1 00:00:11,720 --> 00:00:14,848 Una cosa que es completamente segura, y que tienen que saber, 2 00:00:15,057 --> 00:00:17,100 deben saberlo y confrontarlo de frente. 3 00:00:17,184 --> 00:00:19,144 Todos moriremos. 4 00:00:19,728 --> 00:00:22,564 Un día darán su último suspiro… 5 00:00:23,065 --> 00:00:25,776 su corazón latirá por última vez, 6 00:00:26,652 --> 00:00:29,112 la vida se habrá escapado de sus cuerpos. 7 00:00:29,446 --> 00:00:30,864 ¿Están preparados? 8 00:00:31,782 --> 00:00:33,325 Sé que prepararon su casa. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,285 Sé que prepararon su dinero… 10 00:00:47,130 --> 00:00:48,841 Es mi comida. Yo… 11 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 SARDINAS - SOPA 12 00:00:54,137 --> 00:00:55,138 ¿Está todo bien? 13 00:01:19,413 --> 00:01:20,372 Adiós, mamá. 14 00:01:24,084 --> 00:01:26,086 ¡No hay perdón en el infierno! 15 00:01:26,295 --> 00:01:29,756 ¡Quién va al infierno se queda en el infierno! 16 00:02:12,549 --> 00:02:14,551 Disculpa, es una película para niños. 17 00:02:14,635 --> 00:02:15,969 ¿Y qué haces tú aquí? 18 00:02:17,346 --> 00:02:18,347 Traeré al encargado. 19 00:02:23,810 --> 00:02:25,812 Okey, okey. 20 00:02:31,401 --> 00:02:33,237 ¿Cuál es tu problema? 21 00:03:12,401 --> 00:03:14,403 Sé que Max Cady es tu padre 22 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 y sé que te hizo acosar a Zack. 23 00:03:19,992 --> 00:03:20,993 Acosar… 24 00:03:21,076 --> 00:03:23,871 ¿es como si alguien esperara afuera de tu casa 25 00:03:24,580 --> 00:03:26,248 y luego te siguiera al cine 26 00:03:26,331 --> 00:03:28,417 y comprara un boleto para la misma película? 27 00:03:32,629 --> 00:03:33,755 Te está usando. 28 00:03:34,214 --> 00:03:35,841 Púdrete. 29 00:03:40,220 --> 00:03:41,305 Yo lo entiendo. 30 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 Tuve un padre aterrador, 31 00:03:44,183 --> 00:03:45,017 ¿sabes? 32 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 Arruinó nuestras vidas y nos abandonó, 33 00:03:47,728 --> 00:03:49,188 pero si hubiera vuelto a casa, 34 00:03:49,396 --> 00:03:51,565 hubiera hecho lo que sea para complacerlo. 35 00:03:53,567 --> 00:03:54,818 ¿Qué crees que soy? 36 00:03:56,653 --> 00:03:57,613 ¿Su marioneta? 37 00:03:59,823 --> 00:04:01,241 Yo tomo mis decisiones 38 00:04:01,742 --> 00:04:04,786 y yo quería joder a los abogados hipócritas 39 00:04:04,870 --> 00:04:06,413 que enjaularon a mi papá. 40 00:04:07,706 --> 00:04:09,917 No sé qué es lo que crees saber, 41 00:04:10,250 --> 00:04:11,376 pero te equivocas. 42 00:04:13,086 --> 00:04:14,129 Sé quién eres. 43 00:04:17,048 --> 00:04:18,091 Y sé lo que hiciste. 44 00:04:31,230 --> 00:04:32,064 ¡Oye! 45 00:04:33,273 --> 00:04:34,149 ¡Oye! 46 00:04:36,026 --> 00:04:37,945 No dejaré que lastimes a mi familia. 47 00:04:38,362 --> 00:04:42,032 Tú eres la que lastima a tu familia, maldita fraude. 48 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 Tu esposo te odia, 49 00:04:45,160 --> 00:04:47,287 tu hijo está hecho mierda 50 00:04:49,081 --> 00:04:52,209 y Natalie, la que quieres que sea tu perrita, 51 00:04:52,292 --> 00:04:54,545 ¿Y qué crees? Ahora es mi perrita. 52 00:04:56,171 --> 00:04:57,464 No conoces a mi hija. 53 00:04:57,714 --> 00:04:59,174 - Claro que sí. - No. 54 00:05:00,008 --> 00:05:04,805 Hasta conozco el piercing de su pezón izquierdo. 55 00:05:07,307 --> 00:05:08,392 ¿Sabes qué es raro? 56 00:05:09,184 --> 00:05:11,061 Sus pezones saben igual a tu hijo… 57 00:05:11,144 --> 00:05:13,814 No pronuncies los nombres de mis hijos con tu sucia boca. 58 00:05:18,068 --> 00:05:19,069 Ya no son tus hijos… 59 00:05:23,156 --> 00:05:24,157 ¡Por Dios! 60 00:05:25,492 --> 00:05:27,661 ¡No puede ser! ¡Llamen a emergencias! 61 00:05:32,749 --> 00:05:33,834 ¿Estás bien? 62 00:05:35,878 --> 00:05:36,837 ¡Déjame! 63 00:05:49,474 --> 00:05:54,313 CABO DE MIEDO 64 00:06:00,903 --> 00:06:02,529 BASADA EN LA NOVELA "LOS VERDUGOS " 65 00:06:02,613 --> 00:06:03,572 DE JOHN D. MACDONALD 66 00:06:03,655 --> 00:06:06,200 BASADA EN LOS GUIONES DE WESLEY STRICK Y JAMES R. WEBB 67 00:06:13,207 --> 00:06:14,499 Bueno, déjenme ver… 68 00:06:15,501 --> 00:06:17,711 indigencia, robos menores 69 00:06:18,170 --> 00:06:21,548 y al parecer atacó a una mujer embarazada con un pescado congelado. 70 00:06:22,299 --> 00:06:23,300 Eso es algo nuevo. 71 00:06:26,053 --> 00:06:27,095 Esperen un momento. 72 00:06:27,888 --> 00:06:29,640 - Oye, Ned. - ¿Sí? 73 00:06:30,307 --> 00:06:33,602 - Oye, amigo, ¿conoces a Tom Bowden? - Tom. 74 00:06:33,685 --> 00:06:37,439 Solía ponerme en el estrado a pesar de mi mala personalidad. 75 00:06:37,856 --> 00:06:38,815 Él es Ned Carson. 76 00:06:39,107 --> 00:06:42,277 Oye, Ned, esta mañana te reportaron una chica desaparecida, 77 00:06:42,361 --> 00:06:43,487 ¿cuál era su nombre? 78 00:06:43,862 --> 00:06:44,780 Nevaeh Valentine. 79 00:06:45,864 --> 00:06:48,116 - Justo hablaba con su mamá. - ¿En serio? 