1 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 Hei. Jeg tar en til av… 2 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Takk. 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,576 Vennen din har betalt alt. 4 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 Hvem? 5 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 Hva? 6 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 En tiltalt og en aktor går inn i en bar. 7 00:01:26,879 --> 00:01:28,213 Er du medlem her? 8 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 De var så vennlige å fornye det etter å ha vært borte i 17 år. 9 00:01:33,010 --> 00:01:35,888 Kan jeg holde deg med selskap, Tom? Får jeg kalle deg Tom? 10 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 Jeg skulle til å dra. 11 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 Ok. 12 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Du. 13 00:01:47,691 --> 00:01:49,443 Hva ga du sønnen min? 14 00:01:49,526 --> 00:01:52,738 - Hva? - Her om dagen. Ikke noe pissprat. 15 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 Jeg så det på sikkerhetskameraet. Hva var det? 16 00:01:56,783 --> 00:02:00,996 Nei, nei. Jeg ga ham ikke noe. Han ga meg denne. 17 00:02:01,705 --> 00:02:06,502 Zack hadde en drøm om gutten min, mitt ufødte barn, Adam. 18 00:02:08,211 --> 00:02:12,382 Og i drømmen så han visst slik ut. 19 00:02:13,133 --> 00:02:14,635 Det er en vakker tegning. 20 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Den… 21 00:02:23,685 --> 00:02:25,187 Hvorfor sa han det? 22 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 - Hvorfor snakket han med deg? - Vet ikke. 23 00:02:28,482 --> 00:02:34,696 Noen ganger er det vel lettere å snakke med fremmede enn med en forelder. 24 00:02:35,322 --> 00:02:38,617 Det fikk meg til å føle at Zack… 25 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 …virkelig trenger en far, Tom. 26 00:02:44,498 --> 00:02:50,212 - Du kjenner ikke sønnen min. - Nei. Absolutt ikke. Det var ikke det… 27 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 Du er faren. 28 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 Åpenbart. 29 00:02:54,258 --> 00:02:59,471 Jeg skulle bare ønske at jeg hadde fått muligheten til å bli far. 30 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 For det får meg… 31 00:03:06,395 --> 00:03:08,939 Det får meg til å tenke på Adam, min gutt. 32 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 Jeg ville gjort hva som helst… 33 00:03:14,278 --> 00:03:20,075 …for å få møte sønnen min i et lite øyeblikk. 34 00:03:20,909 --> 00:03:26,498 Jeg… Alt du kan tenke deg. Jeg ville gått på glødende kull, spist glass, 35 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 bare for å kjenne ham. Ett sekund. 36 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 Og så han skulle kjenne meg. 37 00:03:37,134 --> 00:03:42,556 Men hva vet vel jeg? Unnskyld. Jeg har tatt et par drinker. 38 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Takk for min. 39 00:03:50,355 --> 00:03:51,982 God kveld, herr Aktor. 40 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 NOA FAEN 41 00:04:08,957 --> 00:04:10,375 RUBEN RAMIREZ' ANKE BLE AVSLÅTT 42 00:04:18,466 --> 00:04:19,843 Du tuller med meg. 43 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 Kan jeg hjelpe deg? 44 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 Bor du her? 45 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Max Cady er ikke her. 46 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 Max kommer ikke hit. Du bør dra. 47 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Dra. 48 00:04:51,166 --> 00:04:53,710 Jeg vet ikke hvor han er. Ikke kom hit. 49 00:04:58,173 --> 00:05:03,136 Hva vet de om kjærlighet, kjære deg? 50 00:05:04,263 --> 00:05:07,015 Hva vet de om kjærlighet? 51 00:05:07,808 --> 00:05:14,314 Å høre et hundehalsbånd rasle Hadde vært bra for meg 52 00:05:14,398 --> 00:05:18,318 Å høre et hundehalsbånd rasle Hadde vært bra… 53 00:05:31,206 --> 00:05:34,084 BASERT PÅ ROMANEN AV JOHN D. MACDONALD 54 00:05:34,168 --> 00:05:35,252 BASERT PÅ "CAPE FEAR"-FILMENE 55 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 MANUS AV WESLEY STRICK OG JAMES R. WEBB 56 00:05:53,896 --> 00:05:57,774 - Hvorfor lager du kaffe? - Kaffen hennes smaker som madrass-svette. 57 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 Fordi jeg er forsinket. 58 00:06:02,446 --> 00:06:06,491 Drar du? Du sa du skulle la meg få kjøre til fotballtreningen. 59 00:06:07,659 --> 00:06:10,746 Jeg trenger timene med en veileder så jeg kan få lappen. 60 00:06:10,829 --> 00:06:14,249 Beklager, jeg kan ikke. Vi må besøke Ruben. 61 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 Det er alltid noe. 62 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 God morgen, Ray. 63 00:06:20,130 --> 00:06:22,216 - Har du laget den? - Ja. 64 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 Ikke at jeg ikke foretrekker min kones kaffe… 65 00:06:25,260 --> 00:06:29,014 Zack! Dr. Carlisle kommer snart! Håper du kler på deg! 66 00:06:29,097 --> 00:06:32,434 Jeg kan ikke bli med på Zacks time i dag. Beklager. 