --> 00:23:54,059 - Hei, saya mahu… - Baliklah, penyumbaleweng. 364 00:23:54,142 --> 00:23:55,978 - Hei! Cukup. - Saya… 365 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 Zack, mari balik. Sekarang. Ayuh. 366 00:23:58,146 --> 00:23:59,648 - Tidak. Saya… - Hei. 367 00:23:59,731 --> 00:24:01,567 - Apa yang berlaku? - Beth, kami akan pergi. 368 00:24:01,650 --> 00:24:03,235 - Hai, Beth. - Awak sengaja datang ke sini 369 00:24:03,318 --> 00:24:04,736 - sebab dia tahu Sophia ada di sini? - Mak, jangan risau. 370 00:24:04,820 --> 00:24:06,530 Sudah tentu tidak. Ini cuma kebetulan. 371 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 Tidak. Saya cuma nak jumpa awak… 372 00:24:08,657 --> 00:24:10,534 - Pergi dari sini! - …supaya saya boleh… 373 00:24:10,617 --> 00:24:12,661 Anak awak memalukan anak saya. 374 00:24:12,744 --> 00:24:14,997 - Okey. Mak, mari pergi. - Dia bernasib baik tak ditahan! 375 00:24:15,080 --> 00:24:17,666 Saya tahu. Dia pun tahu. Dia amat bersalah dengan perbuatannya. 376 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 Maafkan saya jika saya tak tidur fikirkan keadaannya. 377 00:24:21,420 --> 00:24:25,090 Ada sebab awak rasa bersalah. 378 00:24:27,467 --> 00:24:29,219 Awak perlu terima hakikat itu, tak guna. 379 00:24:29,303 --> 00:24:31,722 Hei! Jangan cakap dengan dia begitu. 380 00:24:31,805 --> 00:24:34,349 - Sangat tak patut. Ayuh. - Tidak, sekejap. Maafkan saya. 381 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 Ia tak berbaloi. 382 00:24:40,105 --> 00:24:42,191 Ayah harap kamu beritahu ayah tujuan kita ke sana. 383 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Itu bukan idea yang bagus. 384 00:24:44,693 --> 00:24:47,112 Kalau ayah cakap lagi, saya akan masukkan kepala ke dalam ketuhar. 385 00:24:47,196 --> 00:24:49,072 Jangan cakap begitu. Jangan! 386 00:24:49,615 --> 00:24:50,616 Jangan… 387 00:25:16,058 --> 00:25:21,021 Tidak. 388 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 - Apa hal? - Apa kamu buat? 389 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 Apa ayah buat? Dr. Carlisle beri saya latihan. 390 00:25:31,865 --> 00:25:32,908 Latihan lemaskan diri sendiri? 391 00:25:32,991 --> 00:25:34,660 Refleks menyelam! 392 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 - Apa? - Tahan nafas dalam air. 393 00:25:37,287 --> 00:25:39,122 Ia perdayakan otak dan menenangkan kita. 394 00:25:39,206 --> 00:25:40,207 Nak… 395 00:25:40,290 --> 00:25:43,001 Ayah nampak kamu, jadi ayah bertindak. 396 00:25:43,085 --> 00:25:44,253 Ayah cuba tolong kamu. 397 00:25:44,336 --> 00:25:46,630 - Bukan cuba menakutkan kamu. - Ayah burukkan lagi keadaan. 398 00:25:46,713 --> 00:25:48,882 Di pameran seni dengan Sophia tadi, ayah jejaskannya. 399 00:25:51,593 --> 00:25:54,137 Zack, kenapa kamu beria-ia mahu dia maafkan kamu? 400 00:25:58,600 --> 00:25:59,768 Sebab saya bukan… 401 00:26:00,269 --> 00:26:01,937 Saya bukan macam yang dia fikir. 402 00:26:05,858 --> 00:26:09,403 Ayah tahu. Ayah tahu kamu budak baik. 403 00:26:10,737 --> 00:26:13,699 - Dalam lubuk hati kamu… - Cukuplah. Cukup. 404 00:26:13,782 --> 00:26:15,576 Ayah macam ucapan dalam kad. 405 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 Kenapa? 406 00:26:23,041 --> 00:26:24,042 Ayah… 407 00:26:28,964 --> 00:26:33,802 Ayah memang agak susah menerima perubahan. 