1 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 嘿 我再要一杯… 2 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 谢谢 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,576 你朋友已经买过单了 4 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 谁啊? 5 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 什么? 6 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 被告和检察官同时走进酒吧 7 00:01:26,879 --> 00:01:28,213 你是这里的会员? 8 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 他们很够意思 在我离开17年后又给我续了会员 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,678 汤姆 能跟你一块儿坐吗? 10 00:01:34,761 --> 00:01:35,888 不介意我叫你汤姆吧? 11 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 我…正要离开 12 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 好的 13 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 嘿 14 00:01:47,691 --> 00:01:49,443 你给了我儿子什么东西? 15 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 - 什么? - 那天 16 00:01:51,403 --> 00:01:52,738 别想骗我 17 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 我在监控里看见你给了他东西 到底是什么? 18 00:01:56,783 --> 00:01:59,745 不…我什么都没给他 19 00:01:59,828 --> 00:02:00,996 他给了我这个 20 00:02:01,705 --> 00:02:04,541 扎克梦到了我的儿子 21 00:02:04,625 --> 00:02:06,502 我那未出生的孩子亚当 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,005 而显然 23 00:02:10,506 --> 00:02:12,382 在他的梦里 他长这样 24 00:02:13,133 --> 00:02:14,635 画得很美 25 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 这… 26 00:02:23,685 --> 00:02:25,187 他为什么会告诉你这些? 27 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 - 他为什么要跟你说话? - 我不知道 28 00:02:28,482 --> 00:02:34,696 估计有时候 跟陌生人说话… 比跟父母说话更容易些吧 29 00:02:35,322 --> 00:02:38,617 这让我觉得扎克… 30 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 他真的很需要一个父亲 汤姆 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,832 你不了解我儿子 32 00:02:47,125 --> 00:02:50,212 不…对 当然不了解 我不是那个意思… 33 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 你才是他的父亲 34 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 这还用说 35 00:02:54,258 --> 00:02:59,471 只不过 我希望自己 不曾错失当父亲的机会 36 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 因为这让我… 37 00:03:06,395 --> 00:03:08,939 想起我的亚当 我的儿子 38 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 我愿意做任何事… 39 00:03:14,278 --> 00:03:20,075 只要能见上我儿子一小刻的时间 40 00:03:20,909 --> 00:03:22,077 我…怎么说… 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,538 无论…什么 像赴汤蹈火 42 00:03:24,621 --> 00:03:26,498 吞玻璃渣 什么都行 43 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 只要能了解他 哪怕是一秒 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 也让他了解我 45 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 但我又了解什么呢? 46 00:03:39,678 --> 00:03:42,556 抱歉 我喝多了 抱歉 47 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 谢谢你请的酒 48 00:03:50,355 --> 00:03:51,982 晚安 检察官先生 49 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 (诺雅短信:该死) 50 00:04:08,957 --> 00:04:10,375 (诺雅:鲁本拉米雷斯的上诉被驳回) 51 00:04:18,466 --> 00:04:19,843 不会吧 52 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 有什么事吗? 53 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 你就住在这里吗? 54 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 马克斯凯迪不在这儿 55 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 马克斯不来这里 你应该离开 56 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 走吧 57 00:04:51,166 --> 00:04:52,626 我不知道他在哪 58 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 别来这儿 59 00:04:58,173 --> 00:05:03,136 亲爱的 他们对爱情了解多少? 60 00:05:04,263 --> 00:05:07,015 他们对爱情了解多少? 61 00:05:07,808 --> 00:05:14,314 狗狗项圈的叮当声 现在正合适 62 00:05:14,398 --> 00:05:18,318 狗狗项圈的叮当声 现在正… 63 00:05:31,206 --> 00:05:32,624 (改编自小说《刽子手》) 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 (约翰D.麦克唐纳著) 65 00:05:34,168 --> 00:05:35,252 (改编自电影 《海角惊魂》和《恐怖角》) 66 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 (编剧 韦斯利斯崔克和詹姆斯R.韦布) 67 00:05:53,896 --> 00:05:55,230 为什么是你在泡咖啡? 68 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 因为她泡的咖啡味道像床垫汗味 69 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 是因为我要迟到了 70 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 你要出门了? 71 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 你说过要载我去踢足球 并且让我开车 72 00:06:07,659 --> 00:06:10,746 我得积累监督驾驶时数 这样才能拿到驾照 73 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 亲爱的 抱歉 我没法载你了 74 00:06:12,456 --> 00:06:14,249 我们得去见鲁本 75 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 总是有事 不是吗? 76 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 早上好 雷 77 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 你泡的? 78 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 对 79 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 不是说我不喜欢我太太泡的咖啡 但是… 80 00:06:25,260 --> 00:06:29,014 扎克 卡莱尔医生就快到了 希望你换好衣服了 81 00:06:29,097 --> 00:06:32,434 我今天没法陪扎克接受疗程了 抱歉 82 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 没关系 这次由我来 83 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 又一件妈妈说要做却没做的事 84 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 驾照 85 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 我晚点带你去开车? 