67 00:06:32,518 --> 00:06:37,231 - Det går bra. Jeg tar den. - Nok en ting mamma sa hun skulle gjøre. 68 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Lappen. 69 00:06:42,152 --> 00:06:45,405 - Skal jeg bli med deg? - Nei, det var ikke du som skulle det. 70 00:06:45,906 --> 00:06:48,617 - Ikke vær en hanrei. - Unnskyld meg? 71 00:06:49,368 --> 00:06:52,079 Nat. Ikke snakk til faren din slik. 72 00:06:53,413 --> 00:06:57,376 - Hvilken far? Tom eller Paul? - Hei. Pass deg. 73 00:06:57,459 --> 00:07:02,005 Jeg skal være perfekt så du slipper å gi meg oppmerksomhet. Jeg er lei av det. 74 00:07:05,342 --> 00:07:08,762 Du vet hva de sier: "Ingen er mer rasende enn en 17-åring uten lappen." 75 00:07:10,097 --> 00:07:11,932 Vi drar til et roligere sted, 76 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 som fengselet. 77 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Jeg er ferdig. 78 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Jeg gir opp. 79 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Ikke ennå, Ruben. Vi har noen trekk igjen. 80 00:07:21,733 --> 00:07:24,611 Vi kan presse guvernøren til å utsette det. 81 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 Enda en pressekonferanse? 82 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 Ingen bryr seg. 83 00:07:30,868 --> 00:07:33,829 - Kutt ut. - Dommeren er forståelsesfull. 84 00:07:35,080 --> 00:07:38,584 Hvis vi finner nytt bevis som kunne ha påvirket dommen… 85 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 Hvor skal vi finne nytt bevis på to uker? 86 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 Vi går etter Warren Pitt igjen. 87 00:07:46,967 --> 00:07:51,138 - Husker du hvorfor han kalles Smiley? - Han smiler når han skjærer halsen din. 88 00:07:52,472 --> 00:07:57,060 Han var der da Maya Cook ble skutt. Han vet at du ikke var der. 89 00:07:57,144 --> 00:08:00,689 - Han så at Andre King skjøt. - Smiley kan bli dømt for delaktighet. 90 00:08:00,772 --> 00:08:04,860 Ruben, jeg skal gjøre alt jeg kan for å redde livet ditt, 91 00:08:04,943 --> 00:08:08,947 enten du liker det eller ei. Jeg skal få ham til å snakke. 92 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Greit. 93 00:08:14,036 --> 00:08:18,999 Jeg ga Zack noen øvelser for å hjelpe ham med å regulere følelsene. 94 00:08:19,791 --> 00:08:24,379 Men noen ganger er det enklere å uttrykke ting ikke-verbalt. 95 00:08:25,714 --> 00:08:29,927 Han har også igjen uttrykt sitt ønske om å kontakte Sophia, 96 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 men vi snakket om hvorfor han ikke kan det. 97 00:08:32,846 --> 00:08:38,227 Dr. Carlisle, med all mulig respekt, Zack gjorde en feil, og han vet det. 98 00:08:38,309 --> 00:08:41,897 Vi har gjort dette i månedsvis for å hjelpe ham med å bli som før. 99 00:08:41,980 --> 00:08:46,527 Men jeg ser ingen fremskritt mot en løsning her. 100 00:08:46,610 --> 00:08:50,072 Hva om vi ikke så på folk som et problem som må løses? 101 00:08:50,155 --> 00:08:52,574 Poenget med terapi er å bli bedre. 102 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 Tom… 103 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Ja. 104 00:09:00,290 --> 00:09:06,463 Zack delte med meg at du på hans alder hadde en storebror som døde. 105 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 I en bilulykke. 106 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 Hva har det med dette å gjøre? 107 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 Kanskje vi kan snakke om det sammen. 108 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Med Zack. 109 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 Du har vært til stor hjelp. 110 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 Men jeg kjenner sønnen min, 111 00:09:42,916 --> 00:09:46,837 og han tar ikke dette på alvor fordi han ikke tar deg på alvor. 112 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 Så jeg tror vi blir nødt til å finne en ny terapeut. 113 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 Men takk. 114 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 Trygge hender. 115 00:10:13,322 --> 00:10:17,743 Trodde ikke jeg kom til å se deg igjen. Hva er det du driver med? 116 00:10:18,660 --> 00:10:22,748 Jeg skal få meg en ny tatovering. Vil du bli med? Holde meg i hånden? 117 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 Kysse det bedre? 118 00:10:28,462 --> 00:10:32,049 - Hvordan reddet du ikke den? - Callie, det er trening. 119 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 Wow, vennen din er skikkelig hissig. 120 00:10:36,887 --> 00:10:37,930 Vi ses. 121 00:11:04,206 --> 00:11:07,292 - Hva med et ordentlig tatoveringsstudio? - Ikke vær en prinsesse. 122 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 Det er et popup-studio. 