1 00:00:02,211 --> 00:00:04,171 Κάρβουνο. Φλόγες της κόλασης. 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,007 Το δόλωμα είναι να τον θεωρήσεις ευφυή. 3 00:00:07,090 --> 00:00:11,929 Δεν καλείσαι να σκεφτείς πού θα πας όταν φύγεις απ' αυτόν τον κόσμο. 4 00:00:12,012 --> 00:00:15,140 Ένα είναι απόλυτα σίγουρο και θα 'πρεπε να το ξέρεις. 5 00:00:15,224 --> 00:00:19,144 Να το ξέρεις και να το συνειδητοποιήσεις. Θα πεθάνεις! 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,397 Κάποια μέρα, θ' αφήσεις την τελευταία σου ανάσα. 7 00:00:23,065 --> 00:00:25,734 Η καρδιά σου θα χτυπήσει για τελευταία φορά. 8 00:00:26,485 --> 00:00:29,238 Δεν θα 'χεις άλλη ζωή μέσα σου. 9 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Είσαι προετοιμασμένος; 10 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 Ξέρω ότι προετοίμασες το σπίτι σου, το εισόδημά σου, 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 προετοίμασες τη νυφική σου κλίνη… 12 00:00:46,922 --> 00:00:48,423 Αυτό είναι το μεσημεριανό μου. 13 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 ΣΑΡΔΕΛΕΣ ΣΟΥΠΑ 14 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 Όλα καλά; 15 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Αντίο, μαμά. 16 00:01:24,126 --> 00:01:26,211 Δεν υπάρχει συγχώρεση στην κόλαση! 17 00:01:26,295 --> 00:01:30,007 Διότι όποιος πάει στην κόλαση, μένει στην κόλαση! 18 00:02:12,466 --> 00:02:14,426 Συγγνώμη, είναι παιδική ταινία. 19 00:02:14,510 --> 00:02:16,053 Τότε, εσύ τι κάνεις εδώ; 20 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 Φωνάζω τον υπεύθυνο. 21 00:02:23,769 --> 00:02:25,896 Καλά. 22 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Είσαι με τα καλά σου; 23 00:03:12,359 --> 00:03:14,236 Ξέρω ότι έχεις πατέρα τον Κέιντι. 24 00:03:16,154 --> 00:03:18,407 Κι ότι σ' έβαλε να παρακολουθείς τον Ζακ. 25 00:03:19,992 --> 00:03:24,413 Να παρακολουθώ. Όπως όταν κάποιος κάθεται έξω απ' το σπίτι σου 26 00:03:24,496 --> 00:03:28,458 και σ' ακολουθεί στο σινεμά και βγάζει εισιτήριο για την ίδια ταινία; 27 00:03:32,546 --> 00:03:33,714 Σε χρησιμοποιεί. 28 00:03:34,214 --> 00:03:35,883 Άντε γαμήσου. 29 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 Καταλαβαίνω. 30 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Είχα κι εγώ έναν τρομακτικό μπαμπά. 31 00:03:45,392 --> 00:03:47,644 Μας έκανε τη ζωή κόλαση και μας παράτησε. 32 00:03:47,728 --> 00:03:51,565 Αλλά αν είχε γυρίσει, θα έκανα τα πάντα για να τον ευχαριστήσω. 33 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 Τι νομίζεις πως είμαι; 34 00:03:56,570 --> 00:03:57,738 Η μαριονέτα του; 35 00:03:59,823 --> 00:04:01,283 Μόνη μου επιλέγω. 36 00:04:01,783 --> 00:04:06,622 Θέλω να βασανίσω τους υποκριτές δικηγόρους που έβαλαν τον μπαμπά στο κλουβί. 37 00:04:07,706 --> 00:04:11,335 Δεν ξέρω τι νομίζεις ότι ξέρεις, αλλά κάνεις λάθος. 38 00:04:13,086 --> 00:04:14,213 Ξέρω ποια είσαι. 39 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 Και ξέρω τι έκανες. 40 00:04:35,901 --> 00:04:38,070 Δεν θα βλάψεις την οικογένειά μου. 41 00:04:38,153 --> 00:04:41,990 Εσύ βλάπτεις την οικογένειά σου, μωρή απάτη! 42 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 Ο άντρας σου σε μισεί. 43 00:04:45,202 --> 00:04:47,454 Ο γιος σου είναι για τα σίδερα. 44 00:04:49,122 --> 00:04:52,417 Κι η Νάταλι, που θες να την κάνεις το πουτανάκι σου; 45 00:04:52,501 --> 00:04:54,545 Μάντεψε. Τώρα είναι δικό μου πουτανάκι. 46 00:04:56,171 --> 00:04:57,631 Δεν ξέρεις την κόρη μου. 47 00:04:57,714 --> 00:04:59,258 - Κι όμως. - Όχι. 48 00:05:00,050 --> 00:05:04,805 Μέχρι το πίρσινγκ στο αριστερό της βυζί. 49 00:05:07,307 --> 00:05:08,475 Ξέρεις το τρελό; 50 00:05:09,059 --> 00:05:11,019 Η ρώγα της έχει ίδια γεύση με του γιου σου… 51 00:05:11,103 --> 00:05:13,272 Μην πιάνεις τα παιδιά μου στο βρομόστομά σου. 52 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 Δεν είναι παιδιά σου πια… 53 00:05:22,948 --> 00:05:23,949 Θεέ μου! 54 00:05:24,032 --> 00:05:27,661 Θεέ μου. 55 00:05:31,039 --> 00:05:32,666 Δεν κινείται. 56 00:05:32,749 --> 00:05:33,917 Είσαι καλά; 57 00:05:34,459 --> 00:05:36,461 - Έχεις… - Άντε γαμήσου! 58 00:05:49,266 --> 00:05:54,104 ΤΟ ΑΚΡΩΤΗΡΙ ΤΟΥ ΦΟΒΟΥ 59 00:06:00,694 --> 00:06:03,322 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ "THE EXECUTIONERS" ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΝΤ. ΜΑΚΝΤΟΝΑΛΝΤ 60 00:06:03,405 --> 00:06:06,158 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΙΣ ΤΑΙΝΙΕΣ ΣΕΝΑΡΙΟ ΟΥΕΣΛΙ ΣΤΡΙΚ ΚΑΙ ΤΖΕΪΜΣ Ρ. ΟΥΕΜΠ 61 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 Για να δούμε. 62 00:06:15,501 --> 00:06:18,045 Άσκοπη περιπλάνηση, μικροκλοπές, 63 00:06:18,128 --> 00:06:21,507 κι επιτέθηκε με ένα κατεψυγμένο ψάρι σε μια έγκυο. 64 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Το ακούσαμε κι αυτό. 65 00:06:25,886 --> 00:06:27,387 Ξέρετε κάτι; Μισό λεπτό. 66 00:06:27,888 --> 00:06:29,765 - Νεντ! - Έλα. 67 00:06:30,349 --> 00:06:33,644 - Γεια, φίλε. Ξέρεις τον Τομ Μπόουντεν; - Τον Τομ; 68 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 Με έβαζε να καταθέτω παρά τον ύποπτο χαρακτήρα μου. 69 00:06:37,814 --> 00:06:38,815 Ο Νεντ Κάρσον. 