1 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 Du. Jag tar en till på… 2 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Tack. 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,576 Din vän har redan betalat. 4 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 Vem? 5 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 Vad? 6 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 En svarande och en åklagare går in i en bar. 7 00:01:26,879 --> 00:01:28,213 Är du medlem här? 8 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 De var goda nog att förnya medlemskapet efter 17 års frånvaro. 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,678 Får jag slå mig ner, Tom? 10 00:01:34,761 --> 00:01:35,888 Tom, får jag kalla dig Tom? 11 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 Jag…skulle precis gå. 12 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 Okej. 13 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Du. 14 00:01:47,691 --> 00:01:49,443 Vad gav du min son? 15 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 - Vadå? - Häromdagen. 16 00:01:51,403 --> 00:01:52,738 Ljug inte för mig. 17 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 Jag såg dig ge honom nåt på säkerhetskameran. Vad var det? 18 00:01:56,783 --> 00:01:59,745 Nej, nej… Jag gav honom inget. 19 00:01:59,828 --> 00:02:00,996 Han gav mig det här. 20 00:02:01,705 --> 00:02:04,541 Zack drömde om min grabb, 21 00:02:04,625 --> 00:02:06,502 mitt ofödda barn, Adam. 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,005 Och i hans dröm 23 00:02:10,506 --> 00:02:12,382 såg han tydligen ut så här. 24 00:02:13,133 --> 00:02:14,635 Det är en vacker teckning. 25 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Det är… 26 00:02:23,685 --> 00:02:25,187 Varför sa han det till dig? 27 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 - Varför skulle han prata med dig? - Vet inte. 28 00:02:28,482 --> 00:02:34,696 Ibland är det lättare att prata med… främlingar än en förälder, antar jag. 29 00:02:35,322 --> 00:02:38,617 Det fick mig att känna att Zack… 30 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 Han behöver verkligen en far, Tom. 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,832 Du känner inte min son. 32 00:02:47,125 --> 00:02:50,212 Nej, nej, nej. Ja. Absolut inte, det var inte så jag… 33 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 Du är fadern. 34 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 Uppenbarligen. 35 00:02:54,258 --> 00:02:59,471 Jag önskar bara att jag hade fått chansen att vara far. 36 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 För det får mig… 37 00:03:06,395 --> 00:03:08,939 …att tänka på Adam, min son. 38 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 Och jag skulle göra vadsomhelst… 39 00:03:14,278 --> 00:03:20,075 …för att få träffa min son ett ögonblick. 40 00:03:20,909 --> 00:03:22,077 Jag… Vad… 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,538 Vad som, jag skulle gå igenom eld, 42 00:03:24,621 --> 00:03:26,498 äta glas, vadsomhelst, 43 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 bara för att få lära känna honom. En sekund. 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 Och för att han ska lära känna mig. 45 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 Men vad vet jag? 46 00:03:39,678 --> 00:03:42,556 Förlåt. Jag har tagit några drinkar, förlåt. 47 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Tack för min. 48 00:03:50,355 --> 00:03:51,982 Godnatt, mr Åklagare. 49 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 HELVETE 50 00:04:08,957 --> 00:04:10,375 RUBEN RAMIREZ ÖVERKLAGAN NEKADES 51 00:04:18,466 --> 00:04:19,843 Det måste vara ett skämt. 52 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 Kan jag stå till tjänst? 53 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 Bor du här? 54 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Max Cady är inte här. 55 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 Max kommer inte hit. Du borde gå. 56 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Gå. 57 00:04:51,166 --> 00:04:52,626 Jag vet inte var han är. 58 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 Kom inte hit. 59 00:05:31,206 --> 00:05:34,084 BASERAT PÅ ROMANEN "BÖDLARNA" AV JOHN D. MACDONALD 60 00:05:34,168 --> 00:05:35,252 OCH CAPE FEAR-FILMERNA 61 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 MANUS AV WESLEY STRICK OCH JAMES R. WEBB. 62 00:05:53,896 --> 00:05:55,230 Varför brygger du kaffe? 63 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 För att hennes kaffe smakar svett. 64 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 För att jag är sen. 65 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Ska du gå? 66 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 Du skulle ju ta mig till fotbollen och låta mig köra. 67 00:06:07,659 --> 00:06:10,746 Jag behöver mina handledningstimmar så jag får mitt körkort. 68 00:06:10,829 --> 00:06:14,249 Förlåt, gumman, jag kan inte. Vi måste åka och träffa Ruben. 69 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 Det är alltid nåt, va? 70 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Godmorgon, Ray. 71 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Har du gjort det här? 72 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 Ja. 73 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 Inte för att jag inte föredrar min frus kaffe, men… 74 00:06:25,260 --> 00:06:29,014 Zack! Dr Carlisle kommer snart! Hoppas du klär på dig! 75 00:06:29,097 --> 00:06:32,434 Jag kan inte vara med på Zacks terapi idag. Förlåt. 76 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 Ingen fara. Jag tar det. 77 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Ännu en sak mamma sa att hon skulle göra men inte gör. 78 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Körkort. 