123 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Hei! 124 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 Se hva jeg tok med. 125 00:11:35,946 --> 00:11:39,616 Visste du ville komme tilbake, Angel. Hva skal vennen din få seg? 126 00:11:40,576 --> 00:11:42,536 Nat ønsker å pierce brystvortene. 127 00:11:45,873 --> 00:11:48,792 Hun tuller. Jeg er her bare for moralsk støtte. 128 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 Hvem tuller? 129 00:11:58,969 --> 00:12:02,347 Vil du ikke at han skal gjøre det? Er det saken? 130 00:12:04,766 --> 00:12:08,770 - Ikke morsomt. Jeg venter utenfor. - Jeg piercet mine egne selv. 131 00:12:11,356 --> 00:12:16,320 Det er et brått stikk. Så fylles kroppen av endorfiner, og du får et… 132 00:12:17,821 --> 00:12:21,116 …kick. Du føler deg innmari levende. 133 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Mamma ville drept meg. 134 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 Du stoler vel på meg? 135 00:12:37,674 --> 00:12:42,596 - Sverger du at du vet hva du gjør? - Jeg lover. Jeg skal være skånsom. 136 00:12:43,847 --> 00:12:45,307 Med mindre du ber om noe annet. 137 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 Bare den venstre. 138 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 Du blir heit med en piercet pupp. 139 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 Hold den rolig. Akkurat der. 140 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Ok. 141 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Tell ned. 142 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Tre. 143 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 To. 144 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 Faen. 145 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 Herregud. 146 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 Det er jenta mi, det. 147 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Et øyeblikk! 148 00:13:47,911 --> 00:13:52,708 Mr. Pitt. Smiley, ikke sant? Jeg heter Anna Bowden. Jeg er advokat. 149 00:13:52,791 --> 00:13:57,129 - Beklager, det passer dårlig. - Det tar bare et øyeblikk. 150 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 Du kan ha rett til å få økonomisk godtgjørelse 151 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 etter en dom om upassende oppførsel mot Savannah politidistrikt. 152 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 - Sier du det? - Ja. 153 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 Vel, kom inn. 154 00:14:15,480 --> 00:14:16,648 Takk. 155 00:14:26,950 --> 00:14:31,455 Jenta mi, Rose, har B-vitaminmangel. 156 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Spiser ikke nok knokler, 157 00:14:35,918 --> 00:14:40,172 men pappa skal ta seg av det. Vær så god, vennen. 158 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Hva ville du spørre meg om? 159 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 Navnet ditt dukket opp da jeg undersøkte noe. 160 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 Savannah politidistrikt gikk etter festene til deg og dine venner. 161 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Politiet. 162 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 - De er alltid fiksert på oss. - Ja. 163 00:15:08,867 --> 00:15:13,997 Husker du en fest hos Darius Bennet i Barton County i august 2003? 164 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 Var det der den jenta ble… 165 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 Der jenta ble skutt? 166 00:15:27,886 --> 00:15:32,099 Ja, jeg var på festen. Politiet fikk albuen min ut av ledd. 167 00:15:33,433 --> 00:15:36,812 Så, skal du gi meg en sjekk? 168 00:15:36,895 --> 00:15:42,609 Husker du hvem andre som var på festen? Bare så jeg kan bekrefte historien. 169 00:15:53,495 --> 00:15:54,788 Ta frem mobilen. 170 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 Unnskyld meg? 171 00:15:56,707 --> 00:16:01,253 Du ønsker å plassere meg i rommet hvor den jenta ble skutt. 172 00:16:01,837 --> 00:16:04,548 Gjøre meg delaktig. 173 00:16:04,631 --> 00:16:08,760 - Nei. Nei. Delaktig i hva? - Ta frem mobilen din. 174 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 Jeg tror jeg drar, og så… 175 00:16:10,470 --> 00:16:16,351 Tror du ikke jeg vet at dette er en delstat hvor bare én må samtykke? 176 00:16:20,647 --> 00:16:26,820 - Jeg prøvde ikke å gjøre deg medskyldig… - Nei, nei. 177 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Jeg prøver å redde en manns liv. 178 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 Prøver å redde en manns liv. Ok. 179 00:16:33,118 --> 00:16:35,495 - Ja. - Så det er det du gjør. 180 00:16:37,247 --> 00:16:41,460 Du vet at Ruben Ramirez er uskyldig. Du var på festen. 181 00:16:41,543 --> 00:16:42,920 Du vet at han ikke var der. 182 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Gå. 183 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 Ut, for faen! 184 00:17:15,911 --> 00:17:17,119 Zack! 185 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 - Hei. - Hei. 186 00:17:20,123 --> 00:17:24,336 - Hva driver du med der inne? - Jeg bare… Jeg lette etter mine Asics. 