70 00:06:39,399 --> 00:06:42,277 Φίλε μου, το πρωί σου έκαναν δήλωση εξαφάνισης μιας κοπέλας. 71 00:06:42,361 --> 00:06:44,780 - Πώς την είπαμε; - Νεβέα Βάλενταϊν. 72 00:06:45,948 --> 00:06:48,158 - Τώρα μιλάω με τη μαμά της. - Τι λες τώρα; 73 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 - Πώς πάει; - Περίεργα. 74 00:06:50,786 --> 00:06:52,287 Δήλωσε την εξαφάνιση. 75 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 Τη φέραμε στο τμήμα, αλλά δεν βοηθάει. 76 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Η Άννα μίλησε με το κορίτσι χθες. 77 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 Γνωρίζετε πού είναι; 78 00:07:01,713 --> 00:07:03,173 Είναι κόρη του Μαξ Κέιντι. 79 00:07:03,257 --> 00:07:06,885 Αν θέλετε να μάθετε πού είναι, να ανακρίνετε εκείνον. 80 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Τι είπε όταν της μιλήσατε; 81 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Βασικά… 82 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 Τα είπαμε αυτά με τον Γκρέισον. 83 00:07:17,020 --> 00:07:18,981 - Ναι. - Πλησίασε την κοπέλα. 84 00:07:19,731 --> 00:07:22,693 Εκείνη έκανε χυδαία σχόλια για τα παιδιά μας. 85 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 Και μετά, το 'βαλε στα πόδια. 86 00:07:26,029 --> 00:07:27,030 Σωστά; 87 00:07:28,323 --> 00:07:29,324 Σωστά. 88 00:07:31,368 --> 00:07:32,578 Το 'βαλε στα πόδια. 89 00:07:33,704 --> 00:07:35,581 ΣΟΚ: Η ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΤΟΥ ΚΕΪΝΤΙ ΕΠΙΤΙΘΕΤΑΙ ΣΕ ΕΦΗΒΗ!! 90 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 Διάολε! 91 00:07:38,709 --> 00:07:41,044 - Το είδατε αυτό; - Είσαι καλά; 92 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 Πετάχτηκε στον αέρα σαν αγριοκάτσικο! 93 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 Τι ήταν αυτό; 94 00:07:51,430 --> 00:07:53,807 Η μαμά να επιτίθεται στη φίλη μου την Άμπερ. 95 00:07:54,975 --> 00:07:55,976 Τη φίλη σου; 96 00:08:01,773 --> 00:08:02,774 Άμπερ… 97 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 Ξέρεις τι μ' αρέσει εδώ; 98 00:08:08,697 --> 00:08:10,824 Γυρνάς με τα πόδια στο γραφείο. 99 00:08:11,325 --> 00:08:13,452 - Τα λέμε εκεί. - Τα λέμε. 100 00:08:23,754 --> 00:08:27,883 Μας διέκοψαν τις προάλλες στο σπίτι σου. 101 00:08:29,593 --> 00:08:32,554 Και να μη μας διέκοπταν, θα είχα σταματήσει. 102 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Τομ; 103 00:08:38,309 --> 00:08:40,979 - Τομ. Γεια. - Γεια. 104 00:08:41,063 --> 00:08:44,149 Αυτό με την κοπέλα δεν είναι αυτό που νομίζεις, εντάξει; 105 00:08:44,733 --> 00:08:45,734 Συγγνώμη που διακόπτω. 106 00:08:49,488 --> 00:08:50,822 Μισό λεπτό, Λεξ. 107 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 Έλα μαζί μου. 108 00:08:56,912 --> 00:08:58,789 Παρακολουθούσε την οικογένειά μου. 109 00:08:58,872 --> 00:09:03,126 Ναι. Αυτό που έκανε είναι απαράδεκτο, Τομ, αλλά εγώ δεν είχα ιδέα. 110 00:09:03,210 --> 00:09:05,879 Είναι θεοπάλαβη, έχει συναισθηματικά προβλήματα, 111 00:09:05,963 --> 00:09:08,382 και το αστείο; 112 00:09:08,465 --> 00:09:11,093 Δεν ξέρω καν αν είναι όντως κόρη μου! 113 00:09:11,176 --> 00:09:12,427 - Έλα τώρα. - Ούτε την ξέρω. 114 00:09:12,511 --> 00:09:14,346 - Μου έγραψε στη φυλακή… - Δεν το πιστεύω. 115 00:09:14,429 --> 00:09:15,597 Και… Στάσου! 116 00:09:15,681 --> 00:09:18,016 Μη με αγνοείς. 117 00:09:18,517 --> 00:09:20,185 Όχι αυτήν τη φορά. 118 00:09:20,269 --> 00:09:22,479 Σε παρακαλώ, άκουσέ με. 119 00:09:25,148 --> 00:09:28,861 - Ακούω τα τεκμήρια, Μαξ. - Τεκμήρια. Σου έχω αποδείξεις. 120 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 Θα σε βάλω στο σύστημα μέιλ των φυλακών. 121 00:09:31,154 --> 00:09:34,283 - Γαμώτο. - Για να δεις όλα τα μηνύματα. 122 00:09:36,285 --> 00:09:38,078 Άκου, επικοινώνησε μαζί μου, 123 00:09:39,037 --> 00:09:43,166 πεπεισμένη ότι εσύ κι η Άννα με είχατε αδικήσει, 124 00:09:43,250 --> 00:09:47,880 με στείλατε φυλακή, της κλέψατε τον πατέρα, όπως θες πες το. 125 00:09:49,047 --> 00:09:52,301 Είχε εμμονή. Και της είπα να μη σας ενοχλεί. 126 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 Διάβασε τα μηνύματα. 127 00:09:57,097 --> 00:09:58,891 Διάβασέ τα, Τομ. 128 00:09:58,974 --> 00:09:59,975 Στάσου λίγο. 129 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 ΝΑΤΑΛΙ ΤΙ ΣΚΑΤΑ ΕΠΑΘΕ Η ΜΑΜΑ;;; 130 00:10:08,483 --> 00:10:11,904 Είπες ότι της μίλησες, όχι ότι την πέταξες σε διερχόμενο αμάξι! 131 00:10:11,987 --> 00:10:15,699 - Δεν καταλαβαίνεις. Είπε φρικτά… - Δεν με νοιάζει! Το βίντεο είναι ολέθριο! 132 00:10:15,782 --> 00:10:20,120 Το θέμα δεν είναι το βίντεο, Τομ, αλλά ο ψυχοπαθής που κυνηγάει την οικογένεια! 133 00:10:20,204 --> 00:10:22,372 Εσύ μοιάζεις με ψυχοπαθή τώρα. 134 00:10:23,081 --> 00:10:27,044 - Και δεν ξέρω αν είναι βαλτή απ' τον Μαξ. - Λόγω των γαμωμηνυμάτων; 135 00:10:27,127 --> 00:10:28,253 Ναι, των γαμωμηνυμάτων. 