408 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 Ayah yakin, tentu susah buat kamu juga. 409 00:26:38,515 --> 00:26:39,892 Selepas abang ayah… 410 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 kemalangan… 411 00:26:45,355 --> 00:26:46,356 ayah bangun tidur… 412 00:26:48,275 --> 00:26:50,444 mengharapkan akan jumpa dia ketika sarapan, setiap hari… 413 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 Tapi, setiap hari, ayah kehilangan dia lagi. 414 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Bagaimana ayah terima hakikat yang keadaan takkan sama macam dulu? 415 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 Ayah cuma fikir tentang lelaki yang ayah mahu jadi. 416 00:27:15,177 --> 00:27:16,803 Lama-kelamaan, ayah jadi orang itu. 417 00:27:20,849 --> 00:27:22,643 Ayah rasa, kamu pun boleh buat begitu. 418 00:27:29,900 --> 00:27:31,068 Ayah tahu kamu boleh. 419 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 Ya. 420 00:27:44,498 --> 00:27:45,749 Samuel Dovery, 421 00:27:45,832 --> 00:27:47,417 tolong datang ke khidmat pelanggan. 422 00:27:47,501 --> 00:27:49,253 Samuel Dovery, tolong datang… 423 00:27:49,336 --> 00:27:52,840 Hei! Kereta itu bukan untuk dijual. 424 00:27:52,923 --> 00:27:54,716 Serius? 425 00:27:56,260 --> 00:27:57,719 Sedihnya. Biar betul. 426 00:28:00,305 --> 00:28:02,432 Orang ramai tentu mahu Corvette, atau… 427 00:28:02,516 --> 00:28:05,269 Miata, tapi, biar betul. 428 00:28:05,352 --> 00:28:10,232 Lelaki macam kita yang suka kereta tahu yang kereta ini terbaik. 429 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 - Biar betul. - Tak boleh buat apa-apa. 430 00:28:13,569 --> 00:28:14,611 Cantik jam tangan. 431 00:28:15,362 --> 00:28:18,073 Tapi, kenapa ia di sini kalau bukan untuk dijual? 432 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 Nampaknya, awak tak kenal saya. 433 00:28:22,327 --> 00:28:24,746 Tidak? Mungkin awak ingat isteri saya, Sandy? 434 00:28:24,830 --> 00:28:26,999 Dia kawan isteri awak. 435 00:28:27,082 --> 00:28:28,208 Pernah dengar? 436 00:28:30,586 --> 00:28:32,337 Sandy ceritakan tentang awak. 437 00:28:33,714 --> 00:28:37,551 Awak mungkin tak bunuh Melissa, tapi awak mencuranginya. 438 00:28:38,135 --> 00:28:41,013 Awak layan dia dengan buruk dan buat hidupnya sengsara. 439 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 Saya tahu awak lelaki jenis apa. 440 00:28:48,645 --> 00:28:50,147 Okey, siapa… 441 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Siapa namanya tadi? Sandy? 442 00:28:52,566 --> 00:28:56,320 Ya. Sandy pernah beritahu awak, bagaimana dia tahu saya curang? 443 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Nampaknya, tidak. 444 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 Dia pernah beritahu, sewaktu kami berasmara kasar, 445 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 salur darah dalam matanya pecah? 446 00:29:03,785 --> 00:29:04,995 Awak penipu besar. 447 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 Alamak! 448 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 Apa? 449 00:29:10,626 --> 00:29:12,794 - Awaklah lelaki itu. - Apa? 450 00:29:12,878 --> 00:29:16,381 Gambar kamu berdua di meja tepi katil, 451 00:29:17,007 --> 00:29:18,759 dengan cermin mata gelap sepadan. 452 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 Bentuk hati besar berwarna merah. 453 00:29:24,598 --> 00:29:26,058 Itu awak, ya? 454 00:29:26,141 --> 00:29:27,392 Pergi matilah. 