1 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 Bir tane daha alacağım… 2 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Teşekkürler. 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,576 Arkadaşın hesabı ödedi. 4 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 Kim? 5 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 Ne? 6 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 Bir sanık ve bir savcı bara girer. 7 00:01:26,879 --> 00:01:28,213 Üye misin? 8 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 Kibarlık yapıp 17 yıldan sonra üyeliğimi yenilediler. 9 00:01:33,010 --> 00:01:35,888 Sana katılabilir miyim Tom? Sana Tom diyebilir miyim? 10 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 Şimdi çıkıyordum. 11 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 Peki. 12 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Hey. 13 00:01:47,691 --> 00:01:49,443 Oğluma ne verdin? 14 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 - Ne? - Geçen gün. 15 00:01:51,403 --> 00:01:52,738 Yalan söyleme. 16 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 Güvenlik kameramda ona bir şey verdiğini gördüm, neydi? 17 00:01:56,783 --> 00:01:59,745 Hayır. Ona bir şey vermedim. 18 00:01:59,828 --> 00:02:00,996 Bana bunu verdi. 19 00:02:01,705 --> 00:02:04,541 Zack, doğmamış çocuğum Adam ile ilgili 20 00:02:04,625 --> 00:02:06,502 bir rüya görmüş. 21 00:02:08,211 --> 00:02:10,005 Ve belli ki rüyasında 22 00:02:10,506 --> 00:02:12,382 böyle görünüyormuş. 23 00:02:13,133 --> 00:02:14,635 Çok güzel bir çizim. 24 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Bu… 25 00:02:23,685 --> 00:02:25,187 Sana bunu neden anlatsın? 26 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 - Seninle neden konuşsun? - Bilmem. 27 00:02:28,482 --> 00:02:34,696 Bazen bir yabancıyla konuşmak, ebeveyninle konuşmaktan daha kolaydır. 28 00:02:35,322 --> 00:02:38,617 Bence Zack'in… 29 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 Bir babaya ihtiyacı var Tom. 30 00:02:44,498 --> 00:02:45,832 Oğlumu tanımıyorsun. 31 00:02:47,125 --> 00:02:50,212 Hayır. Evet. Kesinlikle, demek istediğim bu değil… 32 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 Babası sensin. 33 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 Tabii ki. 34 00:02:54,258 --> 00:02:59,471 Sadece keşke benim de baba olma şansım olsaydı. 35 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 Çünkü oğlum Adam'ı… 36 00:03:06,395 --> 00:03:08,939 …düşündürtüyor. 37 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 Kısa bir an için bile olsa 38 00:03:14,278 --> 00:03:20,075 oğlumla tanışmak için her şeyi yapardım. 39 00:03:20,909 --> 00:03:22,077 Ben… Ne… 40 00:03:22,160 --> 00:03:24,538 Onu tanımak için her şeyi yapardım, 41 00:03:24,621 --> 00:03:26,498 ateşten geçerdim, cam yerdim. 42 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 Sadece bir saniyeliğine tanımak için. 43 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 Ve onun beni tanıması için. 44 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 Ama ben ne bilirim ki? 45 00:03:39,678 --> 00:03:42,556 Pardon. Biraz içtim, pardon. 46 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Ödediğin için sağ ol. 47 00:03:50,355 --> 00:03:51,982 İyi geceler Savcı Bey. 48 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 NOA SİKTİR 49 00:04:08,957 --> 00:04:10,375 NOA RUBEN RAMIREZ'İN TEMYİZİ REDDEDİLDİ 50 00:04:18,466 --> 00:04:19,843 Dalga geçiyor olmalısın. 51 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 Yardımcı olabilir miyim? 52 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 Burada mı yaşıyorsun? 53 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Max Cady burada değil. 54 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 Max buraya gelmiyor. Gitmelisin. 55 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Git. 56 00:04:51,166 --> 00:04:52,626 Nerede olduğunu bilmiyorum. 57 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 Buraya gelme. 58 00:04:58,173 --> 00:05:03,136 Aşk hakkında Ne biliyorlar canım? 59 00:05:04,263 --> 00:05:07,015 Aşk hakkında ne biliyorlar? 60 00:05:07,808 --> 00:05:14,314 Bir köpeğin tasmasının tıkırdaması Fena olmazdı 61 00:05:14,398 --> 00:05:18,318 Bir köpeğin tasmasının tıkırdaması Fena olmazdı… 62 00:05:31,206 --> 00:05:34,084 JOHN D. MACDONALD'IN "THE EXECUTIONERS" ROMANINA DAYANIR 63 00:05:34,168 --> 00:05:35,252 "KORKU BURNU" FILMLERINE DAYANIR 64 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 SENARYO YAZARLARI: WESLEY STRICK VE JAMES R. WEBB 65 00:05:53,896 --> 00:05:57,774 - Kahveyi niye sen yapıyorsun? - Çünkü onun kahvesi berbat. 66 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 Çünkü geç kalıyorum. 67 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Çıkıyor musun? 68 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 Beni futbola götürecektin, arabayı ben kullanacaktım. 69 00:06:07,659 --> 00:06:10,746 Ehliyetimi almak için yetişkin gözetiminde kullanmam gerek. 70 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 Tatlım, üzgünüm, yapamam. 71 00:06:12,456 --> 00:06:14,249 Ruben'la görüşmek zorundayız. 72 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 Hep bir şey çıkıyor, değil mi? 73 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Günaydın Ray. 74 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Bunu sen mi yaptın? 75 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 Evet. 76 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 Karımın kahvesini tercih etmediğimden değil… 77 00:06:25,260 --> 00:06:29,014 Zack! Dr. Carlisle az sonra gelecek! Umarım giyiniyorsundur! 78 00:06:29,097 --> 00:06:32,434 Bugün Zack'in seansına katılamayacağım. Üzgünüm. 