86 00:06:43,529 --> 00:06:45,405 不用了 答应带我去的人又不是你 87 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 别这么窝囊 88 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 你说什么? 89 00:06:49,368 --> 00:06:50,702 娜塔儿 90 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 别这样跟你爸说话 91 00:06:53,413 --> 00:06:54,581 哪个爸?汤姆还是保罗? 92 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 嘿 说话注意点 93 00:06:57,459 --> 00:07:00,212 你想要我变得完美 这样你就不用关注我了 94 00:07:00,754 --> 00:07:02,005 我受够了 95 00:07:05,342 --> 00:07:06,426 听过这句话吗? 96 00:07:06,510 --> 00:07:08,762 “地狱的怒火也比不上 一个没拿到驾照的17岁青年” 97 00:07:10,097 --> 00:07:11,932 我们去个更安静的地方吧 98 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 比如监狱 99 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 我受够了 100 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 我要放弃 101 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 别放弃 鲁本 我们还有其他办法 102 00:07:21,733 --> 00:07:24,611 我们可以向州长施压 争取最后一刻的缓刑 103 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 再开个小新闻发布会? 104 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 没人在乎的 105 00:07:30,868 --> 00:07:32,202 别来烦我了 106 00:07:32,286 --> 00:07:33,829 这位法官很有同情心 107 00:07:35,080 --> 00:07:38,584 只要我们能找到 任何可能影响判决的新证据… 108 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 就两周时间 我们上哪里找新证据? 109 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 我们会继续追查沃伦皮特 110 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 需要提醒你我们为何叫他“笑面虎”吗? 111 00:07:49,386 --> 00:07:51,138 那家伙割你喉咙的时候都面带微笑 112 00:07:52,472 --> 00:07:55,684 玛雅库克中枪时他在场 113 00:07:55,767 --> 00:07:57,060 他知道你不在场 114 00:07:57,144 --> 00:07:58,604 他亲眼看到安德烈金开的枪 115 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 笑面虎仍可能被控从犯罪啊 116 00:08:00,772 --> 00:08:01,815 鲁本 117 00:08:02,524 --> 00:08:04,860 我会尽我所能挽救你的生命 118 00:08:04,943 --> 00:08:06,653 不管你愿不愿意 119 00:08:07,196 --> 00:08:08,947 我会亲自让他说出真相 120 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 好吧 121 00:08:14,036 --> 00:08:18,999 上周 我给扎克安排了一些练习 来帮助他调节情绪 122 00:08:19,791 --> 00:08:24,379 但有时候 用非语言的方式 来表达情绪会更容易 123 00:08:25,714 --> 00:08:29,927 他也再次表达了想联系索菲娅的愿望 124 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 但我们已经谈过为什么他不能那样做 125 00:08:32,846 --> 00:08:34,722 卡莱尔医生 恕我直言 126 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 扎克去年犯了个错误 他自己也知道 127 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 这就是为何我们连续好几个月进行这治疗 128 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 希望帮助他恢复正常 129 00:08:41,980 --> 00:08:42,981 可是我… 130 00:08:43,524 --> 00:08:46,527 不觉得这些疗程 对于解决这问题有任何帮助 131 00:08:46,610 --> 00:08:50,072 若我们不把人看作是有待解决的问题呢? 132 00:08:50,155 --> 00:08:52,574 治疗的目的就是为了让情况好转 133 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 汤姆… 134 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 是的 135 00:09:00,290 --> 00:09:02,084 扎克跟我分享过 136 00:09:02,584 --> 00:09:06,463 在你像他这么大的时候 你的一个哥哥去世了… 137 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 死于车祸 138 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 那件事跟治疗有什么关系? 139 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 也许我们可以一起谈谈这件事 140 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 和扎克一起谈 141 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 你帮了很大的忙 142 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 但我了解我儿子 143 00:09:42,916 --> 00:09:46,837 他并没认真对待这疗程 因为他没把你放在眼里 144 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 所以 我想我们得找位新的心理医生了 145 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 但还是谢谢你 146 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 接得真准 147 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 我以为不会再见到你了 148 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 你在忙什么? 149 00:10:18,660 --> 00:10:20,078 我要去弄个新文身 150 00:10:21,038 --> 00:10:22,748 想来吗?握着我的手? 151 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 亲一下就不疼了? 152 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 你怎么没接住?怎么搞的? 153 00:10:30,464 --> 00:10:32,049 卡莉 这不过是练习 154 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 天啊 你朋友的反应也太夸张了吧 155 00:10:36,887 --> 00:10:37,930 回头见 156 00:11:04,206 --> 00:11:06,124 也许我们应该去个正规的文身店 157 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 别那么娇气 158 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 这是个快闪店 159 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 嗨 160 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 看我带了什么来 161 00:11:35,946 --> 00:11:37,322 就知道你会回来 天使 162 00:11:38,156 --> 00:11:39,616 那么 你朋友要纹什么? 