187 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 Hva… Hvorfor har du den? 188 00:17:28,632 --> 00:17:32,803 Tenkte vi kunne carpe litt diem. Hei, hvor er tåa di? 189 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Jeg spiste den igjen. 190 00:17:38,392 --> 00:17:39,643 Seriøst. 191 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 Jeg kastet den. 192 00:17:45,649 --> 00:17:46,984 Ok. 193 00:17:47,067 --> 00:17:51,196 Greit. Vel, det er sikkert sunt. 194 00:17:55,242 --> 00:17:58,829 Jeg fant vårt gamle utstyr i garasjen. Hva sier du? 195 00:18:01,081 --> 00:18:04,585 - Vel, jeg… - Hva? Kom igjen. Du elsker å fiske. 196 00:18:04,668 --> 00:18:08,338 Helt siden du var liten. Husker du da du hadde en svær ørret på kroken 197 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 som nesten trakk deg uti? Jeg holdt deg i skjorta, og du fanget den. 198 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 - Ja. - Vi gjør det i dag. 199 00:18:14,011 --> 00:18:17,431 - Vi kan besøke Tybee nå. Leie en båt. - Det er… 200 00:18:17,514 --> 00:18:22,686 Det er en student-kunstutstilling jeg ønsket å se på SCAD. 201 00:18:23,687 --> 00:18:26,315 Flott. Da blir det kunstutstilling. SCAD. Vi gjør det. 202 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 - Ok. - Ses der nede. 203 00:18:35,282 --> 00:18:39,786 Hvorfor ender uskyldige folk som Ruben Ramirez opp i et bur? 204 00:18:39,870 --> 00:18:43,332 Fordi politiet og aktorene lukker øynene. 205 00:18:43,749 --> 00:18:46,043 De velger å la være å se. 206 00:18:46,418 --> 00:18:51,715 De visste hele tiden at Ruben Ramirez var uskyldig, men de presset ham. 207 00:18:51,798 --> 00:18:53,884 De presset ham til å tilstå. 208 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 Ja. Og la meg si at jeg vet mye om det. 209 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 For de hadde bestemt seg for at jeg var skyldig. 210 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Og jeg mistet 17 år. 211 00:19:14,238 --> 00:19:16,073 Sytten jævla år. 212 00:19:18,659 --> 00:19:24,164 Så jeg ber guvernøren inntrengende: Vær så snill, åpne øyene dine. 213 00:19:24,248 --> 00:19:27,501 Gi familien og Ruben Ramirez mer tid, vær så snill. 214 00:19:28,502 --> 00:19:31,213 Amy Brancato var ditt alibi. Visste du at hun løy? 215 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 Max, har du en beskjed til Cady-fansen? Vi elsker deg! 216 00:19:39,513 --> 00:19:43,600 Vi kommer bare til å ta imot spørsmål om Ruben Ramirez. 217 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 Hva vil du si til familiene? 218 00:19:45,769 --> 00:19:49,857 - Jeg tror vi har nok bevis til en ny sak. - Datteren min er død. 219 00:19:49,940 --> 00:19:54,194 Spørsmål om donasjoner skal rettes til kollegene mine der. Takk. 220 00:19:54,278 --> 00:19:56,697 Var du i kontakt med kona di før hun døde? 221 00:19:58,448 --> 00:20:02,119 CADY KRITISERER POLITIET CADY SAMARBEIDER MED SIN TIDLIGERE ADVOKAT 222 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 De nevner ikke Ruben. Det er bare klikkagn. 223 00:20:04,955 --> 00:20:07,875 Dette fanger neppe guvernørens oppmerksomhet. 224 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 Kanskje Ruben hadde rett og det er bortkastet tid. 225 00:20:14,965 --> 00:20:16,800 Så vi prøver Smiley igjen. 226 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 Det er et blindspor. 227 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 Nei, han må bare bekrefte at Andre var på festen. 228 00:20:22,681 --> 00:20:25,976 - Det teller som nytt bevis. - Han truet deg med pistol. 229 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 Bare nevner det. 230 00:20:27,144 --> 00:20:31,273 Alle saker er umulige til de ikke er det. Det bør du vite bedre enn de fleste. 231 00:20:32,816 --> 00:20:35,319 Ok. Jeg skal banke på døren hans igjen. 232 00:20:35,402 --> 00:20:41,200 Den Smiley-fyren satt i Tarwater fengsel i noen år da jeg var der. 233 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 Akkurat der, for faen. 234 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 Jeg kan ikke tro det. 235 00:20:49,041 --> 00:20:54,254 Jeg kjente ham ikke, men jeg tror ikke han bare gir dere det dere vil ha. 236 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 Hva, kan du hjelpe oss? 237 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Du er overtalende, Anna. 238 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Ja. 239 00:21:06,642 --> 00:21:10,020 Men for noen er ikke overtalelse nok. De må tvinges. 240 00:21:10,979 --> 00:21:14,566 - Og jeg kan hjelpe til med det. - Jeg tror vi greier oss, Max. 241 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 Ok. Jeg håper dere får det dere trenger. 242 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 Hva enn han tilbyr, er det ikke verdt det. 243 00:21:35,838 --> 00:21:39,550 Hei. Fin bil. Fint kjøretøy. Jeg er misunnelig. 