79 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 Sorun yok. Ben hallederim. 80 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Annemin, yapacağını söyleyip yapmadığı bir şey daha. 81 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Ehliyet. 82 00:06:42,152 --> 00:06:45,405 - Benimle kullanmak ister misin? - Hayır, söz veren sen değildin. 83 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 Bu kadar gavat olma. 84 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 Pardon? 85 00:06:49,368 --> 00:06:50,702 Nat. 86 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 Babanla böyle konuşma. 87 00:06:53,413 --> 00:06:57,376 - Hangi babamla? Tom mı, Paul mu? - Dikkatli konuş. 88 00:06:57,459 --> 00:07:00,212 Bana vakit ayırmamak için mükemmel olmamı istiyorsun. 89 00:07:00,754 --> 00:07:02,005 Çok sıkıldım. 90 00:07:05,342 --> 00:07:06,426 Ne derler bilirsiniz, 91 00:07:06,510 --> 00:07:08,762 "17 yaşında ve ehliyetsiz birinin öfkesi bambaşkadır." 92 00:07:10,097 --> 00:07:13,559 Daha huzurlu bir yere gidelim, mesela hapishaneye. 93 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Benden bu kadar. 94 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Pes ediyorum. 95 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Pes etme. Hâlâ yapabileceğimiz şeyler var. 96 00:07:21,733 --> 00:07:24,611 İnfazı durdurmak için Vali'ye baskı yapabiliriz. 97 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 Bir basın konferansı daha mı? 98 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 Kimsenin umurunda değil. 99 00:07:30,868 --> 00:07:32,202 Yapmayın. 100 00:07:32,286 --> 00:07:33,829 Hâkim anlayışlı. 101 00:07:35,080 --> 00:07:38,584 Kararı etkileyebilecek yeni bir delil bulursak… 102 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 İki hafta içinde yeni delili nereden bulacağız? 103 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 Warren Pitt'e döneceğiz. 104 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Ona neden Gülen Yüz dediğimizi hatırlatayım mı? 105 00:07:49,386 --> 00:07:51,138 Boğazını keserken gülümsüyor. 106 00:07:52,472 --> 00:07:57,060 Maya Cook vurulduğunda oradaydı. Senin orada olmadığını biliyor. 107 00:07:57,144 --> 00:07:58,604 Andre King'in yaptığını gördü. 108 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 Gülen Yüz yardım etmekle suçlanabilir. 109 00:08:00,772 --> 00:08:01,815 Ruben. 110 00:08:02,524 --> 00:08:06,653 İstesen de istemesen de hayatını kurtarmak için elimden geleni yapacağım. 111 00:08:07,196 --> 00:08:08,947 Onu kendim konuşturacağım. 112 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Peki. 113 00:08:14,036 --> 00:08:18,999 Geçen hafta Zack'e duygularını kontrol edebilmesi için alıştırmalar verdim. 114 00:08:19,791 --> 00:08:24,379 Ama bazen duyguları, sözsüz ifade etmek daha kolaydır. 115 00:08:25,714 --> 00:08:29,927 Yine Sophia'yla konuşmak istediğini söyledi 116 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 ama neden yapamayacağını konuştuk. 117 00:08:32,846 --> 00:08:34,722 Dr. Carlisle, kusura bakmayın 118 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 ama Zack geçen sene bir hata yaptı ve bunun farkında. 119 00:08:38,309 --> 00:08:41,897 Aylardır bunu yapmamızın nedeni, normale dönmesini sağlamak. 120 00:08:41,980 --> 00:08:42,981 Ama ben, 121 00:08:43,524 --> 00:08:46,527 çözüme doğru giden bir ilerleme göremiyorum. 122 00:08:46,610 --> 00:08:50,072 İnsanları çözülecek bir sorun gibi görmesek nasıl olur? 123 00:08:50,155 --> 00:08:52,574 Terapinin amacı iyileşmektir. 124 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 Tom… 125 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Evet. 126 00:09:00,290 --> 00:09:02,084 Zack, 127 00:09:02,584 --> 00:09:06,463 onun yaşındayken ağabeyinin öldüğünü söyledi. 128 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 Araba kazasında. 129 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 Bununla ne ilgisi var? 130 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 Belki konuşabiliriz. 131 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Zack'le. 132 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 Çok yardımcı oldunuz. 133 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 Ama oğlumu tanıyorum 134 00:09:42,916 --> 00:09:46,837 ve bunu ciddiye almıyor çünkü sizi ciddiye almıyor. 135 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 O yüzden yeni bir terapist bulmamız gerekecek. 136 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 Ama teşekkürler. 137 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 İyi yakaladın. 138 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 Seni bir daha göreceğimi düşünmemiştim. 139 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Ne haber? 140 00:10:18,660 --> 00:10:22,748 Yeni dövme yaptıracağım. Gelip elimi tutmak ister misin? 141 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 Öpersin, acısı geçer. 142 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 Nasıl kaçırdın? Nasıl? 143 00:10:30,464 --> 00:10:32,049 Callie, antrenmandayız. 144 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 Vay be, arkadaşın çok gergin. 145 00:10:36,887 --> 00:10:37,930 Görüşürüz. 146 00:11:04,206 --> 00:11:06,124 Belki de gerçek bir dövmeciye gitmeliyiz. 147 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 Prenseslik yapma. 148 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 Geçici bir dükkân. 149 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Selam! 150 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 Ne getirdim, bak. 151 00:11:35,946 --> 00:11:37,322 Döneceğini biliyordum. 152 00:11:38,156 --> 00:11:39,616 Arkadaşın ne yaptıracak? 