79 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Ska jag köra med dig sen? 80 00:06:43,529 --> 00:06:45,405 Nej, det var inte du som sa att du skulle det. 81 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 Var inte en sån toffel. 82 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 Ursäkta? 83 00:06:49,368 --> 00:06:50,702 Nat. 84 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 Tala inte till din far så. 85 00:06:53,413 --> 00:06:54,581 Vilken? Tom eller Paul? 86 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Hallå. Passa dig. 87 00:06:57,459 --> 00:07:00,212 Du vill att jag ska vara perfekt så att du slipper oroa dig. 88 00:07:00,754 --> 00:07:02,005 Jag är jävligt trött på det. 89 00:07:05,342 --> 00:07:06,426 Du vet vad de säger: 90 00:07:06,510 --> 00:07:08,762 "Ingen vrede likt en 17-åring utan körkort." 91 00:07:10,097 --> 00:07:11,932 Vi går nånstans lugnare, 92 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 som fängelset. 93 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Jag är klar. 94 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Jag ger upp. 95 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Ge inte upp än, Ruben. Vi har några drag kvar. 96 00:07:21,733 --> 00:07:24,611 Vi kan pressa guvernören till uppskov i sista stund. 97 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 Ytterligare en liten presskonferens? 98 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 Ingen bryr sig. 99 00:07:30,868 --> 00:07:32,202 Låt mig slippa. 100 00:07:32,286 --> 00:07:33,829 Domaren är förstående. 101 00:07:35,080 --> 00:07:38,584 Om vi hittar nya bevis som kunde ha påverkat domen… 102 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 Och var ska vi hitta nya bevis de kommande två veckorna? 103 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 Vi ger oss på Warren Pitt igen. 104 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Ska jag upprepa varför han kallas Smiley? 105 00:07:49,386 --> 00:07:51,138 Han ler när han skär halsen av en. 106 00:07:52,472 --> 00:07:55,684 Han var där när Maya Cook blev skjuten. 107 00:07:55,767 --> 00:07:57,060 Han vet att du inte var där. 108 00:07:57,144 --> 00:07:58,604 Han såg Andre King skjuta henne. 109 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 Smiley kan fortfarande åtalas för medhjälp. 110 00:08:00,772 --> 00:08:01,815 Ruben. 111 00:08:02,524 --> 00:08:04,860 Jag ska göra allt jag kan för att rädda ditt liv, 112 00:08:04,943 --> 00:08:06,653 oavsett om du vill eller inte. 113 00:08:07,196 --> 00:08:08,947 Jag ska själv prata med honom. 114 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Okej. 115 00:08:14,036 --> 00:08:18,999 Förra veckan fick Zack några övningar för att lära sig reglera sina känslor. 116 00:08:19,791 --> 00:08:24,379 Men ibland är det lättare att uttrycka sig utan ord. 117 00:08:25,714 --> 00:08:29,927 Han har återigen uttryckt sin önskan att kontakta Sophia, 118 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 men vi har diskuterat varför han inte kan göra det. 119 00:08:32,846 --> 00:08:34,722 Dr Carlisle, med all respekt, 120 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 Zack begick ett misstag i fjol och det vet han om. 121 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 Därför har vi gjort det här i flera månader, 122 00:08:40,604 --> 00:08:42,981 för att återgå till det normala. Men jag… 123 00:08:43,524 --> 00:08:46,527 …jag ser inga framsteg mot nån slags lösning. 124 00:08:46,610 --> 00:08:50,072 Vi kan väl undvika att tänka på människor som problem som ska lösas? 125 00:08:50,155 --> 00:08:52,574 Hela poängen med terapi är att bli bättre. 126 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 Tom… 127 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Ja. 128 00:09:00,290 --> 00:09:02,084 Zack berättade 129 00:09:02,584 --> 00:09:06,463 att när du var i hans ålder, hade du en äldre bror som dog… 130 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 I en bilolycka. 131 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 Vad har det med det här att göra? 132 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 Vi kanske kan prata om det tillsammans. 133 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Med Zack. 134 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 Du har varit till stor hjälp. 135 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 Men jag känner min son, 136 00:09:42,916 --> 00:09:46,837 och han tar inte det här på allvar för han tar inte dig på allvar. 137 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 Så jag tror vi måste hitta en ny terapeut. 138 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 Men tack. 139 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 Bra händer. 140 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 Trodde inte jag skulle träffa dig igen. 141 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Vad har du för planer? 142 00:10:18,660 --> 00:10:20,078 Jag ska skaffa en ny tatuering. 143 00:10:21,038 --> 00:10:22,748 Vill du följa med och hålla min hand? 144 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 Pussa bort det onda? 145 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 Hur missade du den där? Hur? 146 00:10:30,464 --> 00:10:32,049 Callie, det är träning. 147 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 Wow, din vän är verkligen dryg. 148 00:10:36,887 --> 00:10:37,930 Vi ses. 149 00:11:04,206 --> 00:11:06,124 Vi kanske ska gå till en riktig tatueringssalong. 150 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 Var inte så mesig. 151 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 Det är en pop-up. 152 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Halloj! 