244 00:21:40,133 --> 00:21:44,137 - På min ødelagte Hyundai? - Ja. Jeg har prøvd å få meg en bil. 245 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 Jeg har benyttet meg av… Hva heter det? Samkjøring. 246 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 Det er sinnssykt. 247 00:21:50,686 --> 00:21:54,815 Man setter seg i bilen til en fremmed. Det er farlig. 248 00:21:54,898 --> 00:21:58,193 Og frokostblandingen til barna deres setter seg fast på rumpa. 249 00:21:58,277 --> 00:22:00,195 Det er en ny verden når man slipper ut. 250 00:22:00,279 --> 00:22:04,324 Ja. Hør her. Jeg merker at jeg har gjort noe som fornærmet deg. 251 00:22:04,408 --> 00:22:06,493 Og hva ga deg det inntrykket? 252 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 SJLP er ditt sted, ikke sant? 253 00:22:11,373 --> 00:22:15,919 Så hvis jeg pisser på beinet ditt eller tråkker deg på tærne 254 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 eller hvordan du enn vil si det, beklager jeg. 255 00:22:18,755 --> 00:22:22,259 Jeg lærte i buret at du ikke skal tråkke en annen mann på tærne. 256 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 For når du gjør det, får det konsekvenser. 257 00:22:26,096 --> 00:22:29,349 Og at folk ikke tilbyr noe med mindre de vil ha noe til gjengjeld. 258 00:22:32,394 --> 00:22:34,271 Akkurat. Ok. Vet du hva? 259 00:22:34,354 --> 00:22:40,068 Jeg bare ser meg selv i Ruben Ramirez, og jeg ønsker å hjelpe til. Det er alt. 260 00:22:42,571 --> 00:22:48,410 - Det er fint det kommer fra et godt sted. - Og det er fint vi fikk renset luften. 261 00:22:52,414 --> 00:22:53,540 Tu madre. 262 00:22:58,754 --> 00:23:02,299 Hvis du vil dra på flere slike ting, så si ifra. Dette er kult. 263 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 Ja. Ja. 264 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 Jeg skal ta en rask tur på do. 265 00:23:07,012 --> 00:23:08,388 - Greit. - Ja. 266 00:23:11,058 --> 00:23:15,562 Du våkner hver morgen og vet at ingenting i verden vil plage deg. 267 00:23:15,646 --> 00:23:21,068 Du går gjennom din vanlige dag, og om natten sover du din vanlige søvn, 268 00:23:21,151 --> 00:23:23,529 fylt med fredelige, dumme drømmer. 269 00:23:25,822 --> 00:23:27,658 Og jeg kom med mareritt. 270 00:23:29,910 --> 00:23:35,040 Tok med Zack til kunstutstilling på SCAD. Punktum. Virker bra. 271 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 Å, pokker. 272 00:23:47,511 --> 00:23:51,974 - Du kan ikke være her. - Jeg har så dårlig samvittighet. 273 00:23:52,057 --> 00:23:54,059 - Hei… - Dra hjem, jævla pervo. 274 00:23:54,142 --> 00:23:55,978 - Hei! Det holder. - Jeg… 275 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 Zack, vi drar. Nå. Kom. 276 00:23:58,146 --> 00:23:59,648 - Nei. - Hei! 277 00:23:59,731 --> 00:24:01,567 - Hva foregår? - Beth, vi drar. 278 00:24:01,650 --> 00:24:03,235 - Hei, Beth. - Kom du hit med vilje 279 00:24:03,318 --> 00:24:04,736 - fordi hun var her? - Mamma. 280 00:24:04,820 --> 00:24:08,574 - Nei, det er et sammentreff. - Jeg ville bare møte deg… 281 00:24:08,657 --> 00:24:10,534 - Kom dere ut! - …for å… 282 00:24:10,617 --> 00:24:12,661 Sønnen din ydmyket datteren min. 283 00:24:12,744 --> 00:24:14,997 - Mamma, vi går. - Heldig som ikke ble arrestert. 284 00:24:15,080 --> 00:24:17,666 Jeg og han vet det. Han sliter med det han gjorde. 285 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 Jeg mister ikke nattesøvnen over hans velvære. 286 00:24:21,420 --> 00:24:25,090 Det er en grunn til at du har den skyldfølelsen. 287 00:24:27,467 --> 00:24:31,722 - Og du må bare godta det, for faen. - Hei! Ikke snakk til ham slik. 288 00:24:31,805 --> 00:24:34,349 - Det er helt upassende. Vi går. - Unnskyld. 289 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 Ikke verdt det. 290 00:24:40,105 --> 00:24:42,191 Du skulle sagt hvorfor vi var der. 291 00:24:43,609 --> 00:24:47,112 - Det var ikke en god idé. - Sier du mer, putter jeg hodet i ovnen. 292 00:24:47,196 --> 00:24:49,072 Ikke si det! Ikke! 293 00:25:16,058 --> 00:25:21,021 Ikke tale om. Nei. Nei. Nei. 294 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 - Hva faen? - Hva er det du gjør? 295 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 Hva er det du gjør? Dr. Carlisle ga meg øvelser. 296 00:25:31,865 --> 00:25:34,660 - For å drukne deg selv? - Dykkerefleks! 297 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 - Hva? - Å holde pusten under vann 298 00:25:37,287 --> 00:25:39,122 lurer hjernen og roer deg ned. 299 00:25:39,206 --> 00:25:43,001 Kompis… Jeg så deg og reagerte. 300 00:25:43,085 --> 00:25:46,630 - Prøver å hjelpe deg, ikke skremme deg. - Du gjør ting verre. 301 00:25:46,713 --> 00:25:48,882 Du ødela alt på utstillingen med Sophia. 302 00:25:51,593 --> 00:25:54,137 Zack, hvorfor trenger du at hun tilgir deg? 303 00:25:58,600 --> 00:26:01,937 Fordi jeg ikke er den hun… Jeg er ikke den hun tror jeg er. 304 00:26:05,858 --> 00:26:09,403 Jeg vet det. Jeg vet at du er en god person. 305 00:26:10,737 --> 00:26:13,699 - Og innerst inne… - Bare slutt. Slutt. 306 00:26:13,782 --> 00:26:15,576 Du snakker som et gratulasjonskort. 