153 00:11:40,576 --> 00:11:42,536 Nat, meme uçlarına piercing yaptıracak. 154 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 Şaka yapıyor. 155 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 Sadece destek için buradayım. 156 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 Şaka yapan kim? 157 00:11:58,969 --> 00:12:02,347 Onun yapmasını mı istemiyorsun? Konu bu mu? 158 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 Komik değil. Dışarıda bekleyeceğim. 159 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 Kendiminkini yaptım. 160 00:12:11,356 --> 00:12:15,152 Bir saniyeliğine acıyor, sonra vücudun endorfin salgılıyor 161 00:12:15,235 --> 00:12:16,320 ve bir heyecan 162 00:12:17,821 --> 00:12:18,947 hissediyorsun. 163 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Yaşadığını hissediyorsun. 164 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Annem beni öldürür. 165 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 Bana güveniyorsun, değil mi? 166 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 - Ne yaptığını biliyor musun? - Söz veriyorum. 167 00:12:41,512 --> 00:12:42,596 Nazik davranacağım. 168 00:12:43,847 --> 00:12:45,307 Tersini istiyorsan başka. 169 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 Sadece solu yap. 170 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 Piercing ile çok seksi görüneceksin. 171 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 Kıpırdama, öyle dur. 172 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Tamam. 173 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Geriye doğru say. 174 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Üç. 175 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 İki. 176 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 Siktir. 177 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 Tanrım. 178 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 Aferin kızıma. 179 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Bir dakika! 180 00:13:47,911 --> 00:13:50,539 Bay Pitt. Gülen Yüz, değil mi? 181 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Ben Anna Bowden, avukatım. 182 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Pardon, 183 00:13:54,376 --> 00:13:57,129 - iyi bir zaman değil. - Bir dakikanızı alacağım. 184 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 Bakın, Savannah Emniyeti'ne karşı açılan görevi kötüye kullanma 185 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 davasından gelecek tazminattan size de pay düşüyor olabilir. 186 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 - Yok artık. - Evet. 187 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 İçeri gel. 188 00:14:15,480 --> 00:14:16,648 Teşekkürler. 189 00:14:26,950 --> 00:14:31,455 Kızım Rose'un B vitamini eksikliği var. 190 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Yeterince kemik yemiyor 191 00:14:35,918 --> 00:14:38,504 ama babası buna çözüm bulacak. 192 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Al tatlım. 193 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Bana ne sormak istiyorsun? 194 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 Yaptığım araştırmada sizin adınız çıktı. 195 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 Emniyet, sizi ve arkadaşlarınızın partilerini hedef alıyordu. 196 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Polis… 197 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 - Bize hep takıktı. - Evet. 198 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 Ağustos 2003'te Barton İli'nde, Darius Bennet'in 199 00:15:11,537 --> 00:15:13,997 evinde yapılan partiyi hatırlıyor musunuz? 200 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 Kızın vurulduğu… 201 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 …parti miydi? 202 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 Evet, o partideydim. 203 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 Polis, dirseğimi yerinden çıkardı. 204 00:15:33,433 --> 00:15:36,812 Bana çek yazacak mısın? 205 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 Partideydiniz. Başka kim vardı, hatırlıyor musunuz? 206 00:15:39,982 --> 00:15:42,609 Hikâyenizin doğru olduğunu hâkime kanıtlamam için gerekli. 207 00:15:53,495 --> 00:15:54,788 Telefonunu çıkar. 208 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 Pardon? 209 00:15:56,707 --> 00:15:58,458 Beni o kızın vurulduğu 210 00:15:59,835 --> 00:16:01,253 odaya koymak istiyorsun. 211 00:16:01,837 --> 00:16:04,548 Yardım ettiğimi söyleyeceksin. 212 00:16:04,631 --> 00:16:07,092 Hayır. Neye yardım ettiniz ki? 213 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Telefonunu çıkar. 214 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 Ben çıkayım ve sonra… 215 00:16:10,470 --> 00:16:16,351 Bu eyalette ses kaydı için tek kişinin izni gerektiğini bilmiyor muyum sence? 216 00:16:20,647 --> 00:16:25,360 Sizi suç ortağı yapmaya çalışmıyordum, 217 00:16:25,444 --> 00:16:26,820 - sadece… - Hayır. 218 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Hayat kurtarmaya çalışıyorum. 219 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 Hayat kurtarmaya çalışıyorsun, peki. 220 00:16:33,118 --> 00:16:35,495 - Evet. - Demek yaptığın bu. 221 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 Ruben Ramirez'in masum olduğunu biliyorsunuz. 222 00:16:40,292 --> 00:16:41,460 O partideydiniz. 223 00:16:41,543 --> 00:16:42,920 Orada değildi, biliyorsunuz. 224 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Çık. 225 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 Defol! 226 00:17:15,911 --> 00:17:17,119 Zack! 227 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 - Selam. Merhaba. - Selam. 