80 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 - ¿Y cómo va todo? - Raro. 81 00:06:50,786 --> 00:06:52,371 Reportó la desaparición, 82 00:06:52,913 --> 00:06:54,998 y le pedimos venir, pero no está cooperando. 83 00:06:56,542 --> 00:06:58,710 Pues Anna pudo hablar con la chica ayer. 84 00:06:59,211 --> 00:07:00,420 ¿Sabe dónde podría estar? 85 00:07:01,839 --> 00:07:03,382 Es la hija de Max Cady. 86 00:07:03,465 --> 00:07:06,844 Si quieren saber dónde está, intenten preguntárselo. 87 00:07:07,678 --> 00:07:09,096 ¿Qué le dijo cuando hablaron? 88 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Bueno… 89 00:07:15,352 --> 00:07:17,312 - Ya hablamos de esto con Grace. - Sí. 90 00:07:17,813 --> 00:07:19,022 Anna se acercó a ella, 91 00:07:19,731 --> 00:07:22,609 la chica comenzó a insultar a nuestros hijos 92 00:07:22,985 --> 00:07:24,486 y luego solo huyó. 93 00:07:26,029 --> 00:07:26,989 ¿Cierto? 94 00:07:28,282 --> 00:07:29,241 Así es. 95 00:07:31,326 --> 00:07:32,286 Solo huyó. 96 00:07:33,704 --> 00:07:36,039 ¡LA ABOGADA DE CADY ATACA A UNA CHICA EN LA CALLE! 97 00:07:36,123 --> 00:07:37,124 ¡Ay, por Dios! 98 00:07:38,750 --> 00:07:41,128 - ¿Viste lo que pasó? - ¿Estás bien? 99 00:07:41,211 --> 00:07:43,755 ¡Solo… se levantó como una cabra de montaña! 100 00:07:44,339 --> 00:07:45,299 ¿Qué es eso? 101 00:07:51,597 --> 00:07:53,599 Un video de mamá atacando a mi amiga Amber. 102 00:07:54,975 --> 00:07:55,934 ¿Tu amiga? 103 00:08:01,982 --> 00:08:02,983 ¿Amber? 104 00:08:06,278 --> 00:08:07,613 ¿Saben qué me gusta de aquí? 105 00:08:08,655 --> 00:08:10,824 La cercanía con el trabajo. 106 00:08:11,408 --> 00:08:13,160 - Los veo en la oficina. - Nos vemos. 107 00:08:23,712 --> 00:08:27,299 Y… nos interrumpieron la otra noche en tu casa… 108 00:08:29,593 --> 00:08:32,346 Me hubiera detenido de todas formas. 109 00:08:35,765 --> 00:08:36,767 ¿Tom…? 110 00:08:38,268 --> 00:08:39,852 Tom. Hola. 111 00:08:41,230 --> 00:08:43,941 El asunto con la chica no es lo que crees, ¿okey? 112 00:08:44,775 --> 00:08:45,734 Lamento interrumpir. 113 00:08:49,488 --> 00:08:50,781 Dame un segundo, Lex. 114 00:08:54,326 --> 00:08:55,327 Sígueme. 115 00:08:57,037 --> 00:08:58,664 Tu hija acosaba a mi familia. 116 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 Lo que hizo es inaceptable, Tom, pero yo no sabía nada al respecto. 117 00:09:03,544 --> 00:09:06,505 Está demente, tiene problemas emocionales y… 118 00:09:07,130 --> 00:09:08,173 lo más gracioso, 119 00:09:08,423 --> 00:09:11,301 y créeme, ni siquiera sé si en verdad es mi hija. 120 00:09:11,385 --> 00:09:12,803 - Por favor. - ¡No la conozco! 121 00:09:12,886 --> 00:09:14,721 - Me escribió en prisión… - No te creo. 122 00:09:14,805 --> 00:09:15,806 - No, espera… - ¡Oye! 123 00:09:15,889 --> 00:09:17,474 Tom… No me abandones. 124 00:09:18,475 --> 00:09:19,726 No, no esta vez. 125 00:09:20,435 --> 00:09:22,396 ¡Por favor! Créeme. 126 00:09:25,148 --> 00:09:27,150 - Le creo a la evidencia, Max. - Evidencia. 127 00:09:27,234 --> 00:09:28,735 Tengo pruebas, de verdad. 128 00:09:29,236 --> 00:09:31,446 Te meteré al sistema de correos de la prisión 129 00:09:31,530 --> 00:09:33,073 - para que puedas leer… - Carajo. 130 00:09:33,156 --> 00:09:34,116 …todos los mensajes. 131 00:09:36,201 --> 00:09:38,120 Escucha, me escribió 132 00:09:38,996 --> 00:09:41,290 convencida de que tú y Anna me habían… 133 00:09:42,457 --> 00:09:43,375 descartado, 134 00:09:43,458 --> 00:09:47,796 me apartaron, le robaron a su padre, como quieras llamarlo. 135 00:09:49,006 --> 00:09:50,090 Estaba obsesionada 136 00:09:50,340 --> 00:09:52,134 y le dije que los dejara en paz. 137 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 Lee los mensajes. 138 00:09:57,097 --> 00:09:58,974 Lee los mensajes, Tom. 139 00:09:59,057 --> 00:10:00,017 Espera. 140 00:10:00,767 --> 00:10:02,394 ¿QUÉ CARAJO LE PASA A MAMÁ? 141 00:10:08,483 --> 00:10:11,153 ¡Dijiste que hablaron, no que la agrediste y la empujaste 142 00:10:11,236 --> 00:10:13,822 - frente a un auto! - No entiendes. Dijo cosas horri… 143 00:10:13,906 --> 00:10:16,116 ¡Qué importa eso! El video es un puto desastre. 144 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 ¡No se trata de un video, Tom! 145 00:10:17,784 --> 00:10:20,329 Se trata de una psicópata que va tras nuestra familia. 146 00:10:20,412 --> 00:10:22,206 ¡Ahora mismo tú pareces la psicópata! 147 00:10:23,290 --> 00:10:25,000 ¡Y no creo que Max la obligara! 148 00:10:25,417 --> 00:10:27,252 ¿Y por qué? ¿Por los putos mensajes? 149 00:10:27,336 --> 00:10:28,504 ¡Sí, los putos mensajes! 150 00:10:28,587 --> 00:10:31,423 ¿De verdad crees que solo se comunicaban de esa forma? 151 00:10:31,507 --> 00:10:33,842 ¿Dices que escribieron mensajes falsos por un año? 152 00:10:33,926 --> 00:10:35,093 Sí. ¿Por qué no? 153 00:10:39,848 --> 00:10:41,683 ¿Le crees más a Max que a tu esposa? 154 00:10:45,521 --> 00:10:46,688 ¿Volviste a beber? 