455 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 Awaklah pergi mati. 456 00:29:29,978 --> 00:29:31,146 Apa? Mahu tumbuk saya? 457 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 Ya, saya akan tumbuk awak. Cakaplah sepatah lagi. 458 00:29:33,565 --> 00:29:36,026 Saya tak sangka "Max Cady beli Buick" akan berlaku hari ini, 459 00:29:36,109 --> 00:29:37,653 saya gembira awak datang. 460 00:29:38,362 --> 00:29:39,905 Dave, kenapa tak beri Max kunci? 461 00:29:39,988 --> 00:29:41,365 Saya tak nak jual kereta kepadanya. 462 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 Tak mengapa, encik. Tak mengapa. 463 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 Saya faham. 464 00:29:44,743 --> 00:29:46,954 - Dia menilai saya. Saya tak boleh… - Tiada siapa menilai awak. 465 00:29:47,037 --> 00:29:48,705 - Saya yang patut layan awak. - Saya akan ke tempat lain. 466 00:29:48,789 --> 00:29:50,582 Awak patut terima layanan istimewa selepas kesusahan awak lalui. 467 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 - Dave… - Serius? Awak pasti? 468 00:29:52,125 --> 00:29:54,670 Ya. Mari masuk. Percayalah saya. Mari. Jangan risau. 469 00:29:54,753 --> 00:29:55,921 Pergi ambil kunci. 470 00:29:56,004 --> 00:29:58,048 - Mari. - Saya dah biasa. 471 00:29:58,131 --> 00:30:00,843 Awak tak patut dilayan begitu. Tiada siapa patut. 472 00:30:01,510 --> 00:30:03,220 Tentu Callie sangat marah ketika ini. 473 00:30:04,888 --> 00:30:06,265 Bila saya boleh tanggalkan? 474 00:30:07,349 --> 00:30:09,768 Cakap "tolong." Mungkin saya akan benarkan. 475 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 Tolong. 476 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 - Helo. - Helo. 477 00:30:25,450 --> 00:30:27,286 Oh, Tuhan. Ini rumah Callie. 478 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 Betulkah? Saya… 479 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Saya tak tahu pun. 480 00:30:32,541 --> 00:30:35,794 Mujurlah saya ada penyekat Wi-Fi. 481 00:30:37,004 --> 00:30:38,547 Mengacau apa saja yang perlukan Internet. 482 00:30:39,298 --> 00:30:40,424 Macam sistem penggera. 483 00:30:41,258 --> 00:30:42,634 Kita boleh ambil sedikit snek. 484 00:30:42,718 --> 00:30:45,345 Kita hisap ganja sepanjang hari. Saya tahu awak lapar. 485 00:30:45,429 --> 00:30:46,847 Ayuh. Kita takkan ambil apa-apa. 486 00:30:46,930 --> 00:30:49,641 Tiada siapa tahu, kecuali kita. 487 00:30:50,392 --> 00:30:51,727 Ayuh. 488 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 Senyum. 489 00:30:53,687 --> 00:30:55,689 Cuma sedikit snek? 490 00:30:55,772 --> 00:30:57,566 Ya. Awak tak boleh tarik diri. Ayuh. 491 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 - Buka. - Okey. 492 00:31:03,447 --> 00:31:04,865 Senangnya. 493 00:31:05,574 --> 00:31:06,575 Okey. 494 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Hati-hati. 495 00:31:08,619 --> 00:31:09,745 Ayuh. 496 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 Baik, puan. 497 00:31:16,627 --> 00:31:18,837 Banyak kali saya masuk bilik ini. 498 00:31:21,590 --> 00:31:23,967 Tapi, bukan begini. Peliknya. 499 00:31:24,885 --> 00:31:28,138 Jenayah tanpa mangsa bukanlah jenayah. 500 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 Patutkah kita pergi? Kita patut pergi. 501 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Tentu awak bermimpi berasmara di atas katil ini. 502 00:31:55,415 --> 00:31:56,416 Awak nampak cantik. 503 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 Mari bermain. 504 00:32:26,613 --> 00:32:27,948 Jika ibu bapanya balik? 505 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 Tiada masalah. 506 00:32:30,993 --> 00:32:32,077 Kita bunuh mereka. 