307 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 Hva skjedde? 308 00:26:23,041 --> 00:26:24,042 Det er… 309 00:26:28,964 --> 00:26:33,802 Det har alltid vært vanskelig for meg å akseptere endringer, 310 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 og det er nok sånn for deg også. 311 00:26:38,515 --> 00:26:39,892 Etter min brors… 312 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 …kollisjon… 313 00:26:45,355 --> 00:26:46,356 …våknet jeg… 314 00:26:48,275 --> 00:26:50,444 …og forventet å se ham hver dag. 315 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 Og hver dag mistet jeg ham på nytt. 316 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Hvordan aksepterte du at ting aldri ville bli som før? 317 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 Jeg tenkte på mannen jeg ønsket å bli. 318 00:27:15,177 --> 00:27:16,803 Og med tiden ble jeg ham. 319 00:27:20,849 --> 00:27:22,643 Jeg tror du også kan gjøre det. 320 00:27:29,900 --> 00:27:31,068 Jeg vet du kan det. 321 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 Ja. 322 00:27:44,498 --> 00:27:47,417 - Samuel Dovery til kundebehandling. - Wow. 323 00:27:47,501 --> 00:27:49,253 Samuel Dovery til… 324 00:27:49,336 --> 00:27:52,840 Hei! Den skjønnheten er ikke til salgs. 325 00:27:52,923 --> 00:27:54,716 Nei. Er det sant? 326 00:27:56,260 --> 00:27:57,719 Så synd. Kom igjen. 327 00:28:00,305 --> 00:28:05,269 Folk vil ha en Corvette eller en Miata, men kom igjen. 328 00:28:05,352 --> 00:28:10,232 Menn som oss, med god bilsmak, vet at denne er ballets dronning. 329 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 - Kom igjen. - Det er ingenting jeg kan gjøre. 330 00:28:13,569 --> 00:28:18,073 Vel, fin klokke. Hvorfor er den her, hvis den ikke er til salgs? 331 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 Du gjenkjenner meg nok ikke. 332 00:28:22,327 --> 00:28:24,746 Nei? Kanskje du husker kona mi Sandy? 333 00:28:24,830 --> 00:28:28,208 Hun var en venn av kona di. Ringer det en bjelle? 334 00:28:30,586 --> 00:28:32,337 Sandy fortalte meg historier om deg. 335 00:28:33,714 --> 00:28:37,551 Du drepte kanskje ikke Melissa, men du var utro mot henne. 336 00:28:38,135 --> 00:28:41,013 Du behandlet henne dårlig og gjorde livet hennes uutholdelig. 337 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 Jeg vet hva slags mann du er. 338 00:28:48,645 --> 00:28:51,732 Ok. Hva heter hun? Sandy? 339 00:28:52,566 --> 00:28:56,320 Ja. Fortalte Sandy deg hvordan hun visste at jeg var utro? 340 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Tydeligvis ikke. 341 00:28:58,614 --> 00:29:03,243 Fortalte hun at jeg knulla henne så hardt at et blodkar i øyet hennes sprakk? 342 00:29:03,785 --> 00:29:06,580 - Du er en løgnaktig drittsekk. - Faen. 343 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 Hva? 344 00:29:10,626 --> 00:29:12,794 - Du er fyren. - Hva? 345 00:29:12,878 --> 00:29:18,759 Det bildet av dere to på nattbordet med matchende solbriller. 346 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 Med de store, røde hjertene. 347 00:29:24,598 --> 00:29:27,392 - Det er deg, ikke sant? - Faen ta deg. 348 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 Faen ta deg. 349 00:29:29,978 --> 00:29:31,146 Hva? Vil du slå meg? 350 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 Du får en på tygga om du sier ett ord til. 351 00:29:33,565 --> 00:29:37,653 "Max Cady kjøper en Buick" var ikke på bingokortet mitt, men det er flott. 352 00:29:38,362 --> 00:29:41,365 - Dave, hvor er nøkkelen? - Jeg selger ikke en bil til ham. 353 00:29:41,448 --> 00:29:44,660 Det går bra, sir. Det går bra. Jeg skjønner det. 354 00:29:44,743 --> 00:29:46,954 - Han dømmer meg… - Ingen dømmer deg. 355 00:29:47,037 --> 00:29:50,582 - Jeg drar et annet sted. - Du fortjener spesialbehandling. 356 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 - Dave… - Er du sikker? 357 00:29:52,125 --> 00:29:55,921 Vi går inn. Stol på meg. Det går bra. Hent den jævla nøkkelen. 358 00:29:56,004 --> 00:29:58,048 - Kom. - Jeg er vant til det. 359 00:29:58,131 --> 00:30:00,843 Du burde ikke være det. Ingen burde det. 360 00:30:01,510 --> 00:30:03,220 Callie er nok forbanna nå. 361 00:30:04,888 --> 00:30:06,265 Når kan jeg ta det av? 362 00:30:07,349 --> 00:30:09,768 Si "vær så snill", så får du kanskje lov. 363 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 Vær så snill. 364 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 - Hallo. - Hallo. 365 00:30:25,450 --> 00:30:28,620 - Herregud, dette er Callies hus. - Er det det? 366 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Det ante jeg ikke. 367 00:30:32,541 --> 00:30:35,794 Bra jeg har en wifi-jammer. 368 00:30:37,004 --> 00:30:40,424 Påvirker alt som trenger internett. Som boligalarmen. 369 00:30:41,258 --> 00:30:45,345 Vi kan få oss snacks. Vi har røyka gress. Jeg vet du er sulten. 370 00:30:45,429 --> 00:30:46,847 Vi tar ingenting. 371 00:30:46,930 --> 00:30:51,727 Ingen kommer til å vite det, bortsett fra oss. Kom igjen. 