163 00:11:40,576 --> 00:11:42,536 娜塔儿想穿个乳环 164 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 她开玩笑的 165 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 我…只是来给她打气的 166 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 谁开玩笑了? 167 00:11:58,969 --> 00:12:00,387 你不想让他做吗? 168 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 是这么回事吗? 169 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 这不好笑 我去外面等 170 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 我的乳环是自己穿的 171 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 会像被人用力捏了一下 172 00:12:12,733 --> 00:12:15,152 然后你的身体会充满内啡肽 173 00:12:15,235 --> 00:12:16,320 你会感受到… 174 00:12:17,821 --> 00:12:18,947 一股快感 175 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 你会感觉全身充满活力 176 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 我妈会宰了我的 177 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 你信任我 对吧? 178 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 你确定你会? 179 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 我保证 180 00:12:41,512 --> 00:12:42,596 我下手会轻一点 181 00:12:43,847 --> 00:12:45,307 除非你要我粗暴些 182 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 只穿左乳环吧 183 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 有个乳环会让你看起来超性感 184 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 把它固定住 就在这里… 185 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 好了 186 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 给我倒数 187 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 三 188 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 二 189 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 该死 190 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 天啊 191 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 这才是我的好姑娘 192 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 稍等 193 00:13:47,911 --> 00:13:50,539 皮特先生 人称笑面虎 对吧? 194 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 我叫安娜鲍登 是一名律师 195 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 不好意思 196 00:13:54,376 --> 00:13:57,129 - 现在不太方便 - 很快的 197 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 听着 你或许有机会参与 198 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 萨凡纳警局不当行为判决的金钱赔偿 199 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 - 真的假的? - 是啊 200 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 好吧 那进来吧 201 00:14:15,480 --> 00:14:16,648 谢谢 202 00:14:26,950 --> 00:14:31,455 我这女儿罗丝 缺维生素B 203 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 骨头吃得不够 204 00:14:35,918 --> 00:14:38,504 但爸爸会搞定的 205 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 给你 宝贝 206 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 所以 你想问我什么? 207 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 我做研究时 看到了你的名字 208 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 萨凡纳警局之前盯上了 你和你朋友们办的那些派对 对吧? 209 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 这些警察… 210 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 - 总是盯着我们 - 是啊 211 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 你还记得2003年8月在巴顿县 212 00:15:11,537 --> 00:15:13,997 达里乌斯本内特家的派对吗? 213 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 是不是那个…女孩被… 214 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 被枪杀的派对? 215 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 对 我当时确实在那个派对上 216 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 我的肘关节还被警察弄脱臼了 217 00:15:33,433 --> 00:15:36,812 所以 你是要给我钱吗? 218 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 你当时在那个派对上 你还记得还有谁在场吗? 219 00:15:39,982 --> 00:15:42,609 这有助于我向法官确认你的说法 220 00:15:53,495 --> 00:15:54,788 把你手机拿出来 221 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 你说什么? 222 00:15:56,707 --> 00:15:58,458 你是想我承认当那女孩被枪杀时 223 00:15:59,835 --> 00:16:01,253 我是在现场的 224 00:16:01,837 --> 00:16:04,548 让我成为从犯 225 00:16:04,631 --> 00:16:07,092 不…什么案件的从犯? 226 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 把你手机拿出来 227 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 我想我得走了 然后… 228 00:16:10,470 --> 00:16:16,351 你以为我不知道这个州 实行“单方同意录音”法律吗? 229 00:16:20,647 --> 00:16:25,360 我并非想让你成为同谋 230 00:16:25,444 --> 00:16:26,820 - 我只是… - 别说了… 231 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 想救一个人的命 232 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 想救一个人的命 好吧 233 00:16:33,118 --> 00:16:35,495 - 对 - 所以这就是你的目的 234 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 你很清楚鲁本拉米雷斯是无辜的 235 00:16:40,292 --> 00:16:41,460 你当时在那个派对上 236 00:16:41,543 --> 00:16:42,920 你知道他并不在场 237 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 滚 238 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 给我滚出去 239 00:17:15,911 --> 00:17:17,119 扎克 240 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 - 嘿 嗨 - 嘿… 241 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 你在里面做什么? 