155 00:10:52,945 --> 00:10:54,988 No puedo creer que me digas eso. 156 00:10:58,534 --> 00:10:59,618 ¿Sabes qué creo? 157 00:11:01,245 --> 00:11:02,371 Creo que tienes miedo 158 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 porque si tengo razón no sabrás qué hacer, ¿y entonces qué? ¿Uhm? 159 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 ¿Entonces qué? 160 00:11:09,002 --> 00:11:11,046 Mamá, ¿dónde estás? 161 00:11:17,010 --> 00:11:18,512 Tenemos que hablar con Natalie. 162 00:11:20,556 --> 00:11:22,182 Tú tienes que hablar con ella. 163 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 Fue un accidente, 164 00:11:53,213 --> 00:11:56,800 y haré todo lo que pueda para bajar el video. 165 00:11:57,467 --> 00:12:01,138 Sé que cometí un error, pero hay cosas que necesitas saber. 166 00:12:01,680 --> 00:12:02,639 Okey. 167 00:12:02,848 --> 00:12:06,268 Dime por qué intentaste matar a la primera chica que de verdad me gusta. 168 00:12:09,146 --> 00:12:10,105 ¿Qué? 169 00:12:12,107 --> 00:12:14,985 Esa chica… su nombre es Nevaeh. 170 00:12:15,694 --> 00:12:16,653 ¿Qué? 171 00:12:16,737 --> 00:12:17,905 NEVAEH VALENTINE 172 00:12:17,988 --> 00:12:19,990 - ¿De qué hablas? - Es la hija de Max Cady. 173 00:12:26,079 --> 00:12:27,289 ¿Te hiciste un… 174 00:12:28,373 --> 00:12:29,333 piercing? 175 00:12:30,042 --> 00:12:31,835 ¿Te obligó a perforarte el pezón? 176 00:12:33,170 --> 00:12:34,755 No me obligó a nada. 177 00:12:37,549 --> 00:12:38,509 Ay, por Dios. 178 00:12:39,593 --> 00:12:40,969 Te mutiló a ti, 179 00:12:41,053 --> 00:12:44,515 - mutiló a Zack… - Mutiló. ¡Es un piercing! 180 00:12:48,352 --> 00:12:49,603 ¿Qué dijiste de Zack? 181 00:12:53,023 --> 00:12:55,651 Nevaeh es la chica con la que Zack hablaba en línea. 182 00:12:57,861 --> 00:12:59,029 Lo siento. 183 00:13:00,989 --> 00:13:04,660 Solo fue por ti porque Max quiere lastimarnos. 184 00:13:07,496 --> 00:13:09,289 ¿Por qué yo nunca podría gustarle? 185 00:13:12,417 --> 00:13:14,002 No vuelvas a hablar con ella. 186 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 No la contactes. 187 00:13:15,712 --> 00:13:17,005 ¿Entiendes? 188 00:13:22,886 --> 00:13:24,680 No le digas esto a Zack, ¿de acuerdo? 189 00:13:24,888 --> 00:13:26,431 Tu padre y yo lo arreglaremos. 190 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 ¿Y ahora qué, Max? 191 00:13:40,779 --> 00:13:43,490 Eres libre, puedes hacer lo que quieras. 192 00:13:44,992 --> 00:13:46,368 ¿Cuál es tu sueño? 193 00:13:50,914 --> 00:13:53,417 No tengo uno. Soy un hombre sencillo. 194 00:13:56,295 --> 00:13:57,713 Creo que todavía 195 00:13:57,796 --> 00:14:02,885 no entiendes lo reconocido y el valor que tiene Max Cady ahora mismo. 196 00:14:03,385 --> 00:14:04,344 Okey… 197 00:14:05,095 --> 00:14:06,638 ¿Sabes qué? El amigo de mi papá… 198 00:14:07,472 --> 00:14:09,224 tiene muchos hoteles en Atlanta 199 00:14:09,516 --> 00:14:14,813 y dijo que si le pones tu nombre a un restaurante, él pone el dinero. 200 00:14:15,606 --> 00:14:16,565 Pero… 201 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 Y… no, no. 202 00:14:21,737 --> 00:14:24,448 ¿Dirigir un restaurante? Es muy complicado. 203 00:14:24,781 --> 00:14:28,243 ¿Pero y si tuvieras a alguien más que se encargara de todo? 204 00:14:28,785 --> 00:14:32,080 De hecho ya tiene algo en proceso, pero tuvo que despedir al chef… 205 00:14:32,581 --> 00:14:34,875 ¿Y si usara tu antiguo menú? 206 00:14:36,376 --> 00:14:39,254 Podrías devolverle la vida a Melissa. 207 00:14:42,341 --> 00:14:44,885 Sí, me agrada. Tendrá un nuevo nombre. 208 00:14:51,350 --> 00:14:52,309 Hola, Max. 209 00:14:52,809 --> 00:14:53,769 Hola. 210 00:14:55,270 --> 00:15:00,025 Dios, ¿qué tan probable era que te encontrara aquí? 211 00:15:01,151 --> 00:15:03,111 Han pasado años. 212 00:15:05,614 --> 00:15:08,367 Ay, Dios. Es claro que estás ocupado. 213 00:15:08,742 --> 00:15:12,329 ¿Qué tal si voy a tu casa más tarde? 214 00:15:12,621 --> 00:15:15,499 - Está en West Jones, ¿cierto? - Ven aquí. 215 00:15:23,298 --> 00:15:26,051 ¿Qué mierda…? ¿Qué mierda haces aquí? 216 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 ¿Por qué no me hablas? 217 00:15:27,970 --> 00:15:31,098 ¿Por qué te hablaría si tienes mierda en la cabeza? 218 00:15:31,473 --> 00:15:32,933 ¿Por qué? ¿Por qué? 219 00:15:33,016 --> 00:15:34,726 Porque estoy mejor. 220 00:15:34,810 --> 00:15:35,936 Ya estoy mejor. 221 00:15:36,645 --> 00:15:39,189 Lo arreglamos todo… 222 00:15:39,273 --> 00:15:41,316 Tengo nuevas pastillas. 223 00:15:41,400 --> 00:15:42,359 Ya estoy… 224 00:15:43,068 --> 00:15:44,361 ya estoy mejor. 225 00:15:45,946 --> 00:15:46,905 No… 226 00:15:48,073 --> 00:15:49,032 ¿Qué? 227 00:15:52,327 --> 00:15:53,287 Esto no… 228 00:15:54,955 --> 00:15:55,914 Bebé… 229 00:16:01,795 --> 00:16:02,671 Bebé… 230 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 ¿Nos vamos a lastimar de nuevo? 231 00:16:37,456 --> 00:16:38,457 ¿Eso quieres? 232 00:16:40,167 --> 00:16:43,712 ¿Pensaste en mí mientas no estabas? 233 00:16:44,630 --> 00:16:48,091 Todas las noches antes de dormir pensaba en ti 234 00:16:48,842 --> 00:16:50,969 para visitarte en tus sueños. 