372 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 Smil. 373 00:30:53,687 --> 00:30:55,689 - Ops! - Bare litt snacks? 374 00:30:55,772 --> 00:30:57,566 Ja. Du kan ikke trekke deg nå. 375 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 - Åpne opp. - Ok. 376 00:31:03,447 --> 00:31:04,865 Det var lett. 377 00:31:05,574 --> 00:31:06,575 Ok. 378 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Vær forsiktig. 379 00:31:08,619 --> 00:31:10,996 - Kom. - Ja, frue. 380 00:31:16,627 --> 00:31:18,837 Jeg har vært her inne mange ganger. 381 00:31:21,590 --> 00:31:23,967 Men ikke på denne måten. Dette er så rart. 382 00:31:24,885 --> 00:31:28,138 En forbrytelse uten et offer er ikke en forbrytelse. 383 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 Bør vi dra? Vi bør dra. 384 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Du har nok drømt om å bli knulla i denne senga. 385 00:31:55,415 --> 00:31:56,416 Du ser pen ut. 386 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 La oss leke. 387 00:32:26,613 --> 00:32:30,200 - Hva om foreldrene hennes kommer hjem? - Ikke noe problem. 388 00:32:30,993 --> 00:32:32,077 Vi dreper dem. 389 00:33:02,024 --> 00:33:03,942 Jeg er vanligvis engstelig. 390 00:33:07,279 --> 00:33:09,281 Men det er så stille med deg. 391 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 Hva er det som stresser deg? 392 00:33:16,663 --> 00:33:17,789 Broren min. 393 00:33:21,627 --> 00:33:23,670 Før hadde vi et nært forhold. 394 00:33:26,715 --> 00:33:27,883 Men nå er han ikke… 395 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 …egentlig Zack lenger. 396 00:33:38,644 --> 00:33:40,979 Jeg vet ikke om jeg kan være glad i ham. 397 00:33:42,481 --> 00:33:43,774 Er det fryktelig? 398 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 Bare gode folk bekymrer seg for om de er slemme folk. 399 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 - Faen! - Pokker. 400 00:33:58,247 --> 00:33:59,248 Ok. 401 00:34:07,965 --> 00:34:09,507 Ron er aldri sint. 402 00:34:10,759 --> 00:34:12,386 Ally kan hjelpe til med Ron. 403 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 Ja. Ally kan ta seg av det, så tar jeg meg av Megan. 404 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 Greit. 405 00:34:21,978 --> 00:34:26,942 Det er derfor vi har prosjektstyring. Skadene skulle ha blitt begrenset. 406 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 Dette er Anna. 407 00:34:47,754 --> 00:34:53,217 Jeg ville snakke med deg om tilbudet ditt. Du kan ringe meg på dette nummeret. 408 00:34:55,344 --> 00:34:56,638 Jeg ringer deg snart. 409 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 Har du fått deg hund? 410 00:35:36,261 --> 00:35:39,806 Man kan kjøpe alt nå til dags. Til og med betingelsesløs kjærlighet. 411 00:35:43,936 --> 00:35:46,438 Jeg besøkte vitnet i Rubens sak. 412 00:35:47,856 --> 00:35:50,651 Fikk ikke det jeg trengte. Så jeg tenkte… 413 00:35:53,362 --> 00:35:58,700 - Tenkte at du trenger min hjelp? - Ja. Max, jeg trenger din hjelp. 414 00:36:02,246 --> 00:36:03,497 Jeg har også tenkt. 415 00:36:04,498 --> 00:36:05,916 Hva betyr det? 416 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 Jeg har tenkt på det i årevis. 417 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 Klart jeg hjelper deg. 418 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 Ikke gjør det igjen. 419 00:36:41,076 --> 00:36:42,661 Jeg sender deg infoen. 420 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Hold øye med bilen. 421 00:36:59,428 --> 00:37:03,849 Denne vennen din… Hva heter han? Denne Smiley eller hva det nå er. 422 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 I fengsel hadde han en padrino. 423 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 En slags åndelig veileder. 424 00:37:11,523 --> 00:37:15,277 Jeg hadde også en, så det gjør oss til brødre. 425 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 Jeg tror han vil snakke med meg. Ok? 426 00:37:19,323 --> 00:37:23,327 Max, som advokaten din må jeg råde deg til ikke å gjøre noe… 427 00:37:25,537 --> 00:37:26,705 …ulovlig. 428 00:37:27,706 --> 00:37:31,335 Hva du ser, er ditt valg, advokat. 429 00:37:43,096 --> 00:37:45,140 Kan du slippe oss inn et øyeblikk? 430 00:37:57,236 --> 00:37:58,487 Wow. 431 00:38:00,531 --> 00:38:01,990 Qué bonita. 432 00:38:03,075 --> 00:38:05,077 Se på denne skjønnheten. 433 00:38:07,788 --> 00:38:10,374 Myk. Fin og myk. 434 00:38:10,457 --> 00:38:14,253 Ikke gjør det. Du gjør henne opprørt. 435 00:38:14,336 --> 00:38:17,673 Nei, det går bra. Hun elsker meg. 436 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 - Ok. - Eller hva? 437 00:38:20,133 --> 00:38:23,929 Mr. Pitt, jeg prøver ikke å gjøre deg delaktig. Jeg trenger bare hjelp. 438 00:38:24,012 --> 00:38:28,851 Snakker du om den døde jenta igjen, kan ikke engang han beskytte deg. 439 00:38:29,810 --> 00:38:33,105 - Du fikk kronen, ikke sant? - Ja, det var i fengsel. 