242 00:17:21,541 --> 00:17:24,336 我只是…我…在找我的亚瑟士鞋 243 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 怎么…你干吗拿着这个? 244 00:17:28,632 --> 00:17:31,593 想着我们可以享受当下 245 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 嘿 你的脚趾呢? 246 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 我又把它吃了 247 00:17:38,392 --> 00:17:39,643 别闹了 248 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 我…把它扔了 249 00:17:45,649 --> 00:17:46,984 好的 250 00:17:47,067 --> 00:17:49,027 好吧 这… 251 00:17:49,111 --> 00:17:51,196 应该有利身心健康 252 00:17:55,242 --> 00:17:57,744 我在车库里找到了我们所有的旧渔具 253 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 怎么样? 254 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 - 我…不太… - 怎么了? 来吧 255 00:18:03,292 --> 00:18:04,585 你很喜欢钓鱼 256 00:18:04,668 --> 00:18:06,003 从小就喜欢 257 00:18:06,086 --> 00:18:08,338 还记不记得那次有条大鳟鱼上钩了 258 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 差点把你拽进水里 我当时 抓住你的衬衫 但你还是把它钓上来了? 259 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 - 记得 - 我们今天就去吧 来吧 260 00:18:14,011 --> 00:18:16,096 我们可以现在就去泰比岛 261 00:18:16,180 --> 00:18:17,431 - 可以租条船 - 有… 262 00:18:17,514 --> 00:18:22,686 其实有个学生艺术展 在萨凡纳艺术设计学院 我想去看看 263 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 太好了 那就看艺术展吧 264 00:18:25,147 --> 00:18:26,315 萨凡纳艺术设计学院 走吧 265 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 - 好的 - 楼下见 266 00:18:35,282 --> 00:18:39,786 为什么像鲁本拉米雷斯 这样的无辜者会被判坐牢? 267 00:18:39,870 --> 00:18:42,247 因为警察和检察官视而不见 268 00:18:42,331 --> 00:18:43,332 (释放拉米雷斯) 269 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 (释放鲁本拉米雷斯) 270 00:18:44,791 --> 00:18:46,043 他们就是选择不去看真相 271 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 (有线新闻网 新闻) 272 00:18:47,211 --> 00:18:49,922 他们从一开始 就知道鲁本拉米雷斯是无辜的 273 00:18:50,005 --> 00:18:51,715 但他们逼迫他 274 00:18:51,798 --> 00:18:53,884 他们逼迫他认罪 275 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 是的 让我告诉你们 这种事我很了解 276 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 因为他们当时早就认定我有罪了 277 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 我因此失去了17年 278 00:19:14,238 --> 00:19:16,073 整整17年 279 00:19:18,659 --> 00:19:20,619 所以 我恳求州长 280 00:19:21,411 --> 00:19:24,164 请别再视而不见 281 00:19:24,248 --> 00:19:27,501 给鲁本拉米雷斯 和他的家人多点时间 拜托了 282 00:19:28,502 --> 00:19:31,213 艾米布兰卡托是你不在场的证人 你知道她在撒谎吗? 283 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 马克斯 你有什么话要对你的 CadyHawks粉丝们说吗?我们爱你 284 00:19:39,513 --> 00:19:43,600 恕我直言 我们只回答 关于鲁本拉米雷斯的问题 285 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 但对于受害者的家属们 你们有什么话要说? 286 00:19:45,769 --> 00:19:48,647 我相信我们有足够的证据重启案件 287 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 我的女儿已经死了 288 00:19:49,940 --> 00:19:51,191 (为玛雅讨回公道) 289 00:19:51,275 --> 00:19:52,317 有关捐款的问题 290 00:19:52,401 --> 00:19:54,194 请向我身边的几位同事咨询 谢谢 291 00:19:54,278 --> 00:19:56,697 你妻子去世前 你不是联系过她吗? 292 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 (A.拉塞尔 凯迪怒斥警方) 293 00:20:00,576 --> 00:20:02,119 (每日头条:凯迪与前律师合作) 294 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 他们甚至都没提到鲁本 全都是标题党 295 00:20:04,955 --> 00:20:07,875 这应该很难引起州长的注意 296 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 也许鲁本是对的 也许这么做只是在浪费时间 297 00:20:14,965 --> 00:20:16,800 那我们就再去见笑面虎 298 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 这方法已经行不通了 299 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 不 我们只需要 他承认安德烈当时在派对上 300 00:20:22,681 --> 00:20:24,099 那就能算作新证据 301 00:20:24,183 --> 00:20:25,976 听着 那人都拿枪指着你了 302 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 我只是提一提 303 00:20:27,144 --> 00:20:31,273 每个案子在告破之前都看似不可能 这点你应该比谁都清楚 304 00:20:32,816 --> 00:20:35,319 好的 好吧 我…再去敲他的门 305 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 知道吗?那个叫笑面虎的家伙 306 00:20:38,363 --> 00:20:41,200 我在塔沃特州立监狱服刑时 他也在那儿待过几年 307 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 就在那儿 308 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 我真不敢相信 309 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 我不认识他 310 00:20:50,209 --> 00:20:54,254 但是 我觉得你想从他身上 拿到你想要的 并不是那么容易 311 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 那又怎样?怎么?你能帮忙? 312 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 安娜 你说服别人的能力相当强 313 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 是的 314 00:21:06,642 --> 00:21:08,936 但对某些人来说 光有说服力是不够的 315 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 你必须用强硬手段 316 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 而这点我可以帮忙 对 317 00:21:12,898 --> 00:21:14,566 马克斯 我觉得我们能自己搞定 318 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 好的 希望你们得偿所愿 319 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 不管他想帮什么忙 都不值得我们接受 320 00:21:35,838 --> 00:21:38,465 嘿 车很不错 开得也挺好 321 00:21:38,549 --> 00:21:39,550 我很嫉妒 322 00:21:40,133 --> 00:21:41,218 嫉妒我这辆破“现代”? 323 00:21:41,301 --> 00:21:44,137 是啊 我…一直想拥有一辆自己的车 324 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 我一直在用 你们叫什么来着?网约车 325 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 真不可思议 326 00:21:50,686 --> 00:21:53,355 只能上陌生人的车 327 00:21:53,438 --> 00:21:54,815 那很危险 328 00:21:54,898 --> 00:21:58,193 而且 你屁股还会沾到 他们家小孩吃的麦圈 329 00:21:58,277 --> 00:22:00,195 你出狱后 感觉全世界都变了 330 00:22:00,279 --> 00:22:04,324 是啊 听着 看得出来我似乎冒犯到你了 331 00:22:04,408 --> 00:22:06,493 是什么让你这么想? 332 00:22:07,202 --> 00:22:08,495 SJLP 333 00:22:08,579 --> 00:22:11,290 那是你的地盘 对吧? 334 00:22:11,373 --> 00:22:12,499 所以我… 335 00:22:12,583 --> 00:22:15,919 如果我在你的地盘上撒野 或者冒犯到你 336 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 随你怎么说 我给你道歉 337 00:22:18,755 --> 00:22:22,259 因为我在牢里学到了不要冒犯别人 338 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 因为若这么做 会有后果的 339 00:22:26,096 --> 00:22:27,639 你同时也学到 340 00:22:27,723 --> 00:22:29,349 天下没有白吃的午餐 341 00:22:32,394 --> 00:22:34,271 对 好吧 你知道吗? 342 00:22:34,354 --> 00:22:38,317 我只是在鲁本拉米雷斯 身上看到了自己 我想帮忙 343 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 仅此而已 344 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 很高兴看到你出于好意 345 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 我也很高兴我们有机会把话说开 346 00:22:52,414 --> 00:22:53,540 去死吧 347 00:22:58,754 --> 00:23:01,215 嘿 老弟 如果你想 多看看这类展览 但说无妨 348 00:23:01,298 --> 00:23:02,299 看展挺不错的 349 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 对… 350 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 我…去下洗手间 很快的 351 00:23:07,012 --> 00:23:08,388 - 好的 - 好 352 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 你每天早上醒来 353 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 心里清楚地知道 这世上没有任何事能够烦扰你 354 00:23:15,646 --> 00:23:18,315 你度过平凡的一天 355 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 晚上安睡 356 00:23:21,151 --> 00:23:23,529 做着安详愚蠢的梦 357 00:23:25,822 --> 00:23:27,658 而我给你带来了噩梦 358 00:23:29,910 --> 00:23:32,996 带扎克来萨凡纳艺术设计学院 看艺术展 句号 359 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 挺不错的 360 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 该死 361 00:23:47,511 --> 00:23:49,805 - 你不能在这里 - 我知道 我…只是… 362 00:23:49,888 --> 00:23:51,974 我非常过意不去 对不起… 363 00:23:52,057 --> 00:23:54,059 - 嘿 我想… - 回家去 你这该死的变态 364 00:23:54,142 --> 00:23:55,978 - 嘿 够了 - 兄弟 我… 365 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 扎克 我们走啦 现在 走吧 366 00:23:58,146 --> 00:23:59,648 - 不… 我… - 嘿… 367 00:23:59,731 --> 00:24:01,567 - 这里怎么回事? - 贝丝 我们这就走 368 00:24:01,650 --> 00:24:03,235 - 嗨 贝丝 - 你是不是故意来的? 369 00:24:03,318 --> 00:24:04,736 - 他知道她会在这 - 妈 没事 370 00:24:04,820 --> 00:24:06,530 当然不是 这纯属巧合 371 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 不 我…只是想来见见你… 372 00:24:08,657 --> 00:24:10,534 - 给我滚出去 - 这样我就能… 373 00:24:10,617 --> 00:24:12,661 你儿子羞辱了我女儿 374 00:24:12,744 --> 00:24:14,997 - 好了 妈…我们走吧 - 他没被逮捕算他走运 375 00:24:15,080 --> 00:24:17,666 我知道 他也知道 他也因为自己的行为而备受煎熬 376 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 如果我丝毫不关心他的安好 请别见怪 377 00:24:21,420 --> 00:24:25,090 你感到内疚是有原因的 378 00:24:27,467 --> 00:24:29,219 你就得忍受着 379 00:24:29,303 --> 00:24:31,722 嘿 别这样跟他说话 380 00:24:31,805 --> 00:24:34,349 - 太不恰当了 我们走 - 不 等等 很抱歉 381 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 不值得你这么做 382 00:24:40,105 --> 00:24:42,191 你应该提前告诉我去那里的真正原因 383 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 那么做并不妥 384 00:24:44,693 --> 00:24:47,112 你要是再说下去 我可能会把头塞进烤箱里 385 00:24:47,196 --> 00:24:49,072 别说这种话 别这样 386 00:24:49,615 --> 00:24:50,616 别… 387 00:25:16,058 --> 00:25:21,021 不行 不… 388 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 - 搞什么? - 你在干什么? 389 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 你又在干什么? 这是卡莱尔医生要我做的康复训练 390 00:25:31,865 --> 00:25:32,908 她叫你把自己淹死? 391 00:25:32,991 --> 00:25:34,660 是潜水反射 392 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 - 什么? - 在水下憋气 393 00:25:37,287 --> 00:25:39,122 能“瞒骗”你的大脑 让你冷静下来 394 00:25:39,206 --> 00:25:40,207 老弟… 395 00:25:40,290 --> 00:25:43,001 我…看到你那样 就本能地反应了 396 00:25:43,085 --> 00:25:44,253 我是想救你 397 00:25:44,336 --> 00:25:46,630 - 不是想吓你 - 你净帮倒忙 398 00:25:46,713 --> 00:25:48,882 艺术展上索菲娅的那件事 都被你搞砸了 399 00:25:51,593 --> 00:25:54,137 扎克 你为何非要得到她的原谅? 400 00:25:58,600 --> 00:25:59,768 因为我不是她… 401 00:26:00,269 --> 00:26:01,937 我不是她认为的那种人 402 00:26:05,858 --> 00:26:09,403 我知道 我…知道你是个好人 403 00:26:10,737 --> 00:26:13,699 - 而且骨子里 兄弟 你… - 别说了… 404 00:26:13,782 --> 00:26:15,576 你说的话听起来就像那该死的慰问卡 405 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 怎么了? 406 00:26:23,041 --> 00:26:24,042 就… 407 00:26:28,964 --> 00:26:33,802 我一直很难接受改变 408 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 你肯定也是 409 00:26:38,515 --> 00:26:39,892 在我哥发生了… 410 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 车祸后… 411 00:26:45,355 --> 00:26:46,356 我每天醒来 412 00:26:48,275 --> 00:26:50,444 都期待在早餐时见到他… 413 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 然后每一天 我都会再一次失去他 414 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 你是怎么接受事情再也回不到从前的? 415 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 我只是去想那个我想成为的人 416 00:27:15,177 --> 00:27:16,803 慢慢地 我就变成了那个人 417 00:27:20,849 --> 00:27:22,643 我想你也可以做到 418 00:27:29,900 --> 00:27:31,068 我知道你行的 419 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 好 420 00:27:44,498 --> 00:27:45,749 塞缪尔多弗里 421 00:27:45,832 --> 00:27:47,417 - 请到客服中心 - 天啊 422 00:27:47,501 --> 00:27:49,253 塞缪尔多弗里 请到… 423 00:27:49,336 --> 00:27:52,840 嘿 那个“美女”不卖 424 00:27:52,923 --> 00:27:54,716 不 真的吗? 425 00:27:56,260 --> 00:27:57,719 真可惜 不是吧 426 00:28:00,305 --> 00:28:02,432 人们会想要科尔维特或者… 427 00:28:02,516 --> 00:28:05,269 或者米亚塔 但是 拜托 428 00:28:05,352 --> 00:28:10,232 像我们这样懂车的男人 都知道这辆才是最亮眼的“舞会皇后” 429 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 - 卖给我吧 - 我无能为力 430 00:28:13,569 --> 00:28:14,611 很漂亮的手表 431 00:28:15,362 --> 00:28:18,073 但是 如果这车不卖 那为何摆在这里? 432 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 我猜你不认识我 433 00:28:22,327 --> 00:28:24,746 不认识?也许你记得我妻子桑迪? 434 00:28:24,830 --> 00:28:26,999 她曾是你妻子的朋友 435 00:28:27,082 --> 00:28:28,208 想起来了吗? 436 00:28:30,586 --> 00:28:32,337 桑迪跟我说过关于你的事 437 00:28:33,714 --> 00:28:37,551 梅丽莎或许不是你杀的 但你到处拈花惹草 对不起她 438 00:28:38,135 --> 00:28:41,013 你根本没把她当人看待 让她的日子过得生不如死 439 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 我知道你是什么样的人 440 00:28:48,645 --> 00:28:50,147 好吧 她叫… 441 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 她叫什么来着?桑迪? 442 00:28:52,566 --> 00:28:56,320 好的 桑迪有没有告诉你 她是怎么知道我到处拈花惹草的? 443 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 对 我猜没有 444 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 她有没有告诉你 我那次上她上得太猛 445 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 结果她眼睛里的血管都爆了? 446 00:29:03,785 --> 00:29:04,995 你满口谎言 447 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 该死 448 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 什么? 449 00:29:10,626 --> 00:29:12,794 - 就是你 - 说什么? 450 00:29:12,878 --> 00:29:16,381 你们床头柜上那张你们俩的照片 451 00:29:17,007 --> 00:29:18,759 戴着同款的太阳眼镜 452 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 那大红心的镜框 453 00:29:24,598 --> 00:29:26,058 就是你 对吧? 454 00:29:26,141 --> 00:29:27,392 去你的 455 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 去你的 456 00:29:29,978 --> 00:29:31,146 怎么?想打我? 457 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 对 我会把你的头打掉 你再说一个字试试? 458 00:29:33,565 --> 00:29:36,026 我没想到马克斯凯迪会来买别克 459 00:29:36,109 --> 00:29:37,653 但我很高兴你来了 460 00:29:38,362 --> 00:29:39,905 戴夫 怎么还没把钥匙给马克斯? 461 00:29:39,988 --> 00:29:41,365 我不会把车卖给他的 462 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 没事…先生 没关系… 463 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 我理解 464 00:29:44,743 --> 00:29:46,954 - 他在评判我 我…受不了… - 没人评判你 465 00:29:47,037 --> 00:29:48,705 - 我本该关照你的 - 我去别处买 466 00:29:48,789 --> 00:29:50,582 你经历了这么多 理应得到特别待遇 467 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 - 戴夫… - 真的吗?你确定? 468 00:29:52,125 --> 00:29:54,670 是的 我们进去吧 相信我 来吧…没事 469 00:29:54,753 --> 00:29:55,921 去把钥匙给我拿来 470 00:29:56,004 --> 00:29:58,048 - 来吧 - 我…习惯了 471 00:29:58,131 --> 00:30:00,843 是啊 可你不该习惯 没人应该习惯那种待遇 472 00:30:01,510 --> 00:30:03,220 卡莉现在肯定气坏了 473 00:30:04,888 --> 00:30:06,265 我什么时候能把眼罩取下来? 474 00:30:07,349 --> 00:30:09,768 说“求你啦” 也许我会让你取下来 475 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 求你啦 476 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 - 嗨 - 嗨 477 00:30:25,450 --> 00:30:27,286 天啊 这是卡莉家 478 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 是吗?我… 479 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 我完全不知道 480 00:30:32,541 --> 00:30:35,794 幸好我有无线网干扰器 481 00:30:37,004 --> 00:30:38,547 干扰任何需要网络的设备 482 00:30:39,298 --> 00:30:40,424 比如警报系统 483 00:30:41,258 --> 00:30:42,634 我们可以去拿些零食来吃 484 00:30:42,718 --> 00:30:45,345 我们抽了一整天的大麻 我知道你饿了 485 00:30:45,429 --> 00:30:46,847 来吧 我们什么都不会偷 486 00:30:46,930 --> 00:30:49,641 除了我们没人会知道 487 00:30:50,392 --> 00:30:51,727 来吧 488 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 笑一个嘛 489 00:30:53,687 --> 00:30:55,689 - 哎呀 - 就拿一点零食? 490 00:30:55,772 --> 00:30:57,566 对 你现在可不能反悔了 走吧 491 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 - 开门吧 - 好 492 00:31:03,447 --> 00:31:04,865 还真容易 493 00:31:05,574 --> 00:31:06,575 好了 494 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 小心点 495 00:31:08,619 --> 00:31:09,745 来吧 496 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 遵命 女士 497 00:31:16,627 --> 00:31:18,837 我来过这个房间好多次了 498 00:31:21,590 --> 00:31:23,967 但这次不一样 感觉太奇怪了 499 00:31:24,885 --> 00:31:28,138 没有受害者的犯罪 就不算犯罪 500 00:31:28,222 --> 00:31:29,223 (卡莉) 501 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 我们该走了吧?我们该走了 502 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 你肯定曾幻想过在这张床上做爱 503 00:31:55,415 --> 00:31:56,416 你很漂亮 504 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 我们来玩吧 505 00:32:26,613 --> 00:32:27,948 万一她父母回来了呢? 506 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 没事 507 00:32:30,993 --> 00:32:32,077 我们就杀了他们 508 00:33:02,024 --> 00:33:03,942 我平时总是很焦虑 509 00:33:07,279 --> 00:33:09,281 可和你在一起时 情绪却那么平静 510 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 是什么事把你搞得这么焦虑? 511 00:33:16,663 --> 00:33:17,789 我弟弟 512 00:33:21,627 --> 00:33:23,670 我不知道 我们以前真的很亲密 513 00:33:26,715 --> 00:33:27,883 但他现在已经不是… 514 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 原本的扎克了 515 00:33:38,644 --> 00:33:40,979 我不知道他还是不是 那个我懂得如何去爱的人 516 00:33:42,481 --> 00:33:43,774 是不是很糟糕? 517 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 只有好人才会偷偷担心自己是坏人 518 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 - 该死 - 糟了 519 00:33:58,247 --> 00:33:59,248 没事 520 00:34:07,965 --> 00:34:09,507 我从没见过罗恩生气 521 00:34:10,759 --> 00:34:12,386 艾丽可以搞定罗恩的 522 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 对 让艾丽去操心吧 我来操心梅根 523 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 好吧 524 00:34:21,978 --> 00:34:24,438 这正是我们做项目管理的原因 对吧? 525 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 这情况本该被提前规避的 526 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 我是安娜 527 00:34:47,754 --> 00:34:50,841 我想跟你谈谈你的提议 528 00:34:51,341 --> 00:34:53,217 你可以打这个电话找我 529 00:34:55,344 --> 00:34:56,638 我马上给你回电 530 00:35:00,142 --> 00:35:01,935 (老爷车经销店) 531 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 你养狗了? 532 00:35:36,261 --> 00:35:38,055 如今什么都能买到 533 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 包括无条件的爱 534 00:35:43,936 --> 00:35:46,438 我去见了鲁本案子的证人 535 00:35:46,522 --> 00:35:47,773 是的 536 00:35:47,856 --> 00:35:49,316 没得到我想要的 537 00:35:49,399 --> 00:35:50,651 所以我在想… 538 00:35:53,362 --> 00:35:54,696 你在想你需要我的帮助? 539 00:35:54,780 --> 00:35:55,864 没错 540 00:35:57,115 --> 00:35:58,700 马克斯 我需要你的帮助 541 00:36:02,246 --> 00:36:03,497 我也一直在想 542 00:36:04,498 --> 00:36:05,916 这话什么意思? 543 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 我想这么做已经想了很多年 544 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 我当然会帮你 545 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 下不为例 546 00:36:41,076 --> 00:36:42,661 我会把相关信息发短信给你 547 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 好好看着车 548 00:36:59,428 --> 00:37:01,805 你那个朋友 那个…叫什么来着? 549 00:37:01,889 --> 00:37:03,849 那个…笑面虎还是什么的 550 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 在监狱那会儿 他有个教父 551 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 类似一位精神导师 552 00:37:11,523 --> 00:37:15,277 我当时也有一个 所以我们算是兄弟 553 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 我觉得他会愿意跟我谈的 好吗? 554 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 马克斯 作为你的律师 555 00:37:20,824 --> 00:37:23,327 我必须提醒你不要做任何… 556 00:37:25,537 --> 00:37:26,705 违法的事 557 00:37:27,706 --> 00:37:31,335 你可以当作没看到 律师 558 00:37:43,096 --> 00:37:45,140 能让我们进去一会儿吗? 559 00:37:57,236 --> 00:37:58,487 天啊 560 00:38:00,531 --> 00:38:01,990 真漂亮 561 00:38:03,075 --> 00:38:05,077 看看这美人儿 562 00:38:07,788 --> 00:38:10,374 柔软 又美又软 563 00:38:10,457 --> 00:38:13,126 别…别这样做 564 00:38:13,210 --> 00:38:14,253 它会不高兴的 565 00:38:14,336 --> 00:38:16,004 不 它不会 566 00:38:16,547 --> 00:38:17,673 它喜欢我 567 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 - 好吧 - 对吧? 568 00:38:20,133 --> 00:38:22,678 皮特先生 我并不是想让你成为从犯 569 00:38:22,761 --> 00:38:23,929 我只是需要你的帮助 570 00:38:24,012 --> 00:38:26,223 你要是再提起那个死去的女孩 571 00:38:27,558 --> 00:38:28,851 连他都保护不了你 572 00:38:29,810 --> 00:38:31,228 你受过加冕 对吧? 573 00:38:31,854 --> 00:38:33,105 对 但那是在监狱里 574 00:38:34,565 --> 00:38:36,191 我已经不搞那套了 575 00:38:36,275 --> 00:38:37,734 不… 576 00:38:37,818 --> 00:38:40,404 你依然是奥巴塔拉的圣徒 577 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 和平与正义的奥里沙 578 00:38:46,201 --> 00:38:50,330 可你却要眼睁睁看着一个人含冤而死 579 00:38:51,081 --> 00:38:54,293 你在干什么?