228 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 Orada ne yapıyordun? 229 00:17:21,541 --> 00:17:24,336 Ben… Spor ayakkabılarımı arıyordum. 230 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 Niye onu taşıyorsun? 231 00:17:28,632 --> 00:17:31,593 Belki carpe diem takılırız dedim. 232 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 Ayak parmağın nerede? 233 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Yine yedim. 234 00:17:38,392 --> 00:17:39,643 Ciddiyim. 235 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 Attım. 236 00:17:45,649 --> 00:17:46,984 Tamam. 237 00:17:47,067 --> 00:17:49,027 Tamam, yani, bu… 238 00:17:49,111 --> 00:17:51,196 Büyük ihtimalle sağlıklı bir şey. 239 00:17:55,242 --> 00:17:57,744 Garajda eski teçhizatlarımızı buldum. 240 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 Ne dersin? 241 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 - Ben pek… - Ne? Hadi ama. 242 00:18:03,292 --> 00:18:06,003 Balık tutmaya bayılırsın. Çocukluğundan beri. 243 00:18:06,086 --> 00:18:08,338 Alabalık oltana takılmıştı, seni suya çekecekti, 244 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 sonra tişörtünden yakaladım ama yine de balığı tuttun, hatırladın mı? 245 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 - Evet. - Bugün çıkalım. 246 00:18:14,011 --> 00:18:16,096 Hemen Tybee'ye gidebiliriz. 247 00:18:16,180 --> 00:18:17,431 - Tekne kiralarız. - Şey… 248 00:18:17,514 --> 00:18:22,686 SCAD'de öğrencilerin sanat gösterisi var, ona gitmek istiyordum. 249 00:18:23,687 --> 00:18:26,315 Harika. O zaman sanat gösterisi. SCAD'e gidelim. 250 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 - Tamam. - Aşağıda görüşürüz. 251 00:18:35,282 --> 00:18:39,786 Neden Ruben Ramirez gibi masum insanlar kafese tıkılıyor? 252 00:18:39,870 --> 00:18:42,247 Çünkü polis ve savcılar, gözlerini kapatıyor. 253 00:18:42,331 --> 00:18:43,332 RAMIREZ'E ÖZGÜRLÜK 254 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 RUBEN RAMIREZ'E ÖZGÜRLÜK 255 00:18:44,791 --> 00:18:46,043 Görmemeyi seçiyorlar. 256 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 CNN - HABERLER 257 00:18:47,211 --> 00:18:49,922 Başından beri Ruben Ramirez'in masum olduğunu biliyorlardı 258 00:18:50,005 --> 00:18:51,715 ama onu zorladılar. 259 00:18:51,798 --> 00:18:53,884 İtiraf etmeye zorladılar. 260 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 Evet. Ben o konu hakkında epey bilgiliyim. 261 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 Çünkü suçlu olduğuma çoktan karar vermişlerdi. 262 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Ve 17 yılımı kaybettim. 263 00:19:14,238 --> 00:19:16,073 Koca 17 yıl. 264 00:19:18,659 --> 00:19:20,619 O yüzden Vali'den bir isteğim var. 265 00:19:21,411 --> 00:19:24,164 Lütfen gözlerinizi açın. 266 00:19:24,248 --> 00:19:27,501 Aileye ve Ruben Ramirez'e daha çok zaman verin lütfen. 267 00:19:28,502 --> 00:19:31,213 Amy Brancato mazeretindi. Yalan söylediğini biliyor muydun? 268 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 Max, CadyHawks'a mesajın var mı? Seni seviyoruz! 269 00:19:39,513 --> 00:19:43,600 Sadece Ruben Ramirez'le ilgili soruları yanıtlayacağız. 270 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 Ama ailelere ne diyeceksiniz? 271 00:19:45,769 --> 00:19:48,647 Yeni bir dava için yeterli kanıtımızın olduğunu düşünüyoruz. 272 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Kızım öldü. 273 00:19:49,940 --> 00:19:51,191 MAYA İÇİN ADALET 274 00:19:51,275 --> 00:19:54,194 Bağışla ilgili soruları iş arkadaşlarıma sorun. Sağ olun. 275 00:19:54,278 --> 00:19:56,697 Ölmeden önce karınla konuşmadın mı? 276 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 CADY, POLİSLERDEN HESAP SORUYOR 277 00:20:00,576 --> 00:20:02,119 GÜNÜN MANŞETİ - CADY, ESKİ AVUKATLA ÇALIŞIYOR 278 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 Ruben'dan bahsetmiyorlar bile. Sadece tık tuzağı. 279 00:20:04,955 --> 00:20:07,875 Vali'nin dikkatini çekeceğini sanmıyorum. 280 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 Belki de Ruben, vakit kaybı olduğu konusunda haklıydı. 281 00:20:14,965 --> 00:20:16,800 Gülen Yüz'le yeniden konuşalım. 282 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 Çıkmaz sokak. 283 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 Hayır, Andre'nin partide olduğunu doğrulaması yeterli. 284 00:20:22,681 --> 00:20:24,099 Bu, yeni delil sayılır. 285 00:20:24,183 --> 00:20:25,976 Bak, adam sana silah çekti. 286 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 Hatırlatırım. 287 00:20:27,144 --> 00:20:31,273 Her dava, çözülene dek imkânsız görülür. Bunu herkesten iyi sen bilirsin. 288 00:20:32,816 --> 00:20:35,319 Tamam. Yine kapısını çalacağım. 289 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 O Gülen Yüz var ya? 290 00:20:38,363 --> 00:20:41,200 Birkaç sene Tarwater Hapishanesi'nde beraber kaldık. 291 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 Tam şurada. 292 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 İnanamıyorum. 293 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 Onu tanımıyordum 294 00:20:50,209 --> 00:20:54,254 ama sana istediğini vereceğini sanmıyorum. 295 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 Ne yani? Sen mi yardım edeceksin? 296 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 İkna kabiliyetin var Anna. 297 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Evet. 298 00:21:06,642 --> 00:21:08,936 Ama bazıları için ikna edilmek yeterli değildir. 299 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 Zorlaman gerekir. 300 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Ve o konuda yardım edebilirim. 