136 00:10:28,337 --> 00:10:31,381 Αλήθεια πιστεύεις ότι μόνο έτσι επικοινωνούσαν; 137 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 Θα έγραφαν ψευτομηνύματα έναν χρόνο; 138 00:10:34,009 --> 00:10:35,135 Ναι, γιατί όχι; 139 00:10:39,848 --> 00:10:41,683 Πιστεύεις τον Μαξ πιο πολύ από μένα; 140 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 Πίνεις πάλι; 141 00:10:52,945 --> 00:10:55,072 Δεν πιστεύω ότι μου το λες αυτό. 142 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 Ξέρεις τι λέω εγώ; 143 00:11:01,161 --> 00:11:05,624 Ότι φοβάσαι, γιατί αν έχω δίκιο, δεν θα ξέρεις τι να κάνεις, και τότε τι; 144 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 Τότε τι; 145 00:11:09,002 --> 00:11:11,338 Μαμά! Πού είσαι; 146 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 Πρέπει να μιλήσουμε στη Νάταλι. 147 00:11:20,514 --> 00:11:22,099 Εσύ πρέπει να της μιλήσεις. 148 00:11:50,169 --> 00:11:51,920 Νάταλι, ατύχημα ήταν. 149 00:11:53,255 --> 00:11:56,717 Και θα κάνω τα πάντα για να το κατεβάσουν. 150 00:11:57,467 --> 00:12:01,013 Ξέρω ότι έκανα λάθος, αλλά πρέπει να μάθεις κάποια πράγματα. 151 00:12:01,597 --> 00:12:02,890 - Η Άμπερ… - Εντάξει. 152 00:12:02,973 --> 00:12:06,226 Γιατί πήγες να σκοτώσεις την πρώτη κοπέλα που θέλω να τα φτιάξω; 153 00:12:08,770 --> 00:12:10,147 Τι; 154 00:12:12,107 --> 00:12:15,027 Το όνομα αυτής της κοπέλας είναι Νεβέα. 155 00:12:15,736 --> 00:12:16,820 Τι; 156 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 - Τι λες τώρα; - Είναι η κόρη του Μαξ Κέιντι. 157 00:12:26,079 --> 00:12:27,414 Έκανες… 158 00:12:28,457 --> 00:12:29,499 πίρσινγκ; 159 00:12:30,083 --> 00:12:32,085 Σ' έβαλε να κάνεις πίρσινγκ στη ρώγα; 160 00:12:33,212 --> 00:12:35,380 Δεν μ' έβαλε να κάνω τίποτα. 161 00:12:37,591 --> 00:12:38,592 Θεέ μου. 162 00:12:39,384 --> 00:12:44,598 - Ακρωτηρίασε κι εσένα, και τον Ζακ… - "Ακρωτηρίασε"! Πίρσινγκ είναι! 163 00:12:48,393 --> 00:12:49,811 Τι είπες για τον Ζακ; 164 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 Με τη Νεβέα μιλούσε ονλάιν ο Ζακ. 165 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 Λυπάμαι. 166 00:13:01,031 --> 00:13:04,826 Ήρθε κοντά σου μόνο επειδή ο Μαξ θέλει να μας κάνει κακό. 167 00:13:07,454 --> 00:13:09,498 Γιατί σιγά μην της άρεσα, έτσι; 168 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Δεν πρέπει να της μιλάς. Ούτε να επικοινωνήσεις. 169 00:13:15,712 --> 00:13:17,214 Καταλαβαίνεις; 170 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 Μην πεις τίποτα στον Ζακ, εντάξει; 171 00:13:25,013 --> 00:13:26,682 Θα το χειριστούμε με τον μπαμπά. 172 00:13:36,650 --> 00:13:38,610 Και τώρα, Μαξ; 173 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 Είσαι ελεύθερος να κάνεις οτιδήποτε. 174 00:13:45,075 --> 00:13:46,201 Τι ονειρεύεσαι; 175 00:13:50,873 --> 00:13:53,292 Εγώ; Τίποτα. Είμαι απλός άνθρωπος. 176 00:13:56,295 --> 00:13:57,713 Μάλλον δεν καταλαβαίνεις 177 00:13:57,796 --> 00:14:03,093 πόσο ευρέως γνωστός, πόσο εμπορεύσιμος είναι πλέον ο Μαξ Κέιντι. 178 00:14:03,177 --> 00:14:04,178 Ναι; 179 00:14:05,304 --> 00:14:06,597 Ο μπαμπάς μιας φίλης μου 180 00:14:07,556 --> 00:14:09,474 έχει μπόλικα ξενοδοχεία στην Ατλάντα 181 00:14:09,558 --> 00:14:15,022 και είπε ότι αν έδινες το όνομά σου σ' ένα εστιατόριο, θα έβαζε τα μετρητά. 182 00:14:15,731 --> 00:14:16,732 Μα… 183 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 Το παρελθόν είναι παρελθόν. 184 00:14:20,110 --> 00:14:21,445 Και… Όχι. 185 00:14:21,528 --> 00:14:24,656 Η διαχείριση εστιατορίου είναι μεγάλος μπελάς. 186 00:14:24,740 --> 00:14:28,243 Κι αν έβαζες κάποιον άλλο να ασχολείται με τα καθημερινά; 187 00:14:28,827 --> 00:14:32,497 Ήδη έχει κάτι στα σκαριά, αλλά απέλυσε τον σεφ, οπότε… 188 00:14:32,581 --> 00:14:34,875 Αν χρησιμοποιούσε το παλιό σου μενού; 189 00:14:36,376 --> 00:14:39,588 Θα μπορούσες να αναβιώσεις το "Μελίσα". 190 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 Όχι, πρέπει ν' αλλάξει όνομα. 191 00:14:51,350 --> 00:14:52,351 Γεια σου, Μαξ. 192 00:14:52,893 --> 00:14:53,977 Γεια. 193 00:14:55,312 --> 00:14:59,983 Θεέ μου, τι πιθανότητες υπήρχαν να σε δω; 194 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 Πάνε χρόνια. 195 00:15:05,614 --> 00:15:08,534 Θεούλη μου. Μα προφανώς είσαι απασχολημένος. 196 00:15:08,617 --> 00:15:12,663 Να περάσω απ' το σπίτι σου αργότερα; 197 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 - Στην Ουέστ Τζόουνς, σωστά; - Έλα δω. 198 00:15:23,340 --> 00:15:25,884 Τι σκατά; Τι σκατά θες εδώ; 199 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 Γιατί δεν μου μιλάς; 200 00:15:27,970 --> 00:15:31,056 Γιατί να σου μιλήσω με τέτοια τρέλα που κουβαλάς; 201 00:15:31,557 --> 00:15:32,975 Γιατί; 202 00:15:33,058 --> 00:15:35,978 Γιατί είμαι καλύτερα. Είμαι καλύτερα πλέον. 203 00:15:36,937 --> 00:15:39,147 Τα λύσαμε όλα. 204 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 Παίρνω τα κατάλληλα χάπια. 205 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 Είμαι… Τα πάω καλά. 206 00:15:46,029 --> 00:15:47,030 Όχι. 207 00:15:47,990 --> 00:15:48,991 Τι; 208 00:15:52,244 --> 00:15:53,328 Χριστέ μου. 209 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Μωρό μου… 210 00:16:01,753 --> 00:16:03,088 Μωρό μου. 211 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Πάλι θα κάνουμε κακό ο ένας στον άλλο; 212 00:16:37,331 --> 00:16:38,373 Έτσι θα πάει; 213 00:16:40,250 --> 00:16:43,670 Με σκεφτόσουν όσο ήσουν μέσα; 214 00:16:44,671 --> 00:16:47,883 Κάθε βράδυ πριν αποκοιμηθώ σ' έψαχνα, 215 00:16:48,634 --> 00:16:50,761 για να έρθω στα όνειρά σου. 216 00:16:51,887 --> 00:16:52,888 Εσύ ήσουν; 217 00:16:54,473 --> 00:16:55,474 Ναι. 218 00:16:56,517 --> 00:16:59,061 Πάντα είμαι εγώ, Μαξ. 219 00:17:15,618 --> 00:17:16,662 Ναι. 220 00:17:27,923 --> 00:17:30,968 Είσαι ένα αηδιαστικό, αρρωστημένο, παρανοϊκό φρικιό 221 00:17:31,969 --> 00:17:33,470 που δεν θ' αγαπούσα ποτέ. 222 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 Όταν είμαι κοντά σου μου έρχεται 223 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 να κάνω εμετό. 224 00:17:42,020 --> 00:17:46,900 Αν με ξαναπλησιάσεις, θα σε σκοτώσω. 225 00:18:12,968 --> 00:18:15,470 - Δεν σας είπα ψέματα. - Διά παραλείψεως. 226 00:18:15,554 --> 00:18:17,347 Παραλείψατε μία επίθεση κι ένα τροχαίο. 227 00:18:17,431 --> 00:18:20,100 Μια χαρά ήταν. Έφυγε τρέχοντας. 228 00:18:20,184 --> 00:18:22,394 Ναι. Σαν αγριοκάτσικο; 229 00:18:22,477 --> 00:18:25,397 Έκανα ένα λάθος, αλλά παραδέχτηκε ότι μας στοχοποιεί. 230 00:18:25,480 --> 00:18:27,900 - Πρέπει να ερευνήσετε και… - Όχι. 231 00:18:27,983 --> 00:18:30,903 Δεν "πρέπει" να κάνουμε τίποτα, εντάξει; 232 00:18:30,986 --> 00:18:35,032 Ο μόνος λόγος που δεν συλλαμβάνεσαι είναι επειδή δεν κάνει μήνυση η μαμά της. 233 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 Άννα, ώρα να είσαι ειλικρινής. 234 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 Είχες την παραμικρή ανάμιξη στην εξαφάνιση της κοπέλας; 235 00:18:42,915 --> 00:18:47,044 Την είδατε να φεύγει. Δεν έχω ιδέα πού πήγε. 236 00:18:47,127 --> 00:18:48,462 Άκου τι θα γίνει. 237 00:18:49,505 --> 00:18:53,550 Μην της ξαναμιλήσεις. Μην ξαναμιλήσεις σε κανέναν εμπλεκόμενο. 238 00:18:53,634 --> 00:18:56,261 Βασικά, αν ξαναμιλήσεις και σ' εμένα γι' αυτό, 239 00:18:56,345 --> 00:18:58,972 σημαίνει ότι την έβαψες, εντάξει; 240 00:18:59,056 --> 00:19:00,057 Εντάξει. 241 00:19:01,350 --> 00:19:02,434 Εντάξει! 242 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Καλημέρα. 243 00:19:15,739 --> 00:19:17,574 Τι έγινε; Είσαι καλά; 244 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 Μια χαρά. Γιατί; 245 00:19:21,620 --> 00:19:24,540 Περίμενα ώσπου έκλεισε η κουζίνα, αλλά δεν ξαναγύρισες. 246 00:19:32,589 --> 00:19:34,508 - Γεια. - Γεια σου, Κάθριν. 247 00:19:34,591 --> 00:19:35,676 Τι κάνεις, Κατ; 248 00:19:36,510 --> 00:19:38,720 Εκτός του ότι κατηγορούμαι ότι σκότωσα τον σύζυγο; 249 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Έκανα ένα ωραίο πεντικιούρ. 250 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 Μάλιστα. Κάθισε. 251 00:19:46,311 --> 00:19:48,814 Κατ' αρχάς, να μιλήσουμε για την προκαταρκτική ακρόαση. 252 00:19:48,897 --> 00:19:51,900 Προηγούνται οκτώ υποθέσεις. 253 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 - Πέντε. - Ναι. 254 00:19:54,820 --> 00:19:57,239 Πέντε, άρα θα μας βάλουν στις 19 του μήνα. 255 00:20:00,158 --> 00:20:01,827 Λίγο αφηρημένος δείχνεις. 256 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 Ναι, κάτι οικογενειακά. 257 00:20:05,038 --> 00:20:07,291 - Μην ανησυχείς, είμαι συγκεντρωμένος. - Ωραία. 258 00:20:08,000 --> 00:20:10,711 Κι ο άντρας μου, Θεός σ' χωρέσ' τον, αφηρημένος ήταν. 259 00:20:11,587 --> 00:20:12,963 Με την νταντά Γιαντίρα. 260 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 Και την κολλητή μου, τη Σίντι. 261 00:20:16,675 --> 00:20:19,428 Κι απ' όσα συμπέρανα, με άλλες τέσσερις γυναίκες 262 00:20:19,511 --> 00:20:23,724 και με έναν ιδιαιτέρως γοητευτικό νεαρό απ' τη λέσχη γκολφ Κρόσγουιντς. 263 00:20:23,807 --> 00:20:24,850 Το ξέρεις; 264 00:20:25,893 --> 00:20:27,060 Ναι, απλώς… 265 00:20:27,561 --> 00:20:29,354 Δεν σε θέλω αφηρημένο, Τομ. 266 00:20:29,938 --> 00:20:31,023 Τι θες να πεις; 267 00:20:31,106 --> 00:20:33,317 Απλώς λέω 268 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 ότι είσαι αφηρημένος εξαιτίας της. 269 00:20:37,571 --> 00:20:38,822 Δεν τη θέλω στην υπόθεση. 270 00:20:49,041 --> 00:20:52,961 Δεν ήθελα να σ' το πω τηλεφωνικά, αλλά έχεις μια σκιά από πάνω σου. 271 00:20:53,045 --> 00:20:54,796 - Το ξέρω. - Επίθεση; 272 00:20:54,880 --> 00:20:56,924 Κυνηγάει την οικογένειά μου, Νόα. 273 00:20:57,007 --> 00:20:58,800 Το καταλαβαίνω ότι έτσι πιστεύεις. 274 00:21:00,093 --> 00:21:03,055 Η Παλόμα θα σε αντικαταστήσει στην επόμενη ακρόαση. 275 00:21:03,138 --> 00:21:05,516 - Έλα τώρα. - Τηλεργασία μέχρι να λήξει αυτό. 276 00:21:05,599 --> 00:21:06,934 Δεν είναι σωστό. 277 00:21:07,017 --> 00:21:10,521 Σημασία δεν έχει τι είναι σωστό, αλλά πώς φαίνεται. 278 00:21:10,604 --> 00:21:11,813 Να το θυμάσαι αυτό. 279 00:21:31,166 --> 00:21:32,167 #ΚΟΡΙΤΣΙ ΚΑΤΣΙΚΙ 280 00:21:32,251 --> 00:21:34,211 Γιο, πετάχτηκε σαν αγριοκάτσικο. 281 00:21:34,294 --> 00:21:36,964 Σαν… Σαν… Σαν… Σαν αγριοκάτσικο, αγριοκάτσικο. 282 00:21:37,047 --> 00:21:38,549 Σαν αγριοκάτσικο 283 00:22:00,779 --> 00:22:02,239 Τι άλλο μετά… 284 00:22:08,871 --> 00:22:10,247 Τι κάνεις εδώ μέσα; 285 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 Τι είναι αυτό; 286 00:22:18,338 --> 00:22:20,299 Έχεις ακόμη εννιά δάχτυλα, έτσι; 287 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Μίλα μου. 288 00:22:29,558 --> 00:22:30,893 Δεν είμαι η μαμά κι ο Τομ. 289 00:23:05,219 --> 00:23:06,678 Τι σκατά; 290 00:23:06,762 --> 00:23:08,847 Καλά μου μύρισε μούφα. 291 00:23:08,931 --> 00:23:10,974 Ξεκίνησες να πίνεις από νωρίς σήμερα; 292 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 Ρε μαλακισμένο! 293 00:23:14,394 --> 00:23:17,564 Θες να σε μισούν όλοι ώστε να νιώθεις θύμα; 294 00:23:18,190 --> 00:23:20,817 Δεν είσαι. Και δεν σε μισούμε, εντάξει; 295 00:23:21,610 --> 00:23:24,613 Νομίζω ότι απλώς δεν ξέρεις πώς να μ' αγαπάς πια. 296 00:23:27,115 --> 00:23:29,743 - Σωστά; - Γιατί το λες αυτό; 297 00:23:44,675 --> 00:23:47,261 Αυτό είπες στην κοινή μας φίλη. 298 00:23:53,517 --> 00:23:55,102 Σταμάτα! Άντε γαμήσου! 299 00:23:55,185 --> 00:23:58,397 - Σταμάτα, Νατ! - Μείνε εκεί! 300 00:23:59,231 --> 00:24:01,400 Θα σε σκοτώσω, γαμώτο! Σταμάτα! 301 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Άφησέ τον! - Άσε με! 302 00:24:03,819 --> 00:24:05,279 Τι κάνεις; 303 00:24:05,362 --> 00:24:07,447 Γαμώτο. 304 00:24:07,531 --> 00:24:10,284 - Μου επιτέθηκε. - Ειλικρινά σε μισώ. 305 00:24:10,367 --> 00:24:13,954 Έχει θυμώσει για την γκόμενά της. Γι' αυτήν έχει θυμώσει. 306 00:24:17,708 --> 00:24:19,626 Σου είπα να μην του μιλήσεις για τη Νεβέα. 307 00:24:19,710 --> 00:24:24,006 - Επειδή ψοφάς για μυστικά! - Τι θα πει αυτό; 308 00:24:28,093 --> 00:24:29,887 Γιατί σε μισεί ο Μαξ; 309 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Επειδή πήγε φυλακή. 310 00:24:34,683 --> 00:24:37,477 Για έναν φόνο που δεν έκανε, έτσι; 311 00:24:40,772 --> 00:24:42,608 Πίστευα ότι σκότωσε τη γυναίκα του. 312 00:24:44,193 --> 00:24:46,695 Ίσως το πιστεύω ακόμη, αλλά τον εκπροσώπησα. 313 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Καλά, μαμά. 314 00:24:59,666 --> 00:25:00,667 Τι είναι αυτό; 315 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 Δεν ξέρω. Το βρήκα δίπλα στο γκαράζ. 316 00:25:20,896 --> 00:25:23,982 Οι πελάτες δικαιούνται να επιλέγουν τον εκπρόσωπό τους. 317 00:25:24,066 --> 00:25:26,527 Κι εσύ δικαιούσαι να τη στείλεις στον διάολο. 318 00:25:27,236 --> 00:25:29,947 Λεξ, θα σε βάλω σε σημαντικές υποθέσεις. 319 00:25:30,030 --> 00:25:32,950 Αυτή θα με προωθούσε. Άσε που έκανα την περισσότερη δουλειά. 320 00:25:33,450 --> 00:25:35,452 Αυτό κάνουν οι ανώτεροι συνεργάτες. 321 00:25:35,536 --> 00:25:37,454 Και τους παίρνουν υποθέσεις αναίτια; 322 00:25:39,373 --> 00:25:41,583 Φέρεσαι έτσι λόγω της στιγμής μας; 323 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 Δεν ήταν στιγμή το ότι με φίλησες. 324 00:25:46,088 --> 00:25:47,089 Εντάξει, Τομ. 325 00:25:47,673 --> 00:25:50,509 Θα προσποιούμαστε ότι δεν το πηγαίναμε εκεί μαζί. 326 00:25:54,054 --> 00:25:56,765 Έχεις την εμπιστοσύνη της Κάθριν. 327 00:25:56,849 --> 00:25:58,225 Μπορείς να τη μεταπείσεις. 328 00:25:58,308 --> 00:26:02,104 Ή ίσως χάσω την εμπιστοσύνη της και χάσουμε την πελάτισσα. 329 00:26:02,187 --> 00:26:04,481 Περισσότερο απ' το να την εκπροσωπήσεις 330 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 θέλει να την ξαπλώσεις στο τραπέζι συσκέψεων. 331 00:26:07,526 --> 00:26:11,655 - Αυτό είναι ανάρμοστο. - Εγώ, ανάρμοστη; Κοιτάξου στον καθρέφτη. 332 00:26:12,573 --> 00:26:15,909 Με το φλερτ και το γκάσλαϊτινγκ. 333 00:26:16,618 --> 00:26:18,495 Για να μην πω για τη μικροδοσολογία. 334 00:26:19,079 --> 00:26:20,330 Εσύ μου το έδωσες. 335 00:26:20,414 --> 00:26:22,791 Αφεντικό είσαι. Κακώς το πήρες. 336 00:26:25,252 --> 00:26:26,253 Ξέρεις, 337 00:26:26,837 --> 00:26:29,923 δεν είμαι απ' τους ανθρώπους 338 00:26:30,966 --> 00:26:34,219 που θα απειλούσε να το πει στους συνεταίρους ή στη γυναίκα σου. 339 00:26:34,303 --> 00:26:35,512 Με απειλείς; 340 00:26:35,596 --> 00:26:38,765 Δεν άκουσες τι είπα μόλις τώρα; Όχι. 341 00:26:39,725 --> 00:26:44,813 Απλώς εννοώ το αναπόφευκτο συμπέρασμα μιας έρευνας του τμήματος προσωπικού. 342 00:26:48,400 --> 00:26:49,610 Πρέπει να το σκεφτώ. 343 00:26:50,194 --> 00:26:53,614 Ναι. Πράγματι. Μην αργήσεις πολύ. 344 00:27:01,330 --> 00:27:04,708 Από τότε που βγήκε, όλο άσχημα πράγματα συμβαίνουν. 345 00:27:05,417 --> 00:27:09,963 Είναι προφανές ότι χρησιμοποιεί εκείνο το κορίτσι ως δούρειο ίππο 346 00:27:10,047 --> 00:27:14,676 για να επηρεάσει τα παιδιά μου, να τα στρέψει εναντίον μας. 347 00:27:15,177 --> 00:27:17,054 Θες να ερευνήσω τον Μαξ Κέιντι; 348 00:27:17,137 --> 00:27:19,181 Πρέπει να βρούμε τη Νεβέα. 349 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 Ας ξεκινήσουμε απ' τη μητέρα, τη Φέιθ. 350 00:27:21,642 --> 00:27:23,393 Ξέρεις ότι αγαπώ τα παιδιά σου. 351 00:27:24,520 --> 00:27:25,854 Και σου χρωστάω τα πάντα. 352 00:27:27,773 --> 00:27:30,609 Μου έσωσες τη ζωή. Τώρα πρέπει να μ' εμπιστευτείς εσύ. 353 00:27:31,235 --> 00:27:32,611 Άσ' το στους μπάτσους. 354 00:27:33,904 --> 00:27:36,573 Θα χάσεις τη δουλειά σου. Ή χειρότερα. 355 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 Γάμα το. Θα το κάνω μόνη μου. 356 00:27:39,284 --> 00:27:41,411 Μπορώ να τη βρω μόνη μου. 357 00:28:19,533 --> 00:28:21,201 Φέιθ. Με λένε… 358 00:28:21,285 --> 00:28:23,370 Κάπου σ' έχω δει. 359 00:28:24,371 --> 00:28:27,708 Στο βίντεο που έριξες την κόρη μου σ' ένα αμάξι; 360 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 Συγγνώμη. 361 00:28:32,629 --> 00:28:37,050 Αντέδρασα υπερβολικά, αλλά είμαι μια μαμά που κινδυνεύουν τα παιδιά της, όπως εσύ. 362 00:28:40,095 --> 00:28:43,599 Πιστεύω πως ο Μαξ Κέιντι χειραγωγεί την κόρη σου, κι αν με βοηθήσεις, 363 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 θα τον ξαναστείλουμε στη φυλακή και θα γυρίσει εκείνη. 364 00:28:55,110 --> 00:28:56,445 Μην ξανάρθεις εδώ. 365 00:29:07,998 --> 00:29:11,001 Τομ, πάει καιρός από τότε που ήσουν κατήγορος. 366 00:29:11,084 --> 00:29:15,297 Να σου υπενθυμίσω ότι το να ακυρώνεις άβολες ερωτήσεις προτού γίνουν 367 00:29:15,380 --> 00:29:17,799 είναι πολύ καλύτερο για να μην ανεβάζεις πίεση. 368 00:29:17,883 --> 00:29:22,179 Δηλαδή, μου λες να κάνω αυτό που θέλει η Λέξι; 369 00:29:22,262 --> 00:29:24,890 - Βασικά… - Το νιώθω σαν εκβιασμό. 370 00:29:24,973 --> 00:29:27,434 Αν η εναλλακτική είναι η έρευνα απ' το τμήμα προσωπικού… 371 00:29:28,393 --> 00:29:29,686 Με συγχωρείτε, κύριοι. 372 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 Τομ. 373 00:29:34,149 --> 00:29:38,403 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω και πάλι που με άκουσες νωρίτερα. 374 00:29:39,071 --> 00:29:40,113 Όλα καλά. 375 00:29:40,697 --> 00:29:42,074 Συγγνώμη για την ένταση, 376 00:29:43,033 --> 00:29:47,579 αλλά όταν σε κατηγορούν άδικα πονάει, έτσι; 377 00:29:47,663 --> 00:29:49,164 Τέλος πάντων, είσαι καλό παιδί. 378 00:29:54,670 --> 00:29:58,674 Είτε σκότωσε τη γυναίκα του είτε όχι, είναι αλαζόνας ο μπάσταρδος. 379 00:29:59,883 --> 00:30:01,593 Γιατί αρέσουν αυτοί στις γυναίκες; 380 00:30:03,387 --> 00:30:04,763 Ορθώς τον χώσαμε μέσα. 381 00:30:05,722 --> 00:30:07,474 Πρέπει να φύγω. Κερνάω. 382 00:30:08,725 --> 00:30:09,726 Ευχαριστώ. 383 00:30:10,310 --> 00:30:11,395 Σ' ευχαριστώ. 384 00:30:18,277 --> 00:30:19,611 Τι πίνεις; 385 00:30:32,499 --> 00:30:34,459 Λειτουργία παραμονής. 386 00:30:48,557 --> 00:30:49,600 Ζακ; 387 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Ζακ; 388 00:31:04,948 --> 00:31:06,033 Τι κάνεις; 389 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 Τίποτα. 390 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Αισθάνεσαι καλά; 391 00:31:33,101 --> 00:31:34,102 Σ' αγαπώ, μαμά. 392 00:31:51,078 --> 00:31:52,079 Έκανα λάθος. 393 00:31:53,622 --> 00:31:55,874 Δεν φοβάσαι τον Μαξ, αλλά τη Νεβέα. 394 00:31:59,336 --> 00:32:01,171 Δεν θες να γυρίσει η κόρη σου. 395 00:32:07,094 --> 00:32:10,097 Θα 'ναι παράξενο ν' αλλάζεις πλευρά, έτσι; 396 00:32:12,224 --> 00:32:13,684 Ναι, είναι πιο αφηρημένο 397 00:32:14,476 --> 00:32:16,728 να εκπροσωπείς την πολιτεία. 398 00:32:16,812 --> 00:32:18,522 Τώρα έχω πελάτες αληθινούς ανθρώπους. 399 00:32:19,106 --> 00:32:22,109 Κατάλαβα. Κι έχεις κάποια ζόρικη υπόθεση; 400 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 Τι εννοείς; Την υπόθεση της Κάθριν Μπάκλι; 401 00:32:30,951 --> 00:32:34,329 Όχι… Τι ξέρω εγώ; Απλώς βλέπω… 402 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Βλέπω πως κάτι σε τρώει. 403 00:32:40,169 --> 00:32:41,920 Κάνω λάθος, κύριε συνήγορε; 404 00:32:44,882 --> 00:32:45,966 Είναι απλώς μια… 405 00:32:47,467 --> 00:32:49,094 σύγκρουση με έναν συνάδελφο. 406 00:32:49,678 --> 00:32:53,557 Δεν θα το έλεγα εξαναγκασμό, αλλά πιέζομαι. 407 00:32:55,726 --> 00:32:57,144 Και τι θα κάνεις; 408 00:32:59,730 --> 00:33:00,731 Δεν ξέρω. 409 00:33:02,274 --> 00:33:03,775 Έχεις κάποιον ήρωα, Τομ; 410 00:33:06,403 --> 00:33:07,404 Ήρωα; 411 00:33:07,487 --> 00:33:10,991 Έναν ήρωα. Κάποιον που σε ενέπνευσε. Κάποιον που… 412 00:33:11,575 --> 00:33:14,536 Δεν ξέρω, ίσως ένας προπονητής ή κάποιος στον στρατό. 413 00:33:15,287 --> 00:33:16,663 - Πεζοναύτες. - Πεζοναύτες. 414 00:33:17,789 --> 00:33:21,460 Το πρότυπο του καλού ανθρώπου. Έχεις κάποιον; 415 00:33:24,338 --> 00:33:26,548 Τον μεγάλο μου αδελφό, τον Νέιθαν. 416 00:33:29,885 --> 00:33:31,762 Τι θα έλεγε ο Νέιθαν να κάνεις; 417 00:33:34,139 --> 00:33:37,059 Υποθέτω "Κάνε το σωστό". 418 00:33:37,142 --> 00:33:41,522 Ακριβώς. Να υπερασπιστείς τον εαυτό σου. Σωστά; Να φερθείς αντρίκια. 419 00:33:44,525 --> 00:33:45,943 Τι πάει να πει αυτό; 420 00:33:46,026 --> 00:33:49,446 Κοίτα, πολλά πράγματα. 421 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Θα σε ρωτήσω κάτι άλλο, κύριε. 422 00:33:54,535 --> 00:33:55,869 Εντάξει. 423 00:33:55,953 --> 00:33:57,621 Ποιος είναι ο χειρότερος φόβος σου; 424 00:34:01,917 --> 00:34:04,628 Αυτός που έχουν όλοι. Να συμβεί κάτι στα παιδιά μου. 425 00:34:04,711 --> 00:34:09,132 Όχι, κάτι που είχες ή ένιωθες πριν κάνεις παιδιά. 426 00:34:10,050 --> 00:34:14,137 - Κάτι που υπήρχε πάντα. Τι είναι αυτό; - Βασικά… 427 00:34:18,516 --> 00:34:21,687 - Ξέρω τι είναι. Καταλαβαίνω. - Όντως; 428 00:34:21,770 --> 00:34:24,063 - Ναι, καταλαβαίνω. - Σ' ακούω. 429 00:34:24,147 --> 00:34:26,859 Καταλαβαίνω τι φοβάσαι. Είναι… 430 00:34:27,525 --> 00:34:28,527 Είσαι έτοιμος; 431 00:34:34,699 --> 00:34:35,701 Εντροπία. 432 00:34:39,454 --> 00:34:41,415 Χάος. Αποδιοργάνωση. 433 00:34:41,498 --> 00:34:42,666 Κατάρρευση. 434 00:34:43,458 --> 00:34:45,043 Ξέρω τι θα πει εντροπία. 435 00:34:45,127 --> 00:34:47,670 Φυσικά, γιατί κυριολεκτικά την τρέμεις. 436 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Είναι ολοφάνερο. 437 00:34:52,009 --> 00:34:55,762 Μα εσύ κυρίως πρέπει να χάνεις λίγο τον έλεγχο κάπου κάπου. 438 00:34:57,598 --> 00:34:59,266 Γιατί με τη ζωή που κάνεις… 439 00:35:02,519 --> 00:35:04,188 κάτι μέσα σου πεθαίνει. 440 00:35:24,082 --> 00:35:26,293 Πρέπει να με πληρώσεις για τη συνεδρία. 441 00:35:27,753 --> 00:35:29,880 Γαμώτο, κι αυτό το μπαρ πεθαίνει. 442 00:35:32,716 --> 00:35:33,800 Πάμε να φύγουμε. 443 00:35:35,677 --> 00:35:39,973 Κάνα δυο μήνες αφότου μας έπιασαν, τον ειδοποίησα ότι ήμουν έγκυος, 444 00:35:40,057 --> 00:35:43,727 αλλά δεν με χρειαζόταν πια, 445 00:35:43,810 --> 00:35:47,397 αφού δεν δούλευα πλέον στην Υπηρεσία Σωφρονισμού. 446 00:35:48,357 --> 00:35:49,608 Εκείνος σου το έκανε αυτό; 447 00:35:50,234 --> 00:35:51,485 Το μαύρο μάτι; 448 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 Ο Μαξ; 449 00:35:54,363 --> 00:35:56,615 Όχι, έχω χρόνια να τον δω. 450 00:35:58,951 --> 00:35:59,993 Δουλειά της Νέβι είναι. 451 00:36:00,869 --> 00:36:02,746 Και δεν έχεις ιδέα πού είναι; 452 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Όχι. 453 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 Δεν τη δήλωσα εγώ αγνοούμενη. 454 00:36:09,044 --> 00:36:10,587 Η ίδια το δήλωσε. 455 00:36:11,839 --> 00:36:13,423 Ήθελε να θεωρηθώ ύποπτη. 456 00:36:14,174 --> 00:36:17,052 Ο Μαξ την επηρεάζει πάρα πολύ, όπως έκανε και μ' εμένα. 457 00:36:17,719 --> 00:36:20,889 Ασκεί μια ιδιαίτερη δύναμη στους ανθρώπους. 458 00:36:22,516 --> 00:36:27,312 Η Νέβι του έκανε βιντεοκλήσεις. Από καρτοκινητά, στην Ταργουότερ. 459 00:36:31,859 --> 00:36:34,486 Την άλλαζε. Συγγνώμη. 460 00:36:36,989 --> 00:36:41,827 Το μόνο που ξέρω με σιγουριά είναι ότι μιλούσαν για τη θρησκεία του. 461 00:36:42,870 --> 00:36:44,413 Τη δημιούργησε εκείνος. 462 00:36:47,666 --> 00:36:50,919 Την παρέσυρε να ασχοληθεί. Είναι έργο του διαβόλου. 463 00:36:55,007 --> 00:36:59,511 Εσύ κι εγώ είμαστε οι μοναδικές που ξέρουμε ποιος είναι πραγματικά ο Μαξ. 464 00:37:00,596 --> 00:37:02,723 Πρέπει να μου δώσεις κάτι. 465 00:37:04,141 --> 00:37:09,605 Αν μου πεις πού είναι, θα την πείσουμε να παραδεχτεί ότι ο Μαξ την προετοίμαζε. 466 00:37:10,480 --> 00:37:13,317 Έτσι; Και θα στείλουμε στη φυλακή τον Μαξ 467 00:37:13,400 --> 00:37:15,777 και θα προσφέρουμε βοήθεια στη Νεβέα. 468 00:37:21,491 --> 00:37:23,035 Ξέρω πού κοιμάται. 469 00:37:25,120 --> 00:37:26,163 Θα σου πω. 470 00:37:26,705 --> 00:37:28,832 Μην πεις σε κανέναν ότι σου μίλησα. 471 00:37:29,499 --> 00:37:32,794 Δεν θέλω να το μάθει εκείνη και να το πει και στον Μαξ. 472 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 Εντάξει. 473 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Συμβαίνει συχνά; 474 00:37:48,810 --> 00:37:49,811 Δεν… 475 00:37:50,312 --> 00:37:54,149 Δεν ψάχνω άλλη γυναίκα κάθε βράδυ. Όχι. 476 00:37:54,233 --> 00:37:56,401 Όχι, θέλω μια οικογένεια. 477 00:37:57,611 --> 00:38:01,698 Πες μου, λοιπόν, πώς θα γνωρίσω μια υπέροχη γυναίκα; 478 00:38:02,199 --> 00:38:03,700 Όπως εσύ. Πώς; 479 00:38:05,452 --> 00:38:06,453 Εύκολα. 480 00:38:06,995 --> 00:38:09,498 Σπούδασε Νομική, γίνε αντεισαγγελέας, 481 00:38:10,666 --> 00:38:12,167 πάρε μια πολύκροτη υπόθεση. 482 00:38:13,877 --> 00:38:17,965 Κύριε συνήγορε! Γαμώτο, μακάρι να είχαμε γνωριστεί υπό άλλες συνθήκες. 483 00:38:18,048 --> 00:38:19,341 Γαμώτο. 484 00:38:24,555 --> 00:38:27,307 Γεια σου, Τόμι, αγόρι μου! 485 00:38:29,977 --> 00:38:32,145 Τι 'πες τώρα! 486 00:38:34,398 --> 00:38:36,775 Πολύ ζόρικη φάση τις προάλλες, έτσι; 487 00:38:36,859 --> 00:38:39,152 Για λίγο νόμιζα ότι όντως θα… 488 00:38:40,195 --> 00:38:41,321 Ξέρεις; 489 00:38:42,114 --> 00:38:44,241 Τι πίνεις; Να κεράσω ένα ποτό. 490 00:38:44,324 --> 00:38:45,742 - Όχι, ευχαριστώ. - Επιμένω. 491 00:38:45,826 --> 00:38:50,038 Βούτηξα στην πισίνα σου και δεν σηκώνω "όχι", Τόμι. Τι πίνεις; 492 00:38:50,122 --> 00:38:52,124 Δεν θα μας κεράσεις. 493 00:38:58,380 --> 00:38:59,882 Κερνάω εγώ! 494 00:38:59,965 --> 00:39:01,300 - Ναι! - Μαξ. 495 00:39:01,383 --> 00:39:02,551 - Γεια. Όλι. - Τέλεια. 