235 00:16:51,845 --> 00:16:52,804 ¿Eras tú? 236 00:16:54,515 --> 00:16:55,474 Sí. 237 00:16:56,475 --> 00:16:59,019 Siempre soy yo, Max. 238 00:17:15,743 --> 00:17:16,662 Sí. 239 00:17:27,798 --> 00:17:31,134 Eres una enferma delirante y asquerosa, 240 00:17:31,969 --> 00:17:33,387 a la que nunca amaría. 241 00:17:35,264 --> 00:17:37,266 Tenerte cerca me provoca ganas… 242 00:17:38,183 --> 00:17:39,184 de vomitar. 243 00:17:42,145 --> 00:17:46,608 Sigue buscándome y te mataré, carajo. 244 00:18:13,093 --> 00:18:15,345 - No te mentí. - Mentiste por omisión. 245 00:18:15,429 --> 00:18:17,514 Omitiste la agresión y el accidente de auto. 246 00:18:17,598 --> 00:18:19,725 Estaba bien. Se levantó. 247 00:18:19,808 --> 00:18:22,144 ¡Ah, claro! ¿Como una cabra de montaña? 248 00:18:22,811 --> 00:18:25,606 Oye, cometí un error, pero admitió acosar a mi familia. 249 00:18:25,689 --> 00:18:27,900 - Deben investigarla y… - No, no, no, no, no. 250 00:18:27,983 --> 00:18:30,777 No debemos hacer nada, ¿okey? 251 00:18:30,861 --> 00:18:33,155 Anna, la única razón por la que no te arrestamos 252 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 es porque la mamá de la chica no presentó cargos. 253 00:18:35,616 --> 00:18:36,950 Es momento de ser honestos. 254 00:18:37,868 --> 00:18:41,246 ¿Tuviste algo que ver con la desaparición de la chica? 255 00:18:42,831 --> 00:18:44,583 ¡La vieron correr! 256 00:18:44,666 --> 00:18:46,793 Yo no… no tengo idea de a dónde fue la chica. 257 00:18:47,127 --> 00:18:48,378 Escucha, hagamos esto. 258 00:18:49,421 --> 00:18:50,839 No vuelvas a hablar con ella. 259 00:18:51,048 --> 00:18:53,550 No hables con nadie involucrado en el caso, ¿okey? 260 00:18:53,634 --> 00:18:56,303 De hecho, si volvemos a hablar de esto es… 261 00:18:56,970 --> 00:18:59,056 es porque estás en problemas, ¿entiendes? 262 00:18:59,139 --> 00:19:00,098 Okey. 263 00:19:01,350 --> 00:19:02,309 Okey. 264 00:19:12,277 --> 00:19:13,237 Buenos días. 265 00:19:15,781 --> 00:19:17,491 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 266 00:19:18,283 --> 00:19:19,743 Sí, muy bien, ¿por qué? 267 00:19:21,537 --> 00:19:24,206 Esperé hasta que el lugar cerró. Nunca volviste. 268 00:19:32,589 --> 00:19:34,258 - Hola, Catherine. - Hola. Hola. 269 00:19:34,633 --> 00:19:35,592 ¿Cómo estás, Cat? 270 00:19:36,468 --> 00:19:38,554 ¿Aparte de ser acusada de matar a mi esposo? 271 00:19:39,263 --> 00:19:40,722 Me acabo de hacer la pedicura. 272 00:19:41,348 --> 00:19:43,684 Claro. Toma asiento. 273 00:19:46,311 --> 00:19:48,772 Comencemos hablando de la audiencia preliminar. 274 00:19:48,856 --> 00:19:51,692 Parece que tenemos ocho casos por resolver. 275 00:19:52,150 --> 00:19:54,027 - Cinco. - Claro. 276 00:19:54,862 --> 00:19:57,281 Cinco, y significa que estaremos listos para el 19. 277 00:20:00,158 --> 00:20:01,785 Te ves algo distraído. 278 00:20:03,245 --> 00:20:05,038 Sí, algunos asuntos familiares, 279 00:20:05,122 --> 00:20:07,165 - pero descuida, estoy aquí. - Claro. 280 00:20:07,708 --> 00:20:10,669 Mi esposo, que en paz descanse, se distrajo… 281 00:20:11,545 --> 00:20:12,796 por la niñera, Yadira. 282 00:20:14,089 --> 00:20:15,883 Y por mi mejor amiga, Cindy. 283 00:20:16,633 --> 00:20:19,761 Y hasta donde pude contar otras cuatro mujeres 284 00:20:19,845 --> 00:20:23,557 y un joven bastante encantador que conoció en el Club de Golf Crosswinds, 285 00:20:23,807 --> 00:20:24,766 ¿lo conocen? 286 00:20:25,893 --> 00:20:27,019 Sí, solo… 287 00:20:27,561 --> 00:20:29,354 No te quiero distraído, Tom. 288 00:20:29,855 --> 00:20:30,898 ¿Qué insinúas? 289 00:20:31,106 --> 00:20:33,317 Bueno, solo digo… 290 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 creo que te distraes con ella. 291 00:20:37,404 --> 00:20:38,739 La quiero fuera del caso. 292 00:20:49,249 --> 00:20:53,086 No quería decir esto por teléfono, pero tienes una nube sobre la cabeza. 293 00:20:53,170 --> 00:20:54,254 - Lo sé. - ¿Agresión? 294 00:20:54,755 --> 00:20:56,757 Él va tras mi familia, Noa. 295 00:20:57,257 --> 00:20:58,800 Entiendo que creas eso. 296 00:21:00,093 --> 00:21:03,055 Paloma va a ocupar tu lugar en la siguiente audiencia. 297 00:21:03,138 --> 00:21:05,807 - ¡Por favor! - Trabaja en casa hasta que pase esto. 298 00:21:05,891 --> 00:21:06,850 Eso no está bien. 299 00:21:06,934 --> 00:21:08,268 No importa si está bien, 300 00:21:08,810 --> 00:21:10,270 sino cómo se ve. 301 00:21:10,812 --> 00:21:11,772 Recuérdalo. 302 00:21:31,166 --> 00:21:32,376 #CHICACABRA 303 00:21:32,459 --> 00:21:34,253 Se levantó como una cabra de montaña. 304 00:21:34,336 --> 00:21:37,130 Como… como… cabra de montaña, como una cabra de montaña. 305 00:21:37,214 --> 00:21:38,465 Como una cabra de montaña… 306 00:22:08,871 --> 00:22:10,205 ¿Qué estás haciendo aquí? 307 00:22:15,043 --> 00:22:16,003 ¿Qué es eso? 308 00:22:18,422 --> 00:22:20,257 Aún tienes los nueve dedos, ¿cierto? 309 00:22:24,136 --> 00:22:25,095 Oye… 310 00:22:27,806 --> 00:22:28,849 háblame. 