301 00:21:12,898 --> 00:21:14,566 Gerek yok Max. 302 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 Peki. Umarım istediğinizi alırsınız. 303 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 Ne teklif ediyorsa değmez. 304 00:21:35,838 --> 00:21:38,465 Selam. Araban çok güzelmiş. 305 00:21:38,549 --> 00:21:39,550 Kıskandım. 306 00:21:40,133 --> 00:21:41,218 Hurda Hyundai'mi mi? 307 00:21:41,301 --> 00:21:44,137 Evet, ben de araba almaya çalışıyorum. 308 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 Şey kullanıyorum, ne deniyor? Paylaşımlı araç. 309 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 Acayip. 310 00:21:50,686 --> 00:21:53,355 Yabancı birinin arabasına biniyorsun. 311 00:21:53,438 --> 00:21:54,815 Tehlikeli. 312 00:21:54,898 --> 00:21:58,193 Ayrıca çocuklarının mısır gevreği, götüne yapışıyor. 313 00:21:58,277 --> 00:22:00,195 Hapisten çıktığında her şey bambaşka oluyor. 314 00:22:00,279 --> 00:22:04,324 Evet. Seni gücendirecek bir şey yaptım galiba. 315 00:22:04,408 --> 00:22:06,493 Neden öyle düşünüyorsun? 316 00:22:07,202 --> 00:22:08,495 SJLP, 317 00:22:08,579 --> 00:22:11,290 orası senin iş yerin, değil mi? 318 00:22:11,373 --> 00:22:12,499 Yani ben… 319 00:22:12,583 --> 00:22:15,919 Seni rahatsız ettiysem veya işine burnumu soktuysam 320 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 özür dilerim. 321 00:22:18,755 --> 00:22:22,259 Çünkü içeride, birinin işine burnunu sokmaman gerektiğini öğrendim. 322 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 Çünkü soktuğunda sonuçları olur. 323 00:22:26,096 --> 00:22:29,349 Şunu da öğreniyorsun, insanlar karşılıksız bir şey yapmaz. 324 00:22:32,394 --> 00:22:34,271 Tamam. Bir şey söyleyeyim mi? 325 00:22:34,354 --> 00:22:38,317 Ruben Ramirez'de kendimi görüyorum ve yardım etmek istiyorum. 326 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 Hepsi bu. 327 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 Niyetinin iyi olmasına sevindim. 328 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 Ben de yanlış anlaşılmaları çözdüğümüze sevindim. 329 00:22:52,414 --> 00:22:53,540 Tu madre. 330 00:22:58,754 --> 00:23:01,215 Böyle şeylere daha çok gitmek istersen söyle. 331 00:23:01,298 --> 00:23:02,299 Güzelmiş. 332 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 Evet. 333 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 Tuvalete girip geleceğim. 334 00:23:07,012 --> 00:23:08,388 - Tamam. - Evet. 335 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Her sabah uyandığında 336 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 dünyada seni rahatsız eden hiçbir şeyin olmadığını biliyorsun. 337 00:23:15,646 --> 00:23:18,315 Sıradan gününü geçiriyorsun 338 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 ve gece sorunsuz, sıradan uykuna yatıyorsun, 339 00:23:21,151 --> 00:23:23,529 aptal, huzurlu rüyalar görüyorsun. 340 00:23:25,822 --> 00:23:27,658 Ama ben sana kâbus yaşattım. 341 00:23:29,910 --> 00:23:32,996 Zack'i, bir sanat gösterisi için SCAD'e getirdim. Nokta. 342 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 Güzel görünüyor. 343 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 Siktir. 344 00:23:47,511 --> 00:23:49,805 - Buraya gelmemeliydin. - Biliyorum. Ben… 345 00:23:49,888 --> 00:23:51,974 Berbat hissediyorum. Özür… 346 00:23:52,057 --> 00:23:54,059 - Hey, ben… - Evine git sapık. 347 00:23:54,142 --> 00:23:55,978 - Hey! Yeter. - Dostum, ben… 348 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 Zack, gidiyoruz. Hemen. Hadi. 349 00:23:58,146 --> 00:23:59,648 - Hayır. Ben… - Hey! 350 00:23:59,731 --> 00:24:01,567 - Neler oluyor? - Beth, gideceğiz. 351 00:24:01,650 --> 00:24:03,235 - Selam. - Onun için mi 352 00:24:03,318 --> 00:24:04,736 - geldin? - Sorun yok anne. 353 00:24:04,820 --> 00:24:06,530 Tabii ki hayır. Tesadüf. 354 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 Hayır, seni görmek istedim… 355 00:24:08,657 --> 00:24:10,534 - Defol! - …çünkü… 356 00:24:10,617 --> 00:24:12,661 Oğlun, kızımı rezil etti. 357 00:24:12,744 --> 00:24:14,997 - Anne, gidelim. - Tutuklanmadığı için şanslı! 358 00:24:15,080 --> 00:24:17,666 Biliyoruz. Yaptığı şey yüzünden acı çekiyor. 359 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 Oğlunun iyiliğini düşünmediğim için kusura bakma. 360 00:24:21,420 --> 00:24:25,090 Suçlu hissetmenin bir nedeni var. 361 00:24:27,467 --> 00:24:29,219 Ve vicdan azabı çekeceksin. 362 00:24:29,303 --> 00:24:31,722 Hey! Onunla böyle konuşma. 363 00:24:31,805 --> 00:24:34,349 - Çok uygunsuz. Gidelim. - Bekle. Özür dilerim. 364 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 Değmez. 365 00:24:40,105 --> 00:24:42,191 Keşke neden gittiğimizi söyleseydin. 366 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 İyi bir fikir değildi. 367 00:24:44,693 --> 00:24:47,112 Konuşmaya devam edersen kafamı fırına sokacağım. 368 00:24:47,196 --> 00:24:49,072 Öyle deme. Deme! 369 00:24:49,615 --> 00:24:50,616 De… 370 00:25:16,058 --> 00:25:21,021 Olamaz. Hayır. 371 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 - Nasıl ya? - Ne yapıyorsun? 372 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 Sen ne yapıyorsun? Dr. Carlisle alıştırma verdi. 373 00:25:31,865 --> 00:25:32,908 Kendini boğman için mi? 374 00:25:32,991 --> 00:25:34,660 Dalış refleksi! 375 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 - Ne? - Suyun altında nefesini tutmak, 376 00:25:37,287 --> 00:25:39,122 beynini kandırıyor, sakinleştiriyor. 377 00:25:39,206 --> 00:25:40,207 Dostum… Ben… 378 00:25:40,290 --> 00:25:43,001 Seni görüp tepki verdim. 379 00:25:43,085 --> 00:25:44,253 Yardım etmeye çalışıyorum, 380 00:25:44,336 --> 00:25:46,630 - korkutmak istemedim. - İşleri kötüleştiriyorsun. 