440 00:38:34,565 --> 00:38:37,734 - Jeg kødder ikke med slikt lenger. - Nei, nei, nei. 441 00:38:37,818 --> 00:38:40,404 Du er fortsatt Obatalás santero. 442 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 Orisha for fred og rettferdighet. 443 00:38:46,201 --> 00:38:50,330 Men likevel vil du la en mann dø for en forbrytelse han ikke begikk. 444 00:38:51,081 --> 00:38:54,293 Hvorfor snakker du om dette foran henne? 445 00:39:00,841 --> 00:39:02,676 Når du har blitt kronet… 446 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 …tjener du din orisha. 447 00:39:08,515 --> 00:39:13,270 Og nå har din sti ført deg til meg, din bror. 448 00:39:14,146 --> 00:39:16,607 Jeg ble kronet av Changó, 449 00:39:17,524 --> 00:39:23,572 orisha for torden, hevn og den brutale avstraffelsen av urett. 450 00:39:27,409 --> 00:39:28,827 Jeg skal få meg litt luft. 451 00:39:35,626 --> 00:39:37,586 Du er en ny mann, eller hva? 452 00:39:38,212 --> 00:39:40,964 Fortiden er fortiden. 453 00:39:42,257 --> 00:39:46,428 - Det er alt jeg har å si om det. - Akkurat. 454 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 Jævla drittsekk! 455 00:39:57,606 --> 00:40:01,360 Hvis du ikke ser urett, hva skal du med øynene, drittsekk? 456 00:40:01,443 --> 00:40:03,737 Faen ta deg, din jævel! 457 00:40:18,168 --> 00:40:19,461 Hva er det du gjør? 458 00:40:20,045 --> 00:40:24,174 - Hei, fulgte du etter oss hit? - Jeg så deg med ham tidligere. 459 00:40:26,134 --> 00:40:31,265 - Er du hora hans nå? - Nei. Hva enn du trodde du så… 460 00:40:31,348 --> 00:40:35,894 - Kan du skru det av? - Jeg ba Amy om å holde seg unna. 461 00:40:35,978 --> 00:40:38,188 Jeg ba Melissa om det samme. 462 00:40:40,148 --> 00:40:41,859 Men de hørte ikke etter. 463 00:40:44,444 --> 00:40:45,696 Kjente du Amy? 464 00:40:46,822 --> 00:40:47,865 Og Melissa? 465 00:40:49,032 --> 00:40:51,201 Han gjorde dem også til horene sine. 466 00:40:52,536 --> 00:40:55,205 Og se hva som skjedde med dem. 467 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 Hvem er du? 468 00:41:02,254 --> 00:41:04,882 Hold deg unna ham. 469 00:41:26,111 --> 00:41:28,864 Har mobilen din. Jeg sendte opptaket. 470 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 Det var 13. august 2003. 471 00:41:32,284 --> 00:41:38,290 Jeg så at Andre King skjøt og drepte Maya Cook på festen. 472 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 Ruben Ramirez var der ikke engang. 473 00:41:43,712 --> 00:41:46,381 Fikk du ham til å tilstå at Andre begikk drapet? 474 00:41:53,472 --> 00:41:54,890 Hva gjorde du mot ham? 475 00:41:59,520 --> 00:42:00,521 Bruk det. 476 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 Eller ikke. 477 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 Det er opp til deg. 478 00:42:06,902 --> 00:42:08,070 Bare hyggelig. 479 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 TARWATER FENGSEL 480 00:42:19,665 --> 00:42:23,585 Det må være en hake. De sørger vel for at jeg forblir innelåst? 481 00:42:23,669 --> 00:42:25,087 Det vil ta tid. 482 00:42:25,170 --> 00:42:28,674 Vi må fylle ut noen papirer og danse etter fengselets pipe, 483 00:42:30,217 --> 00:42:31,844 men det er dette dommeren trengte. 484 00:42:34,555 --> 00:42:36,014 Du skal hjem. 485 00:42:39,935 --> 00:42:43,230 - Hvordan fikk dere ham til å snakke? - Det var takket være Anna. 486 00:42:43,313 --> 00:42:46,817 - Overtalelsesevnen. - Vi bare gjorde jobben vår. 487 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Takk. 488 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 Ok. 489 00:42:55,075 --> 00:42:56,577 Gratulerer. 490 00:42:59,121 --> 00:43:00,789 Jeg skal få meg litt luft. 491 00:43:03,166 --> 00:43:04,168 Takk. Takk. 492 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Ja. 493 00:43:38,076 --> 00:43:39,286 Hei. 494 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 Soph? 495 00:43:41,955 --> 00:43:44,416 Det er noe jeg må si til deg. 496 00:43:44,499 --> 00:43:45,834 Ok. 497 00:43:45,918 --> 00:43:50,172 Ikke kom i nærheten av meg igjen. Jeg vil aldri tilgi deg for det du gjorde. 498 00:43:51,423 --> 00:43:54,843 Du er en slem person. 499 00:44:52,150 --> 00:44:53,694 TRENGER Å MØTE DEG 500 00:44:54,736 --> 00:44:55,779 GOD NYHET 501 00:44:55,863 --> 00:44:58,323 DU KAN DET 502 00:45:18,969 --> 00:45:22,389 - Jeg har prøvd å få tak i deg. - Ok, hva er det? 503 00:45:22,931 --> 00:45:25,893 Du ba meg om å undersøke jenta Zack snakket med. 504 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 Nevaeh Valentine. 505 00:45:28,520 --> 00:45:29,897 Ja. 506 00:45:29,980 --> 00:45:30,981 Se hva jeg fant. 507 00:45:34,902 --> 00:45:36,653 Nevaehs mor. 508 00:45:36,737 --> 00:45:40,490 Tidligere var Faith fengselssykepleier. 509 00:45:40,574 --> 00:45:44,411 Hun fikk sparken fordi hun hadde samleie med en høyprofilert fange. 510 00:45:45,162 --> 00:45:49,333 Gjett hvem den fangen var. Hører du hva jeg sier? 511 00:45:50,751 --> 00:45:54,004 Jeg tror jenta Zack snakket med, er Max Cadys datter. 512 00:46:06,183 --> 00:46:07,559 La oss leke. 513 00:47:47,743 --> 00:47:49,745 Tekst: Espen Stokka