153 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 Titta vad jag tog med mig. 154 00:11:35,946 --> 00:11:37,322 Visste att du skulle komma tillbaka. 155 00:11:38,156 --> 00:11:39,616 Vad ska din vän ha? 156 00:11:40,576 --> 00:11:42,536 Nat vill pierca bröstvårtorna. 157 00:11:45,873 --> 00:11:48,792 Hon skämtar. Jag är bara moraliskt stöd. 158 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 Vem skämtar? 159 00:11:58,969 --> 00:12:00,387 Vill du inte att han gör det? 160 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 Är det problemet? 161 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 Det här är inte kul. Jag väntar utanför. 162 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 Jag piercade mina egna. 163 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 Först sticker det till, 164 00:12:12,733 --> 00:12:15,152 sen överflödar kroppen en med endorfiner 165 00:12:15,235 --> 00:12:16,320 och man får värsta… 166 00:12:17,821 --> 00:12:18,947 …rushen. 167 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Man känner sig så levande. 168 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Min mamma skulle döda mig. 169 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 Du litar väl på mig? 170 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 Säkert att du vet vad du gör? 171 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 Jag lovar. 172 00:12:41,512 --> 00:12:42,596 Jag ska vara försiktig. 173 00:12:43,847 --> 00:12:45,307 Om du inte ber om nåt annat. 174 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 Bara min vänstra. 175 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 Du kommer vara så sexig med piercad tutte. 176 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 Håll den på plats, här. Precis där. 177 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Okej. 178 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Räkna ner åt mig. 179 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Tre. 180 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Två. 181 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 Helvete. 182 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 Herregud. 183 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 Duktig flicka. 184 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 En minut! 185 00:13:47,911 --> 00:13:50,539 Mr Pitt. Smiley, eller hur? 186 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Jag heter Anna Bowden. Jag är advokat. 187 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Jag är ledsen, 188 00:13:54,376 --> 00:13:57,129 - det passar inte så bra just nu. - Det tar bara en minut. 189 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 Du kan ha rätt att vara finansiellt delaktig 190 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 i en utredning om oaktsamhet mot Savannah-polisen. 191 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 - Allvar? - Ja. 192 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 Nå, kom in. 193 00:14:15,480 --> 00:14:16,648 Tack. 194 00:14:26,950 --> 00:14:31,455 Min tös, Rose, har brist på vitamin B. 195 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Äter inte tillräckligt med ben, 196 00:14:35,918 --> 00:14:38,504 men pappa ska ta hand om det. 197 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Varsågod, raring. 198 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Vad var det du ville fråga mig? 199 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 Ditt namn dök upp i den research jag höll på med. 200 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 Savannah-polisen koncentrerade sig på dina och dina vänners fester, va? 201 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Polisen… 202 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 - Ständigt fixerade på oss. - Ja. 203 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 Kommer du ihåg en fest hemma hos Darius Bennet 204 00:15:11,537 --> 00:15:13,997 i Barton County i augusti 2003? 205 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 Var det festen där tjejen blev… 206 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 …där tjejen blev skjuten? 207 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 Ja, jag var där på festen. 208 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 Polisen vred min armbåge ur led. 209 00:15:33,433 --> 00:15:36,812 Ska du skriva ut en check? 210 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 Du var på festen. Minns du nån annan som var där? 211 00:15:39,982 --> 00:15:42,609 Det hjälper mig bekräfta din historia för domaren. 212 00:15:53,495 --> 00:15:54,788 Ta fram din mobil. 213 00:15:55,372 --> 00:15:58,458 - Ursäkta? - Du vill placera mig i rummet 214 00:15:59,835 --> 00:16:01,253 där den där flickan blev skjuten. 215 00:16:01,837 --> 00:16:04,548 Göra mig delaktig. 216 00:16:04,631 --> 00:16:07,092 Nej. Nej. Delaktig till vad? 217 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Ta fram din mobil. 218 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 Jag ska nog gå och sen… 219 00:16:10,470 --> 00:16:16,351 Tror du inte att jag vet att det räcker med en persons tillstånd i den här staten? 220 00:16:20,647 --> 00:16:25,360 Jag försökte inte göra dig delaktig, 221 00:16:25,444 --> 00:16:26,820 - jag bara… - Nej, nej. 222 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 …försöker rädda en mans liv. 223 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 Försöker rädda en mans liv, okej. 224 00:16:33,118 --> 00:16:35,495 - Ja. - Så det är det du gör. 225 00:16:37,247 --> 00:16:41,460 Du vet att Ruben Ramirez är oskyldig. Du var med på festen. 226 00:16:41,543 --> 00:16:42,920 Du vet att han inte var där. 227 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Gå. 228 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 Ut för helvete! 229 00:17:15,911 --> 00:17:17,119 Zack! 230 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 - Hallå. Hej. - Hej. Hej. 231 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 Vad gör du där inne? 232 00:17:21,541 --> 00:17:24,336 Jag bara… Jag… Jag letade efter mina Asics. 233 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 Vad… Varför har du den där? 234 00:17:28,632 --> 00:17:31,593 Jag tänkte att vi kunde, typ, carpe lite diem. 235 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 Du, var är din tå? 236 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Jag åt upp den igen. 237 00:17:38,392 --> 00:17:39,643 Allvarligt. 238 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 Jag…kastade bort den. 239 00:17:45,649 --> 00:17:46,984 Okej. 240 00:17:47,067 --> 00:17:49,027 Okej, tja, det var… 241 00:17:49,111 --> 00:17:51,196 …det var nog sunt. 242 00:17:55,242 --> 00:17:57,744 Jag hittade all vår fiskeutrustning i garaget. 243 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 Vad sägs? 244 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 - Tja, jag vet inte… - Vad? Sluta. 245 00:18:03,292 --> 00:18:04,585 Du älskar att fiska. 246 00:18:04,668 --> 00:18:06,003 Ända sen du var liten. 247 00:18:06,086 --> 00:18:08,338 Kommer du ihåg när du hade en stor forell på kroken, 248 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 som nästan drog ner dig i vattnet, och jag höll i din tröja, men du tog den? 249 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 - Ja. - Vi fiskar idag, kom igen. 250 00:18:14,011 --> 00:18:16,096 Vi kan åka till Tybee i detta nu. 251 00:18:16,180 --> 00:18:17,431 - Hyra en båt. - Det finns… 252 00:18:17,514 --> 00:18:22,686 Det finns faktiskt en student- konstutställning jag vill se på SCAD. 253 00:18:23,687 --> 00:18:26,315 Toppen. Konstutställning, alltså. SCAD, vi kör. 254 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 - Okej. - Vi ses där nere. 255 00:18:35,282 --> 00:18:39,786 Varför hamnar oskyldiga som Ruben Ramirez i burar? 256 00:18:39,870 --> 00:18:42,247 För att polisen och åklagarna blundar. 257 00:18:42,331 --> 00:18:43,332 BEFRIA RAMIREZ 258 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 BEFRIA RUBEN RAMIREZ 259 00:18:44,791 --> 00:18:46,043 De väljer att inte se. 260 00:18:46,418 --> 00:18:49,922 De visste redan från början att Ruben Ramirez var oskyldig, 261 00:18:50,005 --> 00:18:53,884 men de pressade honom. De pressade honom att erkänna. 262 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 Ja. Och det ska ni veta, jag vet en hel del om sånt. 263 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 För de hade redan bestämt att jag var skyldig. 264 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Och jag förlorade 17 år. 265 00:19:14,238 --> 00:19:16,073 Sjutton jävla år. 266 00:19:18,659 --> 00:19:20,619 Därför vill jag förmå guvernören, 267 00:19:21,411 --> 00:19:24,164 att öppna ögonen, snälla. 268 00:19:24,248 --> 00:19:27,501 Ge familjen och Ruben Ramirez mer tid, snälla. 269 00:19:28,502 --> 00:19:31,213 Amy Brancato var ditt alibi. Visste du att hon ljög? 270 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 Max, har du nåt meddelande till CadyHawks? Vi älskar dig! 271 00:19:39,513 --> 00:19:43,600 Med all respekt, vi kommer bara bemöta frågor om Ruben Ramirez. 272 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 Vad har du att säga till familjerna? 273 00:19:45,769 --> 00:19:48,647 Jag tror att vi har tillräckliga bevis för en ny rättegång. 274 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Min dotter är död. 275 00:19:49,940 --> 00:19:51,191 RÄTTVISA FÖR MAYA 276 00:19:51,275 --> 00:19:54,194 Frågor gällande donationer bör ställas till mina kolleger. Tack. 277 00:19:54,278 --> 00:19:56,697 Hade du ingen kontakt med din fru innan hon dog? 278 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 CADY SÄTTER POLISEN PÅ PLATS 279 00:20:00,576 --> 00:20:02,119 CADY SAMARBETAR MED FÖRE DETTA ADVOKAT 280 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 De nämner inte ens Ruben. Det är bara klickbete. 281 00:20:04,955 --> 00:20:07,875 Jag tvivlar på att det här får guvernörens uppmärksamhet. 282 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 Ruben kanske hade rätt. Det kanske är slöseri med tid. 283 00:20:14,965 --> 00:20:16,800 Vi gör ett nytt försök med Smiley. 284 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 Det är en återvändsgränd. 285 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 Nej, han måste bara bekräfta att Andre var där på festen. 286 00:20:22,681 --> 00:20:24,099 Det räknas som nya bevis. 287 00:20:24,183 --> 00:20:27,060 Mannen drog pistol mot dig. Jag säger bara det. 288 00:20:27,144 --> 00:20:31,273 Varje fall är omöjligt tills det inte är det. Det vet du bättre än nån annan. 289 00:20:32,816 --> 00:20:35,319 Okej. Okej. Jag knackar på igen. 290 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 Du vet, den där Smiley? 291 00:20:38,363 --> 00:20:41,200 Satt ett par år på Tarwater-fängelset när jag satt där. 292 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 Precis där, fan. 293 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 Det här är otroligt. 294 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 Jag kände honom inte, 295 00:20:50,209 --> 00:20:54,254 men jag tror inte att han bara kommer ge dig det du vill ha. 296 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 Och vad? Kan du hjälpa till? 297 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Du är övertygande, Anna. 298 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Ja. 299 00:21:06,642 --> 00:21:08,936 Men för vissa räcker det inte att övertyga. 300 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 Man måste tvinga fram. 301 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Och det kan jag hjälpa till med, ja. 302 00:21:12,898 --> 00:21:14,566 Vi klarar oss, Max. 303 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 Okej. Hoppas ni får det ni behöver. 