381 00:25:46,713 --> 00:25:48,882 Gösteride Sophia ile konuşmamı mahvettin. 382 00:25:51,593 --> 00:25:54,137 Zack, neden seni affetmesi gerekiyor? 383 00:25:58,600 --> 00:25:59,768 Çünkü ben, onun… 384 00:26:00,269 --> 00:26:01,937 Onun düşündüğü kişi değilim. 385 00:26:05,858 --> 00:26:09,403 Biliyorum. İyi bir insan olduğunu biliyorum. 386 00:26:10,737 --> 00:26:13,699 - Ve içten içe… - Kes. 387 00:26:13,782 --> 00:26:15,576 Kutlama kartı gibi konuşuyorsun. 388 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 Ne oldu? 389 00:26:23,041 --> 00:26:24,042 Bu… 390 00:26:28,964 --> 00:26:33,802 Değişikliği kabul etmek benim için hep çok zordu 391 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 ve eminim senin için de öyledir. 392 00:26:38,515 --> 00:26:39,892 Ağabeyimin 393 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 kazasından sonra… 394 00:26:45,355 --> 00:26:46,356 …her gün uyandığımda 395 00:26:48,275 --> 00:26:50,444 onu kahvaltıda görmeyi bekliyordum… 396 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 …ve her gün onu yeniden kaybediyordum. 397 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Hiçbir şeyin eskisi gibi olmayacağını nasıl kabul ettin? 398 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 Olmak istediğim adamı düşündüm. 399 00:27:15,177 --> 00:27:16,803 Zamanla ona dönüştüm. 400 00:27:20,849 --> 00:27:22,643 Bence sen de bunu yapabilirsin. 401 00:27:29,900 --> 00:27:31,068 Yapabileceğini biliyorum. 402 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 Evet. 403 00:27:44,498 --> 00:27:45,749 Samuel Dovery, 404 00:27:45,832 --> 00:27:47,417 - müşteri hizmetlerine gelin. - Vay. 405 00:27:47,501 --> 00:27:49,253 Samuel Dovery, lütfen müşteri… 406 00:27:49,336 --> 00:27:52,840 Hey! O güzellik satılık değil. 407 00:27:52,923 --> 00:27:54,716 Olamaz, gerçekten mi? 408 00:27:56,260 --> 00:27:57,719 Çok yazık, hadi ama. 409 00:28:00,305 --> 00:28:02,432 İnsanlar, Corvette 410 00:28:02,516 --> 00:28:05,269 veya Miata ister 411 00:28:05,352 --> 00:28:10,232 ama bizim gibi arabadan anlayan adamlar, gerçek kraliçenin bu olduğunu bilir. 412 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 - Hadi ama. - Yapabileceğim bir şey yok. 413 00:28:13,569 --> 00:28:14,611 Saatin güzelmiş. 414 00:28:15,362 --> 00:28:18,073 Satılık değilse burada ne işi var? 415 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 Galiba beni tanımadın. 416 00:28:22,327 --> 00:28:24,746 Tanımadın mı? Belki karım Sandy'yi hatırlarsın. 417 00:28:24,830 --> 00:28:26,999 Karının arkadaşıydı. 418 00:28:27,082 --> 00:28:28,208 Hatırladın mı? 419 00:28:30,586 --> 00:28:32,337 Sandy seninle ilgili hikâyeler anlattı. 420 00:28:33,714 --> 00:28:37,551 Melissa'yı öldürmemiş olabilirsin ama onu aldattın. 421 00:28:38,135 --> 00:28:41,013 Değersizmiş gibi davrandın, hayatını berbat ettin. 422 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 Nasıl bir adam olduğunu biliyorum. 423 00:28:48,645 --> 00:28:50,147 Tamam, adı… 424 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Adı Sandy miydi? 425 00:28:52,566 --> 00:28:56,320 Evet. Sandy, karımı aldattığımı nereden biliyordu, anlattı mı? 426 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Hayır, sanmıyorum. 427 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 Gözündeki damarı çatlatana dek 428 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 onu siktiğim zamanı anlattı mı? 429 00:29:03,785 --> 00:29:04,995 Yalancının tekisin. 430 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 Siktir. 431 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 Ne? 432 00:29:10,626 --> 00:29:12,794 - O sensin. - Ne? 433 00:29:12,878 --> 00:29:16,381 Komodininizin üzerinde aynı güneş gözlüğünü taktığınız 434 00:29:17,007 --> 00:29:18,759 bir fotoğraf vardı. 435 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 Büyük, kırmızı kalpli gözlükler. 436 00:29:24,598 --> 00:29:26,058 Sensin, değil mi? 437 00:29:26,141 --> 00:29:27,392 Siktir git. 438 00:29:27,476 --> 00:29:31,146 Sen siktir git. Ne? Bana vurmak mı istiyorsun? 439 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 Tek kelime daha edersen kafanı patlatacağım. 440 00:29:33,565 --> 00:29:36,026 Max Cady'nin Buick alacağını tahmin etmezdim 441 00:29:36,109 --> 00:29:37,653 ama gelmene çok sevindim. 442 00:29:38,362 --> 00:29:39,905 Max'e niye anahtarı vermedik? 443 00:29:39,988 --> 00:29:41,365 Ona araba satmam. 444 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 Sorun yok beyefendi. Sorun yok. 445 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 Anlıyorum. 446 00:29:44,743 --> 00:29:46,954 - Beni yargılıyor. - Yargılamıyor. 447 00:29:47,037 --> 00:29:48,705 - Ben ilgilenmeliydim. - Başka yere giderim. 448 00:29:48,789 --> 00:29:50,582 Onca şeyden sonra ilgiyi hak ediyorsun. 449 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 - Dave… - Emin misiniz? 450 00:29:52,125 --> 00:29:54,670 Evet. İçeri girelim. Hadi, sorun yok. 451 00:29:54,753 --> 00:29:55,921 Anahtarları getir. 452 00:29:56,004 --> 00:29:58,048 - Hadi. - Alışkınım. 453 00:29:58,131 --> 00:30:00,843 Kimse böyle bir şeye alışmamalı. 454 00:30:01,510 --> 00:30:03,220 Eminim Callie kızgındır. 455 00:30:04,888 --> 00:30:06,265 Ne zaman çıkarabilirim? 456 00:30:07,349 --> 00:30:09,768 "Lütfen" dersen belki izin veririm. 457 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 Lütfen. 458 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 - Merhaba. - Merhaba. 459 00:30:25,450 --> 00:30:27,286 Tanrım. Burası Callie'nin evi. 460 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 Öyle mi? Ben… 461 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Hiç bilmiyordum. 462 00:30:32,541 --> 00:30:38,547 Neyse ki Wi-Fi sinyal kesicim var. İnternet gerektiren her şeyi bozuyor. 463 00:30:39,298 --> 00:30:42,634 Mesela alarm sistemlerini. Atıştırmalık alırız. 464 00:30:42,718 --> 00:30:45,345 Tüm gün esrar içtik. Açsındır. 465 00:30:45,429 --> 00:30:46,847 Hadi. Bir şey almayacağız. 466 00:30:46,930 --> 00:30:49,641 Bizden başka kimse bilmeyecek. 467 00:30:50,392 --> 00:30:51,727 Hadi. 468 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 Gülümse. 469 00:30:53,687 --> 00:30:55,689 - Tüh! - Sadece atıştırmalık mı? 470 00:30:55,772 --> 00:30:57,566 Artık vazgeçemezsin. Gidelim. 471 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 - Aç bakalım. - Tamam. 472 00:31:03,447 --> 00:31:04,865 Çok kolay oldu. 473 00:31:05,574 --> 00:31:06,575 Peki. 474 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Dikkat et. 475 00:31:08,619 --> 00:31:09,745 Hadi. 476 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 Peki efendim. 477 00:31:16,627 --> 00:31:18,837 Bu odaya defalarca girdim. 478 00:31:21,590 --> 00:31:23,967 Ama böyle girmedim. Çok garip. 479 00:31:24,885 --> 00:31:28,138 Kurban yoksa suç da yoktur. 480 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 Gidelim mi? Gitmeliyiz. 481 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Eminim bu yatakta sevişmeyi hayal etmişsindir. 482 00:31:55,415 --> 00:31:56,416 Güzel görünüyorsun. 483 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 Oyun oynayalım. 484 00:32:26,613 --> 00:32:27,948 Ya ailesi gelirse? 485 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 Sorun olmaz. 486 00:32:30,993 --> 00:32:32,077 Onları öldürürüz. 487 00:33:02,024 --> 00:33:03,942 Genelde çok kaygılıyımdır. 488 00:33:07,279 --> 00:33:09,281 Ama seninleyken çok sakinim. 489 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 Seni ne strese sokuyor? 490 00:33:16,663 --> 00:33:17,789 Kardeşim. 491 00:33:21,627 --> 00:33:23,670 Bilmem. Eskiden çok yakındık. 492 00:33:26,715 --> 00:33:27,883 Ama o artık… 493 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 …Zack değil. 494 00:33:38,644 --> 00:33:40,979 Sevebileceğim biri mi bilmiyorum. 495 00:33:42,481 --> 00:33:43,774 Bu, kötü bir şey mi? 496 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 Yalnızca iyi insanlar, kötü insan olmak konusunda endişelenirler. 497 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 - Siktir! - Kahretsin. 498 00:33:58,247 --> 00:33:59,248 Tamam. 499 00:34:07,965 --> 00:34:09,507 Ron hiç kızmaz. 500 00:34:10,759 --> 00:34:12,386 Ally, Ron'a yardım edebilir. 501 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 Evet. Onu Ally düşünsün. Ben Megan'ı düşüneceğim. 502 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 Tamam. 503 00:34:21,978 --> 00:34:24,438 Bu yüzden proje yönetimindeyiz, değil mi? 504 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Tedbir alınmalıydı. 505 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 Ben Anna. 506 00:34:47,754 --> 00:34:50,841 Teklifin hakkında konuşmak istedim. 507 00:34:51,341 --> 00:34:53,217 Beni bu numaradan arayabilirsin. 508 00:34:55,344 --> 00:34:56,638 Seni az sonra arayacağım. 509 00:35:00,142 --> 00:35:01,935 KLASİK ARABA GALERİSİ 510 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 Köpek mi aldın? 511 00:35:36,261 --> 00:35:39,806 Bugünlerde her şeyi satın alabiliyorsun. Koşulsuz sevgiyi bile. 512 00:35:43,936 --> 00:35:46,438 Ruben'ın davasındaki tanığı görmeye gittim. 513 00:35:47,856 --> 00:35:49,316 İstediğimi alamadım. 514 00:35:49,399 --> 00:35:50,651 O yüzden düşündüm de… 515 00:35:53,362 --> 00:35:54,696 Yardımım mı lazım? 516 00:35:54,780 --> 00:35:55,864 Evet. 517 00:35:57,115 --> 00:35:58,700 Max, yardımın lazım. 518 00:36:02,246 --> 00:36:03,497 Ben de düşünüyordum. 519 00:36:04,498 --> 00:36:05,916 O ne demek? 520 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 Yıllardır bunu düşünüyordum. 521 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 Tabii ki yardım ederim. 522 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 Bunu bir daha yapma. 523 00:36:41,076 --> 00:36:42,661 Sana bilgileri gönderirim. 524 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Gözün arabada olsun. 525 00:36:59,428 --> 00:37:01,805 Bu arkadaş… Adı neydi? 526 00:37:01,889 --> 00:37:03,849 Gülen Yüz veya her neyse. 527 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 Hapiste bir padrino'su vardı. 528 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 Ruhani rehber gibi bir şey. 529 00:37:11,523 --> 00:37:15,277 Benim de vardı, o yüzden kardeş sayılırız. 530 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 Bence benimle konuşur. Tamam mı? 531 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Max, avukatın olarak 532 00:37:20,824 --> 00:37:23,327 yasa dışı bir şey yapmamanı… 533 00:37:25,537 --> 00:37:26,705 …öneririm. 534 00:37:27,706 --> 00:37:31,335 Neyi görüp görmeyeceğini seçebilirsin Avukat Hanım. 535 00:37:43,096 --> 00:37:45,140 Bizi içeri alır mısın? 536 00:37:57,236 --> 00:37:58,487 Vay canına. 537 00:38:00,531 --> 00:38:01,990 Qué bonita. 538 00:38:03,075 --> 00:38:05,077 Şu güzelliğe bak. 539 00:38:07,788 --> 00:38:10,374 Yumuşak. Hoş ve yumuşak. 540 00:38:10,457 --> 00:38:13,126 Yapma. Öyle yapma. 541 00:38:13,210 --> 00:38:14,253 Onu kızdıracaksın. 542 00:38:14,336 --> 00:38:16,004 Hayır, iyi. 543 00:38:16,547 --> 00:38:17,673 Beni sevdi. 544 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 - Peki. - Değil mi? 545 00:38:20,133 --> 00:38:22,678 Bay Pitt, sizi suç ortağı yapmaya çalışmıyorum. 546 00:38:22,761 --> 00:38:23,929 Sadece yardımınız lazım. 547 00:38:24,012 --> 00:38:26,223 Yine o ölü kızdan konuşmaya başlarsan 548 00:38:27,558 --> 00:38:28,851 seni o bile koruyamaz. 