在她面前说这些? 580 00:39:00,841 --> 00:39:02,676 一旦受过加冕… 581 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 你就得侍奉奥里沙 582 00:39:08,515 --> 00:39:13,270 现在 你被引领到我这个兄弟的面前 583 00:39:14,146 --> 00:39:16,607 我曾受桑戈加冕 584 00:39:17,524 --> 00:39:19,818 那是雷霆、复仇 585 00:39:19,902 --> 00:39:23,572 以及强烈纠正不公的奥里沙 586 00:39:27,409 --> 00:39:28,827 我出去透透气 587 00:39:35,626 --> 00:39:37,586 你已经重新做人了 不是吗? 588 00:39:38,212 --> 00:39:40,964 过去的事别再提了 589 00:39:42,257 --> 00:39:44,510 关于这事 我要说的就这么多 590 00:39:45,344 --> 00:39:46,428 好吧 591 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 混蛋 592 00:39:57,606 --> 00:40:00,150 如果你看不到不公 那你这双眼睛还有什么用? 593 00:40:00,234 --> 00:40:01,360 嘿 你这混球? 594 00:40:01,443 --> 00:40:03,737 去你的 该死的混蛋 595 00:40:18,168 --> 00:40:19,461 不好意思 你在做什么? 596 00:40:20,045 --> 00:40:21,839 嘿 你跟踪我们到这里来的? 597 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 我之前看到你和他在一起 598 00:40:26,134 --> 00:40:28,345 所以 你现在是他的婊子了? 599 00:40:29,555 --> 00:40:31,265 不 不管你认为看到了什么 那只是… 600 00:40:31,348 --> 00:40:33,267 能…把这个关掉吗? 601 00:40:33,350 --> 00:40:35,894 - 我没法… - 我告诉过艾米离他远点 602 00:40:35,978 --> 00:40:38,188 我也告诉过梅丽莎 603 00:40:40,148 --> 00:40:41,859 但她们不听 604 00:40:44,444 --> 00:40:45,696 你认识艾米? 605 00:40:46,822 --> 00:40:47,865 还有梅丽莎? 606 00:40:49,032 --> 00:40:51,201 他也把她们变成了他的婊子 607 00:40:52,536 --> 00:40:55,205 看看她们的下场 608 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 你是谁? 609 00:41:02,254 --> 00:41:04,882 离他远点 610 00:41:26,111 --> 00:41:27,571 把你手机拿回来了 611 00:41:27,654 --> 00:41:28,864 我把你的录音发出去了 612 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 那是2003年8月13日 613 00:41:32,284 --> 00:41:38,290 我看到安德烈金在派对上 开枪打死了玛雅库克 614 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 鲁本拉米雷斯当时根本不在现场 615 00:41:43,712 --> 00:41:46,381 你让他承认人是安德烈杀的? 616 00:41:53,472 --> 00:41:54,890 你对他做了什么? 617 00:41:59,520 --> 00:42:00,521 用它 618 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 或者不用 619 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 你自己决定吧 620 00:42:06,902 --> 00:42:08,070 不用谢 621 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 (佐治亚州 萨凡纳 塔沃特州立监狱) 622 00:42:19,665 --> 00:42:21,500 肯定没那么简单 623 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 他们会确保我继续被关着 对吧? 624 00:42:23,669 --> 00:42:25,087 让你获释还需要一些时间 625 00:42:25,170 --> 00:42:26,547 我们得填些文件 626 00:42:26,630 --> 00:42:28,674 还得按监狱的规矩办些繁琐手续 627 00:42:30,217 --> 00:42:31,844 但这就是法官需要的证据 628 00:42:34,555 --> 00:42:36,014 你要回家了 629 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 你们是怎么让他说出实情的? 630 00:42:42,062 --> 00:42:43,230 这都归功于安娜 631 00:42:43,313 --> 00:42:44,731 靠她的说服力 632 00:42:45,482 --> 00:42:46,817 我们只是尽了本分 633 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 谢谢 634 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 好的 635 00:42:55,075 --> 00:42:56,577 恭喜你 636 00:42:59,121 --> 00:43:00,789 我出去透透气 637 00:43:03,166 --> 00:43:04,168 谢谢…你 638 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 对啊 639 00:43:38,076 --> 00:43:39,286 喂 640 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 索菲儿? 641 00:43:41,955 --> 00:43:44,416 我解除了对你的屏蔽 因为我有话要对你说 642 00:43:44,499 --> 00:43:45,834 好的 643 00:43:45,918 --> 00:43:47,669 别再靠近我了 644 00:43:48,295 --> 00:43:50,172 我永远不会原谅你所做的事 645 00:43:51,423 --> 00:43:54,843 你是个坏人 646 00:44:52,150 --> 00:44:53,694 (扎克:我得见你) 647 00:44:54,736 --> 00:44:55,779 (天使X 刚发的:好消息) 648 00:44:55,863 --> 00:44:58,323 (可以) 649 00:45:18,969 --> 00:45:20,637 我一直尝试联系你 650 00:45:20,721 --> 00:45:22,389 好的 怎么?什么事? 651 00:45:22,931 --> 00:45:25,893 你让我查跟扎克聊天的那个女孩 652 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 奈娃瓦伦丁 653 00:45:28,520 --> 00:45:29,897 对 654 00:45:29,980 --> 00:45:30,981 看我发现了什么 655 00:45:34,318 --> 00:45:35,319 (费思瓦伦丁) 656 00:45:35,402 --> 00:45:36,653 奈娃的母亲 657 00:45:36,737 --> 00:45:37,738 (受试者身份识别报告) 658 00:45:37,821 --> 00:45:40,490 费思曾经是个监狱护士 659 00:45:40,574 --> 00:45:44,411 但她因为与一名知名囚犯 发生关系而被解雇了 660 00:45:45,162 --> 00:45:46,580 猜猜那个囚犯是谁 661 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 你听到我说的了吗? 662 00:45:50,751 --> 00:45:54,004 我想那个一直在跟扎克聊的女孩 是马克斯凯迪的女儿 663 00:46:06,183 --> 00:46:07,559 我们来玩吧 664 00:47:47,743 --> 00:47:49,745 字幕翻译:萧碧霞