304 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 Oavsett vad han erbjuder så är det inte värt det. 305 00:21:35,838 --> 00:21:39,550 Hej. Fin bil, fint åk. Jag är avundsjuk. 306 00:21:40,133 --> 00:21:44,137 - På min slitna Hyundai? - Ja, jag har försökt skaffa en egen bil. 307 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 Jag har kört med, vad heter det? Samåkning. 308 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 Helt galet. 309 00:21:50,686 --> 00:21:53,355 Man hoppar in i en främlings bil. 310 00:21:53,438 --> 00:21:54,815 Det är farligt. 311 00:21:54,898 --> 00:21:58,193 Och dessutom får man hens ungars flingor i röven. 312 00:21:58,277 --> 00:22:00,195 Det är en helt ny värld när man kommer ut. 313 00:22:00,279 --> 00:22:04,324 Ja. Du, jag märker att jag har gjort nåt som stör dig. 314 00:22:04,408 --> 00:22:06,493 Vad gav dig det intrycket? 315 00:22:07,202 --> 00:22:08,495 SJLP, 316 00:22:08,579 --> 00:22:11,290 det är ditt ställe, va? 317 00:22:11,373 --> 00:22:12,499 Så jag… 318 00:22:12,583 --> 00:22:15,919 Om jag går dig på nerverna eller trampar dig på tårna, 319 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 hur du nu vill uttrycka det, så ber jag om ursäkt. 320 00:22:18,755 --> 00:22:22,259 För jag lärde mig på kåken att inte trampa på nån annans tår. 321 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 För gör man det, blir det konsekvenser. 322 00:22:26,096 --> 00:22:29,349 Och man lär sig att folk inte ger nåt utan att vänta sig nåt tillbaka. 323 00:22:32,394 --> 00:22:34,271 Visst. Okej. Vet du vad? 324 00:22:34,354 --> 00:22:38,317 Jag ser mig själv i Ruben Ramirez, och jag vill hjälpa till. 325 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 Det är allt. 326 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 Det gläder mig att dina intentioner är goda. 327 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 Och jag är glad att vi fick rensa luften. 328 00:22:52,414 --> 00:22:53,540 Tu madre. 329 00:22:58,754 --> 00:23:01,215 Om du vill gå på fler såna här grejer, säg bara till. 330 00:23:01,298 --> 00:23:02,299 Det här är coolt. 331 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 Ja, ja. 332 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 Jag smiter på toa lite snabbt. 333 00:23:07,012 --> 00:23:08,388 - Okej. - Ja. 334 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Du vaknar varje morgon 335 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 och vet att inget i världen kan bekomma dig. 336 00:23:15,646 --> 00:23:18,315 Du tar dig igenom din lilla dag 337 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 och om natten sover du din vanliga problemfria sömn, 338 00:23:21,151 --> 00:23:23,529 fylld med fridfulla, idiotiska drömmar. 339 00:23:25,822 --> 00:23:27,658 Och jag gav dig mardrömmar. 340 00:23:29,910 --> 00:23:32,996 Tog Zack till SCAD för en konstutställning. Punkt. 341 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 Verkar bra. 342 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 Åh, fan. 343 00:23:47,511 --> 00:23:49,805 - Du får inte vara här. - Jag vet. Jag… 344 00:23:49,888 --> 00:23:51,974 Jag mår så dåligt. Jag är ledsen… 345 00:23:52,057 --> 00:23:54,059 - Jag vill… - Gå hem, ditt jävla pervo. 346 00:23:54,142 --> 00:23:55,978 - Hallå! Det räcker. - Mannen, jag… 347 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 Zack, vi åker. Nu. Kom igen. 348 00:23:58,146 --> 00:23:59,648 - Nej, nej… Jag… - Hallå! 349 00:23:59,731 --> 00:24:01,567 - Vad pågår här? - Beth, vi ska åka. 350 00:24:01,650 --> 00:24:03,235 - Hej, Beth. - Kom ni hit med flit 351 00:24:03,318 --> 00:24:04,736 - för att hon är här? - Det är okej. 352 00:24:04,820 --> 00:24:08,574 - Självklart inte. Det var en slump. - Nej, jag… Jag ville träffa dig… 353 00:24:08,657 --> 00:24:10,534 - Försvinn härifrån! - …så jag kan… 354 00:24:10,617 --> 00:24:12,661 Din son förödmjukade min dotter. 355 00:24:12,744 --> 00:24:14,997 - Okej… Mamma, vi går. - Han hade tur som inte greps! 356 00:24:15,080 --> 00:24:17,666 Jag vet, och det vet han. Han skäms över det han gjorde. 357 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 Förlåt om jag inte bryr mig över hans välmående. 358 00:24:21,420 --> 00:24:25,090 Skammen du känner finns där av en anledning. 359 00:24:27,467 --> 00:24:29,219 Och du får fan leva med den. 360 00:24:29,303 --> 00:24:31,722 Hallå! Tala inte till honom så där. 361 00:24:31,805 --> 00:24:34,349 - Det passar sig inte. Vi går. - Nej, vänta. Förlåt. 362 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 Det är inte värt det. 363 00:24:40,105 --> 00:24:42,191 Jag önskar du hade berättat varför vi var där. 364 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Det var inte en bra idé. 365 00:24:44,693 --> 00:24:47,112 Om du fortsätter tjata stoppar jag huvudet i ugnen. 366 00:24:47,196 --> 00:24:49,072 Säg inte så. Sluta! 367 00:24:49,615 --> 00:24:50,616 S… 368 00:25:16,058 --> 00:25:21,021 Lägg av. Nej. Nej. Nej. 369 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 - Vad i helvete? - Vad gör du? 370 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 Vad gör du? Dr Carlisle gav mig övningar. 371 00:25:31,865 --> 00:25:34,660 - För att dränka dig? - Dykreflex! 372 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 - Vad? - Att hålla andan under vatten 373 00:25:37,287 --> 00:25:40,207 - lurar ens hjärna, lugnar en. - Grabben… Jag… 374 00:25:40,290 --> 00:25:44,253 …såg dig och reagerade. Jag försöker hjälpa dig, 375 00:25:44,336 --> 00:25:46,630 - inte skrämma dig. - Du bara försvårar saker. 376 00:25:46,713 --> 00:25:48,882 På konstutställningen med Sophia förstörde du allt. 377 00:25:51,593 --> 00:25:54,137 Varför har du sånt behov av att hon ska förlåta dig? 378 00:25:58,600 --> 00:25:59,768 För att jag inte är… 379 00:26:00,269 --> 00:26:01,937 Jag är inte den hon tror att jag är. 380 00:26:05,858 --> 00:26:09,403 Jag vet. Jag v… Jag vet att du är en bra person. 381 00:26:10,737 --> 00:26:13,699 - Och innerst inne, är du… - Lägg av. Sluta. 382 00:26:13,782 --> 00:26:15,576 Du snackar som ett jävla gratulationskort. 383 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 Vad hände? 384 00:26:23,041 --> 00:26:24,042 Det är… 385 00:26:28,964 --> 00:26:33,802 Jag har alltid haft svårt att acceptera förändringar, 386 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 och det är väl likadant för dig. 387 00:26:38,515 --> 00:26:39,892 Efter min brors… 388 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 …krasch… 389 00:26:45,355 --> 00:26:46,356 …vaknade jag… 390 00:26:48,275 --> 00:26:50,444 …och väntade mig att se honom vid frukostbordet… 391 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 …och varje dag förlorade jag honom igen. 392 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Hur accepterade du att inget skulle bli som det var innan igen? 393 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 Jag tänkte bara på den man jag ville vara. 394 00:27:15,177 --> 00:27:16,803 Och med tiden blev jag honom. 395 00:27:20,849 --> 00:27:22,643 Jag tror att du kan göra likadant. 396 00:27:29,900 --> 00:27:31,068 Det vet jag att du kan. 397 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 Ja. 398 00:27:44,498 --> 00:27:47,417 Samuel Dovery, vänligen kontakta kundtjänst. 399 00:27:47,501 --> 00:27:49,253 Samuel Dovery, vänligen kontakta… 400 00:27:49,336 --> 00:27:52,840 Hallå! Den där skönheten är inte till salu. 401 00:27:52,923 --> 00:27:54,716 Jaså, inte? 402 00:27:56,260 --> 00:27:57,719 Synd och skam, kom igen. 403 00:28:00,305 --> 00:28:02,432 Folk vill ha en Corvette eller en… eller en… 404 00:28:02,516 --> 00:28:05,269 …eller en Miata, men, kom igen. 405 00:28:05,352 --> 00:28:10,232 Män som vi med smak för bilar vet att det här är baldrottningen. 406 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 - Kom igen. - Jag kan inget göra. 407 00:28:13,569 --> 00:28:14,611 Fin klocka. 408 00:28:15,362 --> 00:28:18,073 Men vad gör bilen då här om den inte är till salu? 409 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 Jag antar att du inte känner igen mig. 410 00:28:22,327 --> 00:28:26,999 Inte? Du kanske minns min fru, Sandy? Hon var vän med din fru. 411 00:28:27,082 --> 00:28:28,208 Låter det bekant? 412 00:28:30,586 --> 00:28:32,337 Sandy berättade historier om dig. 413 00:28:33,714 --> 00:28:37,551 Du kanske inte dödade Melissa, men du knullade runt. 414 00:28:38,135 --> 00:28:41,013 Du behandlade henne illa, gjorde hennes liv till ett helvete. 415 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 Jag vet vad för slags man du är. 416 00:28:48,645 --> 00:28:50,147 Okej, vad… 417 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Vad hette hon, Sandy? 418 00:28:52,566 --> 00:28:56,320 Ja. Berättade Sandy nånsin hur hon vet att jag knullade runt? 419 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Nej, trodde inte det. 420 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 Berättade hon om när jag knullade henne så hårt 421 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 att ett blodkärl brast i hennes öga? 422 00:29:03,785 --> 00:29:04,995 Din jävla lögnare. 423 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 Fan. 424 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 Vad? 425 00:29:10,626 --> 00:29:12,794 - Det är du. - Vadå? 426 00:29:12,878 --> 00:29:16,381 Fotot på er två på ditt sängbord, 427 00:29:17,007 --> 00:29:18,759 med matchande solglasögon. 428 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 Med stora röda hjärtan. 429 00:29:24,598 --> 00:29:26,058 Det är väl du? 430 00:29:26,141 --> 00:29:27,392 Dra åt helvete. 431 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 Dra åt helvete. 432 00:29:29,978 --> 00:29:31,146 Vad? Vill du slå mig? 433 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 Jag skulle knocka skiten ur dig. Säg ett ord till. 434 00:29:33,565 --> 00:29:36,026 Det stod inte "Max Cady köper en Buick" på min bingobricka, 435 00:29:36,109 --> 00:29:37,653 men jag är glad att du är här. 436 00:29:38,362 --> 00:29:41,365 - Varför har inte Max fått nycklar? - Jag säljer honom ingen bil. 437 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 Det är lugnt, det är lugnt, sir. Det är lugnt. 438 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 Jag förstår. 439 00:29:44,743 --> 00:29:46,954 - Han dömer mig… - Ingen dömer dig. 440 00:29:47,037 --> 00:29:48,705 Jag borde ha tagit hand om dig. 441 00:29:48,789 --> 00:29:50,582 Du förtjänar specialbehandling efter din pärs. 442 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 - Dave… - Allvarligt? Säkert? 443 00:29:52,125 --> 00:29:54,670 Ja. Vi går in, lita på mig. Kom. Kom, det är lugnt. 444 00:29:54,753 --> 00:29:55,921 Hämta de jävla nycklarna. 445 00:29:56,004 --> 00:29:58,048 - Kom. - Jag är van vid sånt. 446 00:29:58,131 --> 00:30:00,843 Du ska inte behöva vänja dig vid sånt. Det ska ingen. 447 00:30:01,510 --> 00:30:03,220 Callie är säkert skitsur nu. 448 00:30:04,888 --> 00:30:06,265 När kan jag ta av den här? 449 00:30:07,349 --> 00:30:09,768 Säg "snälla". Då kanske jag låter dig. 450 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 Snälla. 451 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 - Hej. - Hej. 452 00:30:25,450 --> 00:30:27,286 Herregud. Det här är Callies hus. 453 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 Är det? Jag… 454 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Det visste jag inte. 455 00:30:32,541 --> 00:30:35,794 Tur att jag har en störsändare. 456 00:30:37,004 --> 00:30:38,547 Den stör allt som kräver internet. 457 00:30:39,298 --> 00:30:40,424 Som larmsystem. 458 00:30:41,258 --> 00:30:45,345 Vi kan ta lite snacks. Vi har rökt på hela dagen. Jag vet att du är hungrig. 459 00:30:45,429 --> 00:30:46,847 Kom. Vi snor inget. 460 00:30:46,930 --> 00:30:49,641 Ingen kommer veta förutom vi. 461 00:30:50,392 --> 00:30:51,727 Kom. 462 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 Le. 463 00:30:53,687 --> 00:30:55,689 - Hoppsan! - Bara lite snacks? 464 00:30:55,772 --> 00:30:57,566 Nu kan du inte backa. Kom igen. 465 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 - Öppna. - Okej. 466 00:31:03,447 --> 00:31:04,865 Det gick rätt lätt. 467 00:31:05,574 --> 00:31:06,575 Okej. 468 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Försiktigt. 469 00:31:08,619 --> 00:31:09,745 Kom. 470 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 Ja, ma'am. 471 00:31:16,627 --> 00:31:18,837 Jag har varit i det här rummet så många gånger. 472 00:31:21,590 --> 00:31:23,967 Men inte så här. Det här är så skumt. 473 00:31:24,885 --> 00:31:28,138 Brott utan offer är inget brott. 474 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 Borde vi gå? Vi borde gå. 475 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Du har nog drömt om att bli knullad i den här sängen. 476 00:31:55,415 --> 00:31:56,416 Vad fin du är. 477 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 Vi leker. 478 00:32:26,613 --> 00:32:27,948 Tänk om hennes föräldrar kommer? 479 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 Inga problem. 480 00:32:30,993 --> 00:32:32,077 Då dödar vi dem. 481 00:33:02,024 --> 00:33:03,942 Jag brukar vara jättenervös. 482 00:33:07,279 --> 00:33:09,281 Men allt är så lugnt med dig. 483 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 Vad är det som har stressat dig? 484 00:33:16,663 --> 00:33:17,789 Min bror. 485 00:33:21,627 --> 00:33:23,670 Jag vet inte. Vi brukade stå varandra nära. 486 00:33:26,715 --> 00:33:27,883 Men nu är han inte… 487 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 …den riktiga Zack längre. 488 00:33:38,644 --> 00:33:40,979 Jag vet inte om han är nån som jag kan älska. 489 00:33:42,481 --> 00:33:43,774 Är det hemskt? 490 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 Bara bra personer oroar sig för att vara dåliga personer. 491 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 - Helvete! - Fan. 492 00:33:58,247 --> 00:33:59,248 Okej. 493 00:34:07,965 --> 00:34:09,507 Ron blir aldrig arg. 494 00:34:10,759 --> 00:34:12,386 Ally kan hjälpa till med Ron. 495 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 Ja. Låt Ally oroa sig över det. Jag oroar mig för Megan. 496 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 Okej. 497 00:34:21,978 --> 00:34:24,438 Det här är skälet till att vi håller på med projektledning. 498 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Det borde ha förmildrats. 499 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 Det är Anna. 500 00:34:47,754 --> 00:34:50,841 Jag ville prata om ditt erbjudande. 501 00:34:51,341 --> 00:34:53,217 Du kan ringa mig på det här numret. 502 00:34:55,344 --> 00:34:56,638 Jag ringer tillbaka. 503 00:35:00,142 --> 00:35:01,935 BILHANDLARE 504 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 Har du köpt hund? 505 00:35:36,261 --> 00:35:38,055 Man kan köpa allt nuförtiden. 506 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 Även villkorslös kärlek. 507 00:35:43,936 --> 00:35:46,438 Jag träffade vittnet i Rubens fall. 508 00:35:47,856 --> 00:35:50,651 Fick inte det jag behövde. Så jag tänkte… 509 00:35:53,362 --> 00:35:55,864 - Att du behöver min hjälp? - Ja. 510 00:35:57,115 --> 00:35:58,700 Max, jag behöver din hjälp. 511 00:36:02,246 --> 00:36:03,497 Jag har också tänkt. 512 00:36:04,498 --> 00:36:05,916 Vad betyder det? 513 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 Jag har tänkt på det i åratal. 514 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 Självklart ska jag hjälpa dig. 515 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 Gör inte om det där. 516 00:36:41,076 --> 00:36:42,661 Jag messar dig informationen. 517 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Håll ett öga på bilen. 518 00:36:59,428 --> 00:37:01,805 Din vän här… Vad heter han? 519 00:37:01,889 --> 00:37:03,849 Smiley, eller vad det nu var. 520 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 I fängelset hade han en padrino. 521 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 Det är en sorts spirituell guide. 522 00:37:11,523 --> 00:37:15,277 Och jag hade också en, vilket gör oss till bröder. 523 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 Jag tror han kommer prata med mig. Okej? 524 00:37:19,323 --> 00:37:23,327 Max, som din advokat måste jag råda dig att inte göra nåt… 525 00:37:25,537 --> 00:37:26,705 …olagligt. 526 00:37:27,706 --> 00:37:31,335 Det du ser är ditt val, advokaten. 527 00:37:43,096 --> 00:37:45,140 Får vi komma in en sekund? 528 00:37:57,236 --> 00:37:58,487 Wow. 529 00:38:00,531 --> 00:38:01,990 Qué bonita. 530 00:38:03,075 --> 00:38:05,077 Titta på den här skönheten. 531 00:38:07,788 --> 00:38:10,374 Mjuk. Len och mjuk. 532 00:38:10,457 --> 00:38:13,126 Sluta, sluta. Sluta. Gör inte så. 533 00:38:13,210 --> 00:38:16,004 - Du kommer göra henne arg. - Nej, hon är okej. 534 00:38:16,547 --> 00:38:17,673 Hon älskar mig. 535 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 - Okej. - Visst gör du? 536 00:38:20,133 --> 00:38:23,929 Mr Pitt, jag vill inte göra dig delaktig. Jag behöver bara din hjälp. 537 00:38:24,012 --> 00:38:26,223 Om du börjar prata om den döda flickan igen, 538 00:38:27,558 --> 00:38:28,851 kan inte ens han skydda dig. 539 00:38:29,810 --> 00:38:31,228 Du fick väl din krona? 540 00:38:31,854 --> 00:38:33,105 Ja, i fängelset. 