549 00:38:29,810 --> 00:38:31,228 Taçlandırıldın, değil mi? 550 00:38:31,854 --> 00:38:33,105 Evet ama o, hapisteydi. 551 00:38:34,565 --> 00:38:36,191 Artık öyle şeylere bulaşmıyorum. 552 00:38:36,275 --> 00:38:37,734 Hayır. 553 00:38:37,818 --> 00:38:40,404 Hâlâ Obatalá santero'susun. 554 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 Huzur ve adaletin Orişa'sı. 555 00:38:46,201 --> 00:38:50,330 Yine de bir adamın, işlemediği bir suç için ölmesine izin vereceksin. 556 00:38:51,081 --> 00:38:54,293 Niye onun önünde bundan bahsediyorsun? 557 00:39:00,841 --> 00:39:02,676 Bir kere taçlandırıldıysan… 558 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 …Orişa'ya hizmet etmelisin. 559 00:39:08,515 --> 00:39:13,270 Ve hayat, önüne beni çıkardı, kardeşini. 560 00:39:14,146 --> 00:39:16,607 Ben, Changó tarafından taçlandırıldım. 561 00:39:17,524 --> 00:39:19,818 Gök gürültüsünün, intikamın 562 00:39:19,902 --> 00:39:23,572 ve adaletsizliği acımasız şekilde düzeltmenin Orişa'sı. 563 00:39:27,409 --> 00:39:28,827 Biraz hava alacağım. 564 00:39:35,626 --> 00:39:37,586 Artık başka birisin, değil mi? 565 00:39:38,212 --> 00:39:40,964 Geçmiş geçmişte kaldı. 566 00:39:42,257 --> 00:39:44,510 Sadece bunu söyleyeceğim. 567 00:39:45,344 --> 00:39:46,428 Tabii. 568 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 Orospu çocuğu! 569 00:39:57,606 --> 00:40:00,150 Adaletsizliği göremiyorsan o gözler ne için? 570 00:40:00,234 --> 00:40:01,360 Hey, pislik. 571 00:40:01,443 --> 00:40:03,737 Siktir git şerefsiz! 572 00:40:18,168 --> 00:40:19,461 Pardon, ne yapıyorsun? 573 00:40:20,045 --> 00:40:21,839 Bizi buraya kadar takip mi ettin? 574 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 Seni onun yanında gördüm. 575 00:40:26,134 --> 00:40:28,345 Artık onun fahişesi misin? 576 00:40:29,555 --> 00:40:33,267 Hayır, gördüğünü düşündüğün şey… Şunu kapatabilir misin? 577 00:40:33,350 --> 00:40:35,894 - Ben… - Amy'ye uzak durmasını söyledim. 578 00:40:35,978 --> 00:40:38,188 Melissa'ya da söyledim. 579 00:40:40,148 --> 00:40:41,859 Ama dinlemediler. 580 00:40:44,444 --> 00:40:45,696 Amy'yi tanıyor muydun? 581 00:40:46,822 --> 00:40:47,865 Ve Melissa'yı? 582 00:40:49,032 --> 00:40:51,201 Onları da fahişeleri yaptı. 583 00:40:52,536 --> 00:40:55,205 Ve onlara ne oldu, bak. 584 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 Sen kimsin? 585 00:41:02,254 --> 00:41:04,882 Ondan uzak dur. 586 00:41:26,111 --> 00:41:27,571 Telefonunu aldım. 587 00:41:27,654 --> 00:41:28,864 Ses kaydını gönderdim. 588 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 13 Ağustos 2003'tü. 589 00:41:32,284 --> 00:41:38,290 Partide Andre King'in, Maya Cook'u vurup öldürdüğünü gördüm. 590 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 Ruben Ramirez orada değildi bile. 591 00:41:43,712 --> 00:41:46,381 Cinayeti, Andre'nin işlediğini itiraf mı ettirdin? 592 00:41:53,472 --> 00:41:54,890 Ona ne yaptın? 593 00:41:59,520 --> 00:42:00,521 Bunu kullan. 594 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 Veya kullanma. 595 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 Sana kalmış. 596 00:42:06,902 --> 00:42:08,070 Rica ederim. 597 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 TARWATER EYALET HAPİSHANESİ 598 00:42:19,665 --> 00:42:23,585 Bir bit yeniği olmalı. Hapiste kalmaya devam edeceğim, değil mi? 599 00:42:23,669 --> 00:42:25,087 Biraz zaman alacak. 600 00:42:25,170 --> 00:42:26,547 Evrak işlerini… 601 00:42:26,630 --> 00:42:31,844 ve bazı cezaevi prosedürlerini halledeceğiz ama hâkim, bunu istiyordu. 602 00:42:34,555 --> 00:42:36,014 Eve dönüyorsun. 603 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 Onu nasıl konuşturdunuz? 604 00:42:42,062 --> 00:42:43,230 Anna'nın işiydi. 605 00:42:43,313 --> 00:42:44,731 İkna kabiliyeti. 606 00:42:45,482 --> 00:42:46,817 Sadece işimizi yaptık. 607 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Teşekkürler. 608 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 Tamam. 609 00:42:55,075 --> 00:42:56,577 Tebrikler. 610 00:42:59,121 --> 00:43:00,789 Biraz hava alacağım. 611 00:43:03,166 --> 00:43:04,168 Teşekkür ederim. 612 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Evet. 613 00:43:38,076 --> 00:43:39,286 Selam. 614 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 Soph? 615 00:43:41,955 --> 00:43:44,416 Engelini kaldırdım çünkü bir şey diyeceğim. 616 00:43:44,499 --> 00:43:45,834 Tamam. 617 00:43:45,918 --> 00:43:47,669 Bir daha bana yaklaşma. 618 00:43:48,295 --> 00:43:54,843 Yaptığın şey için seni asla affetmeyeceğim. Kötü bir insansın. 619 00:44:52,150 --> 00:44:53,694 ZACK SENİ GÖRMEM LAZIM 620 00:44:54,736 --> 00:44:55,779 ANGELX - ŞİMDİ İYİ HABER 621 00:44:55,863 --> 00:44:58,323 GÖREBİLİRSİN 622 00:45:18,969 --> 00:45:20,637 Sana ulaşmaya çalışıyordum. 623 00:45:20,721 --> 00:45:22,389 Tamam, ne? Ne oldu? 624 00:45:22,931 --> 00:45:25,893 Zack'in konuştuğu kızı araştırmamı istemiştin. 625 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 Nevaeh Valentine. 626 00:45:28,520 --> 00:45:29,897 Evet. 627 00:45:29,980 --> 00:45:30,981 Bulduklarıma bak. 628 00:45:34,902 --> 00:45:36,653 Nevaeh'nın annesi. 629 00:45:36,737 --> 00:45:37,738 ŞAHIS TEŞHİS RAPORU 630 00:45:37,821 --> 00:45:40,490 Faith eskiden hapishanede hemşireymiş. 631 00:45:40,574 --> 00:45:44,411 Ama yüksek profilli bir mahkûmla ilişki kurduğu için işten atılmış. 632 00:45:45,162 --> 00:45:49,333 O mahkûm kimmiş, tahmin et. Duyuyor musun? 633 00:45:50,751 --> 00:45:54,004 Bence Zack, Max Cady'nin kızıyla konuşuyordu. 634 00:46:06,183 --> 00:46:07,559 Oyun oynayalım. 635 00:47:47,743 --> 00:47:49,745 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan