1 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 Oi, vou querer mais um… 2 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Obrigado. 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,576 Seu amigo já pagou a conta. 4 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 Quem? 5 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 O quê? 6 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 Um réu e um promotor entram num bar… 7 00:01:26,879 --> 00:01:28,213 Você é membro daqui? 8 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 Eles foram legais e renovaram meu título depois de 17 anos. 9 00:01:33,010 --> 00:01:35,888 Posso me juntar a você, Tom? Posso chamar de Tom? 10 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 Eu… estava de saída. 11 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 Ok. 12 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Escuta… 13 00:01:47,691 --> 00:01:49,443 O que deu pro meu filho? 14 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 - O quê? - No outro dia. 15 00:01:51,403 --> 00:01:52,738 Nada de enganação. 16 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 Vi na câmera você dando algo a ele. O que era? 17 00:01:56,783 --> 00:01:59,745 Não, eu não dei nada a ele. 18 00:01:59,828 --> 00:02:00,996 Ele me deu isto. 19 00:02:01,705 --> 00:02:06,502 Zack sonhou com o meu menino, meu filho que não nasceu, o Adam. 20 00:02:08,211 --> 00:02:12,382 E no sonho dele, aparentemente, ele era assim. 21 00:02:13,133 --> 00:02:14,635 É um desenho lindo. 22 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 É… 23 00:02:23,685 --> 00:02:25,187 Por que ele falaria isso? 24 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 - Por que pra você? - Não sei. 25 00:02:28,482 --> 00:02:34,696 Às vezes, acho que é mais fácil falar com… com estranhos ao invés de um pai. 26 00:02:35,322 --> 00:02:38,617 Acho que o Zack… 27 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 Ele precisa de um pai, Tom. 28 00:02:44,498 --> 00:02:45,832 Não conhece meu filho. 29 00:02:47,125 --> 00:02:50,212 Não, não. Claro que não, não foi o que quis… 30 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 Você é o pai. 31 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 Claramente. 32 00:02:54,258 --> 00:02:59,471 É só que eu queria ter tido a chance de ser pai. 33 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 Porque me faz… 34 00:03:06,395 --> 00:03:08,939 Me faz pensar no Adam, meu menino. 35 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 E faria qualquer coisa… 36 00:03:14,278 --> 00:03:20,075 Para ver meu filho apenas por um momento. 37 00:03:20,909 --> 00:03:22,077 Eu… eu… 38 00:03:22,160 --> 00:03:26,498 Qualquer coisa, andaria no fogo, comeria vidro, o que for, 39 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 só pra conhecê-lo. Apenas um segundo. 40 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 E pra ele me conhecer. 41 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 Mas o que eu sei? 42 00:03:39,678 --> 00:03:42,556 Desculpe. Tomei uns drinques, desculpe. 43 00:03:47,436 --> 00:03:48,520 Obrigado pelo meu. 44 00:03:50,355 --> 00:03:51,982 Boa noite, Sr. Promotor. 45 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 NOA MERDA 46 00:04:08,957 --> 00:04:10,375 ACORDO DE RUBEN RAMIREZ NEGADO 47 00:04:18,466 --> 00:04:19,843 Deve ser brincadeira. 48 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 Posso ajudar? 49 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 Você mora aqui? 50 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Max Cady não tá aqui. 51 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 Max não vem aqui. Vá embora. 52 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Anda. 53 00:04:51,166 --> 00:04:52,626 Não sei onde ele está. 54 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 Não venha aqui. 55 00:04:58,173 --> 00:05:03,136 O que sabem sobre o amor, meu querido? 56 00:05:04,263 --> 00:05:07,015 O que sabem sobre o amor? 57 00:05:07,808 --> 00:05:14,314 O barulho da coleira Seria bom aqui 58 00:05:14,398 --> 00:05:18,318 O barulho da coleira Seria bom… 59 00:05:20,195 --> 00:05:25,033 CABO DO MEDO 60 00:05:31,623 --> 00:05:33,876 BASEADO EM OS VIOLENTOS DE JOHN D. MACDONALD 61 00:05:34,293 --> 00:05:36,628 BASEADO NOS ROTEIROS DE CABO DO MEDO DE WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB 62 00:05:53,896 --> 00:05:57,774 - Por que tá fazendo café? - Porque o café dela parece suor. 63 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 Porque estou atrasada. 64 00:06:02,446 --> 00:06:06,491 Vai sair? Prometeu me levar ao futebol e eu ia dirigir. 65 00:06:07,659 --> 00:06:10,746 Preciso treinar pra tirar a habilitação. 66 00:06:10,829 --> 00:06:14,249 Desculpe, querida. Não posso. Precisamos ir ver o Ruben. 67 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 Tem sempre alguma coisa, né? 68 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Bom dia, Ray. 69 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Você fez o café? 70 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 Fiz. 71 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 Não que eu não prefira o dela, mas… 72 00:06:25,260 --> 00:06:29,014 Zack! A Dra. Carlisle tá vindo! Espero que esteja se arrumando! 73 00:06:29,097 --> 00:06:32,434 Não posso ficar pra sessão do Zack, desculpe. 74 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 Tudo bem, eu me viro. 75 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Mais uma coisa que ela prometeu e não vai fazer. 76 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Habilitação. 77 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Quer que eu te leve? 78 00:06:43,529 --> 00:06:46,990 Não, não foi você que prometeu. Não seja tão frouxo. 79 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 Como é? 80 00:06:49,368 --> 00:06:50,702 Nat. 81 00:06:50,786 --> 00:06:54,581 - Não fale assim com seu pai. - Qual pai? Tom ou Paul? 82 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Pode parar. 83 00:06:57,459 --> 00:07:00,212 Quer que seja perfeita pra não me dar atenção. 84 00:07:00,754 --> 00:07:02,005 Estou cansada disso. 85 00:07:05,342 --> 00:07:08,762 É o que dizem: "Nada pior que um jovem sem habilitação." 86 00:07:10,097 --> 00:07:13,559 Vamos pra um lugar mais tranquilo, tipo a prisão. 87 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Chega. 88 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Eu desisto. 89 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Não desista ainda. Temos algumas jogadas. 90 00:07:21,733 --> 00:07:24,611 Podemos pressionar o governador pra um adiamento. 91 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 Mais uma coletiva? 92 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 Ninguém se importa. 93 00:07:30,868 --> 00:07:32,202 Me deixem em paz. 94 00:07:32,286 --> 00:07:33,829 O juiz é compreensivo. 95 00:07:35,080 --> 00:07:38,584 Se encontrarmos alguma prova que possa mudar o veredito… 96 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 E onde encontrarão novas provas em duas semanas? 97 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 Vamos tentar Warren Pitt. 98 00:07:46,967 --> 00:07:51,138 - Sabem por que é "Sorriso"? - Ele sorri enquanto corta seu pescoço. 99 00:07:52,472 --> 00:07:55,684 Ele estava lá quando Maya Cook foi baleada. 100 00:07:55,767 --> 00:07:58,604 Sabe que você não estava. Viu Andre King atirar. 101 00:07:58,687 --> 00:08:01,815 - Ainda pode ser acusado de ser cúmplice. - Ruben. 102 00:08:02,524 --> 00:08:06,653 Farei de tudo para salvar sua vida, você querendo ou não. 103 00:08:07,196 --> 00:08:08,947 Eu mesma o farei falar. 104 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Tá bom. 105 00:08:14,036 --> 00:08:18,999 Na semana passada, passei ao Zack alguns exercícios pra regular as emoções. 106 00:08:19,791 --> 00:08:24,379 Mas, às vezes, é mais fácil se expressar de forma não verbal. 107 00:08:25,714 --> 00:08:29,927 Ele tem expressado, de novo, sua vontade de falar com a Sophia, 108 00:08:30,010 --> 00:08:34,722 - mas já falamos por que não pode. - Dra. Carlisle, com todo respeito, 109 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 Zack cometeu um erro no ano passado e sabe disso. 110 00:08:38,309 --> 00:08:41,897 Estamos nessa há meses, pra ajudá-lo a voltar ao normal. 111 00:08:41,980 --> 00:08:42,981 Mas eu… 112 00:08:43,524 --> 00:08:46,527 Não vejo nenhum progresso em direção a uma solução. 113 00:08:46,610 --> 00:08:50,072 E se não pensarmos nas pessoas como um problema? 114 00:08:50,155 --> 00:08:52,574 O objetivo da terapia é melhorar. 115 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 Tom… 116 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 É. 117 00:09:00,290 --> 00:09:02,084 Zack compartilhou comigo que, 118 00:09:02,584 --> 00:09:06,463 quando tinha a idade dele, você tinha um irmão que morreu… 119 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 Em um acidente. 120 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 O que isso tem a ver? 121 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 Talvez possamos falar sobre isso juntos. 122 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Com o Zack. 123 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 Você tem ajudado muito. 124 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 Mas conheço meu filho, 125 00:09:42,916 --> 00:09:46,837 e ele não está levando isso a sério, porque não te leva a sério. 126 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 Então, vamos ter que encontrar outro terapeuta. 127 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 Mas obrigado. 128 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 Boa pegada. 129 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 Não achei que te veria. 130 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 O que vai fazer? 131 00:10:18,660 --> 00:10:20,078 Vou fazer uma tatuagem. 132 00:10:21,038 --> 00:10:22,748 Quer vir e segurar minha mão? 133 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 Dar um beijinho? 134 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 Como deixou essa passar? Como? 135 00:10:30,464 --> 00:10:32,049 Callie, é treino. 136 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 Nossa… sua amiga tá mesmo surtada. 137 00:10:36,887 --> 00:10:37,930 Te vejo por aí. 138 00:11:04,206 --> 00:11:07,292 - Talvez um estúdio seja melhor. - Não seja mimada. 139 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 É temporário. 140 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Oi! 141 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 Olha quem veio. 142 00:11:35,946 --> 00:11:39,616 Sabia que voltaria, Angel. O que sua amiga vai querer? 143 00:11:40,576 --> 00:11:42,536 Nat quer furar os mamilos. 144 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 Ela tá zoando. 145 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 Sou só apoio moral. 146 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 Quem tá zoando? 147 00:11:58,969 --> 00:12:00,387 Não quer que ele faça? 148 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 É isso? 149 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 Não tem graça, vou esperar lá fora. 150 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 Eu fiz em mim. 151 00:12:11,356 --> 00:12:15,152 É um beliscão e depois seu corpo te enche de endorfina 152 00:12:15,235 --> 00:12:16,320 e sente essa… 153 00:12:17,821 --> 00:12:18,947 euforia. 154 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Se sente tão viva. 155 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Minha mãe vai me matar. 156 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 Confia em mim, né? 157 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 - Promete que sabe o que tá fazendo? - Prometo. 158 00:12:41,512 --> 00:12:45,307 Serei gentil. A menos que diga o contrário. 159 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 Só o esquerdo. 160 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 Ficará tão sexy com o piercing aí. 161 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 Segura no lugar. Aqui. 162 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Ok. 163 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Conta pra mim. 164 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Três. 165 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Dois. 166 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 Porra. 167 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 Meu Deus. 168 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 É isso aí. 169 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Já vai! 170 00:13:47,911 --> 00:13:50,539 Sr. Pitt? Sorriso, né? 171 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Anna Bowden, sou advogada. 172 00:13:52,791 --> 00:13:57,129 - Desculpe, estou meio ocupado. - Só vai levar um minuto. 173 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 Pode ter direito a uma compensação financeira 174 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 num processo por má conduta contra a polícia de Savannah. 175 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 - Não brinca. - É. 176 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 Então pode entrar. 177 00:14:15,480 --> 00:14:16,648 Obrigada. 178 00:14:26,950 --> 00:14:31,455 Minha garota, Rose, tem deficiência de vitamina B. 179 00:14:33,081 --> 00:14:38,504 Não está comendo ossos o suficiente, mas o papai vai resolver isso. 180 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Pronto, meu amor. 181 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 O que queria me perguntar? 182 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 Seu nome surgiu em uma pesquisa que realizei. 183 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 A polícia visava você e as festas de seus amigos? 184 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 A polícia… 185 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 - Sempre obcecada pela gente. - É. 186 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 Se lembra da festa na casa de Darius Bennet 187 00:15:11,537 --> 00:15:13,997 em Bartlett, em agosto de 2003? 188 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 Foi aquela que a garota… 189 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 Que a garota foi baleada? 190 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 Sim, eu estava na festa. 191 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 A polícia tirou meu cotovelo do lugar. 192 00:15:33,433 --> 00:15:36,812 Você vai me dar um cheque? 193 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 Você estava na festa. Lembra de mais alguém lá? 194 00:15:39,982 --> 00:15:42,609 Isso ajuda a confirmar sua versão pro juiz. 195 00:15:53,495 --> 00:15:54,788 Pega seu celular. 196 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 O quê? 197 00:15:56,707 --> 00:16:01,253 Quer me colocar naquela festa onde a garota foi baleada. 198 00:16:01,837 --> 00:16:04,548 Quer me tornar um cúmplice? 199 00:16:04,631 --> 00:16:07,092 Não. Cúmplice do quê? 200 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Pega seu celular. 201 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 Acho que já vou… 202 00:16:10,470 --> 00:16:16,351 Acha que não sei que basta o consentimento de apenas uma das partes pra gravar? 203 00:16:20,647 --> 00:16:25,360 Não estava tentando te tornar um cúmplice. 204 00:16:25,444 --> 00:16:26,820 - Só estava… - Não. 205 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Salvando uma vida. 206 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 Salvando uma vida, tá bom. 207 00:16:33,118 --> 00:16:35,495 - É. - É isso que está fazendo. 208 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 Sabe que Ruben Ramirez é inocente. 209 00:16:40,292 --> 00:16:42,920 Você estava na festa e sabe que ele não. 210 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Vá embora. 211 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 Sai daqui, porra! 212 00:17:15,911 --> 00:17:17,119 Zack! 213 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 - Oi. - Oi. 214 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 O que está fazendo? 215 00:17:21,541 --> 00:17:24,336 Eu… estava procurando meu tênis. 216 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 Por que está com isso? 217 00:17:28,632 --> 00:17:31,593 Pensei em aproveitarmos o dia. 218 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 Cadê seu dedo? 219 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Engoli de novo. 220 00:17:38,392 --> 00:17:39,643 É sério. 221 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 Eu joguei fora. 222 00:17:45,649 --> 00:17:46,984 Ok. 223 00:17:47,067 --> 00:17:51,196 Tá bom… talvez seja melhor assim. 224 00:17:55,242 --> 00:17:57,744 Eu achei nossas coisas lá na garagem. 225 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 O que acha? 226 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 - Eu não… - O quê? Fala sério. 227 00:18:03,292 --> 00:18:06,003 Você adora pescar. Desde criança. 228 00:18:06,086 --> 00:18:08,338 Lembra do dia que fisgou uma truta, 229 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 você quase caiu na água, mas segurei sua camisa e aí conseguiu? 230 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 - Lembro. - Vamos lá então. 231 00:18:14,011 --> 00:18:16,096 Podemos ir pra Tybee agora. 232 00:18:16,180 --> 00:18:17,431 - De barco. - Tem… 233 00:18:17,514 --> 00:18:22,686 Tem uma exposição de arte que eu queria ver na SCAD. 234 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 Ótimo. Exposição então. 235 00:18:25,147 --> 00:18:26,315 SCAD, vamos lá. 236 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 - Ok. - Te vejo lá embaixo. 237 00:18:35,282 --> 00:18:39,786 Por que pessoas inocentes como Ruben Ramirez acabam presas? 238 00:18:39,870 --> 00:18:43,332 Porque polícia e promotores fecham os olhos. 239 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 LIBERTEM RUBEN RAMIREZ 240 00:18:44,791 --> 00:18:46,043 Escolhem não ver. 241 00:18:46,335 --> 00:18:49,922 Eles sabiam desde o começo que ele era inocente, 242 00:18:50,005 --> 00:18:51,715 mas o pressionaram. 243 00:18:51,798 --> 00:18:53,884 Pressionaram para confessar. 244 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 É, e tenho que dizer, sei muito sobre isso. 245 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 Porque tinham decidido que eu era culpado. 246 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 E perdi 17 anos. 247 00:19:14,238 --> 00:19:16,073 17 anos, porra. 248 00:19:18,659 --> 00:19:20,619 Então, imploro ao governador. 249 00:19:21,411 --> 00:19:24,164 Por favor, abra os olhos. 250 00:19:24,248 --> 00:19:27,501 Dê mais tempo à Ruben Ramirez e sua família, por favor. 251 00:19:28,502 --> 00:19:31,213 Amy Brancato era seu álibi. Sabia da mentira? 252 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 Tem um recado pros Falcões do Cady? Nós te amamos! 253 00:19:39,513 --> 00:19:43,600 Só iremos responder perguntas sobre Ruben Ramirez. 254 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 Mas o que tem a dizer às famílias? 255 00:19:45,769 --> 00:19:48,647 Acho que temos provas para um novo caso. 256 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Minha filha morreu. 257 00:19:49,940 --> 00:19:54,611 Questões referentes a doações devem ser feitas aos meus colegas aqui, obrigada. 258 00:19:54,695 --> 00:19:57,114 Conversou com ela antes de morrer? 259 00:19:58,448 --> 00:20:02,119 CADY ENFRENTA POLICIAIS CADY TRABALHA COM ANTIGA ADVOGADA 260 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 Nem mencionam o Ruben. É tudo clickbait. 261 00:20:04,955 --> 00:20:07,875 Duvido que isso chame a atenção do governador. 262 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 Talvez Ruben tenha razão. É perda de tempo. 263 00:20:14,965 --> 00:20:16,800 Tentamos o Sorriso de novo. 264 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 Não vai adiantar. 265 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 Precisamos que confirme que Andre estava na festa. 266 00:20:22,681 --> 00:20:24,099 Serviria como prova. 267 00:20:24,183 --> 00:20:25,976 O cara te apontou uma arma. 268 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 Só lembrando. 269 00:20:27,144 --> 00:20:31,273 Todo caso é impossível até não ser mais. Sabe muito bem disso. 270 00:20:32,816 --> 00:20:35,319 Tá bom. Vou dar uma passada lá. 271 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 Sabe esse tal de Sorriso? 272 00:20:38,363 --> 00:20:41,200 Ficou uns anos em Tarwater quando eu estava lá. 273 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 Ali naquela merda. 274 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 Não acredito. 275 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 Não o conhecia, 276 00:20:50,209 --> 00:20:54,254 mas não acho que ele entregará fácil o que querem. 277 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 E você pode ajudar? 278 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Você é persuasiva, Anna. 279 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Sim. 280 00:21:06,642 --> 00:21:10,020 Mas tem pessoas que não basta persuadir. Tem que obrigar. 281 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 E posso ajudar com isso. 282 00:21:12,898 --> 00:21:14,566 Acho que não precisa, Max. 283 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 Espero que consiga o que precisa. 284 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 Sabe que não vale a pena. 285 00:21:35,838 --> 00:21:38,465 Belo carro, que máquina. 286 00:21:38,549 --> 00:21:39,550 Estou com inveja. 287 00:21:40,133 --> 00:21:44,137 - Do meu Hyundai velho? - Tenho tentado comprar um carro pra mim. 288 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 Tenho usado… como chama? Aplicativos de carona. 289 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 É loucura. 290 00:21:50,686 --> 00:21:53,355 Entrar em carros de estranhos. 291 00:21:53,438 --> 00:21:54,815 É perigoso. 292 00:21:54,898 --> 00:21:58,193 E acaba com um chiclete grudado na bunda. 293 00:21:58,277 --> 00:22:00,195 É um mundo novo quando sai. 294 00:22:00,279 --> 00:22:04,324 Escuta, percebi que fiz alguma coisa pra te ofender. 295 00:22:04,408 --> 00:22:06,493 E o que te deu essa impressão? 296 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 A SJLP é o seu domínio, tá? 297 00:22:11,373 --> 00:22:12,499 Então… 298 00:22:12,583 --> 00:22:15,919 Se estiver pisando no seu calo ou passando dos limites, 299 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 como preferir dizer, me desculpe. 300 00:22:18,755 --> 00:22:22,259 Porque aprendi lá dentro a não pisar no calo de ninguém. 301 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 Porque quando faz isso… tem consequências. 302 00:22:26,096 --> 00:22:29,349 Aprendi que não oferecem nada a menos que queiram algo. 303 00:22:32,394 --> 00:22:34,271 Certo, tá bom. Quer saber? 304 00:22:34,354 --> 00:22:38,317 Eu me vejo em Ruben Ramirez e quero ajudar. 305 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 Só isso. 306 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 Fico feliz que tenha boas intenções. 307 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 E bom que esclarecemos as coisas. 308 00:22:52,414 --> 00:22:53,540 Tu madre. 309 00:22:58,754 --> 00:23:02,299 Cara, se quiser ir a mais eventos, é só falar. Isso é legal. 310 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 Tá bom. 311 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 Vou ao banheiro rapidinho. 312 00:23:07,012 --> 00:23:08,388 - Tá bom. - Tá. 313 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Você acorda toda manhã 314 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 e sabe bem que não há nada no mundo pra te preocupar. 315 00:23:15,646 --> 00:23:18,315 Vive seu dia ordinário, 316 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 e à noite você dorme despreocupado, 317 00:23:21,151 --> 00:23:23,529 e tem sonhos pacíficos idiotas. 318 00:23:25,822 --> 00:23:27,658 E eu lhe trouxe pesadelos. 319 00:23:29,910 --> 00:23:32,996 Trouxe o Zack pra SCAD pra uma exposição de arte. 320 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 Parece legal. 321 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 Merda. 322 00:23:47,511 --> 00:23:49,805 - Não pode estar aqui. - Eu sei, mas… 323 00:23:49,888 --> 00:23:51,974 Me sinto mal, me desculpe… 324 00:23:52,057 --> 00:23:54,059 - Quero… - Sai daqui, pervertido. 325 00:23:54,142 --> 00:23:55,978 - Já chega. - Eu só… 326 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 Zack, vamos embora. Agora. Vamos. 327 00:23:58,146 --> 00:23:59,648 Não, eu… 328 00:23:59,731 --> 00:24:01,567 - O que é isso? - Vamos embora. 329 00:24:01,650 --> 00:24:04,570 - Oi… - Veio aqui porque sabia que ela viria? 330 00:24:04,653 --> 00:24:06,530 - Mãe. - Não, foi coincidência. 331 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 Não, queria ver você… 332 00:24:08,657 --> 00:24:10,534 - Saiam daqui! - Mas eu… 333 00:24:10,617 --> 00:24:12,661 Seu filho humilhou minha filha. 334 00:24:12,744 --> 00:24:14,997 - Mãe… - Teve sorte de não ir preso. 335 00:24:15,080 --> 00:24:17,666 Eu sei e ele sabe. E está lidando com isso. 336 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 Desculpe se não penso muito no bem-estar dele. 337 00:24:21,420 --> 00:24:25,090 A culpa que você sente está aí por um motivo. 338 00:24:27,467 --> 00:24:29,219 E precisa encarar essa merda. 339 00:24:29,303 --> 00:24:31,722 Não fale assim com ele. 340 00:24:31,805 --> 00:24:34,349 - É completamente inapropriado. - Desculpa. 341 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 Não vale a pena. 342 00:24:40,105 --> 00:24:42,191 Podia ter me dito por que fomos lá. 343 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Foi uma má ideia. 344 00:24:44,693 --> 00:24:47,112 Se continuar, enfiarei a cabeça no forno. 345 00:24:47,196 --> 00:24:49,072 Não fale assim. 346 00:24:49,615 --> 00:24:50,616 Não… 347 00:25:16,058 --> 00:25:21,021 Não pode ser. Não, não… 348 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 - O que é? - O que tá fazendo? 349 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 O que você tá fazendo? A Dra. me passou exercícios. 350 00:25:31,865 --> 00:25:32,908 Pra se afogar? 351 00:25:32,991 --> 00:25:34,660 Reflexo de imersão! 352 00:25:35,577 --> 00:25:39,122 - O quê? - Segurar o fôlego embaixo d'água acalma. 353 00:25:39,206 --> 00:25:40,207 Cara… 354 00:25:40,290 --> 00:25:43,001 Eu vi você assim e reagi. 355 00:25:43,085 --> 00:25:46,630 - Estou tentando ajudar, não assustar. - Mas só piora tudo. 356 00:25:46,713 --> 00:25:48,882 Na exposição você arruinou tudo. 357 00:25:51,593 --> 00:25:54,137 Zack, por que quer tanto que ela te perdoe? 358 00:25:58,600 --> 00:26:01,937 Porque não sou… Não sou quem ela pensa. 359 00:26:05,858 --> 00:26:09,403 Eu sei. Eu… sei que é uma boa pessoa. 360 00:26:10,737 --> 00:26:13,699 - E bem no fundo… - Para. Para. 361 00:26:13,782 --> 00:26:15,576 Tá falando frases prontas. 362 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 O que aconteceu? 363 00:26:23,041 --> 00:26:24,042 É… 364 00:26:28,964 --> 00:26:33,802 Sempre foi difícil aceitar as mudanças, 365 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 e aposto que sente a mesma coisa. 366 00:26:38,515 --> 00:26:39,892 Depois que meu irmão… 367 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 se acidentou… 368 00:26:45,355 --> 00:26:46,356 Eu acordava… 369 00:26:48,275 --> 00:26:50,444 esperando vê-lo no café da manhã… 370 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 E todo dia eu o perdia de novo. 371 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Como aceitou que nada seria como antes? 372 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 Só pensei no homem que queria ser. 373 00:27:15,135 --> 00:27:16,845 E acabei me tornando ele. 374 00:27:20,849 --> 00:27:22,643 E acho que também consegue. 375 00:27:29,900 --> 00:27:31,068 Sei que consegue. 376 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 É. 377 00:27:44,498 --> 00:27:47,417 Samuel Dovery, favor comparecer ao atendimento. 378 00:27:47,501 --> 00:27:49,253 Samuel Dovery, favor… 379 00:27:49,336 --> 00:27:52,840 Ei! Essa belezinha não está à venda. 380 00:27:52,923 --> 00:27:54,716 Não, sério? 381 00:27:56,260 --> 00:27:57,719 Que pena, fala sério. 382 00:28:00,305 --> 00:28:02,432 As pessoas querem um Corvette ou… 383 00:28:02,516 --> 00:28:05,269 Ou um Miata, mas, fala sério. 384 00:28:05,352 --> 00:28:10,232 Homens como nós, de bom gosto, sabem que esse é o carro da rainha do baile. 385 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 - Fala sério. - Estou de mãos atadas. 386 00:28:13,569 --> 00:28:14,611 Belo relógio. 387 00:28:15,362 --> 00:28:18,073 Mas por que ele está aqui se não está à venda? 388 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 Acho que não me reconheceu. 389 00:28:22,327 --> 00:28:24,746 Não? E se lembra da minha esposa, Sandy? 390 00:28:24,830 --> 00:28:26,999 Ela era amiga da sua esposa. 391 00:28:27,082 --> 00:28:28,208 Consegue lembrar? 392 00:28:30,586 --> 00:28:32,337 Contou histórias sobre você. 393 00:28:33,714 --> 00:28:37,551 Pode não ter matado a Melissa, mas a traiu. 394 00:28:38,135 --> 00:28:41,013 Tratou como lixo, fez da vida dela um inferno. 395 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 Sei que tipo de homem é. 396 00:28:48,645 --> 00:28:51,732 Ok, qual… Qual o nome dela? Sandy? 397 00:28:52,566 --> 00:28:56,320 Ela te contou como sabe que eu traía? 398 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Acho que não. 399 00:28:58,614 --> 00:29:03,243 Falou do dia que a fodi com tanta força que estourou um vasinho no olho dela? 400 00:29:03,785 --> 00:29:04,995 Mentiroso pra porra. 401 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 Merda. 402 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 O quê? 403 00:29:10,626 --> 00:29:12,794 - Você é o cara. - O quê? 404 00:29:12,878 --> 00:29:16,381 A foto de vocês dois na cabeceira, 405 00:29:17,007 --> 00:29:18,759 com os óculos combinando. 406 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 Óculos em formato de coração. 407 00:29:24,598 --> 00:29:26,058 É você, né? 408 00:29:26,141 --> 00:29:27,392 Vai se foder. 409 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 Vai você. 410 00:29:29,978 --> 00:29:31,146 Quer me bater? 411 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 Vou rasgar sua cara, fala mais uma… 412 00:29:33,565 --> 00:29:37,653 Não achei que Max Cady compraria aqui, mas ótimo que veio. 413 00:29:38,362 --> 00:29:39,905 Dave, dê a chave pra ele. 414 00:29:39,988 --> 00:29:41,365 Não vou vender nada. 415 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 Tá tudo bem, tudo bem. 416 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 Eu entendo. 417 00:29:44,743 --> 00:29:46,954 - Ele tá me julgando… - Não está. 418 00:29:47,037 --> 00:29:48,705 - Te atendo. - Não precisa. 419 00:29:48,789 --> 00:29:50,582 Merece atenção especial… 420 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 - Dave… - Tem certeza? 421 00:29:52,125 --> 00:29:54,670 Vamos lá pra dentro. Vamos, tudo bem. 422 00:29:54,753 --> 00:29:55,921 Pegue as chaves. 423 00:29:56,004 --> 00:29:58,048 - Vamos. - Estou acostumado. 424 00:29:58,131 --> 00:30:00,843 Não deveria se acostumar. Ninguém deveria. 425 00:30:01,510 --> 00:30:03,220 Callie deve estar puta agora. 426 00:30:04,888 --> 00:30:06,265 Quando vou tirar isto? 427 00:30:07,349 --> 00:30:09,768 Diga "por favor" e talvez eu deixe tirar. 428 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 Por favor. 429 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 - Oi. - Oi. 430 00:30:25,450 --> 00:30:27,286 Meu Deus, é a casa da Callie. 431 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 É mesmo? Eu… 432 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Não fazia ideia. 433 00:30:32,541 --> 00:30:35,794 Sorte que tenho um bloqueador de Wi-Fi. 434 00:30:37,004 --> 00:30:40,424 Bloqueia tudo que usa Internet. Como sistemas de alarme. 