507 00:33:02,024 --> 00:33:03,942 Biasanya, saya cemas. 508 00:33:07,279 --> 00:33:09,281 Tapi, bersama awak, semuanya senyap. 509 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 Apa yang buatkan awak sangat tertekan? 510 00:33:16,663 --> 00:33:17,789 Adik saya. 511 00:33:21,627 --> 00:33:23,670 Entahlah. Dulu kami sangat rapat. 512 00:33:26,715 --> 00:33:27,883 Tapi, sekarang dia bukan… 513 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 Zack lagi. 514 00:33:38,644 --> 00:33:40,979 Saya tak tahu jika dia seseorang yang saya tahu cara menyayanginya. 515 00:33:42,481 --> 00:33:43,774 Terukkah? 516 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 Hanya orang baik yang pendamkan risau tentang jadi orang jahat. 517 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 - Alamak! - Tak guna. 518 00:33:58,247 --> 00:33:59,248 Okey. 519 00:34:07,965 --> 00:34:09,507 Ron tak pernah marah. 520 00:34:10,759 --> 00:34:12,386 Ally boleh tolong Ron. 521 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 Ya. Biar Ally uruskan itu. Saya akan uruskan Megan. 522 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 Okey. 523 00:34:21,978 --> 00:34:24,438 Sebab inilah kita buat pengurusan projek, bukan? 524 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Ia sepatutnya dielakkan. 525 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 Ini Anna. 526 00:34:47,754 --> 00:34:50,841 Saya nak bincang tentang tawaran awak. 527 00:34:51,341 --> 00:34:53,217 Awak boleh hubungi semula nombor ini. 528 00:34:55,344 --> 00:34:56,638 Nanti saya telefon awak. 529 00:35:00,142 --> 00:35:01,935 PENGEDAR KERETA KLASIK 530 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 Awak bela anjing? 531 00:35:36,261 --> 00:35:38,055 Kita boleh beli apa saja zaman sekarang. 532 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 Termasuk kasih sayang tak bersyarat. 533 00:35:43,936 --> 00:35:46,438 Saya pergi jumpa saksi dalam kes Ruben. 534 00:35:47,856 --> 00:35:49,316 Tak dapat apa saya perlukan. 535 00:35:49,399 --> 00:35:50,651 Jadi, saya terfikir… 536 00:35:53,362 --> 00:35:54,696 Terfikir awak perlukan bantuan saya? 537 00:35:54,780 --> 00:35:55,864 Ya. 538 00:35:57,115 --> 00:35:58,700 Max, saya perlukan bantuan awak. 539 00:36:02,246 --> 00:36:03,497 Saya pun ada terfikir. 540 00:36:04,498 --> 00:36:05,916 Apa maksudnya? 541 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 Bertahun-tahun saya terfikirkannya. 542 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 Tentulah saya akan bantu awak. 543 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 Jangan buat begitu lagi. 544 00:36:41,076 --> 00:36:42,661 Nanti saya mesej awak maklumatnya. 545 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Jaga kereta ini. 546 00:36:59,428 --> 00:37:01,805 Kawan awak ini, siapa namanya? 547 00:37:01,889 --> 00:37:03,849 Smiley, apa-apalah. 548 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 Di penjara, dia ada padrino. 549 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 Macam pembimbing rohani. 550 00:37:11,523 --> 00:37:15,277 Saya pun ada. Maksudnya, kami bersaudara. 551 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 Saya rasa, dia akan cakap dengan saya, okey? 552 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Max, sebagai peguam awak, 553 00:37:20,824 --> 00:37:23,327 saya nasihatkan awak jangan buat sesuatu… 554 00:37:25,537 --> 00:37:26,705 menyalahi undang-undang. 555 00:37:27,706 --> 00:37:31,335 Apa yang awak nampak ialah pilihan awak, peguam. 