1 00:00:02,211 --> 00:00:04,171 فحم. نار جهنم. 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,007 تكمن الخدعة في أنك ستحسبه ذكياً. 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,219 ليس مطلوباً منك التفكير في وجهتك 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,929 حين ترحل عن هذه الدنيا. 5 00:00:12,012 --> 00:00:15,140 يُوجد شيء واحد لا ريب فيه، وعليك أن تعرفه، 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,142 بل ينبغي لك أن تعرفه وتواجهه، 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,144 ألا وهو أنك ستموت. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,397 ذات يوم، سوف تلتقط آخر أنفاسك 9 00:00:23,065 --> 00:00:25,734 وينبض قلبك نبضته الأخيرة، 10 00:00:26,485 --> 00:00:29,238 ولن يبقى أثر للحياة في جسدك. 11 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 هل أنت مستعد؟ 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,283 أعلم أنك جهّزت منزلك، 13 00:00:33,367 --> 00:00:35,118 أعلم أنك جهّزت دخلك، 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 أعلم أنك جهّزت عشّ الزوجية… 15 00:00:46,922 --> 00:00:48,423 هذا غدائي. 16 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 "سردين - حساء سميك" 17 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 هل كل شيء على ما يُرام؟ 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 سلام يا أمي. 19 00:01:24,126 --> 00:01:26,211 لا يُوجد غفران في الجحيم. 20 00:01:26,295 --> 00:01:30,007 فمن يذهب إلى الجحيم، يبقى فيه. 21 00:02:12,466 --> 00:02:14,426 المعذرة، هذا فيلم أطفال. 22 00:02:14,510 --> 00:02:16,053 إذاً، ماذا تفعلين هنا؟ 23 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 سأستدعي المدير. 24 00:02:23,769 --> 00:02:25,896 حسناً. 25 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 ما خطبك؟ 26 00:03:12,359 --> 00:03:14,236 أعلم أن "ماكس كيدي" أبوك. 27 00:03:16,154 --> 00:03:18,407 وأعلم أنه كلّفك بالتربص بـ"زاك". 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,076 التربص… 29 00:03:21,159 --> 00:03:24,413 هل يُعتبر مثالاً على هذا أن يجلس أحد أمام منزلك، 30 00:03:24,496 --> 00:03:26,206 ثم يتبعك إلى السينما، 31 00:03:26,290 --> 00:03:28,458 ثم يشتري تذكرة لدخول الفيلم نفسه؟ 32 00:03:32,546 --> 00:03:33,714 إنه يستغلك. 33 00:03:34,214 --> 00:03:35,883 تباً لك. 34 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 لعلمك، أتفهّم موقفك. 35 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 كان لي أب مخيف، لعلمك. 36 00:03:45,392 --> 00:03:47,644 أذاقنا الأمرّين، ثم هجرنا. 37 00:03:47,728 --> 00:03:49,354 لكنه لو عاد إلى البيت، 38 00:03:49,438 --> 00:03:51,565 لفعلت أي شيء لإسعاده. 39 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 ماذا تحسبينني؟ 40 00:03:56,570 --> 00:03:57,738 دميته الصغيرة؟ 41 00:03:59,823 --> 00:04:01,283 أتخذ قراراتي بنفسي. 42 00:04:01,783 --> 00:04:06,622 وأنا أردت النيل من المحاميين المنافقين اللذين حبسا أبي. 43 00:04:07,706 --> 00:04:10,167 لا أدري ما الذي تحسبين أنك تعرفينه، 44 00:04:10,250 --> 00:04:11,335 لكنك مخطئة. 45 00:04:13,086 --> 00:04:14,213 أعلم من أنت. 46 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 وأعلم ماذا فعلت. 47 00:04:31,021 --> 00:04:33,774 مهلاً! 48 00:04:35,901 --> 00:04:38,070 لن أسمح لك بإيذاء أسرتي. 49 00:04:38,153 --> 00:04:41,990 بل أنت من تؤذين أسرتك أيتها المحتالة اللعينة. 50 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 يكرهك زوجك. 51 00:04:45,202 --> 00:04:47,454 ابنك غير متزن نفسياً بالمرة. 52 00:04:49,122 --> 00:04:52,417 و"ناتالي" التي تريدين إخضاعها تحت قدميك. 53 00:04:52,501 --> 00:04:54,545 إذاً، فلتخمّني. إنها خاضعة تحت قدميّ الآن. 54 00:04:56,171 --> 00:04:57,631 لست تعرفين ابنتي. 55 00:04:57,714 --> 00:04:59,258 - بلى، أعرفها. - لا. 56 00:05:00,050 --> 00:05:04,805 أعرف عنها كل صغيرة وكبيرة، حتى ثديها الأيسر المثقوب. 57 00:05:07,307 --> 00:05:08,475 أتعرفين ما العجيب؟ 58 00:05:09,059 --> 00:05:11,019 لحلمة ابنتك مذاق مشابه بشدة لحلمة ابنك… 59 00:05:11,103 --> 00:05:13,272 إياك وذكر اسمي صغيريّ بفمك النجس هذا. 60 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 ما عادا صغيريك… 61 00:05:22,948 --> 00:05:27,661 - يا إلهي. - يا إلهي. 62 00:05:31,039 --> 00:05:32,666 ليست تتحرك. 63 00:05:32,749 --> 00:05:33,917 أأنت بخير؟ 64 00:05:34,459 --> 00:05:36,461 - أنت… - انقلعي! 65 00:06:00,694 --> 00:06:03,322 "مقتبس من رواية (ذا إكسيكيوشنرز) لـ(جون دي ماكدونالد)" 66 00:06:03,405 --> 00:06:04,489 "مقتبس من فيلمي (كيب فير)" 67 00:06:04,573 --> 00:06:06,158 "سيناريو (ويسلي ستريك) و(جيمس آر ويب)" 68 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 حسناً، دعاني أتحقق هنا… 69 00:06:15,501 --> 00:06:18,045 تسكّع غير مشروع وسرقة متاجر، 70 00:06:18,128 --> 00:06:21,507 ويبدو أنها هاجمت امرأة حبلى بسمكة مجمدة. 71 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 تُعتبر جناية جديدة. 72 00:06:25,886 --> 00:06:27,387 اسمعا، أتدريان؟ تمهّلا لحظة. 73 00:06:27,888 --> 00:06:29,765 - يا "ند". - نعم. 74 00:06:30,349 --> 00:06:33,644 - مرحباً يا صاح. أتعرف "توم بودن"؟ - "توم"؟ 75 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 حقيقةً، كان يستدعيني للشهادة على الرغم من شخصيتي الكريهة. 76 00:06:37,814 --> 00:06:38,815 هذا "ند كارسون". 77 00:06:39,399 --> 00:06:42,277 صديقي، صباح اليوم، أنت تلقيت بلاغاً حول فتاة مفقودة. 78 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 هلّا تكرر لي اسمها. 79 00:06:43,779 --> 00:06:44,780 "نيفيا فالينتاين". 80 00:06:45,948 --> 00:06:48,158 - إنني أتحدّث إلى أمها الآن. - غير معقول. 81 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 - كيف يسير الحوار؟ - بغرابة. 82 00:06:50,786 --> 00:06:52,287 أبلغت عن فقدان ابنتها، 83 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 ثم استدعيناها. لا تتعاون بتاتاً. 84 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 حقيقةً، تحدثت "أنا" هذه إلى الفتاة بالأمس. 85 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 ألديك أدنى فكرة عن مكانها؟ 86 00:07:01,713 --> 00:07:03,173 إنها ابنة "ماكس كيدي". 87 00:07:03,257 --> 00:07:06,885 إن أردتما معرفة مكانها، يجدر بكما أن تجرّبا استجوابه. 88 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 ماذا قالت حين تحدثت إليها؟ 89 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 حقيقةً… 90 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 سبق أن ناقشنا هذا كلّه مع "غرايسون". 91 00:07:17,020 --> 00:07:18,981 - نعم. - ذهبت "أنا" إلى الفتاة. 92 00:07:19,731 --> 00:07:22,693 قالت الفتاة بعض التعليقات البغيضة عن صغيرينا. 93 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 ومن ثمّ، فرّت هاربةً فحسب. 94 00:07:26,029 --> 00:07:27,030 صح؟ 95 00:07:28,323 --> 00:07:29,324 نعم. 96 00:07:31,368 --> 00:07:32,578 فرّت هاربةً. 97 00:07:33,704 --> 00:07:35,581 "فيديو صادم: محامية (كيدي) تهاجم مراهقة في الشارع!" 98 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 سحقاً! 99 00:07:38,709 --> 00:07:41,044 - أرأيت ما حدث للتو؟ - أأنت بخير؟ 100 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 إنما ارتدّت إلى الأعلى كأنها عنزة جبلية. 101 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 ما كان هذا؟ 102 00:07:51,430 --> 00:07:53,807 إنه فيديو لماما تعتدي فيه على صديقتي "آمبر". 103 00:07:54,975 --> 00:07:55,976 صديقتك؟ 104 00:08:01,773 --> 00:08:02,774 "آمبر"… 105 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 أتعرفان ما أحبّ شيء إلى قلبي بخصوص هذا المكان؟ 106 00:08:08,697 --> 00:08:10,824 مسافة المشي إليه من المكتب. 107 00:08:11,325 --> 00:08:13,452 - أراكما هناك. - إلى اللقاء. 108 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 إذاً، لقد قُوطعنا منذ بضع ليال 109 00:08:26,715 --> 00:08:27,883 في بيتك… 110 00:08:29,593 --> 00:08:32,554 حتى لو لم يحدث ذلك، لتوقفت. 111 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 "توم". 112 00:08:38,309 --> 00:08:40,979 - "توم". مرحباً. - مرحباً… 113 00:08:41,063 --> 00:08:44,149 تلك المسألة المتعلقة بالفتاة ليست كما تظن، مفهوم؟ 114 00:08:44,733 --> 00:08:45,734 أعتذر عن المقاطعة. 115 00:08:49,488 --> 00:08:50,822 لحظة واحدة يا "ليكس". 116 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 اتبعني. 117 00:08:56,912 --> 00:08:58,789 كانت ابنتك تتربص بأسرتي. 118 00:08:58,872 --> 00:09:03,126 نعم. ما فعلته غير مقبول يا "توم"، لكنني لم أكن على أدنى دراية بأفعالها. 119 00:09:03,210 --> 00:09:05,879 إنها مجنونة تماماً وتعاني مشكلات عاطفية 120 00:09:05,963 --> 00:09:08,382 والجزء المضحك، 121 00:09:08,465 --> 00:09:11,093 أصغ إلى التالي، لا أدري ما إن كانت ابنتي فعلاً. 122 00:09:11,176 --> 00:09:12,427 - بحقك. - لم أقابلها قط. 123 00:09:12,511 --> 00:09:14,346 - راسلتني في السجن… - لا أصدّق. 124 00:09:14,429 --> 00:09:15,597 - و… لكن تمهّل. - اسمع… 125 00:09:15,681 --> 00:09:18,016 "توم". لكن لا تتجاهلني. 126 00:09:18,517 --> 00:09:20,185 لا، ليس هذه المرة. 127 00:09:20,269 --> 00:09:22,479 أرجوك، استمع إليّ. 128 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 - أستمع إلى الأدلة يا "ماكس". - الأدلة. 129 00:09:27,276 --> 00:09:28,861 عندي دليل لك. 130 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 سأسجل لك الدخول في منظومة رسائل السجن الإلكترونية، 131 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 - ويمكنك رؤية كل الرسائل. - سحقاً. 132 00:09:32,573 --> 00:09:34,283 ستكون أمامك كلّها لتقرأها. 133 00:09:36,285 --> 00:09:38,078 أصغ، هي تواصلت معي 134 00:09:39,037 --> 00:09:43,166 عن اقتناع أنك و"أنا" ظلمتماني 135 00:09:43,250 --> 00:09:47,880 أو سجنتماني أو حرمتماها من أبيها، أو أياً ما كانت الصيغة التي تفضّلها. 136 00:09:49,047 --> 00:09:50,090 كانت مهووسة. 137 00:09:50,174 --> 00:09:52,301 وأنا أمرتها بترككما وشأنكما. 138 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 اقرأ الرسائل. 139 00:09:57,097 --> 00:09:58,891 اقرأ الرسائل يا "توم". 140 00:09:58,974 --> 00:09:59,975 تمهّل. 141 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 "(ناتالي) ما خطب أمي بحق السماء؟" 142 00:10:08,483 --> 00:10:09,484 أنت قلت إنك تحدثت إليها، 143 00:10:09,568 --> 00:10:11,904 لا إنك أمسكت وجهها ودفعتها أمام سيارة متحركة. 144 00:10:11,987 --> 00:10:13,614 لست تفهم، فهي قالت فظائع… 145 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 لا أكترث لما قالته، فالفيديو كارثة بحق! 146 00:10:15,782 --> 00:10:17,701 الفيديو ليس مربط الفرس يا "توم"! 147 00:10:17,784 --> 00:10:20,120 إنما مربطه هو المختلة عقلياً التي تلاحق أسرتنا! 148 00:10:20,204 --> 00:10:22,372 نعم، وحالياً، تظهرين كأنك المختلة عقلياً. 149 00:10:23,081 --> 00:10:25,000 ولا أدري ما إن أوصاها "ماكس" بأي من ذلك. 150 00:10:25,083 --> 00:10:27,044 ماذا؟ بسبب الرسائل اللعينة؟ 151 00:10:27,127 --> 00:10:28,253 نعم، الرسائل اللعينة. 152 00:10:28,337 --> 00:10:31,381 أتظن حقاً أن هذه الطريقة الوحيدة التي كانا يتواصلان بها؟ 153 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 أتظنين أنهما كتبا رسائل مزيفة على مدار سنة؟ 154 00:10:34,009 --> 00:10:35,135 نعم، لم لا؟ 155 00:10:39,848 --> 00:10:41,683 أتصدّق "ماكس" أكثر من زوجتك؟ 156 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 أعدت إلى شرب الكحول؟ 157 00:10:52,945 --> 00:10:55,072 لا أصدّق أنك توجّه إليّ هذا السؤال. 158 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 أتدري ماذا أظن؟ 159 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 أظن أنك خائف 160 00:11:02,246 --> 00:11:04,248 لأنني إن كنت محقة، فستصبح عاجزاً عن التصرف، 161 00:11:04,331 --> 00:11:05,624 وماذا بعد؟ 162 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 ماذا بعد؟ 163 00:11:09,002 --> 00:11:11,338 أمي. أين أنت؟ 164 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 علينا التحدث إلى "ناتالي". 165 00:11:20,514 --> 00:11:22,099 بل عليك أنت التحدث إليها. 166 00:11:50,169 --> 00:11:51,920 "ناتالي"، كانت حادثة. 167 00:11:53,255 --> 00:11:56,717 وسأسعى جاهدةً إلى محو ذلك الفيديو. 168 00:11:57,467 --> 00:12:01,013 أعلم أنني ارتكبت خطأ، لكنه يُوجد بعض الأمور التي يلزمك معرفتها. 169 00:12:01,597 --> 00:12:02,890 - إن "آمبر"… - حسناً. 170 00:12:02,973 --> 00:12:06,226 أودّ أن أعرف لماذا حاولت قتل أول فتاة رغبت صدقاً في مواعدتها. 171 00:12:08,770 --> 00:12:10,147 ماذا؟ 172 00:12:12,107 --> 00:12:15,027 تلك الفتاة، اسمها "نيفيا". 173 00:12:15,736 --> 00:12:16,820 ماذا؟ 174 00:12:16,904 --> 00:12:17,905 "(نيفيا فالينتاين)" 175 00:12:17,988 --> 00:12:20,073 - عمّ تتحدثين؟ - إنها ابنة "ماكس كيدي". 176 00:12:26,079 --> 00:12:27,414 هل… 177 00:12:28,457 --> 00:12:29,499 ثقبت جزءاً من جسمك؟ 178 00:12:30,083 --> 00:12:32,085 هل دفعتك إلى ثقب حلمتك؟ 179 00:12:33,212 --> 00:12:35,380 لم تدفعني إلى أي شيء. 180 00:12:37,591 --> 00:12:38,592 يا إلهي. 181 00:12:39,384 --> 00:12:40,761 لقد بترتك، 182 00:12:40,844 --> 00:12:44,598 - كما بترت "زاك"… - بترت. بل إنه ثقب. 183 00:12:48,393 --> 00:12:49,811 ماذا قلت عن "زاك"؟ 184 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 "نيفيا" هي الفتاة التي كان يتحدث إليها "زاك" عبر الإنترنت. 185 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 أنا آسفة. 186 00:13:01,031 --> 00:13:04,826 لم تلاحقك إلا بسبب رغبة "ماكس" في إيذائنا. 187 00:13:07,454 --> 00:13:09,498 لأنه من المحال عليها أن تُعجب بي أصلاً، صح؟ 188 00:13:12,376 --> 00:13:13,877 لكنه يلزمك الإحجام عن التحدث إليها. 189 00:13:14,378 --> 00:13:15,629 يلزمك الإحجام عن التواصل معها. 190 00:13:15,712 --> 00:13:17,214 مفهوم؟ 191 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 لا تخبري "زاك" بهذا، اتفقنا؟ 192 00:13:25,013 --> 00:13:26,682 سنتولى أنا وأبوك المسألة. 193 00:13:36,650 --> 00:13:38,610 إذاً، ماذا الآن يا "ماكس"؟ 194 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 إنك حرّ، ويمكنك فعل أي شيء. 195 00:13:45,075 --> 00:13:46,201 بم تحلم؟ 196 00:13:50,873 --> 00:13:53,292 أنا؟ لا شيء. نعم، أنا رجل بسيط. 197 00:13:56,295 --> 00:13:57,713 إنما أظنك لا تدرك 198 00:13:57,796 --> 00:14:03,093 مدى شهرة "ماكس كيدي" الواسعة وإمكانية التسويق له حالياً. 199 00:14:03,177 --> 00:14:04,178 نعم. 200 00:14:05,304 --> 00:14:06,597 لعلمك، والد صديقي 201 00:14:07,556 --> 00:14:09,474 يملك مجموعة من الفنادق في "أتلانتا"، 202 00:14:09,558 --> 00:14:15,022 وقال إنك إذا وضعت اسمك على أحد المطاعم، فسيوفّر رأس المال. 203 00:14:15,731 --> 00:14:16,732 لكن… 204 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 الماضي انقضى. 205 00:14:20,110 --> 00:14:21,445 و… لا. 206 00:14:21,528 --> 00:14:24,656 فضلاً عن أن إدارة المطاعم عمل مضجر بحق. 207 00:14:24,740 --> 00:14:28,243 لكن ماذا إن كلّف أحداً آخر بإدارة الشؤون اليومية؟ 208 00:14:28,827 --> 00:14:32,497 حقيقةً، يعمل على إعداد مشروع حالياً، لكنه اضطُر إلى طرد كبير الطهاة، لذا… 209 00:14:32,581 --> 00:14:34,875 ماذا إن استخدم قائمة طعامك القديمة؟ 210 00:14:36,376 --> 00:14:39,588 يمكنك إرجاع "ميليسا" إلى الحياة. 211 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 لا، ينبغي أن يكون له اسم جديد. 212 00:14:51,350 --> 00:14:52,351 مرحباً يا "ماكس". 213 00:14:52,893 --> 00:14:53,977 مرحباً. 214 00:14:55,312 --> 00:14:59,983 يا للهول، كم كان احتمال أن ألقاك ضئيلاً! 215 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 مرّت سنوات. 216 00:15:05,614 --> 00:15:08,534 يا للهول، لكنه من الواضح أنك منشغل تماماً. 217 00:15:08,617 --> 00:15:12,663 لذا، ما رأيك في أن أمرّ ببيتك لاحقاً؟ 218 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 - إنه في "ويست جونز"، صح؟ - تعالي. 219 00:15:23,340 --> 00:15:25,884 ما هذا العجب؟ ما الذي تفعلينه هنا؟ 220 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 لماذا تأبى التحدث إليّ؟ 221 00:15:27,970 --> 00:15:31,056 لماذا قد أتحدّث إليك ما دام ذهنك مختلاً على هذا النحو؟ 222 00:15:31,557 --> 00:15:32,975 لماذا؟ 223 00:15:33,058 --> 00:15:34,726 لأن حالتي تحسنت. 224 00:15:34,810 --> 00:15:35,978 تحسنت حالتي الآن. 225 00:15:36,937 --> 00:15:39,147 سوّينا كل شيء. 226 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 أتناول الأقراص المناسبة، 227 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 وإنما أنا… إنني في حال طيّبة. 228 00:15:46,029 --> 00:15:47,030 لا. 229 00:15:47,990 --> 00:15:48,991 ماذا؟ 230 00:15:52,244 --> 00:15:53,328 يا للهول. 231 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 عزيزي. 232 00:16:01,753 --> 00:16:03,088 عزيزي. 233 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 إذاً، أسيعود كل منا إلى إيذاء الآخر؟ 234 00:16:37,331 --> 00:16:38,373 أهذا ما سنفعله؟ 235 00:16:40,250 --> 00:16:43,670 هل كنت تفكّر فيّ طيلة فترة غيابك؟ 236 00:16:44,671 --> 00:16:47,883 كل ليلة، قبل أن أخلد إلى النوم، كنت أسعى إلى الوصول إليك 237 00:16:48,634 --> 00:16:50,761 كي أظهر لك في أحلامك. 238 00:16:51,887 --> 00:16:52,888 أكانت تلك فعلتك؟ 239 00:16:54,473 --> 00:16:55,474 نعم. 240 00:16:56,517 --> 00:16:59,061 دائماً ما أكون الفاعلة يا "ماكس". 241 00:17:15,618 --> 00:17:16,662 نعم. 242 00:17:27,923 --> 00:17:30,968 أنت مختلة متوهمة مريضة مقززة… 243 00:17:31,969 --> 00:17:33,470 لا يمكن أن أحبّها أبداً. 244 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 حين أكون قريباً منك، تتملكني رغبة في… 245 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 التقيؤ. 246 00:17:42,020 --> 00:17:46,900 إن جئت بحثاً عني ثانيةً، فسأقتلك شرّ قتل. 247 00:18:12,968 --> 00:18:15,470 - لم أكذب عليكما. - كذبت بإخفاء الحقيقة. 248 00:18:15,554 --> 00:18:17,347 أعرضت عن ذكر واقعة اعتداء وحادثة سيارة. 249 00:18:17,431 --> 00:18:18,640 كانت بخير. 250 00:18:18,724 --> 00:18:20,100 فرّت هاربةً. 251 00:18:20,184 --> 00:18:22,394 نعم، كأنها عنزة جبلية؟ 252 00:18:22,477 --> 00:18:25,397 اسمعا، أنا ارتكبت خطأ، لكنها اعترفت باستهداف أسرتي. 253 00:18:25,480 --> 00:18:27,900 - عليكما التحقيق و… - لا. 254 00:18:27,983 --> 00:18:30,903 لسنا ملزمين بفعل أي شيء، مفهوم؟ 255 00:18:30,986 --> 00:18:33,155 "أنا"، لم نعتقلك على إثر هذه الواقعة لسبب واحد، 256 00:18:33,238 --> 00:18:35,032 وهو أن أمّ الفتاة لم ترفع أي دعوى ضدك. 257 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 "أنا"، حان الوقت لتصارحينا. 258 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 هل كان لك أي دور في اختفاء تلك الفتاة؟ 259 00:18:42,915 --> 00:18:44,541 رأيتماها تفرّ هاربةً. 260 00:18:44,625 --> 00:18:47,044 أنا لست… لا فكرة لديّ إلى أين ذهبت تلك الفتاة. 261 00:18:47,127 --> 00:18:48,462 حسناً، إليك الاتفاق. 262 00:18:49,505 --> 00:18:51,006 لا تتحدثي إليها ثانيةً. 263 00:18:51,089 --> 00:18:53,550 لا تتحدثي إلى أي أحد له علاقة بهذه المسألة، اتفقنا؟ 264 00:18:53,634 --> 00:18:56,261 في الواقع، إن تحدثت إليّ بخصوص هذه المسألة ثانيةً، 265 00:18:56,345 --> 00:18:58,972 فسيعني هذا أنك ارتكبت خطأ جسيماً، اتفقنا؟ 266 00:18:59,056 --> 00:19:00,057 اتفقنا. 267 00:19:01,350 --> 00:19:02,434 حسناً. 268 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 صباح الخير. 269 00:19:15,739 --> 00:19:17,574 ماذا حدث؟ أأنت بخير؟ 270 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 نعم، أنا بخير. لماذا؟ 271 00:19:21,620 --> 00:19:24,540 أنا انتظرت حتى إغلاق المطبخ. لم تعد قط. 272 00:19:32,589 --> 00:19:34,508 - مرحباً. - مرحباً يا "كاثرين". 273 00:19:34,591 --> 00:19:35,676 كيف حالك يا "كات"؟ 274 00:19:36,510 --> 00:19:38,720 بخلاف اتهامي بقتل زوجي؟ 275 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 تلقيت خدمة عناية بالأقدام فاخرة. 276 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 مفهوم. تفضّلي بالجلوس. 277 00:19:46,311 --> 00:19:48,814 أودّ البدء بالحديث عن جلسة الاستماع التمهيدية. 278 00:19:48,897 --> 00:19:51,900 يبدو أنه يُوجد ثماني قضايا قبل قضيتك. 279 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 - بل خمس. - نعم. 280 00:19:54,820 --> 00:19:57,239 خمس، ما يعني فعلياً أن جلستنا ستكون يوم الـ19 على الأرجح. 281 00:20:00,158 --> 00:20:01,827 يبدو ذهنك شارداً بعض الشيء. 282 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 نعم، إنما هي مسائل عائلية. 283 00:20:05,038 --> 00:20:07,291 - لكن لا تقلقي، أنا في كامل تركيزي. - حسناً، جيد. 284 00:20:08,000 --> 00:20:10,711 زوجي، لترقد روحه في سلام، شرد ذهنه. 285 00:20:11,587 --> 00:20:12,963 بسبب مربية أطفالنا، "ياديرا". 286 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 وصديقتي المفضلة، "سيندي". 287 00:20:16,675 --> 00:20:19,428 وعلى قدر ما اتضح لي، أربع نساء أخريات على الأقل، 288 00:20:19,511 --> 00:20:23,724 وشاب فائق الجاذبية قابله في نادي غولف "كروسويندز". 289 00:20:23,807 --> 00:20:24,850 أتعرفينه؟ 290 00:20:25,893 --> 00:20:27,060 نعم، إنما أنا… 291 00:20:27,561 --> 00:20:29,354 لا أريد لذهنك أن يشرد يا "توم". 292 00:20:29,938 --> 00:20:31,023 ماذا تقصدين؟ 293 00:20:31,106 --> 00:20:33,317 حقيقةً، إنما أقصد… 294 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 أنني أظن ذهنك يشرد بسببها. 295 00:20:37,571 --> 00:20:38,822 أريد تنحيتها عن قضيتي. 296 00:20:49,041 --> 00:20:52,961 لم أرد قول هذا عبر الهاتف، لكن الهموم تثقل كاهلك. 297 00:20:53,045 --> 00:20:54,796 - أعلم… - اعتداء؟ 298 00:20:54,880 --> 00:20:56,924 إنه يلاحق أسرتي يا "نوا". 299 00:20:57,007 --> 00:20:58,800 أدرك أنك تظنين ذلك. 300 00:21:00,093 --> 00:21:03,055 ستحلّ "بالوما" محلّك في جلسة الاستماع التالية. 301 00:21:03,138 --> 00:21:05,516 - بحقك. - اعملي من البيت حتى تنقضي هذه الأزمة. 302 00:21:05,599 --> 00:21:06,934 هذا ليس صائباً. 303 00:21:07,017 --> 00:21:08,644 الصواب ليس مربط الفرس، 304 00:21:08,727 --> 00:21:10,521 وإنما المظهر العام هو مربطه. 305 00:21:10,604 --> 00:21:11,813 تذكّري ذلك. 306 00:21:31,166 --> 00:21:32,167 "وسم الفتاة العنزة" 307 00:21:32,251 --> 00:21:34,211 إنما ارتدّت إلى الأعلى كأنها عنزة جبلية. 308 00:21:34,294 --> 00:21:36,964 كأنها عنزة جبلية. 309 00:21:37,047 --> 00:21:38,549 كأنها عنزة… 310 00:22:00,779 --> 00:22:02,239 ما التالي… أنا… 311 00:22:08,871 --> 00:22:10,247 ماذا تفعل هنا؟ 312 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 ما هذا؟ 313 00:22:18,338 --> 00:22:20,299 ما زالت أصابع قدميك التسعة في محلّها، صح؟ 314 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 اسمع. 315 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 تحدّث إليّ. 316 00:22:29,558 --> 00:22:30,893 أنا لست ماما و"توم". 317 00:23:05,219 --> 00:23:06,678 ما هذا العجب؟ 318 00:23:06,762 --> 00:23:08,847 حسبتني تحسست أكاذيب واهية. 319 00:23:08,931 --> 00:23:10,974 أبدأت شرب الكحول مبكراً اليوم؟ 320 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 أيها السافل الحقير. 321 00:23:14,394 --> 00:23:17,564 أتريد أن يكرهك الجميع كي تشعر بأنك ضحية؟ 322 00:23:18,190 --> 00:23:20,817 لست ضحية. ولا نكرهك، مفهوم؟ 323 00:23:21,610 --> 00:23:24,613 إنما أظنك ما عدت تعرفين كيف لك أن تحبّيني. 324 00:23:27,115 --> 00:23:28,450 صح؟ 325 00:23:28,534 --> 00:23:29,743 لماذا تقول ذلك؟ 326 00:23:44,675 --> 00:23:47,261 هذا ما قلته لصديقتنا المشتركة. 327 00:23:53,517 --> 00:23:55,102 كفّ عن الحديث! تباً لك! 328 00:23:55,185 --> 00:23:58,397 - "نات"، توقّفي! - "زاك"، كفى! توقّف عن الحركة! 329 00:23:59,231 --> 00:24:01,400 سأقتلك شرّ قتل. توقّف. 330 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - مهلاً! إليك عنه! - إليك عني! 331 00:24:03,819 --> 00:24:05,279 ماذا تفعلين؟ 332 00:24:05,362 --> 00:24:07,447 - مهلاً. - تباً. 333 00:24:07,531 --> 00:24:10,284 - هي هاجمتني. - أكرهك من أعماق قلبي. 334 00:24:10,367 --> 00:24:13,954 إنها غاضبة بسبب حبيبتها. 335 00:24:17,708 --> 00:24:19,626 نهيتك عن الحديث إلى "زاك" حول "نيفيا". 336 00:24:19,710 --> 00:24:22,045 صحيح. لأنك تحبّين كتم الأسرار، 337 00:24:22,129 --> 00:24:24,006 - أليس كذلك؟ - ما المفترض أن يعنيه هذا؟ 338 00:24:28,093 --> 00:24:29,887 ما السبب الحقيقي لكراهية "ماكس" تجاهك؟ 339 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 لأنه ذهب إلى السجن. 340 00:24:34,683 --> 00:24:37,477 على إثر جريمة قتل لم يرتكبها، صح؟ 341 00:24:40,772 --> 00:24:42,608 كنت أظن أنه قتل زوجته. 342 00:24:44,193 --> 00:24:46,695 ربما ما زلت أظن ذلك، لكنني مثّلته. 343 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 حسناً يا أمي. 344 00:24:59,666 --> 00:25:00,667 ما هذا؟ 345 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 لا أدري. وجدته عند المرأب. 346 00:25:20,896 --> 00:25:23,982 للموكلين كامل الحق في اختيار من يمثّلهم. 347 00:25:24,066 --> 00:25:26,527 ولك كامل الحق في صرفها غير مأسوف عليها. 348 00:25:27,236 --> 00:25:29,947 "ليكس"، يمكنني تكليفك بقضايا عظيمة، اتفقنا؟ 349 00:25:30,030 --> 00:25:31,406 كانت هذه القضية ستدعم مسيرتي. 350 00:25:31,490 --> 00:25:32,950 فضلاً عن أنني أنجزت أغلب العمل. 351 00:25:33,450 --> 00:25:35,452 دائماً ما ينجز الشركاء رفيعو المستوى أغلب العمل. 352 00:25:35,536 --> 00:25:37,454 ثم يُنحّون عن القضايا بلا أدنى سبب؟ 353 00:25:37,538 --> 00:25:38,539 مهلاً. 354 00:25:39,373 --> 00:25:41,583 أتتصرف على هذا النحو لأننا تشاركنا لحظة حميمية؟ 355 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 حين قبّلتني، لم تكن لحظة حميمية. 356 00:25:46,088 --> 00:25:47,089 حسناً يا "توم". 357 00:25:47,673 --> 00:25:50,509 سنتظاهر بأننا لم نكن نجهّز لتلك اللحظة معاً. 358 00:25:54,054 --> 00:25:56,765 اسمع، أنت تحظى بثقة "كاثرين". 359 00:25:56,849 --> 00:25:58,225 يمكنك إقناعها بتغيير رأيها. 360 00:25:58,308 --> 00:26:02,104 أو ربما سأفقد ثقتها، ما سيدفعها إلى التخلي عن خدماتنا. 361 00:26:02,187 --> 00:26:04,481 لديها رغبة واحدة فقط تفوق رغبتها في أن تمثّلها، 362 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 ألا وهي أن تحنيها أمامك على طاولة اجتماعاتنا. 363 00:26:07,526 --> 00:26:09,820 - حقيقةً، هذا كلام غير لائق. - حقاً؟ 364 00:26:10,571 --> 00:26:11,655 واجه نفسك. 365 00:26:12,573 --> 00:26:15,909 كل المغازلة والتلاعب النفسي. 366 00:26:16,618 --> 00:26:18,495 ناهيك بجرعات الحنان الطفيفة. 367 00:26:19,079 --> 00:26:20,330 بل أنت من أعطتني تلك الجرعات. 368 00:26:20,414 --> 00:26:22,791 أنت مديري. ما كان ينبغي لك قبولها. 369 00:26:25,252 --> 00:26:26,253 لعلمك، 370 00:26:26,837 --> 00:26:29,923 أنا لست من نوعية الشخصيات التي قد… 371 00:26:30,966 --> 00:26:34,219 تهدد بإخبار شريكة حياتك أو زوجتك. 372 00:26:34,303 --> 00:26:35,512 أتهددينني؟ 373 00:26:35,596 --> 00:26:38,765 ألم تسمع ما قلت حرفياً لتوّي؟ لست أهددك. 374 00:26:39,725 --> 00:26:44,813 إنما أتحدّث عن النتيجة الحتمية، ألا وهي تحقيق قسم الموارد البشرية. 375 00:26:48,400 --> 00:26:49,610 أحتاج إلى تدبّر هذا الأمر. 376 00:26:50,194 --> 00:26:53,614 نعم. صحيح. لا تطل التدبّر. 377 00:27:01,330 --> 00:27:04,708 منذ خروجه، لا تنفكّ المصائب تقع. 378 00:27:05,417 --> 00:27:09,963 الأمر واضح، إنه يستخدم تلك الفتاة لتكون حيلة يخفي بها نواياه الحقيقية، 379 00:27:10,047 --> 00:27:14,676 ألا وهي بسط نفوذه على صغيريّ كي يقلبهما ضدنا. 380 00:27:15,177 --> 00:27:17,054 أتريدين منّي التحرّي عن "ماكس كيدي"؟ 381 00:27:17,137 --> 00:27:19,181 حسناً، علينا العثور على "نيفيا". 382 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 يجدر بنا البدء بأمها، "فيث". 383 00:27:21,642 --> 00:27:23,393 تعلمين أنني أحب "زاك" و"نات". 384 00:27:24,520 --> 00:27:25,854 وأنا مدين لك بكل شيء. 385 00:27:27,773 --> 00:27:30,609 وأنت أنقذت حياتي. أمّا الآن، فعليك الوثوق بي. 386 00:27:31,235 --> 00:27:32,611 دعي هذه المسألة للشرطة. 387 00:27:33,904 --> 00:27:36,573 ستخسرين وظيفتك. أو أسوأ. 388 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 تباً لهذا. سأفعلها بنفسي. 389 00:27:39,284 --> 00:27:41,411 - يمكنني العثور على هذه الفتاة بمفردي. - مهلاً. 390 00:28:19,533 --> 00:28:21,201 "فيث"، اسمي… 391 00:28:21,285 --> 00:28:23,370 حقيقةً، أنا رأيتك في مكان ما. 392 00:28:24,371 --> 00:28:27,708 أكان في ذلك الفيديو الذي تسببت فيه لابنتي بأن تصدمها سيارة؟ 393 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 أنا آسفة. 394 00:28:32,629 --> 00:28:37,050 اسمعي، كان ردّ فعلي مبالغاً فيه، لكنني مجرد أمّ يتعرّض صغيراها للخطر، مثلك. 395 00:28:40,095 --> 00:28:43,599 أظن أن ابنتك تتعرض للخداع على يد "ماكس كيدي"، وإن ساعدتني، 396 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 يمكننا إرجاعه إلى السجن وإعادة ابنتك إلى بيتها. 397 00:28:55,110 --> 00:28:56,445 لا تأتي إلى هنا ثانيةً. 398 00:29:07,998 --> 00:29:11,001 "توم"، مرّ زمن طويل منذ أنت كنت مدعياً عاماً. 399 00:29:11,084 --> 00:29:12,085 دعني أذكّرك 400 00:29:12,169 --> 00:29:15,297 بأن وأد الأسئلة غير المريحة قبل طرحها 401 00:29:15,380 --> 00:29:17,799 أنفع بكثير لصحتك النفسية. 402 00:29:17,883 --> 00:29:22,179 إذاً، أتقصد أنه يجدر بي تلبية رغبة "ليكسي" فحسب؟ 403 00:29:22,262 --> 00:29:23,263 حقيقةً… 404 00:29:23,764 --> 00:29:24,890 أشعر بأنه ابتزاز. 405 00:29:24,973 --> 00:29:27,434 إن كان الخيار البديل هو تحقيق قسم الموارد البشرية… 406 00:29:28,393 --> 00:29:29,686 المعذرة أيها السيدان. 407 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 "توم". 408 00:29:34,149 --> 00:29:38,403 أردت فقط أن أشكرك مرة أخرى على إصغائك إليّ في السابق. 409 00:29:39,071 --> 00:29:40,113 لا مشكلة. 410 00:29:40,697 --> 00:29:42,074 أعتذر إن احتدّ غضبي، 411 00:29:43,033 --> 00:29:47,579 لكنني أتحسس من الاتهام ظلماً، أتفهمني؟ 412 00:29:47,663 --> 00:29:49,164 على أي حال، أنت رجل صالح. 413 00:29:54,670 --> 00:29:56,713 قتل زوجته. لم يقتل زوجته. 414 00:29:56,797 --> 00:29:58,674 إنه وغد متعجرف في جميع الأحوال. 415 00:29:59,883 --> 00:30:01,593 لماذا تُعجب النساء بالرجال أمثاله؟ 416 00:30:03,387 --> 00:30:04,763 لا يؤنبني ضميري لأننا حبسناه. 417 00:30:05,722 --> 00:30:07,474 عليّ الذهاب. أنا سأدفع الحساب. 418 00:30:08,725 --> 00:30:09,726 شكراً. 419 00:30:10,310 --> 00:30:11,395 أشكرك. 420 00:30:18,277 --> 00:30:19,611 ماذا تودّ أن تحتسي؟ 421 00:30:32,499 --> 00:30:34,459 فُعّل. ابقوا. 422 00:30:48,557 --> 00:30:49,600 "زاك"؟ 423 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 "زاك"؟ 424 00:31:04,948 --> 00:31:06,033 ماذا تفعل؟ 425 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 لا شيء. 426 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 أتشعر بأنك بخير؟ 427 00:31:33,101 --> 00:31:34,102 أحبّك يا ماما. 428 00:31:51,078 --> 00:31:52,079 أنا كنت مخطئة. 429 00:31:53,622 --> 00:31:55,874 أنت لست خائفة من "ماكس"، وإنما من "نيفيا". 430 00:31:59,336 --> 00:32:01,171 لا تريدين لابنتك أن تعود. 431 00:32:07,094 --> 00:32:10,097 مؤكد أنك استغربت الانتقال إلى الجانب الآخر، صح؟ 432 00:32:12,224 --> 00:32:13,684 نعم، كانت المسألة أشد تجرداً 433 00:32:14,476 --> 00:32:16,728 حين كنت أمثّل الشعب. 434 00:32:16,812 --> 00:32:18,522 أمّا الآن، فموكليّ أشخاص من لحم ودم. 435 00:32:19,106 --> 00:32:22,109 صحيح. والآن، تواجه قضية مستعصية؟ 436 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 ماذا تقصد؟ قضية "كاثرين باكلي"؟ 437 00:32:30,951 --> 00:32:32,828 لا… ما أدراني؟ 438 00:32:32,911 --> 00:32:34,329 إنما ألاحظ… 439 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 ألاحظ أن شيئاً يؤرقك. 440 00:32:40,169 --> 00:32:41,920 هل أنا مخطئ يا حضرة المستشار؟ 441 00:32:44,882 --> 00:32:45,966 حقيقةً، إنما هو… 442 00:32:47,467 --> 00:32:49,094 خلاف مع زميلة في العمل. 443 00:32:49,678 --> 00:32:53,557 لن أصفه بالإكراه، لكنني أتعرّض للضغط. 444 00:32:55,726 --> 00:32:57,144 وماذا ستفعل؟ 445 00:32:59,730 --> 00:33:00,731 لا أدري. 446 00:33:02,274 --> 00:33:03,775 هل لديك بطل يا "توم"؟ 447 00:33:06,403 --> 00:33:07,404 بطل؟ 448 00:33:07,487 --> 00:33:09,781 بطل. شخص ألهمك. 449 00:33:09,865 --> 00:33:10,991 شخص… 450 00:33:11,575 --> 00:33:14,536 لا أدري، ربما يكون مدرباً أو أحداً في الجيش. 451 00:33:15,287 --> 00:33:16,663 - البحرية. - البحرية. 452 00:33:17,789 --> 00:33:21,460 مثال الإنسان الصالح صدقاً. هل لديك مثل ذلك الشخص؟ 453 00:33:24,338 --> 00:33:26,548 أخي الأكبر، "ناثان". 454 00:33:29,885 --> 00:33:31,762 بم كان لينصحك "ناثان"؟ 455 00:33:34,139 --> 00:33:37,059 أتصوّر أنه كان لينصحني بفعل الصواب. 456 00:33:37,142 --> 00:33:41,522 بالضبط، الدفاع عن نفسك. صح؟ الاسترجال. 457 00:33:44,525 --> 00:33:45,943 أعني، ما المقصود بذلك أصلاً؟ 458 00:33:46,026 --> 00:33:49,446 حقيقةً، أمور كثيرة. 459 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 دعني أطرح سؤالاً آخر عليك يا سيدي. 460 00:33:54,535 --> 00:33:55,869 حسناً. 461 00:33:55,953 --> 00:33:57,621 ما أسوأ مخاوفك؟ 462 00:34:01,917 --> 00:34:04,628 مثل الناس كلّها. أن يصيب صغيريّ مكروهاً. 463 00:34:04,711 --> 00:34:09,132 لا، بل تخوّف كان عندك أو انتابك قبل أن تُرزق بالطفلين. 464 00:34:10,050 --> 00:34:12,094 تخوّف لطالما كان موجوداً. ما هو؟ 465 00:34:12,803 --> 00:34:14,137 أعني… 466 00:34:18,516 --> 00:34:20,268 أعلم ما هو. 467 00:34:20,351 --> 00:34:21,687 - أستطيع تمييزه. - حقاً؟ 468 00:34:21,770 --> 00:34:24,063 - نعم، أستطيع ذلك. - إذاً، أرجوك. 469 00:34:24,147 --> 00:34:26,859 حقيقةً، يمكنني تمييز ما يخيفك. إنه… 470 00:34:27,525 --> 00:34:28,527 أمستعد؟ 471 00:34:34,699 --> 00:34:35,701 العشوائية. 472 00:34:39,454 --> 00:34:41,415 الفوضى. البلبلة. 473 00:34:41,498 --> 00:34:42,666 الانهيار. 474 00:34:43,458 --> 00:34:45,043 أعرف ما هي العشوائية. 475 00:34:45,127 --> 00:34:47,670 بالطبع تعرفها. لأنك ترتعد منها خوفاً. 476 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 الأمر واضح. 477 00:34:52,009 --> 00:34:55,762 لكنك دون غيرك، تحتاج إلى فقدان السيطرة لبعض الوقت. 478 00:34:57,598 --> 00:34:59,266 لأن نمط حياتك الحالي… 479 00:35:02,519 --> 00:35:04,188 يقضي على شيء في نفسك. 480 00:35:24,082 --> 00:35:26,293 يجدر بك أن تؤجرني حق هذه الجلسة يا حضرة المستشار. 481 00:35:27,753 --> 00:35:29,880 سحقاً، هذا المكان على وشك الإغلاق أيضاً. 482 00:35:32,716 --> 00:35:33,800 لنخرج من هنا. 483 00:35:35,677 --> 00:35:37,596 بعدما كُشف أمرنا بشهرين، 484 00:35:38,180 --> 00:35:39,973 أبلغته بأنني حبلى، لكنني… 485 00:35:40,057 --> 00:35:43,727 أتصوّر أنه ما عاد يرى منّي فائدة، 486 00:35:43,810 --> 00:35:47,397 بما أنني ما عدت أعمل لصالح "مصلحة السجون". 487 00:35:48,357 --> 00:35:49,608 هل هو من فعل ذلك بك؟ 488 00:35:50,234 --> 00:35:51,485 كدمة العين. 489 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 "ماكس"؟ 490 00:35:54,363 --> 00:35:56,615 لا، لم أره منذ سنوات. 491 00:35:58,951 --> 00:35:59,993 "نيفي" هي من أصابتني. 492 00:36:00,869 --> 00:36:02,746 وهل لديك أدنى فكرة عن مكانها؟ 493 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 لا. 494 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 لم أبلّغ عن اختفائها حتى. 495 00:36:09,044 --> 00:36:10,587 هي من أبلغت عن اختفائها. 496 00:36:11,839 --> 00:36:13,423 أرادت أن أكون موضع الاشتباه. 497 00:36:14,174 --> 00:36:17,052 لقد سيطر على دماغها بالكامل، تماماً كما فعل معي مسبقاً. 498 00:36:17,719 --> 00:36:20,889 لديه قدرة خاصة تمكّنه من بسط نفوذه على الناس. 499 00:36:22,516 --> 00:36:27,312 كانت تجري معه مكالمات الفيديو عبر هواتف مؤقتة في "تارووتر". 500 00:36:31,859 --> 00:36:33,193 إنه يغيّرها. 501 00:36:33,277 --> 00:36:34,486 آسفة. 502 00:36:36,989 --> 00:36:41,827 الشيء الوحيد المؤكد لي أنهما كانا يتحدثان عنه هو دينه. 503 00:36:42,870 --> 00:36:44,413 دين اختلقه بنفسه. 504 00:36:47,666 --> 00:36:50,919 أقنعها به. إنه عمل الشيطان. 505 00:36:55,007 --> 00:36:59,511 أنا وأنت، نحن الوحيدتان اللتان تعرفان "ماكس" على حقيقته. 506 00:37:00,596 --> 00:37:02,723 أحتاج منك إلى تزويدي بأي طرف خيط. 507 00:37:04,141 --> 00:37:08,061 إن أمكنك إخباري بمكانها، يمكننا إقناعها بالاعتراف 508 00:37:08,145 --> 00:37:09,605 بأن "ماكس" كان يستدرجها. 509 00:37:10,480 --> 00:37:13,317 صح؟ ومن ثمّ، يمكننا الزج بـ"ماكس" في السجن. 510 00:37:13,400 --> 00:37:15,777 ويمكننا توفير المساعدة اللازمة لـ"نيفيا". 511 00:37:21,491 --> 00:37:23,035 أعرف أين تمكث. 512 00:37:25,120 --> 00:37:26,163 سأخبرك. 513 00:37:26,705 --> 00:37:28,832 لا تقولي لأحد إنني كنت أكلّمك. 514 00:37:29,499 --> 00:37:32,794 لا أريد لها أن تعرف، كما لا أريد لها أن تخبر "ماكس" قطعاً. 515 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 حسناً. 516 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 أتلقى ردّ الفعل هذا كثيراً؟ 517 00:37:48,810 --> 00:37:49,811 إنني… 518 00:37:50,312 --> 00:37:52,940 لا أبحث عن امرأة مختلفة كل ليلة. 519 00:37:53,023 --> 00:37:54,149 إطلاقاً. 520 00:37:54,233 --> 00:37:56,401 إطلاقاً، بل أريد تكوين أسرة. 521 00:37:57,611 --> 00:37:58,862 إذاً، فلتخبرني يا رجل، 522 00:37:58,946 --> 00:38:01,698 كيف لي أن أقابل امرأة عظيمة؟ 523 00:38:02,199 --> 00:38:03,700 مثلما فعلت أنت. كيف؟ 524 00:38:05,452 --> 00:38:06,453 الأمر سهل. 525 00:38:06,995 --> 00:38:09,498 عليك بارتياد كلّية الحقوق، ثم العمل مساعداً لمدّع عام 526 00:38:10,666 --> 00:38:12,167 وتولّي قضية ضخمة. 527 00:38:13,877 --> 00:38:17,965 حضرة المستشار. سحقاً، يا ليتنا التقينا في ظروف مغايرة. 528 00:38:18,048 --> 00:38:19,341 سحقاً. 529 00:38:24,555 --> 00:38:27,307 مرحباً أيها الولد "تومي". 530 00:38:29,977 --> 00:38:32,145 اللعنة. 531 00:38:34,398 --> 00:38:36,775 كان موقفاً محتدماً بحق يومئذ. أليس كذلك؟ 532 00:38:36,859 --> 00:38:39,152 للحظة، حسبتك فعلاً سوف… 533 00:38:40,195 --> 00:38:41,321 أتفهمني؟ 534 00:38:42,114 --> 00:38:44,241 اسمع، ماذا تشرب؟ دعني أشتر لك شراباً. 535 00:38:44,324 --> 00:38:45,742 - لا، لا أريد. - لا، فأنا مصرّ. 536 00:38:45,826 --> 00:38:48,954 أنا وضعت قدميّ في مسبحك. لن أقبل بأن ترفض عرضي يا "تومي". 537 00:38:49,037 --> 00:38:50,038 ماذا ستشرب؟ 538 00:38:50,122 --> 00:38:52,124 لن تشتري لنا المشروبات. 539 00:38:58,380 --> 00:38:59,882 بل أنا من سيشتريها لنا. 540 00:38:59,965 --> 00:39:01,300 - نعم. - "ماكس". 541 00:39:01,383 --> 00:39:02,551 - مرحباً، أنا "أولي". - حسناً. 542 00:39:03,427 --> 00:39:05,804 أعرفك يا "ماكس"، فأنت مشهور. إنك… 543 00:41:07,176 --> 00:41:10,470 "مرسل من سجن حكوميّ (نيفيا فالينتاين)" 544 00:41:23,901 --> 00:41:27,237 "سأجلبك إلى هنا ذات يوم" 545 00:41:40,584 --> 00:41:43,378 نعم، حسناً، فتساءلت… كيف يبدو وجهي؟ 546 00:41:43,462 --> 00:41:46,089 نحتاج فقط إلى مبلغ الإيداع الأدنى، وقدره 10,000 دولار. 547 00:41:49,176 --> 00:41:50,594 سأكتفي بصناديق المؤشرات الاستثمارية. 548 00:41:50,677 --> 00:41:52,262 هذا محبط يا "تومي". 549 00:41:53,013 --> 00:41:55,766 أعني، حسبتك أكثر ميلاً إلى المخاطرة، أتفهمني؟ 550 00:42:00,771 --> 00:42:01,980 بحقك يا رجل. 551 00:42:02,064 --> 00:42:04,900 اسمع، حسناً، الأرجح أنك مدين له بـ60… 552 00:42:05,484 --> 00:42:07,986 - ساعدني ذلك ذات مرة أو مرتين. - يا "تريش"! 553 00:42:08,070 --> 00:42:09,613 - حقاً؟ - نعم. 554 00:42:09,696 --> 00:42:10,906 هيا يا عزيزتي. الوقت يتأخر. 555 00:42:10,989 --> 00:42:13,367 - لنذهب. لا، سنغادر. - أريد إنهاء شرابي. 556 00:42:13,450 --> 00:42:15,118 - بحقك. - صديقي. هي لا تريد الذهاب. 557 00:42:15,202 --> 00:42:17,079 - أتدري؟ تباً لك يا "ماكس". - إليك عنها. 558 00:42:17,162 --> 00:42:18,372 - لا تلمسني. - اتركها. 559 00:42:18,455 --> 00:42:20,165 أنت تماديت. تباً لك! 560 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 ما هذا العجب؟ 561 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 - ابن السافلة! - مهلاً! 562 00:42:53,740 --> 00:42:54,825 سحقاً. 563 00:43:12,092 --> 00:43:13,093 "فيث"؟ 564 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 "فيث". 565 00:45:13,630 --> 00:45:15,090 صباح الخير. اسمع. 566 00:45:16,592 --> 00:45:19,761 أحتاج إلى التحدث إليك بخصوص مسألة حساسة بعض الشيء. 567 00:45:20,262 --> 00:45:22,055 "توم"، يجدر بنا التحدث لاحقاً. 568 00:45:22,139 --> 00:45:24,683 بصراحة، أودّ سماع روايته للقصة. 569 00:45:27,186 --> 00:45:29,104 "ليكس"، أنت لم تخطئي في شيء. 570 00:45:29,188 --> 00:45:31,023 إنما "كاثرين" ما عادت تريد أن تتولي القضية. 571 00:45:32,733 --> 00:45:33,734 أهذا كل ما لديك؟ 572 00:45:36,069 --> 00:45:37,696 لا أدري ماذا يجري هنا. 573 00:45:38,697 --> 00:45:40,782 وقع سوء فهم. 574 00:45:40,866 --> 00:45:42,201 سوء فهم؟ 575 00:45:42,993 --> 00:45:46,747 أي إنني أسأت فهم الرسائل؟ 576 00:45:46,830 --> 00:45:49,583 قلت لك إن قسم الموارد البشرية سيتولى الأمر. لا داعي لأن نسمعها. 577 00:45:49,666 --> 00:45:51,126 أي رسائل؟ 578 00:45:51,210 --> 00:45:53,337 الرسائل التي بعثت بها إليّ ليلة البارحة. 579 00:45:53,921 --> 00:45:56,965 تتحرقين شوقاً لأن أضاجعك. أليس كذلك؟ 580 00:45:58,133 --> 00:46:01,720 لا تنفكّين تلعبين هذه اللعبة، لكنني أعرف مبتغاك. 581 00:46:02,888 --> 00:46:08,101 لذا، واصلي مداعبتي والاحتكاك بي كي ينتصب قضيبي. 582 00:46:08,185 --> 00:46:10,979 - هذا… ليس أنا. - انظري ماذا سيحدث. 583 00:46:11,063 --> 00:46:13,815 أتحسبينني شخصاً تافهاً يمكنك التلاعب به؟ 584 00:46:14,566 --> 00:46:16,902 أنا سئمت هذه اللعبة اللعينة. 585 00:46:18,820 --> 00:46:22,282 بل أنا رجل صنديد لأنني أدافع عن نفسي. 586 00:46:22,783 --> 00:46:23,784 لا. 587 00:46:25,285 --> 00:46:26,328 مهلاً. 588 00:46:27,955 --> 00:46:29,373 هذه صنيعة أحد آخر. 589 00:46:30,082 --> 00:46:32,000 أظنّه جديراً بك البقاء في البيت. 590 00:46:32,543 --> 00:46:34,294 إلى أن نتوصل إلى حل. 591 00:46:40,634 --> 00:46:43,595 "أأنت بخير؟ أريد أن تتواصلي معي. أعتذر عن جنون أمي." 592 00:46:43,679 --> 00:46:46,098 "أعلم أن (ماكس) أبوك. أريد التحدث فحسب." 593 00:46:46,181 --> 00:46:47,391 "(آمبر)" 594 00:46:49,726 --> 00:46:51,937 "روميو". 595 00:46:59,903 --> 00:47:01,238 "روميو". 596 00:47:16,295 --> 00:47:17,462 الطقس لطيف. 597 00:47:23,218 --> 00:47:24,595 لا عليك بي. 598 00:47:31,018 --> 00:47:32,019 "ماكس". 599 00:47:32,853 --> 00:47:34,229 "روميو". 600 00:47:34,730 --> 00:47:35,731 ماذا؟ 601 00:47:37,482 --> 00:47:38,859 أتريدين سؤالي عن شيء ما؟ 602 00:47:45,866 --> 00:47:47,159 عن ابنتك. 603 00:47:59,755 --> 00:48:00,964 مرحباً. 604 00:48:01,048 --> 00:48:02,132 مرحباً… 605 00:48:03,550 --> 00:48:04,843 لماذا أنت في البيت؟ 606 00:48:10,891 --> 00:48:12,935 أُوقفت عن العمل بالأمس. 607 00:48:26,365 --> 00:48:27,783 أنا أيضاً أُوقفت عن العمل. 608 00:48:30,786 --> 00:48:32,162 لكنني صرت أصدّقك الآن. 609 00:48:35,582 --> 00:48:37,042 كنت محقة في ما يخصّ "ماكس". 610 00:48:41,922 --> 00:48:43,757 - ما هذا العجب؟ - هذا كلب لطيف. 611 00:48:43,841 --> 00:48:45,467 شكراً. اسمه "روميو". 612 00:48:45,551 --> 00:48:46,885 أويمكنك تحدّث الإسبانية؟ 613 00:48:48,220 --> 00:48:49,555 أيمكنك قول "روميو"؟ 614 00:48:49,638 --> 00:48:50,722 "روميو". 615 00:48:50,806 --> 00:48:52,432 - ممتاز. - "ناتالي"! 616 00:48:54,351 --> 00:48:55,394 تعالي. 617 00:48:56,645 --> 00:48:58,105 ماذا تفعل هنا يا "ماكس"؟ 618 00:48:58,814 --> 00:49:00,023 أخرج كلبي للتمشية. 619 00:49:00,649 --> 00:49:02,109 "روميو". 620 00:49:04,570 --> 00:49:05,863 يرسل التحية. 621 00:49:08,448 --> 00:49:09,491 عد أدراجك. 622 00:49:10,659 --> 00:49:12,870 حسناً. لا مشكلة. 623 00:49:16,123 --> 00:49:17,207 سأعود أدراجي. 624 00:51:51,028 --> 00:51:53,030 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"