311 00:22:29,558 --> 00:22:30,851 No soy mamá y Tom. 312 00:23:05,135 --> 00:23:06,428 ¿Qué carajo? 313 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Algo huele a mierda. 314 00:23:09,139 --> 00:23:10,724 ¿Comenzaste a beber temprano? 315 00:23:11,016 --> 00:23:12,684 Eres un pedazo de mierda. 316 00:23:14,353 --> 00:23:17,397 ¿Quieres que todos te odien para poder ser la víctima? 317 00:23:18,148 --> 00:23:20,651 No lo eres. Y no te odiamos. 318 00:23:21,610 --> 00:23:24,321 Creo que no estás segura de cómo seguir amándome. 319 00:23:26,990 --> 00:23:27,950 ¿Cierto? 320 00:23:28,534 --> 00:23:29,493 ¿Por qué dices eso? 321 00:23:44,675 --> 00:23:46,927 Eso le dijiste a nuestra amiga mutua. 322 00:23:53,517 --> 00:23:55,269 ¡Cállate! ¡Vete al carajo! 323 00:23:55,561 --> 00:23:58,355 - ¡Nat, detente! ¡Detente! - ¡Zack, detente! ¡No te muevas! 324 00:23:59,231 --> 00:24:01,108 Te mataré. Te voy a matar. 325 00:24:01,191 --> 00:24:03,694 - ¡Oye! ¡Oye, suéltalo ya! - ¡Suéltame! 326 00:24:03,777 --> 00:24:05,487 ¿Qué estás haciendo? 327 00:24:05,571 --> 00:24:07,447 -¿Qué? - Carajo, oye… 328 00:24:07,531 --> 00:24:10,158 - Solo me atacó. - De verdad que te odio, carajo. 329 00:24:10,409 --> 00:24:12,286 Está molesta por su novia. 330 00:24:13,078 --> 00:24:13,996 Se molestó… 331 00:24:17,833 --> 00:24:19,835 Te dije que no hablaras de Nevaeh con Zack. 332 00:24:19,918 --> 00:24:22,212 Sí, porque te encanta tener secretos, 333 00:24:22,296 --> 00:24:23,797 - ¿cierto? - ¿A qué te refieres? 334 00:24:28,135 --> 00:24:29,678 ¿Por qué te odia Max? 335 00:24:33,056 --> 00:24:34,641 Porque fue a prisión. 336 00:24:34,933 --> 00:24:37,394 Por un homicidio que no cometió, ¿no? 337 00:24:40,772 --> 00:24:42,399 Creí que había matado a su esposa. 338 00:24:44,151 --> 00:24:46,486 Quizá aún lo creo, pero yo lo representé. 339 00:24:48,822 --> 00:24:50,115 Como tú digas. 340 00:24:59,875 --> 00:25:00,709 ¿Qué es eso? 341 00:25:01,627 --> 00:25:04,421 No lo sé. Lo encontré cerca del garaje. 342 00:25:20,896 --> 00:25:24,066 Los clientes tienen todo el derecho a elegir quién los representa. 343 00:25:24,149 --> 00:25:27,027 Y tú tienes todo el derecho de decirle que se vaya al carajo. 344 00:25:27,236 --> 00:25:29,738 Lex, te puedo meter en casos increíbles, ¿de acuerdo? 345 00:25:29,821 --> 00:25:33,075 Este caso ayudaría a mi carrera. Además, hice la mayoría del trabajo. 346 00:25:33,408 --> 00:25:35,702 Los abogados senior hacen la mayoría del trabajo. 347 00:25:35,786 --> 00:25:37,621 ¿Y luego los sacan del caso sin razón? 348 00:25:37,704 --> 00:25:38,705 Oye, 349 00:25:39,373 --> 00:25:41,250 ¿actúas así porque tuvimos un momento? 350 00:25:43,627 --> 00:25:45,379 Que me besaras no fue un momento. 351 00:25:45,963 --> 00:25:47,005 Ah, claro, Tom. 352 00:25:47,422 --> 00:25:50,259 ¿Vamos a pretender que los dos no teníamos esas intenciones? 353 00:25:54,096 --> 00:25:56,974 Escucha, tú… tienes la confianza de Catherine, 354 00:25:57,057 --> 00:25:58,016 convéncela. 355 00:25:58,392 --> 00:26:02,104 O quizá pierda su confianza y la perdamos como cliente. 356 00:26:02,187 --> 00:26:04,690 Lo único que quiere más que la representes 357 00:26:04,773 --> 00:26:07,484 es que te la cojas en la mesa de conferencias. 358 00:26:07,568 --> 00:26:10,028 - No, eso es inapropiado. - ¿Fui inapropiada? 359 00:26:10,529 --> 00:26:11,655 Mírate al espejo. 360 00:26:12,531 --> 00:26:15,784 Todo el coqueteo y la manipulación… 361 00:26:16,618 --> 00:26:18,495 y no hablemos de la micro dosis. 362 00:26:18,954 --> 00:26:20,205 ¡Tú me la diste! 363 00:26:20,414 --> 00:26:22,666 Eres mi jefe. No debiste aceptarla. 364 00:26:25,169 --> 00:26:26,128 ¿Sabes? 365 00:26:26,920 --> 00:26:29,923 No soy el tipo de persona… 366 00:26:30,966 --> 00:26:34,178 que amenaza con decirles a tus colegas o a tu esposa. 367 00:26:34,261 --> 00:26:35,637 ¿Estás amenazándome? 368 00:26:35,721 --> 00:26:38,599 ¿No escuchaste lo que acabo de decir? No lo haré. 369 00:26:39,808 --> 00:26:44,813 Solo hablo del inevitable resultado de una investigación de Recursos Humanos. 370 00:26:48,525 --> 00:26:49,651 Necesito pensar esto. 371 00:26:49,985 --> 00:26:53,405 Sí, hazlo. No tardes mucho. 372 00:27:01,205 --> 00:27:04,416 Desde que salió, han sucedido cosas malas. 373 00:27:05,417 --> 00:27:09,922 Es obvio que está usando a la chica como caballo de Troya 374 00:27:10,005 --> 00:27:14,551 para ganar influencia sobre mis hijos y ponerlos en nuestra contra. 375 00:27:15,052 --> 00:27:17,137 ¿Quieres que investigue a Max Cady? 376 00:27:17,221 --> 00:27:18,889 Primero debemos encontrar a Nevaeh. 377 00:27:19,431 --> 00:27:21,266 Comenzaremos con su mamá, Faith. 378 00:27:21,767 --> 00:27:23,310 Sabes que quiero a Zack y a Nat 379 00:27:24,478 --> 00:27:25,854 y te debo todo. 380 00:27:27,773 --> 00:27:30,442 Me salvaste la vida, pero debes confiar en mí. 381 00:27:31,235 --> 00:27:32,653 Déjaselo a la policía. 382 00:27:33,862 --> 00:27:36,490 Perderás tu trabajo. O peor. 383 00:27:37,074 --> 00:27:38,951 Al diablo, lo haré yo misma. 384 00:27:39,284 --> 00:27:41,161 Encontraré a esta chica por mi cuenta. 385 00:28:19,575 --> 00:28:21,118 ¿Faith? Soy… 386 00:28:21,201 --> 00:28:23,161 Yo te… vi en alguna parte. 387 00:28:24,204 --> 00:28:27,457 ¿Fue en el video en donde arrojaste a mi niña contra un auto? 388 00:28:30,669 --> 00:28:31,503 Lo siento. 389 00:28:32,504 --> 00:28:33,839 Sí exageré la situación, 390 00:28:33,922 --> 00:28:37,009 pero solo soy una madre con hijos están en peligro, como tú. 391 00:28:40,012 --> 00:28:43,599 Creo que tu hija está siendo manipulada por Max Cady, y si me ayudas 392 00:28:44,057 --> 00:28:47,102 podemos regresarlo a prisión y traer tu hija a casa. 393 00:28:55,152 --> 00:28:56,403 No vuelvas por aquí. 394 00:29:07,956 --> 00:29:10,918 Tom, ha pasado mucho desde que fuiste fiscal 395 00:29:11,001 --> 00:29:12,169 y te recuerdo 396 00:29:12,252 --> 00:29:15,088 que responder preguntas incómodas antes de que te las hagan 397 00:29:15,339 --> 00:29:17,424 es mucho mejor para tu presión arterial. 398 00:29:17,841 --> 00:29:22,054 Entonces, ¿solo hago lo que Lexi quiere? ¿Eso dices? 399 00:29:22,137 --> 00:29:23,096 Bueno… 400 00:29:23,722 --> 00:29:24,806 Me… parece extorsión. 401 00:29:24,890 --> 00:29:27,684 Si la alternativa es una investigación de Recursos Humanos. 402 00:29:28,435 --> 00:29:29,603 Disculpen, caballeros. 403 00:29:31,021 --> 00:29:31,980 Tom… 404 00:29:34,066 --> 00:29:38,487 Solo quiero agradecerte de nuevo por escuchar mi situación. 405 00:29:39,279 --> 00:29:40,197 Descuida. 406 00:29:40,656 --> 00:29:42,074 Lamento si me emocioné, 407 00:29:42,950 --> 00:29:45,744 pero ser acusado injustamente es… 408 00:29:45,827 --> 00:29:47,412 es un trauma, ¿sabes? 409 00:29:47,663 --> 00:29:49,081 En fin, eres un buen hombre. 410 00:29:54,711 --> 00:29:56,547 Si mató o no mató a su esposa, 411 00:29:56,630 --> 00:29:58,757 de todas formas es un desgraciado arrogante. 412 00:29:58,841 --> 00:29:59,800 Sí. 413 00:29:59,883 --> 00:30:01,552 Y las mujeres aman a los tipos así. 414 00:30:03,345 --> 00:30:04,763 No lamento haberlo encerrado. 415 00:30:05,764 --> 00:30:07,307 Debo irme. Yo pago. 416 00:30:08,934 --> 00:30:09,768 Gracias. 417 00:30:10,519 --> 00:30:11,478 Gracias. 418 00:30:18,235 --> 00:30:19,236 ¿Qué quieres beber? 419 00:30:32,541 --> 00:30:34,376 Alarma desactivada. 420 00:30:48,599 --> 00:30:49,558 ¿Zack? 421 00:31:01,612 --> 00:31:02,571 ¿Zack? 422 00:31:04,948 --> 00:31:05,908 ¿Qué estás haciendo? 423 00:31:12,956 --> 00:31:13,916 Nada. 424 00:31:15,375 --> 00:31:16,460 ¿Te sientes bien? 425 00:31:33,018 --> 00:31:34,019 Te quiero, mamá. 426 00:31:50,994 --> 00:31:51,954 Me equivoqué. 427 00:31:53,664 --> 00:31:55,707 No le temes a Max, si no a Nevaeh. 428 00:31:59,545 --> 00:32:01,004 No quieres que tu hija vuelva. 429 00:32:07,010 --> 00:32:10,138 Debe ser extraño cambiar de bando, ¿no? 430 00:32:12,015 --> 00:32:13,392 Sí, es más abstracto… 431 00:32:14,393 --> 00:32:16,478 representar al pueblo. 432 00:32:16,812 --> 00:32:18,480 Ahora mis clientes son gente real. 433 00:32:19,106 --> 00:32:22,067 Claro. ¿Y estás en medio de un caso complicado? 434 00:32:24,695 --> 00:32:27,573 ¿De qué hablas? ¿Del caso de Catherine Buckley? 435 00:32:30,951 --> 00:32:32,619 Yo no… ¿qué sé yo? 436 00:32:32,703 --> 00:32:34,079 Pero puedo ver… 437 00:32:36,999 --> 00:32:38,876 Veo que algo te carcome. 438 00:32:40,210 --> 00:32:41,670 ¿Me equivoco, abogado? 439 00:32:44,798 --> 00:32:46,049 Bueno, es solo un… 440 00:32:47,426 --> 00:32:48,969 conflicto entre colegas. 441 00:32:49,678 --> 00:32:51,430 No lo llamaría coerción, pero… 442 00:32:52,556 --> 00:32:53,515 me presionan. 443 00:32:55,684 --> 00:32:56,810 ¿Y qué vas a hacer? 444 00:32:59,688 --> 00:33:00,647 No lo sé. 445 00:33:02,065 --> 00:33:03,734 ¿Tienes un héroe, Tom? 446 00:33:06,612 --> 00:33:07,487 ¿Un héroe? 447 00:33:07,571 --> 00:33:09,948 Sí, un héroe. Alguien que te haya inspirado. 448 00:33:10,032 --> 00:33:10,908 Alguien que… 449 00:33:11,450 --> 00:33:14,578 no lo sé, podría ser un entrenador o alguien en el ejército. 450 00:33:15,204 --> 00:33:16,663 - Marines. - Marines. 451 00:33:17,831 --> 00:33:21,543 El ejemplo de lo que significa ser una buena persona. ¿Lo tienes? 452 00:33:24,296 --> 00:33:26,423 Mi hermano mayor, Nathan. 453 00:33:29,801 --> 00:33:31,803 ¿Qué te diría Nathan que hicieras? 454 00:33:34,139 --> 00:33:37,059 Supongo que… "haz lo correcto". 455 00:33:37,142 --> 00:33:41,438 ¡Exacto! Que te defiendas solo, ¿cierto? Sé un hombre. 456 00:33:43,524 --> 00:33:45,901 Pero… ¿y qué significa eso? 457 00:33:45,984 --> 00:33:46,818 Bueno… 458 00:33:47,945 --> 00:33:49,404 muchas cosas. 459 00:33:51,240 --> 00:33:53,450 ¿Le puedo hacer otra pregunta, señor? 460 00:33:54,576 --> 00:33:55,536 Adelante. 461 00:33:55,953 --> 00:33:57,621 ¿Cuál es tu peor miedo? 462 00:34:01,959 --> 00:34:04,795 Lo mismo que todos. Que algo le pase a mis hijos. 463 00:34:04,878 --> 00:34:09,132 No, lo que tenías o sentías antes de tener hijos. 464 00:34:10,007 --> 00:34:11,844 Lo que siempre ha estado ahí. ¿Qué es? 465 00:34:12,719 --> 00:34:13,679 Yo no… 466 00:34:18,641 --> 00:34:20,268 Yo sé lo que es. 467 00:34:20,351 --> 00:34:21,645 - Puedo verlo. - ¿En serio? 468 00:34:21,728 --> 00:34:24,106 - Oh, sí, puedo verlo. - Claro. Por favor. 469 00:34:24,188 --> 00:34:27,067 Puedo ver que lo que en verdad temes es… 470 00:34:27,484 --> 00:34:28,443 ¿Listo? 471 00:34:34,658 --> 00:34:35,617 La entropía. 472 00:34:39,454 --> 00:34:41,290 Caos, desorden, 473 00:34:41,748 --> 00:34:42,708 colapso. 474 00:34:43,417 --> 00:34:44,918 Sé qué es la entropía. 475 00:34:45,127 --> 00:34:47,420 Claro que sí porque te aterroriza, carajo. 476 00:34:49,422 --> 00:34:50,382 Es obvio. 477 00:34:52,009 --> 00:34:55,679 Pero, entre toda la gente, tú necesitas perder el control a veces. 478 00:34:57,681 --> 00:34:59,224 Porque con la vida que llevas… 479 00:35:02,561 --> 00:35:04,104 algo en tu interior se muere. 480 00:35:24,082 --> 00:35:26,502 Debería pagarme la sesión, abogado. 481 00:35:27,961 --> 00:35:29,755 ¡Mierda! Este lugar se está muriendo. 482 00:35:32,591 --> 00:35:33,592 Salgamos de aquí. 483 00:35:35,511 --> 00:35:37,596 Un par de meses luego de que nos atraparan, 484 00:35:38,055 --> 00:35:40,182 le avisé que estaba embarazada… 485 00:35:41,600 --> 00:35:43,852 pero supongo que ya no le podía ser de utilidad, 486 00:35:43,936 --> 00:35:47,189 ya no trabajaba en el Departamento de Correcciones. 487 00:35:48,315 --> 00:35:49,566 ¿Él te hizo eso? 488 00:35:50,609 --> 00:35:51,568 ¿El ojo morado? 489 00:35:52,402 --> 00:35:53,362 ¿Max? 490 00:35:54,321 --> 00:35:56,615 No, no, no lo he visto en años. 491 00:35:58,909 --> 00:35:59,826 Lo hizo Nevy. 492 00:36:00,827 --> 00:36:02,454 ¿Y no tiene idea de dónde está? 493 00:36:03,497 --> 00:36:04,706 No. No. 494 00:36:05,624 --> 00:36:07,125 No reporté su desaparición. 495 00:36:09,002 --> 00:36:10,295 Se dejó encontrar. 496 00:36:11,755 --> 00:36:13,340 Quería que yo fuera sospechosa. 497 00:36:14,216 --> 00:36:17,052 Él tiene mucha influencia en ella, como la tenía en mí. 498 00:36:17,636 --> 00:36:18,679 Él tiene un… 499 00:36:18,887 --> 00:36:21,098 un poder especial sobre la gente. 500 00:36:22,474 --> 00:36:24,184 Ella le hacía videollamadas… 501 00:36:24,685 --> 00:36:27,354 con prepago, a Tarwater. 502 00:36:31,859 --> 00:36:33,235 Él la cambió. 503 00:36:33,318 --> 00:36:34,278 Lo siento. 504 00:36:36,947 --> 00:36:37,906 Solo sé 505 00:36:38,156 --> 00:36:41,243 con certeza de que hablaban de su religión. 506 00:36:42,870 --> 00:36:44,288 Una que él mismo creó. 507 00:36:47,666 --> 00:36:51,003 La metió en eso. Es obra del diablo. 508 00:36:54,965 --> 00:36:59,511 Tú y yo somos las únicas personas que sabemos quién es Max en realidad. 509 00:37:00,637 --> 00:37:02,681 Necesito que me des algo. 510 00:37:04,183 --> 00:37:06,518 Si tan solo pudieras decirme dónde está ella, 511 00:37:06,602 --> 00:37:09,396 haríamos que admitiera que Max la manipula. 512 00:37:10,439 --> 00:37:12,733 ¿Sí? Y podemos enviar a Max a prisión. 513 00:37:13,358 --> 00:37:15,652 Y le daremos a Nevaeh la ayuda que necesita. 514 00:37:21,617 --> 00:37:22,910 Sé dónde duerme. 515 00:37:25,120 --> 00:37:26,038 Te lo diré, 516 00:37:26,663 --> 00:37:28,665 no le digas a nadie que hablé contigo. 517 00:37:29,625 --> 00:37:32,878 No quiero que ella sepa y sobre todo no quiero que le diga a Max. 518 00:37:32,961 --> 00:37:33,795 Ok. 519 00:37:44,139 --> 00:37:45,098 ¿Te pasa seguido? 520 00:37:48,894 --> 00:37:49,811 No, no… 521 00:37:50,270 --> 00:37:52,898 no estoy buscando a una mujer distinta cada noche. 522 00:37:53,148 --> 00:37:54,775 No. No yo… 523 00:37:54,858 --> 00:37:56,151 yo quiero una familia. 524 00:37:57,569 --> 00:37:58,695 Y dime, 525 00:37:58,946 --> 00:38:01,865 ¿Cómo conozco a una gran mujer? 526 00:38:02,115 --> 00:38:03,617 Igual que tú. ¿Cómo? 527 00:38:05,410 --> 00:38:06,370 Es sencillo. 528 00:38:06,954 --> 00:38:09,289 Estudia derecho, vuélvete fiscal, 529 00:38:10,666 --> 00:38:12,042 consigue un enorme caso. 530 00:38:14,002 --> 00:38:18,090 ¡Abogado! ¡Mierda, ojalá nos conociéramos en otras circunstancias! 531 00:38:18,173 --> 00:38:19,132 Mierda. 532 00:38:24,680 --> 00:38:27,307 ¡Hola, lindo Tommy! 533 00:38:29,768 --> 00:38:32,104 ¡Pu…ta madre! 534 00:38:34,356 --> 00:38:36,775 Hubo mucha tensión el otro día, ¿no crees? 535 00:38:37,109 --> 00:38:39,361 Por un segundo creí que en verdad ibas a… 536 00:38:40,112 --> 00:38:41,071 ¿Sabes? 537 00:38:42,239 --> 00:38:43,991 Oye, ¿qué bebes? Te invito un trago. 538 00:38:44,074 --> 00:38:45,576 - No, estoy bien. - No, insisto. 539 00:38:45,659 --> 00:38:49,037 Puse mis pies en tu piscina y no acepto un no por respuesta, Tommy. 540 00:38:49,121 --> 00:38:50,080 ¿Qué bebes? 541 00:38:50,163 --> 00:38:51,748 No nos pagarás los tragos. 542 00:38:58,672 --> 00:39:00,007 ¡Yo pago los tragos! 543 00:39:00,090 --> 00:39:01,175 - ¡Sí! - Max. 544 00:39:01,258 --> 00:39:02,843 - Hola, soy Ollie. - ¿Cómo estás? 545 00:39:03,385 --> 00:39:05,596 Te conozco, Max, eres famoso. 546 00:41:07,176 --> 00:41:10,679 ENVIADA DESDE UNA PRISIÓN ESTATAL NEVAEH VALENTINE 547 00:41:24,026 --> 00:41:27,237 UN DÍA TE TRAERÉ AQUÍ 548 00:41:40,417 --> 00:41:43,420 Siento que puedo confiar en ti. Te incluyo en la oferta inicial. 549 00:41:43,504 --> 00:41:46,298 Solo necesitamos un depósito mínimo de 10 mil. 550 00:41:47,758 --> 00:41:48,592 Sí, mejor… 551 00:41:49,009 --> 00:41:50,719 me quedo con fondos indexados. 552 00:41:50,802 --> 00:41:52,262 ¡No! Qué decepcionante, Tommy. 553 00:41:52,888 --> 00:41:55,807 Pensé que eras de los que se arriesgaban, ¿sabes? 554 00:42:01,188 --> 00:42:04,900 Hablemos de las criptos, ni siquiera te imaginas las ganancias. 555 00:42:05,317 --> 00:42:08,153 - Me pasó una o dos veces. - ¡Oye, Trish! 556 00:42:08,237 --> 00:42:09,821 - ¿En serio? - Sí. 557 00:42:09,905 --> 00:42:11,198 Vamos, nena. Se hace tarde. 558 00:42:11,281 --> 00:42:13,700 - Quiero terminar mi trago. - No, nos vamos. Vamos, 559 00:42:13,784 --> 00:42:15,327 - vamos, Trish. - No quiere irse. 560 00:42:15,410 --> 00:42:17,162 - Oye, Púdrete, Max. - Déjala en paz. 561 00:42:17,246 --> 00:42:18,789 - No me toques. - ¡Déjala en paz! 562 00:42:18,872 --> 00:42:19,831 ¡Púdrete! 563 00:42:28,507 --> 00:42:29,550 ¡Carajo! ¿Qué mierda? 564 00:42:29,633 --> 00:42:30,884 - ¡Hijo de puta! - ¡Oye! 565 00:42:53,866 --> 00:42:54,825 Mierda. 566 00:43:12,092 --> 00:43:13,051 ¿Faith? 567 00:43:21,977 --> 00:43:22,936 ¿Faith? 568 00:45:13,714 --> 00:45:15,090 Buenos días. Hola. 569 00:45:16,592 --> 00:45:19,428 Necesito hablar contigo sobre… algo un poco sensible. 570 00:45:20,137 --> 00:45:22,055 Tom, hablaremos después. 571 00:45:22,347 --> 00:45:24,474 La verdad me encantaría escuchar tu versión. 572 00:45:27,186 --> 00:45:28,645 Lexi no hizo nada malo. 573 00:45:29,229 --> 00:45:31,231 Catherine solo decidió retirarla del caso. 574 00:45:32,733 --> 00:45:33,692 ¿Y ya? 575 00:45:35,986 --> 00:45:37,196 No sé qué pasa aquí. 576 00:45:38,655 --> 00:45:40,782 Hubo un… malentendido. 577 00:45:40,866 --> 00:45:42,117 ¿Un malentendido? 578 00:45:43,202 --> 00:45:46,371 ¿Entonces… entendí mal los mensajes? 579 00:45:46,830 --> 00:45:49,625 Lexi, esto es asunto de Recursos Humanos. No los escuchemos 580 00:45:49,875 --> 00:45:50,834 ¿Qué mensajes? 581 00:45:51,251 --> 00:45:53,378 Los mensajes que me enviaste anoche. 582 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 Solo te urge que te coja, ¿cierto? 583 00:45:58,258 --> 00:46:01,887 Puedes seguir jugando tu estúpido jueguito, pero te arruinaré. 584 00:46:03,096 --> 00:46:08,060 Y ten cuidado. Si intentas joderme, no saldrás ilesa. 585 00:46:08,143 --> 00:46:11,188 - Ese no… no soy yo. Es… - Y veremos qué pasa. 586 00:46:11,271 --> 00:46:14,024 ¿Crees que soy un maldito juguete con el que puedes jugar? 587 00:46:14,483 --> 00:46:16,818 Estoy harto de este maldito juego. 588 00:46:18,737 --> 00:46:22,199 Porque sé defenderme yo solo. Seré un hombre. 589 00:46:22,699 --> 00:46:23,659 No. 590 00:46:25,160 --> 00:46:26,119 Espera… 591 00:46:27,871 --> 00:46:29,164 Alguien más lo hizo. 592 00:46:29,998 --> 00:46:32,042 Creo que deberías ir a casa, 593 00:46:32,417 --> 00:46:33,669 hasta que resolvamos esto. 594 00:46:40,634 --> 00:46:43,595 ¿ESTÁS BIEN? QUIERO SABER DE TI. LAMENTO QUE MI MAMÁ ESTÉ LOCA. 595 00:46:43,679 --> 00:46:45,639 SÉ QUE MAX ES TU PAPÁ. SOLO QUIERO HABLAR. 596 00:46:49,560 --> 00:46:51,854 ¡Romeo! ¡Romeo! 597 00:47:16,253 --> 00:47:17,212 ¡Lindo día! 598 00:47:23,135 --> 00:47:24,469 Espero no molestar. 599 00:47:30,976 --> 00:47:31,935 Max. 600 00:47:34,646 --> 00:47:35,606 ¿Qué? 601 00:47:37,399 --> 00:47:38,901 ¿Quieres preguntarme algo? 602 00:47:45,782 --> 00:47:46,909 Es sobre tu hija. 603 00:47:59,713 --> 00:48:00,672 Hola. 604 00:48:03,425 --> 00:48:04,384 ¿Qué haces en casa? 605 00:48:10,891 --> 00:48:12,643 Me suspendieron ayer. 606 00:48:26,323 --> 00:48:27,699 También me suspendieron. 607 00:48:30,702 --> 00:48:31,954 Ahora te creo. 608 00:48:35,374 --> 00:48:36,750 Tenías razón con Max. 609 00:48:41,880 --> 00:48:43,841 - ¿Qué mierda? - Es un perro amistoso. 610 00:48:43,924 --> 00:48:45,551 Gracias. Su nombre es Romeo. 611 00:48:45,634 --> 00:48:46,718 ¿Hablas español? 612 00:48:48,011 --> 00:48:49,388 ¿Puedes decir "Romeo"? 613 00:48:49,888 --> 00:48:50,848 Romeo. 614 00:48:50,931 --> 00:48:52,224 - Está muy bien. - ¿Natalie? 615 00:48:54,351 --> 00:48:55,310 ¡Ven aquí! 616 00:48:56,603 --> 00:48:57,771 ¿Qué haces aquí, Max? 617 00:48:58,772 --> 00:48:59,773 Paseo a mi perro. 618 00:49:00,691 --> 00:49:01,567 ¡Romeo! 619 00:49:04,528 --> 00:49:05,946 Los saludo. 620 00:49:08,448 --> 00:49:09,408 Ve a casa. 621 00:49:10,576 --> 00:49:12,911 De acuerdo. Descuiden. 622 00:49:16,081 --> 00:49:16,957 Iré a casa. 623 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 TRADUCCIÓN MARLENE ROSSETE