556 00:37:43,096 --> 00:37:45,140 Boleh benarkan kami masuk sekejap? 557 00:38:00,531 --> 00:38:01,990 Qué bonita. 558 00:38:03,075 --> 00:38:05,077 Tengoklah si cantik ini. 559 00:38:07,788 --> 00:38:10,374 Lembut. Cantik dan lembut. 560 00:38:10,457 --> 00:38:13,126 Jangan. Jangan buat begitu. 561 00:38:13,210 --> 00:38:14,253 Awak akan buat ia takut. 562 00:38:14,336 --> 00:38:16,004 Tidaklah. Ia jinak. 563 00:38:16,547 --> 00:38:17,673 Ia suka saya. 564 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 - Okey. - Betul? 565 00:38:20,133 --> 00:38:22,678 En. Pitt, saya bukan nak jadikan awak rakan subahat. 566 00:38:22,761 --> 00:38:23,929 Saya cuma perlukan bantuan awak. 567 00:38:24,012 --> 00:38:26,223 Kalau awak mula cakap tentang gadis yang mati itu lagi, 568 00:38:27,558 --> 00:38:28,851 dia pun tak mampu lindungi awak. 569 00:38:29,810 --> 00:38:31,228 Awak dapat mahkota awak, bukan? 570 00:38:31,854 --> 00:38:33,105 Ya, di penjara. 571 00:38:34,565 --> 00:38:36,191 Saya tak terlibat dalam hal itu lagi. 572 00:38:36,275 --> 00:38:37,734 Tidak. 573 00:38:37,818 --> 00:38:40,404 Awak masih santero Obatalá. 574 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 Orisha keamanan dan keadilan. 575 00:38:46,201 --> 00:38:50,330 Tapi, awak biarkan seorang lelaki mati atas jenayah yang dia tak buat. 576 00:38:51,081 --> 00:38:54,293 Apa awak cuba capai dengan cakap hal ini di depan dia? 577 00:39:00,841 --> 00:39:02,676 Sebaik saja ditabalkan… 578 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 kita berkhidmat kepada orisha. 579 00:39:08,515 --> 00:39:13,270 Sekarang, takdir awak membawa awak kepada saya, saudara awak. 580 00:39:14,146 --> 00:39:16,607 Saya ditabalkan oleh Changó, 581 00:39:17,524 --> 00:39:19,818 orisha petir, dendam 582 00:39:19,902 --> 00:39:23,572 dan pembetulan ketidakadilan yang kejam. 583 00:39:27,409 --> 00:39:28,827 Saya nak keluar ambil angin. 584 00:39:35,626 --> 00:39:37,586 Awak lelaki baharu, bukan? 585 00:39:38,212 --> 00:39:40,964 Masa silam sudah berlalu. 586 00:39:42,257 --> 00:39:44,510 Itu saja saya nak cakap. 587 00:39:45,344 --> 00:39:46,428 Okey. 588 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 Tak guna! 589 00:39:57,606 --> 00:40:00,150 Jika awak tak nampak ketidakadilan, apa gunanya dua mata itu? 590 00:40:00,234 --> 00:40:01,360 Hei, manusia tak guna? 591 00:40:01,443 --> 00:40:03,737 Pergi matilah, celaka! 592 00:40:18,168 --> 00:40:19,461 Maaf. Apa awak buat? 593 00:40:20,045 --> 00:40:21,839 Hei, awak ekori kami ke sini? 594 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 Saya nampak awak dengan dia tadi. 595 00:40:26,134 --> 00:40:28,345 Sekarang, awak pelacur dia? 596 00:40:29,555 --> 00:40:31,265 Tidak. Walau apa pun awak sangka, ia cuma… 597 00:40:31,348 --> 00:40:33,267 Boleh matikannya? 598 00:40:33,350 --> 00:40:35,894 - Tak boleh… - Saya suruh Amy jauhkan diri. 599 00:40:35,978 --> 00:40:38,188 Saya beritahu Melissa juga. 600 00:40:40,148 --> 00:40:41,859 Tapi, mereka tak dengar. 601 00:40:44,444 --> 00:40:45,696 Awak kenal Amy? 602 00:40:46,822 --> 00:40:47,865 Serta Melissa? 603 00:40:49,032 --> 00:40:51,201 Dia jadikan mereka pelacurnya juga. 604 00:40:52,536 --> 00:40:55,205 Tengoklah apa yang menimpa mereka. 605 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 Siapa awak? 606 00:41:02,254 --> 00:41:04,882 Jauhkan diri daripada dia. 607 00:41:26,111 --> 00:41:27,571 Saya ambil telefon awak. 608 00:41:27,654 --> 00:41:28,864 Saya hantar rakaman awak. 609 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 Tarikhnya 13 Ogos 2003. 610 00:41:32,284 --> 00:41:38,290 Saya nampak Andre King tembak dan bunuh Maya Cook di parti itu. 611 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 Ruben Ramirez tiada di situ pun. 612 00:41:43,712 --> 00:41:46,381 Awak berjaya buat dia mengaku yang Andre pembunuhnya? 613 00:41:53,472 --> 00:41:54,890 Apa awak buat kepadanya? 614 00:41:59,520 --> 00:42:00,521 Gunakanlah. 615 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 Atau, jangan. 616 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 Terpulang kepada awak. 617 00:42:06,902 --> 00:42:08,070 Sama-sama. 618 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 PENJARA NEGERI TARWATER SAVANNAH, GEORGIA 619 00:42:19,665 --> 00:42:21,500 Tentu ada suatu helah. 620 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 Mereka akan pastikan saya kekal di penjara, betul tak? 621 00:42:23,669 --> 00:42:25,087 Ia akan mengambil masa sikit. 622 00:42:25,170 --> 00:42:26,547 Kami perlu isi beberapa borang 623 00:42:26,630 --> 00:42:28,674 dan selesaikan beberapa perkara dengan penjara, 624 00:42:30,217 --> 00:42:31,844 tapi inilah yang hakim perlukan. 625 00:42:34,555 --> 00:42:36,014 Awak akan pulang. 626 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 Bagaimana awak buat dia mengaku? 627 00:42:42,062 --> 00:42:43,230 Semuanya usaha Anna. 628 00:42:43,313 --> 00:42:44,731 Kuasa pujukan. 629 00:42:45,482 --> 00:42:46,817 Kami cuma jalankan tugas. 630 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Terima kasih. 631 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 Okey. 632 00:42:55,075 --> 00:42:56,577 Tahniah. 633 00:42:59,121 --> 00:43:00,789 Saya nak keluar ambil angin. 634 00:43:03,166 --> 00:43:04,168 Terima kasih. 635 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Ya. 636 00:43:38,076 --> 00:43:39,286 Hai. 637 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 Soph? 638 00:43:41,955 --> 00:43:44,416 Saya nyahsekat awak sebab saya nak cakap sesuatu. 639 00:43:44,499 --> 00:43:45,834 Okey. 640 00:43:45,918 --> 00:43:47,669 Jangan dekati saya lagi. 641 00:43:48,295 --> 00:43:50,172 Saya takkan maafkan perbuatan awak. 642 00:43:51,423 --> 00:43:54,843 Awak orang yang jahat. 643 00:44:52,150 --> 00:44:53,694 ZACK PERLU JUMPA AWAK 644 00:44:54,736 --> 00:44:55,779 ANGELX - SEKARANG BERITA BAIK 645 00:44:55,863 --> 00:44:58,323 AWAK BOLEH 646 00:45:18,969 --> 00:45:20,637 Puas saya cuba hubungi awak. 647 00:45:20,721 --> 00:45:22,389 Okey, apa? Ada apa? 648 00:45:22,931 --> 00:45:25,893 Awak minta saya siasat gadis yang berhubung dengan Zack. 649 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 Nevaeh Valentine. 650 00:45:28,520 --> 00:45:29,897 Ya. 651 00:45:29,980 --> 00:45:30,981 Tengok apa saya jumpa. 652 00:45:34,902 --> 00:45:36,653 Ibu Nevaeh. 653 00:45:36,737 --> 00:45:37,738 LAPORAN PENGENALAN SUBJEK 654 00:45:37,821 --> 00:45:40,490 Dulu, Faith jururawat di penjara. 655 00:45:40,574 --> 00:45:44,411 Tapi, dia dipecat kerana jalinkan hubungan dengan banduan berprofil tinggi. 656 00:45:45,162 --> 00:45:46,580 Cuba teka siapa banduan itu. 657 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 Awak faham maksud saya? 658 00:45:50,751 --> 00:45:54,004 Saya rasa, gadis yang berhubung dengan Zack ialah anak Max Cady. 659 00:46:06,183 --> 00:46:07,559 Mari bermain. 660 00:47:47,743 --> 00:47:49,745 Terjemahan sari kata oleh Hamizah