435 00:30:41,258 --> 00:30:45,345 Podemos fazer um lanchinho. Fumamos o dia todo, sei que tá com fome. 436 00:30:45,429 --> 00:30:46,847 Vem, não pegaremos nada. 437 00:30:46,930 --> 00:30:49,641 Ninguém vai saber, só nós. 438 00:30:50,392 --> 00:30:51,727 Vamos. 439 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 Sorria. 440 00:30:53,687 --> 00:30:55,689 - Opa! - Só um lanchinho? 441 00:30:55,772 --> 00:30:57,566 Não pode desistir agora, vem. 442 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 - Abre. - Ok. 443 00:31:03,447 --> 00:31:04,865 Foi muito fácil. 444 00:31:05,574 --> 00:31:06,575 Ok. 445 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Tome cuidado. 446 00:31:08,619 --> 00:31:09,745 Vamos. 447 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 Sim, senhora. 448 00:31:16,627 --> 00:31:18,837 Estive neste quarto tantas vezes. 449 00:31:21,590 --> 00:31:23,967 Mas não assim. É tão estranho. 450 00:31:24,885 --> 00:31:28,138 Crime sem vítima não é crime. 451 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 Vamos embora? Vamos. 452 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Aposto que sonhou em transar nesta cama. 453 00:31:55,415 --> 00:31:56,416 Você tá linda. 454 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 Vamos brincar. 455 00:32:26,613 --> 00:32:27,948 E se chegar alguém? 456 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 Não tem problema. 457 00:32:30,993 --> 00:32:32,077 Matamos eles. 458 00:33:02,024 --> 00:33:03,942 Geralmente sou muito ansiosa. 459 00:33:07,279 --> 00:33:09,281 Mas tudo fica tão calmo com você. 460 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 O que tem te estressado? 461 00:33:16,663 --> 00:33:17,789 Meu irmão. 462 00:33:21,627 --> 00:33:23,670 Sei lá, éramos tão próximos. 463 00:33:26,715 --> 00:33:27,883 Mas agora ele… 464 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 Não é mais o Zack de antes. 465 00:33:38,644 --> 00:33:40,979 Não sei se é alguém que eu saiba amar. 466 00:33:42,481 --> 00:33:43,774 Isso é ruim? 467 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 Só pessoas boas se preocupam se estão sendo más. 468 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 - Fodeu! - Merda. 469 00:33:58,247 --> 00:33:59,248 Ok. 470 00:34:07,965 --> 00:34:09,507 Ron nunca fica bravo. 471 00:34:10,759 --> 00:34:12,386 Ally pode ajudar. 472 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 Deixe a Ally resolver isso, eu cuido da Megan. 473 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 Tá bom. 474 00:34:21,978 --> 00:34:24,438 Por isso fazemos gestão de projetos, né? 475 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Devia ter sido evitado. 476 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 É a Anna. 477 00:34:47,754 --> 00:34:50,841 Queria falar com você sobre sua oferta. 478 00:34:51,341 --> 00:34:53,217 Pode me ligar nesse número. 479 00:34:55,344 --> 00:34:56,638 Já te ligo de volta. 480 00:35:00,142 --> 00:35:01,935 CONCESSIONÁRIA DE CARROS ANTIGOS 481 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 Comprou um cachorro? 482 00:35:36,261 --> 00:35:39,806 Pode comprar qualquer coisa hoje. Até amor incondicional. 483 00:35:43,936 --> 00:35:46,438 Fui ver a testemunha do caso do Ruben. 484 00:35:47,856 --> 00:35:50,651 Não consegui o que precisava. Então pensei… 485 00:35:53,362 --> 00:35:55,864 - Que precisava da minha ajuda? - Sim. 486 00:35:57,115 --> 00:35:58,700 Max, preciso da sua ajuda. 487 00:36:02,246 --> 00:36:03,497 Tenho pensado também. 488 00:36:04,498 --> 00:36:05,916 O que quer dizer? 489 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 Tenho pensado nisso há anos. 490 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 Claro que vou te ajudar. 491 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 Não faça mais isso. 492 00:36:41,076 --> 00:36:42,661 Te mando as informações. 493 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Fica de olho no carro. 494 00:36:59,428 --> 00:37:03,849 Seu amigo aqui, o… como ele chama? Sorriso ou sei lá o quê. 495 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 Na prisão, ele tinha um padrino. 496 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 Como se fosse um guia espiritual. 497 00:37:11,523 --> 00:37:15,277 Eu também tinha um, então somos irmãos. 498 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 Acho que ele vai falar comigo. Tá bom? 499 00:37:19,323 --> 00:37:23,327 Max, como sua advogada, preciso te aconselhar a não fazer nada… 500 00:37:25,537 --> 00:37:26,705 Ilegal. 501 00:37:27,706 --> 00:37:31,335 O que você vê é escolha sua, doutora. 502 00:37:43,096 --> 00:37:45,140 Podemos entrar um segundo? 503 00:37:57,236 --> 00:37:58,487 Nossa… 504 00:38:00,531 --> 00:38:01,990 Qué bonita. 505 00:38:03,075 --> 00:38:05,077 Olha que beleza. 506 00:38:07,788 --> 00:38:10,374 Macia. Linda e macia. 507 00:38:10,457 --> 00:38:13,126 Não, não. Não faça isso. 508 00:38:13,210 --> 00:38:14,253 Vai irritá-la. 509 00:38:14,336 --> 00:38:16,004 Não, tá tudo bem. 510 00:38:16,547 --> 00:38:17,673 Ela me ama. 511 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 - Ok. - Não ama? 512 00:38:20,133 --> 00:38:23,929 Sr. Pitt, não quero te tornar cúmplice. Só preciso da sua ajuda. 513 00:38:24,012 --> 00:38:28,851 Se começar a falar da garota morta, nem ele pode te proteger. 514 00:38:29,810 --> 00:38:31,228 Ganhou sua coroa, não é? 515 00:38:31,854 --> 00:38:33,105 É, na prisão. 516 00:38:34,565 --> 00:38:36,191 Não faço mais aquilo. 517 00:38:36,275 --> 00:38:37,734 Não, não. 518 00:38:37,818 --> 00:38:40,404 Ainda é um santero de Obatalá. 519 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 O orixá da paz e da justiça. 520 00:38:46,201 --> 00:38:50,330 E mesmo assim deixaria um homem morrer por um crime que não cometeu. 521 00:38:51,081 --> 00:38:54,293 O que está fazendo, falando sobre isso na frente dela? 522 00:39:00,841 --> 00:39:02,676 Uma vez coroado… 523 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 você serve ao orixá. 524 00:39:08,515 --> 00:39:13,270 E agora seu caminho te levou a mim, seu irmão. 525 00:39:14,146 --> 00:39:16,607 Fui coroado por Xangô, 526 00:39:17,524 --> 00:39:23,572 o orixá do trovão, vingança e da correção feroz da injustiça. 527 00:39:27,409 --> 00:39:28,827 Vou tomar um ar. 528 00:39:35,626 --> 00:39:37,586 É um novo homem, né? 529 00:39:38,212 --> 00:39:40,964 O passado é passado. 530 00:39:42,257 --> 00:39:44,510 E é tudo que tenho pra dizer. 531 00:39:45,344 --> 00:39:46,428 Certo. 532 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 Filho da puta! 533 00:39:57,606 --> 00:40:01,360 Se não pode ver a injustiça, pra que tem olhos? Seu merda! 534 00:40:01,443 --> 00:40:03,737 Vai se foder, filho da puta! 535 00:40:18,168 --> 00:40:19,461 O que está fazendo? 536 00:40:20,045 --> 00:40:21,839 Seguiu a gente até aqui? 537 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 Vi você com ele mais cedo. 538 00:40:26,134 --> 00:40:28,345 É a puta dele agora? 539 00:40:29,555 --> 00:40:33,267 Não, seja lá o que tenha visto, é só… Pode desligar isso? 540 00:40:33,350 --> 00:40:35,894 - Não consigo… - Falei para Amy ficar longe. 541 00:40:35,978 --> 00:40:38,188 E falei pra Melissa também. 542 00:40:40,148 --> 00:40:41,859 Mas elas não me ouviram. 543 00:40:44,444 --> 00:40:45,696 Conhecia a Amy? 544 00:40:46,822 --> 00:40:47,865 E a Melissa? 545 00:40:49,032 --> 00:40:51,201 Ele fez delas suas putas também. 546 00:40:52,536 --> 00:40:55,205 E olha o que aconteceu. 547 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 Quem é você? 548 00:41:02,254 --> 00:41:04,882 Fique longe dele. 549 00:41:26,111 --> 00:41:28,864 Peguei seu celular. Te enviei a gravação. 550 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 Era 13 de agosto de 2003. 551 00:41:32,284 --> 00:41:38,290 Eu vi Andre King atirar e matar Maya Cook em uma festa. 552 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 Ruben Ramirez nunca esteve lá. 553 00:41:43,712 --> 00:41:46,381 Fez ele admitir que Andre cometeu o crime? 554 00:41:53,472 --> 00:41:54,890 O que fez com ele? 555 00:41:59,520 --> 00:42:00,521 Use a gravação. 556 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 Ou não. 557 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 A escolha é sua. 558 00:42:06,902 --> 00:42:08,070 De nada. 559 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 PRISÃO ESTADUAL TARWATER SAVANNAH, GEORGIA 560 00:42:19,665 --> 00:42:21,500 Deve ser alguma pegadinha. 561 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 Tentarão me manter preso aqui, né? 562 00:42:23,669 --> 00:42:25,087 Vai levar um tempo. 563 00:42:25,170 --> 00:42:28,674 Temos que preencher uns papéis e resolver burocracias, 564 00:42:30,217 --> 00:42:31,844 mas o juiz precisava disso. 565 00:42:34,555 --> 00:42:36,014 Você vai pra casa. 566 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 Como o fez admitir? 567 00:42:42,062 --> 00:42:46,817 - Foi tudo a Anna. O poder da persuasão. - Só fizemos nosso trabalho. 568 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Obrigado. 569 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 Ok. 570 00:42:55,075 --> 00:42:56,577 Parabéns. 571 00:42:59,121 --> 00:43:00,789 Vou tomar um ar. 572 00:43:03,166 --> 00:43:04,168 Obrigado. 573 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Isso. 574 00:43:38,076 --> 00:43:39,286 Oi. 575 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 Soph? 576 00:43:41,955 --> 00:43:44,416 Te desbloqueei porque preciso falar algo. 577 00:43:44,499 --> 00:43:45,834 Ok. 578 00:43:45,918 --> 00:43:50,172 Não chegue perto de mim de novo. Nunca vou te perdoar pelo que fez. 579 00:43:51,423 --> 00:43:54,843 Você é uma má pessoa. 580 00:44:52,150 --> 00:44:53,694 ZACK: PRECISO TE VER 581 00:44:54,736 --> 00:44:58,323 ANGELX - AGORA MESMO: ÓTIMO, VOCÊ PODE 582 00:45:18,969 --> 00:45:20,637 Tentei falar com você. 583 00:45:20,721 --> 00:45:22,389 O que foi? 584 00:45:22,931 --> 00:45:25,893 Pediu a ficha da garota que o Zack conversava. 585 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 Nevaeh Valentine. 586 00:45:28,520 --> 00:45:30,981 - Sim. - Olha o que encontrei. 587 00:45:35,402 --> 00:45:36,653 A mãe da Nevaeh. 588 00:45:36,737 --> 00:45:37,738 RELATÓRIO DE IDENTIFICAÇÃO 589 00:45:37,821 --> 00:45:40,490 No passado, Faith era enfermeira na prisão. 590 00:45:40,574 --> 00:45:44,411 Mas foi despedida por ter relações com um detento famoso. 591 00:45:45,162 --> 00:45:46,580 Adivinhe quem era. 592 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 Está entendendo? 593 00:45:50,751 --> 00:45:54,004 Acho que a garota é filha do Max Cady. 594 00:46:06,183 --> 00:46:07,559 Vamos brincar. 595 00:47:47,743 --> 00:47:49,745 Tradução: Vinícius Timm