541 00:38:34,565 --> 00:38:36,191 Jag håller inte på med sån skit längre. 542 00:38:36,275 --> 00:38:40,404 Nej, nej, nej, nej. Du är fortfarande Obatalá-präst. 543 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 Fredens och rättvisans orisha. 544 00:38:46,201 --> 00:38:50,330 Trots det skulle du låta en man dö för ett brott han inte begått. 545 00:38:51,081 --> 00:38:54,293 Varför pratar du om det här inför henne? 546 00:39:00,841 --> 00:39:02,676 När man väl blivit krönt… 547 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 …tjänar man sin orisha. 548 00:39:08,515 --> 00:39:13,270 Och nu har din väg lett dig till mig, din bror. 549 00:39:14,146 --> 00:39:16,607 Jag blev krönt av Changó, 550 00:39:17,524 --> 00:39:19,818 den orisha som representerar åska, hämnd 551 00:39:19,902 --> 00:39:23,572 och våldsam korrigering av orättvisor. 552 00:39:27,409 --> 00:39:28,827 Jag ska ta lite luft. 553 00:39:35,626 --> 00:39:37,586 Du är väl en ny man? 554 00:39:38,212 --> 00:39:40,964 Det förflutna är förbi. 555 00:39:42,257 --> 00:39:44,510 Mer tänker jag inte säga om det. 556 00:39:45,344 --> 00:39:46,428 Visst. 557 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 Din jävel! 558 00:39:57,606 --> 00:40:00,150 Om du inte ser orättvisor, vad är då vitsen med dina ögon? 559 00:40:00,234 --> 00:40:01,360 Va, din jävel? 560 00:40:01,443 --> 00:40:03,737 Dra åt helvete, ditt jävla as! 561 00:40:18,168 --> 00:40:19,461 Ursäkta, vad gör du? 562 00:40:20,045 --> 00:40:21,839 Har du följt efter oss hit? 563 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 Jag såg dig med honom tidigare. 564 00:40:26,134 --> 00:40:28,345 Så du är hans hora nu? 565 00:40:29,555 --> 00:40:31,265 Nej, vad du än tror att du såg… 566 00:40:31,348 --> 00:40:33,267 Kan… Kan du stänga av den där? 567 00:40:33,350 --> 00:40:35,894 - Jag kan inte… - Jag bad Amy hålla sig borta. 568 00:40:35,978 --> 00:40:38,188 Jag sa åt Melissa också. 569 00:40:40,148 --> 00:40:41,859 Men de lyssnade inte. 570 00:40:44,444 --> 00:40:45,696 Kände du Amy? 571 00:40:46,822 --> 00:40:47,865 Och Melissa? 572 00:40:49,032 --> 00:40:51,201 Han gjorde även dem till sina horor. 573 00:40:52,536 --> 00:40:55,205 Och se vad som hände med dem. 574 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 Vem är du? 575 00:41:02,254 --> 00:41:04,882 Håll dig borta från honom. 576 00:41:26,111 --> 00:41:27,571 Jag har din mobil. 577 00:41:27,654 --> 00:41:28,864 Jag skickade din inspelning. 578 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 Det var den 13:e augusti 2003. 579 00:41:32,284 --> 00:41:38,290 Jag såg Andre King skjuta och döda Maya Cook under festen. 580 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 Ruben Ramirez var inte ens där. 581 00:41:43,712 --> 00:41:46,381 Fick du honom att erkänna att Andre begick mordet? 582 00:41:53,472 --> 00:41:54,890 Vad gjorde du mot honom? 583 00:41:59,520 --> 00:42:00,521 Använd det. 584 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 Eller låt bli. 585 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 Det är upp till dig. 586 00:42:06,902 --> 00:42:08,070 Varsågod. 587 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 TARWATER STATLIGA FÄNGELSE SAVANNAH, GA 588 00:42:19,665 --> 00:42:21,500 Det måste finnas nån hake. 589 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 De kommer väl se till att jag blir kvar här? 590 00:42:23,669 --> 00:42:26,547 Det kommer ta lite tid. Vi måste fylla i lite formulär… 591 00:42:26,630 --> 00:42:28,674 …och göra allt fängelset begär av oss, 592 00:42:30,217 --> 00:42:31,844 men det här är det domaren behövde. 593 00:42:34,555 --> 00:42:36,014 Du ska få komma hem. 594 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 Hur fick du honom att berätta? 595 00:42:42,062 --> 00:42:44,731 Det var Annas förtjänst. Övertalningsförmåga. 596 00:42:45,482 --> 00:42:46,817 Vi gjorde bara vårt jobb. 597 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Tack. 598 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 Okej. 599 00:42:55,075 --> 00:42:56,577 Gratulerar. 600 00:42:59,121 --> 00:43:00,789 Jag ska bara ta lite luft. 601 00:43:03,166 --> 00:43:04,168 Tack… Tack så mycket. 602 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Ja. 603 00:43:38,076 --> 00:43:39,286 Hej. 604 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 Soph? 605 00:43:41,955 --> 00:43:44,416 Jag avblockade dig för att jag har nåt att säga. 606 00:43:44,499 --> 00:43:45,834 Okej. 607 00:43:45,918 --> 00:43:47,669 Närma dig aldrig mig igen. 608 00:43:48,295 --> 00:43:50,172 Jag förlåter dig aldrig för det du gjorde. 609 00:43:51,423 --> 00:43:54,843 Du är en hemsk person. 610 00:44:52,150 --> 00:44:53,694 JAG BEHÖVER TRÄFFA DIG 611 00:44:54,736 --> 00:44:55,779 GODA NYHETER 612 00:44:55,863 --> 00:44:58,323 DET FÅR DU 613 00:45:18,969 --> 00:45:20,637 Jag har försökt få tag i dig. 614 00:45:20,721 --> 00:45:22,389 Okej, vad? Vad är det? 615 00:45:22,931 --> 00:45:25,893 Du bad mig snoka lite gällande flickan Zack pratade med. 616 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 Nevaeh Valentine. 617 00:45:28,520 --> 00:45:29,897 Ja. 618 00:45:29,980 --> 00:45:30,981 Titta vad jag hittade. 619 00:45:34,902 --> 00:45:36,653 Nevaehs mamma. 620 00:45:36,737 --> 00:45:37,738 IDENTIFIKATIONSRAPPORT 621 00:45:37,821 --> 00:45:40,490 I ett tidigare liv var Faith fängelsesjuksköterska. 622 00:45:40,574 --> 00:45:44,411 Men hon blev avskedad för att ha haft relationer med en intagen. 623 00:45:45,162 --> 00:45:46,580 Gissa vem den intagne var. 624 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 Hör du vad jag säger? 625 00:45:50,751 --> 00:45:54,004 Jag tror att flickan Zack pratade med är Max Cadys dotter. 626 00:46:06,183 --> 00:46:07,559 Vi leker. 627 00:47:47,743 --> 00:47:49,745 Undertexter: Victoria Heaps