496 00:39:03,427 --> 00:39:05,804 Σε ξέρω, Μαξ, είσαι διάσημος. 497 00:41:07,176 --> 00:41:10,470 ΑΠΕΣΤΑΛΜΕΝΟ ΑΠΟ ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ ΝΕΒΕΑ ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ 498 00:41:23,901 --> 00:41:27,237 ΚΑΠΟΙΑ ΜΕΡΑ ΘΑ ΣΕ ΠΑΩ ΕΔΩ 499 00:41:40,584 --> 00:41:43,378 Κι εγώ λέω "Πώς είναι το πρόσωπό μου;" 500 00:41:43,462 --> 00:41:46,089 Θέλουμε ελάχιστη προκαταβολή δέκα χιλιάρικα. 501 00:41:49,176 --> 00:41:52,262 - Προτιμώ να μείνω στα αμοιβαία κεφάλαια. - Με απογοητεύεις, Τόμι. 502 00:41:53,013 --> 00:41:55,766 Σ' έκοβα για μεγαλύτερο τζογαδόρο. 503 00:42:00,771 --> 00:42:04,900 Έλα, ρε φίλε. Κοίτα, μάλλον του χρωστάς 60… 504 00:42:05,484 --> 00:42:07,986 - Συνέβη μια δυο φορές. - Τρις! 505 00:42:08,070 --> 00:42:09,613 - Αλήθεια; - Ναι. 506 00:42:09,696 --> 00:42:10,906 Έλα, μωρό μου. Είναι αργά. 507 00:42:10,989 --> 00:42:13,367 - Να πιω το ποτό μου. - Όχι, φεύγουμε. 508 00:42:13,450 --> 00:42:15,118 - Πάμε. - Φίλε, δεν θέλει να φύγει. 509 00:42:15,202 --> 00:42:17,079 - Άντε και γαμήσου, Μαξ. - Άφησέ την. 510 00:42:17,162 --> 00:42:20,165 Μη μ' αγγίζεις. Το παραξήλωσες. Άντε γαμήσου! 511 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 Τι διάολο; 512 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 Παλιοκαθίκι! 513 00:42:53,740 --> 00:42:54,825 Γαμώτο. 514 00:43:12,092 --> 00:43:13,093 Φέιθ; 515 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 Φέιθ; 516 00:44:45,561 --> 00:44:47,104 ΑΜΕΣΗ ΔΡΑΣΗ 517 00:45:13,630 --> 00:45:15,090 Καλημέρα. 518 00:45:16,592 --> 00:45:19,761 Θέλω να σου μιλήσω για κάτι ευαίσθητο. 519 00:45:20,262 --> 00:45:22,055 Τομ, καλύτερα να τα πούμε αργότερα. 520 00:45:22,139 --> 00:45:24,683 Ειλικρινά, θα ήθελα να ακούσω την εκδοχή του. 521 00:45:27,186 --> 00:45:31,023 Λεξ, δεν έκανες κάτι κακό. Απλώς η Κάθριν δεν σε θέλει στην υπόθεση. 522 00:45:32,733 --> 00:45:33,734 Αυτό μόνο; 523 00:45:36,069 --> 00:45:37,696 Δεν ξέρω τι γίνεται εδώ. 524 00:45:38,697 --> 00:45:40,782 Έγινε μια παρεξήγηση. 525 00:45:40,866 --> 00:45:42,201 Παρεξήγηση; 526 00:45:42,993 --> 00:45:46,747 Δηλαδή, παρεξήγησα τα μηνύματα; 527 00:45:46,830 --> 00:45:49,583 Λέξι, σου είπα ότι αυτό αφορά το τμήμα προσωπικού. 528 00:45:49,666 --> 00:45:53,337 - Ποια μηνύματα; - Που μου άφησες χθες βράδυ. 529 00:45:53,921 --> 00:45:56,965 Απλώς ψοφάς να σε πηδήξω, έτσι; 530 00:45:58,133 --> 00:46:01,720 Παίζεις ένα παιχνίδι, αλλά ξέρω τι θες. 531 00:46:02,888 --> 00:46:08,101 Συνέχισε να με προκαλείς, λοιπόν, να τρίβεσαι πάνω μου και να με καυλώνεις. 532 00:46:08,185 --> 00:46:10,979 - Αυτός δεν είμαι εγώ. - Και θα δούμε τι θα γίνει. 533 00:46:11,063 --> 00:46:13,815 Νομίζεις πως είμαι κανένα παιχνιδάκι; 534 00:46:14,566 --> 00:46:16,902 Με κούρασε αυτό το γαμημένο παιχνίδι. 535 00:46:18,820 --> 00:46:22,282 Είμαι άντρας, γαμώτο, γιατί υπερασπίζομαι τον εαυτό μου. 536 00:46:22,783 --> 00:46:23,784 Όχι. 537 00:46:25,285 --> 00:46:26,328 Στάσου. 538 00:46:27,955 --> 00:46:29,373 Κάποιος άλλος το έκανε αυτό. 539 00:46:30,082 --> 00:46:32,000 Καλύτερα να πας σπίτι. 540 00:46:32,543 --> 00:46:34,294 Μέχρι να βγάλουμε μια άκρη. 541 00:46:40,634 --> 00:46:43,595 ΕΙΣΑΙ ΟΚ; ΘΕΛΩ ΝΑ ΜΑΘΩ ΝΕΑ ΣΟΥ. ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΡΕΛΗ ΜΑΜΑ ΜΟΥ. 542 00:46:43,679 --> 00:46:46,098 ΞΕΡΩ ΟΤΙ Ο ΜΑΞ ΕΙΝΑΙ Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΣΟΥ. ΘΕΛΩ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. 543 00:46:46,181 --> 00:46:47,391 ΑΜΠΕΡ 544 00:46:49,726 --> 00:46:51,937 Ρομέο! 545 00:46:59,903 --> 00:47:01,238 Ρομέο! 546 00:47:16,295 --> 00:47:17,462 Ωραία μέρα. 547 00:47:23,218 --> 00:47:24,595 Μην ενοχλείσαι. 548 00:47:31,018 --> 00:47:32,019 Μαξ; 549 00:47:32,853 --> 00:47:34,229 Έλα, Ρομέο. 550 00:47:34,730 --> 00:47:35,731 Τι; 551 00:47:37,482 --> 00:47:38,859 Θες να με ρωτήσεις κάτι; 552 00:47:45,866 --> 00:47:47,159 Για την κόρη σου. 553 00:47:59,755 --> 00:48:00,964 Γεια. 554 00:48:03,550 --> 00:48:04,843 Γιατί είσαι στο σπίτι; 555 00:48:10,891 --> 00:48:12,935 Τέθηκα σε διαθεσιμότητα χθες. 556 00:48:26,365 --> 00:48:27,783 Κι εγώ το ίδιο. 557 00:48:30,786 --> 00:48:32,162 Μα τώρα σε πιστεύω. 558 00:48:35,582 --> 00:48:37,042 Είχες δίκιο για τον Μαξ. 559 00:48:41,922 --> 00:48:43,757 - Τι σκατά; - Ωραίος σκύλος. 560 00:48:43,841 --> 00:48:46,885 Ευχαριστώ, Ρομέο τον λένε. Μιλάς ισπανικά; 561 00:48:48,220 --> 00:48:49,555 Μπορείς να πεις "Ρομέο"; 562 00:48:49,638 --> 00:48:50,722 Ρομέο. 563 00:48:50,806 --> 00:48:52,432 - Πολύ καλό. - Νάταλι! 564 00:48:54,351 --> 00:48:55,394 Έλα δω! 565 00:48:56,645 --> 00:48:58,105 Τι ζητάς εδώ, Μαξ; 566 00:48:58,814 --> 00:49:00,023 Βγάζω βόλτα τον σκύλο μου. 567 00:49:00,649 --> 00:49:02,109 Ρομέο. 568 00:49:04,570 --> 00:49:05,863 Σας χαιρετάει. 569 00:49:08,448 --> 00:49:09,491 Πήγαινε σπίτι σου. 570 00:49:10,659 --> 00:49:12,870 Εντάξει. Κανένα πρόβλημα. 571 00:49:16,123 --> 00:49:17,207 Θα πάω σπίτι! 572 00:51:51,028 --> 00:51:53,030 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου