1 00:00:03,045 --> 00:00:07,007 Ignorante, vives el presente ajeno a lo que se te dice. 2 00:00:07,090 --> 00:00:11,929 ¡Vives sin pensar adónde irás cuando dejes este mundo! 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,140 Hay algo absolutamente seguro y ya deberías saberlo. 4 00:00:15,224 --> 00:00:19,144 Deberías saberlo y empezar a aceptarlo: vas a morir. 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,397 Un día exhalarás tu último aliento, 6 00:00:23,065 --> 00:00:25,984 tu corazón latirá por última vez 7 00:00:26,485 --> 00:00:29,738 y ya no quedará vida en tu cuerpo. 8 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 ¿Estás preparado? 9 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 Sé que has preparado tu casa, sé que has preparado tus cuentas, 10 00:00:35,202 --> 00:00:38,121 sé que has preparado tu dormitorio... 11 00:00:46,922 --> 00:00:48,882 Esa es mi comida. 12 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 SARDINAS - SOPA 13 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 ¿Va todo bien? 14 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Adiós, mamá. 15 00:01:24,126 --> 00:01:26,211 ¡En el infierno no existe el perdón! 16 00:01:26,295 --> 00:01:30,007 ¡Quien va al infierno ya no sale de allí! 17 00:02:12,466 --> 00:02:14,426 Disculpa, es una peli para niños. 18 00:02:14,510 --> 00:02:16,220 ¿Y qué haces tú aquí? 19 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 Voy a avisar al encargado. 20 00:02:23,769 --> 00:02:25,896 Vale. Vale. 21 00:02:31,318 --> 00:02:33,153 ¿Qué te has creído? 22 00:03:12,359 --> 00:03:14,236 Sé que Max Cady es tu padre. 23 00:03:16,154 --> 00:03:18,407 Y sé que te ha pedido que acoses a Zack. 24 00:03:19,992 --> 00:03:24,413 ¿Acosar es cuando alguien te espera al salir de tu casa, 25 00:03:24,496 --> 00:03:28,458 te sigue hasta el cine y se compra una entrada para la misma peli? 26 00:03:32,546 --> 00:03:33,714 Te está utilizando. 27 00:03:34,214 --> 00:03:35,883 Vete a cagar. 28 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 Oye, te entiendo. 29 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Mi padre daba miedo, ¿vale? 30 00:03:45,392 --> 00:03:47,644 Nos amargó la vida y después nos abandonó, 31 00:03:47,728 --> 00:03:49,354 pero, si hubiera vuelto a casa, 32 00:03:49,438 --> 00:03:51,565 yo habría hecho cualquier cosa para complacerle. 33 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 ¿Qué te crees que soy? 34 00:03:56,570 --> 00:03:57,738 ¿Su marioneta? 35 00:03:59,823 --> 00:04:01,283 Tomo mis propias decisiones. 36 00:04:01,783 --> 00:04:06,622 Y quería joder a los abogados hipócritas que metieron a mi padre en el trullo. 37 00:04:07,706 --> 00:04:10,167 No tengo ni idea de qué te habrán contado, 38 00:04:10,250 --> 00:04:11,335 pero te equivocas. 39 00:04:13,086 --> 00:04:14,213 Sé quién eres. 40 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 Y sé lo que hiciste. 41 00:04:35,901 --> 00:04:38,070 No voy a dejar que hagas daño a mi familia. 42 00:04:38,153 --> 00:04:41,990 Eres tú quien hace daño a tu familia, maldita farsante. 43 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 Tu marido te odia. 44 00:04:45,202 --> 00:04:47,454 Tu hijo está hecho una mierda. 45 00:04:49,122 --> 00:04:50,332 Y Natalie... 46 00:04:50,415 --> 00:04:54,545 Te piensas que es tu perrito faldero, pero resulta que pierde el culo por mí. 47 00:04:56,171 --> 00:04:57,631 Tú no conoces a mi hija. 48 00:04:57,714 --> 00:04:59,258 - Sí la conozco. - No. 49 00:05:00,050 --> 00:05:04,805 De arriba abajo, hasta el piercing de su teta izquierda. 50 00:05:07,307 --> 00:05:08,475 Y lo más loco... 51 00:05:09,059 --> 00:05:11,019 es que su pezón sabe igual que el de tu hijo. 52 00:05:11,103 --> 00:05:13,272 No menciones a mis hijos con esa boca tan sucia que tienes. 53 00:05:17,943 --> 00:05:19,069 Ya no son tus hijos... 54 00:05:22,823 --> 00:05:23,949 Madre mía. 55 00:05:24,032 --> 00:05:27,661 Dios mío... Dios. 56 00:05:31,039 --> 00:05:32,666 ¿No se mueve? 57 00:05:32,749 --> 00:05:33,917 ¿Estás bien? 58 00:05:34,459 --> 00:05:36,503 - ¿Te encuentras...? - ¡Vete a la mierda! 59 00:06:00,694 --> 00:06:02,946 BASADA EN LOS VERDUGOS, DE JOHN D. MACDONALD 60 00:06:03,447 --> 00:06:04,740 BASADA EN LA PELÍCULA EL CABO DEL MIEDO 61 00:06:04,823 --> 00:06:06,116 GUION DE WESLEY STRICK Y JAMES R. WEBB 62 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 De acuerdo, vamos a ver. 63 00:06:15,501 --> 00:06:18,045 Merodeo, hurto en tiendas 64 00:06:18,128 --> 00:06:21,507 y, por lo visto, agredió a una mujer embarazada con un pescado congelado. 65 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Sorprendente. 66 00:06:25,886 --> 00:06:27,387 Déjame preguntar. 67 00:06:27,888 --> 00:06:29,765 - Oye, Ned. - Dime. 68 00:06:30,349 --> 00:06:33,477 - Hola, tío. ¿Conoces a Tom Bowden? - ¿Tom? 69 00:06:33,560 --> 00:06:37,272 Era de los que me hacía declarar, a pesar de mi mala fama. 70 00:06:37,856 --> 00:06:38,815 Este es Ned Carson. 71 00:06:38,899 --> 00:06:42,277 Oye, hoy has abierto un expediente por la desaparición de una chica. 72 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 ¿Cómo se llamaba? 73 00:06:43,779 --> 00:06:44,780 Nevaeh Valentine. 74 00:06:45,948 --> 00:06:48,158 - Me pillas hablando con su madre. - No me jodas. 75 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 - ¿Y cómo lo ves? - Raro. 76 00:06:50,786 --> 00:06:52,287 Ha denunciado la desaparición de su hija 77 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 y la hemos hecho venir, pero no está colaborando mucho. 78 00:06:56,625 --> 00:07:00,546 - Bueno, Anna habló ayer con la chica. - ¿Tienes idea de dónde puede estar? 79 00:07:01,713 --> 00:07:03,173 Es la hija de Max Cady. 80 00:07:03,257 --> 00:07:06,885 Si queréis saber dónde está, será mejor que interroguéis a su padre. 81 00:07:07,678 --> 00:07:09,346 ¿Qué te dijo cuando hablaste con ella? 82 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Pues que... 83 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 Ya se lo hemos contado todo a Grayson. 84 00:07:17,020 --> 00:07:18,981 - Sí. - Anna se acercó a la chica, 85 00:07:19,731 --> 00:07:22,693 la chica le soltó varios improperios sobre nuestros hijos 86 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 y luego se fue corriendo. 87 00:07:26,029 --> 00:07:27,030 ¿Verdad? 88 00:07:28,323 --> 00:07:29,324 Sí. 89 00:07:31,368 --> 00:07:32,578 Se fue corriendo. 90 00:07:33,704 --> 00:07:35,581 ¡¡LA ABOGADA DE CADY ATACA A UNA ADOLESCENTE EN PLENA CALLE!! 91 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 ¡Joder! 92 00:07:38,792 --> 00:07:41,044 - ¿Lo has visto? - ¿Estás bien? 93 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 Se ha levantado de un brinco, como si fuera una cabra. 94 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 ¿Qué es eso? 95 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 Un vídeo de mamá agrediendo a mi amiga Amber. 96 00:07:54,975 --> 00:07:55,976 ¿Tu amiga? 97 00:08:01,773 --> 00:08:02,774 Amber... 98 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 ¿Sabéis lo que me gusta de este sitio? 99 00:08:08,697 --> 00:08:10,824 Que está a un paso de la oficina. 100 00:08:11,325 --> 00:08:13,452 - Nos vemos allí. - Hasta ahora. 101 00:08:23,754 --> 00:08:27,883 Bueno, la otra noche, en tu casa, nos interrumpieron. 102 00:08:29,593 --> 00:08:32,554 Si no nos hubieran interrumpido, lo habría parado. 103 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Tom. 104 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 Tom. 105 00:08:39,561 --> 00:08:40,604 Oye. 106 00:08:41,063 --> 00:08:44,149 Lo de esa chica... No es lo que parece, ¿vale? 107 00:08:44,691 --> 00:08:45,734 Siento interrumpir. 108 00:08:49,488 --> 00:08:50,822 Ahora vuelvo, Lex. 109 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 Ven conmigo. 110 00:08:56,912 --> 00:08:58,789 Tu hija acosa a mi familia. 111 00:08:58,872 --> 00:09:03,126 Sé lo que ha hecho y es inaceptable, Tom, pero yo no tenía ni idea de lo que pasaba. 112 00:09:03,210 --> 00:09:05,879 Está desequilibrada, tiene muchos problemas 113 00:09:05,963 --> 00:09:08,382 y... lo más fuerte, 114 00:09:08,465 --> 00:09:11,093 no te lo pierdas, ni siquiera tengo claro que sea mi hija. 115 00:09:11,176 --> 00:09:12,427 - Venga ya... - ¡No la conozco! 116 00:09:12,511 --> 00:09:14,346 - Me escribió a la cárcel y... - No me lo creo. 117 00:09:14,429 --> 00:09:15,597 - No, espera, espera. - ¡Oye! 118 00:09:15,681 --> 00:09:18,016 No me des la espalda. 119 00:09:18,517 --> 00:09:20,185 No, esta vez no lo hagas. 120 00:09:20,269 --> 00:09:22,479 Por favor, escúchame. 121 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 - Me baso en las pruebas. - ¿Pruebas? 122 00:09:27,276 --> 00:09:28,861 Claro que tengo pruebas para darte. 123 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 Te daré acceso al correo electrónico de la cárcel 124 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 - y verás los mensajes. - Joder. 125 00:09:32,573 --> 00:09:34,283 Están todos guardados ahí. 126 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 Escucha, ella me escribió, 127 00:09:39,037 --> 00:09:41,790 convencida de que tú y Anna me habíais... 128 00:09:42,583 --> 00:09:46,044 jodido encerrándome, robándole a su padre. 129 00:09:46,587 --> 00:09:48,255 Llámalo como quieras. 130 00:09:49,047 --> 00:09:50,090 Estaba obsesionada. 131 00:09:50,174 --> 00:09:52,301 Y yo le dije que os dejara en paz. 132 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 Lee los mensajes. 133 00:09:57,097 --> 00:09:58,891 Lee los mensajes, Tom. 134 00:09:58,974 --> 00:09:59,975 Espera. 135 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 ¿QUÉ COJONES LE PASA A MAMÁ? 136 00:10:08,483 --> 00:10:09,484 Me has dicho que hablaste con ella, 137 00:10:09,568 --> 00:10:11,904 no que la empujaste delante de un coche en marcha. 138 00:10:11,987 --> 00:10:13,614 No lo entiendes, dijo cosas horribles... 139 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 ¡Me da igual lo que dijera! ¡El vídeo es un despropósito! 140 00:10:15,782 --> 00:10:17,701 ¡El vídeo es lo de menos, Tom! 141 00:10:17,784 --> 00:10:20,120 ¡Hablamos de un psicópata que va a por nuestra familia! 142 00:10:20,204 --> 00:10:22,372 Ya, pues ahora tú pareces la psicópata. 143 00:10:23,081 --> 00:10:25,000 Y no sé si Max la ha incitado. 144 00:10:25,083 --> 00:10:27,044 ¿Por qué? ¿Por los putos mensajes? 145 00:10:27,127 --> 00:10:28,253 Sí, por los putos mensajes. 146 00:10:28,337 --> 00:10:31,381 ¿Crees que esa era su única manera de comunicarse? 147 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 ¿Se han enviado mensajes falsos durante un año? 148 00:10:34,009 --> 00:10:35,135 Sí. ¿Por qué no? 149 00:10:39,848 --> 00:10:41,683 ¿Te fías más de Max que de tu mujer? 150 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 ¿Has vuelto a beber? 151 00:10:52,945 --> 00:10:55,072 No me puedo creer que me estés diciendo esto. 152 00:10:58,534 --> 00:10:59,910 ¿Sabes qué creo? 153 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Que estás muerto de miedo 154 00:11:02,246 --> 00:11:05,624 porque, si yo tengo razón, no vas a saber qué hacer. 155 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 Entonces, ¿qué? 156 00:11:09,002 --> 00:11:11,338 ¡Mamá! ¿Dónde estás? 157 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 Tenemos que hablar con Natalie. 158 00:11:20,556 --> 00:11:22,099 Tú tienes que hablar con Natalie. 159 00:11:50,169 --> 00:11:51,920 Ha sido un accidente. 160 00:11:53,255 --> 00:11:56,717 Y voy a hacer todo lo posible para que lo borren. 161 00:11:57,467 --> 00:12:01,013 Sé que no ha estado bien, pero hay ciertas cosas que tienes que saber. 162 00:12:01,597 --> 00:12:02,890 Vale. 163 00:12:02,973 --> 00:12:06,226 Pues dime por qué has intentado matar a una tía con la que estoy saliendo. 164 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 ¿Qué? 165 00:12:12,107 --> 00:12:15,027 Esa chica se llama Nevaeh. 166 00:12:15,736 --> 00:12:16,820 ¿Qué? 167 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 - ¿Qué estás diciendo? - Es la hija de Max Cady. 168 00:12:26,079 --> 00:12:27,414 ¿Te has hecho... 169 00:12:28,457 --> 00:12:29,499 un piercing? 170 00:12:30,083 --> 00:12:32,085 ¿Te ha obligado a hacerte un piercing en el pezón? 171 00:12:33,212 --> 00:12:35,380 No me ha obligado a nada. 172 00:12:37,591 --> 00:12:38,592 Madre mía. 173 00:12:39,384 --> 00:12:44,598 - Te ha mutilado y ha mutilado a Zack. - Mutilado... Es un piercing. 174 00:12:48,393 --> 00:12:49,811 ¿Qué has dicho de Zack? 175 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 Nevaeh es la chica que hablaba con Zack por internet. 176 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 Lo siento. 177 00:13:01,031 --> 00:13:04,826 Solo se ha acercado a ti porque Max quiere hacernos daño. 178 00:13:07,454 --> 00:13:09,790 Porque cómo voy a gustarle, ¿verdad? 179 00:13:12,376 --> 00:13:13,877 No puedes hablar con ella. 180 00:13:14,378 --> 00:13:15,629 No vuelvas a contactar. 181 00:13:15,712 --> 00:13:17,214 ¿Lo entiendes? 182 00:13:22,970 --> 00:13:24,513 No le cuentes nada de esto a Zack. 183 00:13:25,013 --> 00:13:26,682 Déjanoslo a tu padre y a mí. 184 00:13:36,650 --> 00:13:38,610 ¿Y ahora qué, Max? 185 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 Eres libre, puedes hacer lo que quieras. 186 00:13:44,992 --> 00:13:46,118 ¿Qué sueños tienes? 187 00:13:50,873 --> 00:13:53,292 Nada especial, soy un tío muy sencillo. 188 00:13:56,295 --> 00:13:57,713 Creo que no eres consciente 189 00:13:57,796 --> 00:14:03,093 de toda la fama y la proyección comercial que tienes ahora mismo. 190 00:14:03,177 --> 00:14:04,178 Ya. 191 00:14:05,095 --> 00:14:09,474 El padre de una amiga tiene un montón de hoteles en Atlanta 192 00:14:09,558 --> 00:14:15,022 y ha dicho que si le pones tu nombre a un restaurante, él pone la pasta. 193 00:14:15,731 --> 00:14:16,732 Pero... 194 00:14:17,357 --> 00:14:19,401 El pasado ya pasó. 195 00:14:20,110 --> 00:14:21,445 Y... No, no. 196 00:14:21,528 --> 00:14:24,656 Llevar un restaurante es un puto engorro. 197 00:14:24,740 --> 00:14:28,243 Pero ¿y si alguien se encargara de todo? 198 00:14:28,827 --> 00:14:32,497 Ahora está con un proyecto, pero ha tenido que despedir al chef, así que... 199 00:14:32,581 --> 00:14:34,875 ¿Y si le cedieras tu antiguo menú? 200 00:14:36,376 --> 00:14:39,588 Sería el renacer del Melissa. 201 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 Eso no. Tiene que ser otro nombre. 202 00:14:51,350 --> 00:14:52,351 Hola, Max. 203 00:14:52,893 --> 00:14:54,228 Hola. 204 00:14:55,312 --> 00:14:59,983 Dios, qué casualidad verte por aquí. 205 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 Hacía años. 206 00:15:05,614 --> 00:15:08,534 Pero, bueno, ya veo que te pillo liado. 207 00:15:08,617 --> 00:15:12,663 ¿Quieres que me pase por tu casa más tarde? 208 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 - Está en West Jones, ¿verdad? - Ven aquí. 209 00:15:23,340 --> 00:15:25,884 ¿De qué vas? ¿Qué cojones haces aquí? 210 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 No me diriges la palabra. 211 00:15:27,970 --> 00:15:31,056 ¿Por qué iba a hacerlo? ¿Qué voy a hablar con una puta loca como tú? 212 00:15:31,557 --> 00:15:32,975 ¿Por qué? ¿Por qué? 213 00:15:33,058 --> 00:15:34,726 Ya estoy mejor. 214 00:15:34,810 --> 00:15:35,978 Mucho mejor. 215 00:15:36,937 --> 00:15:39,147 He solucionado mi problema. 216 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 Me tomo todas las pastillas. 217 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Por eso... 218 00:15:43,318 --> 00:15:44,528 ahora estoy bien. 219 00:15:45,821 --> 00:15:46,738 No. 220 00:15:47,990 --> 00:15:49,283 ¿Qué? 221 00:15:52,244 --> 00:15:53,328 Joder. 222 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Mi amor. 223 00:16:01,753 --> 00:16:03,088 Mi amor. 224 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 ¿Vamos a volver a hacernos daño? 225 00:16:37,331 --> 00:16:38,373 ¿Es eso? 226 00:16:40,250 --> 00:16:43,670 ¿Has pensado en mí en la cárcel? 227 00:16:44,671 --> 00:16:47,883 Cada noche, antes de dormirme, te buscaba con mi mente 228 00:16:48,634 --> 00:16:50,761 y me colaba en tus sueños. 229 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 ¿Eras tú? 230 00:16:54,473 --> 00:16:55,474 Sí. 231 00:16:56,517 --> 00:16:59,061 Siempre soy yo, Max. 232 00:17:15,618 --> 00:17:16,662 Sí. 233 00:17:27,923 --> 00:17:30,968 Eres un engendro, una loca desquiciada. 234 00:17:31,969 --> 00:17:33,470 Nunca podría quererte. 235 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 Tenerte cerca me provoca... 236 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 náuseas. 237 00:17:42,020 --> 00:17:46,900 Si te vuelvo a ver, te juro que te mato. 238 00:18:12,968 --> 00:18:15,470 - No os mentí. - Mentiste por omisión. 239 00:18:15,554 --> 00:18:17,347 Omitiste la agresión, el atropello... 240 00:18:17,431 --> 00:18:18,640 No le pasó nada. 241 00:18:18,724 --> 00:18:19,808 Se fue corriendo. 242 00:18:19,892 --> 00:18:22,394 Sí, ya... "Como una cabra", ¿no? 243 00:18:22,477 --> 00:18:25,397 Me equivoqué, pero ella misma admitió que iba a por mi familia. 244 00:18:25,480 --> 00:18:27,900 - Tenéis que investigar y... - No, no, no. 245 00:18:27,983 --> 00:18:30,903 No tenemos que hacer una mierda, ¿vale? 246 00:18:30,986 --> 00:18:33,155 La única razón por la que no te hemos detenido 247 00:18:33,238 --> 00:18:35,032 es porque la madre no va a presentar cargos. 248 00:18:35,115 --> 00:18:37,784 Anna, tienes que decirnos la verdad. 249 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 ¿Has tenido algo que ver con la desaparición de la chica? 250 00:18:42,873 --> 00:18:44,541 Ya habéis visto que salió corriendo. 251 00:18:44,625 --> 00:18:47,044 No tengo ni idea dónde puede estar. 252 00:18:47,127 --> 00:18:48,462 Vale, este es el trato. 253 00:18:49,505 --> 00:18:51,006 No hables con ella. 254 00:18:51,089 --> 00:18:53,550 Ni con nadie relacionado con esto, ¿vale? 255 00:18:53,634 --> 00:18:58,972 Es más, como vuelvas a mencionar el tema, se acabará la tontería, ¿me oyes? 256 00:18:59,056 --> 00:19:00,057 Vale. 257 00:19:01,350 --> 00:19:02,434 Vale. 258 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Buenos días. 259 00:19:15,739 --> 00:19:17,574 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 260 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 Sí, estoy bien. ¿Por qué? 261 00:19:20,869 --> 00:19:24,540 Te esperé mucho rato, pero ya no volviste. 262 00:19:32,589 --> 00:19:34,508 - Hola. ¿Qué tal? - Hola, Catherine. 263 00:19:34,591 --> 00:19:35,801 ¿Cómo estás, Cath? 264 00:19:36,510 --> 00:19:38,720 ¿Obviando que me acusan de matar a mi marido? 265 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Vengo de hacerme la pedicura. 266 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 Bien. Siéntate. 267 00:19:46,311 --> 00:19:48,814 Empezaremos hablando de la vista preliminar. 268 00:19:49,147 --> 00:19:51,900 Resulta que hay ocho casos por delante del tuyo. 269 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 - Cinco. - Ah, sí. 270 00:19:54,820 --> 00:19:57,239 Cinco, o sea que seguramente nos iremos al día 19. 271 00:20:00,158 --> 00:20:01,827 Te veo un poco distraído. 272 00:20:03,203 --> 00:20:04,955 Ah, sí. Bueno, temas familiares. 273 00:20:05,038 --> 00:20:07,291 - Pero estoy al 100 %. - De acuerdo, bien. 274 00:20:07,374 --> 00:20:10,711 Mi marido, que en paz descanse, también se distraía. 275 00:20:11,587 --> 00:20:12,963 Con nuestra niñera, Yadira. 276 00:20:14,173 --> 00:20:16,175 Con mi mejor amiga, Cindy. 277 00:20:16,675 --> 00:20:19,428 Y, por lo que he averiguado, con al menos otras cuatro mujeres 278 00:20:19,511 --> 00:20:23,724 y un joven muy atractivo que conoció en el club de golf Crosswinds. 279 00:20:23,807 --> 00:20:24,808 ¿Lo conoces? 280 00:20:25,893 --> 00:20:27,060 Así que... 281 00:20:27,561 --> 00:20:29,354 No quiero que te distraigas, Tom. 282 00:20:29,938 --> 00:20:31,023 No te entiendo. 283 00:20:31,106 --> 00:20:35,485 Pues que tengo la sensación de que es ella quien te distrae. 284 00:20:37,571 --> 00:20:38,822 No la quiero en mi caso. 285 00:20:49,041 --> 00:20:52,961 No quería decírtelo por teléfono, pero menuda racha llevas. 286 00:20:53,045 --> 00:20:54,796 - Ya lo sé. - ¿Agresión? 287 00:20:54,880 --> 00:20:56,924 Va a por mi familia, Noa. 288 00:20:57,007 --> 00:20:58,800 Es comprensible que lo pienses. 289 00:21:00,093 --> 00:21:03,055 Paloma te va a relevar en la próxima vista de momento. 290 00:21:03,138 --> 00:21:05,516 - Venga ya. - Trabaja desde casa por ahora. 291 00:21:05,599 --> 00:21:06,934 Eso no es justo. 292 00:21:07,017 --> 00:21:08,644 Que sea injusto no importa. 293 00:21:08,727 --> 00:21:10,521 Lo que piense la gente sí. 294 00:21:10,604 --> 00:21:11,813 No lo olvides. 295 00:21:31,166 --> 00:21:32,167 #CHICACABRA 296 00:21:32,251 --> 00:21:34,211 Se ha levantado como una cabra. 297 00:21:34,294 --> 00:21:36,964 Como una cabra. Como una... Como una... 298 00:21:37,047 --> 00:21:38,549 Como una cabra. 299 00:22:00,779 --> 00:22:02,239 ¿Ahora qué...? 300 00:22:08,871 --> 00:22:10,247 ¿Qué haces aquí dentro? 301 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 ¿Qué es eso? 302 00:22:18,338 --> 00:22:20,674 Todavía tienes nueve dedos, ¿no? 303 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Oye... 304 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Conmigo puedes hablar. 305 00:22:29,558 --> 00:22:30,893 No soy mamá ni Tom. 306 00:23:05,093 --> 00:23:06,678 ¿Qué coño haces? 307 00:23:06,762 --> 00:23:08,847 Me ha parecido oler tus mentiras. 308 00:23:08,931 --> 00:23:10,974 Hoy has empezado a beber prontito, ¿eh? 309 00:23:11,058 --> 00:23:13,268 Qué capullo eres. 310 00:23:14,394 --> 00:23:17,564 ¿Quieres que todo el mundo te odie para poder hacerte la víctima? 311 00:23:18,190 --> 00:23:20,817 ¡Pues no lo eres! Y no te odiamos, ¿vale? 312 00:23:21,610 --> 00:23:24,613 Me parece que ya no sabes cómo quererme. 313 00:23:27,115 --> 00:23:28,450 ¿Verdad? 314 00:23:28,534 --> 00:23:29,743 ¿Por qué dices eso? 315 00:23:44,675 --> 00:23:47,261 Es lo que le dijiste a nuestra amiga en común. 316 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Es... 317 00:23:53,517 --> 00:23:55,102 Gilipollas. Vete a la mierda. 318 00:23:55,185 --> 00:23:58,397 - ¡Nat, para! ¡Para, Nat! - ¡Para! ¡Suelta! 319 00:23:59,231 --> 00:24:01,400 Te voy a matar. Te voy a matar, joder. 320 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - ¡Oye! ¡Suelta a tu hermano! - ¡Suelta! 321 00:24:03,819 --> 00:24:05,279 ¿Qué estáis haciendo? 322 00:24:05,988 --> 00:24:07,155 Joder. 323 00:24:07,531 --> 00:24:10,284 - Se me ha echado encima. - ¿Qué? Cabronazo. 324 00:24:10,367 --> 00:24:13,954 Está colada por su novia. Está pillada. 325 00:24:17,708 --> 00:24:19,626 Te pedí que no hablaras con él sobre Nevaeh. 326 00:24:19,710 --> 00:24:22,337 Ya. Mira que te gustan los secretitos, ¿eh? 327 00:24:22,421 --> 00:24:24,006 ¿Qué quieres decir con eso? 328 00:24:28,093 --> 00:24:29,887 ¿Por qué Max te odia tanto? 329 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Porque acabó en la cárcel. 330 00:24:34,683 --> 00:24:37,477 Por un crimen que no cometió, ¿verdad? 331 00:24:40,772 --> 00:24:42,608 Pensaba que había matado a su mujer. 332 00:24:44,193 --> 00:24:46,695 Y que puede aún lo piense, pero llevé su caso. 333 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Claro, mamá. 334 00:24:59,666 --> 00:25:00,667 ¿Qué es eso? 335 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 No lo sé. Estaba al lado del garaje. 336 00:25:20,896 --> 00:25:23,982 Los clientes tienen derecho a decidir quién los representa. 337 00:25:24,066 --> 00:25:26,527 Y tú también tienes derecho de mandarla a la mierda. 338 00:25:27,236 --> 00:25:29,947 Lex, puedo conseguirte casos buenos, ¿vale? 339 00:25:30,030 --> 00:25:31,406 Este iba a impulsar mi carrera. 340 00:25:31,490 --> 00:25:32,950 Y casi todo lo he hecho yo. 341 00:25:33,450 --> 00:25:35,452 Los sénior hacéis la mayor parte del trabajo. 342 00:25:35,536 --> 00:25:37,454 ¿Para que luego nos apartéis del caso? 343 00:25:37,538 --> 00:25:38,539 Oye. 344 00:25:39,373 --> 00:25:41,583 ¿Es por lo que pasó entre nosotros? 345 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 No pasó nada entre nosotros. 346 00:25:45,921 --> 00:25:47,089 Ya, vale, Tom. 347 00:25:47,673 --> 00:25:50,509 ¿Me vas a decir que no lo buscamos los dos? 348 00:25:54,054 --> 00:25:56,765 Oye, Catherine confía en ti. 349 00:25:56,849 --> 00:25:58,225 Puedes convencerla. 350 00:25:58,308 --> 00:26:02,104 O... puedo perder su confianza y perderla como clienta. 351 00:26:02,187 --> 00:26:04,481 Lo único que quiere, aparte de que la representes, es que la... 352 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 empotres contra la mesa de reuniones. 353 00:26:07,526 --> 00:26:10,028 - Bueno, ahí te has pasado. - ¿Que yo me ha pasado? 354 00:26:10,279 --> 00:26:11,655 Mírate al espejo. 355 00:26:12,573 --> 00:26:15,909 Siempre flirteando y manipulando. 356 00:26:16,618 --> 00:26:18,495 Por no hablar de las microdosis. 357 00:26:19,079 --> 00:26:20,330 Me las diste tú. 358 00:26:20,414 --> 00:26:22,791 ¡Eres mi jefe! ¡No haberlas cogido! 359 00:26:25,252 --> 00:26:26,253 Oye... 360 00:26:26,837 --> 00:26:30,215 No soy el tipo de persona que... 361 00:26:30,966 --> 00:26:34,219 se lo contaría a tus socios o a tu mujer. 362 00:26:34,303 --> 00:26:35,512 ¿Es una amenaza? 363 00:26:35,596 --> 00:26:38,765 ¿No has oído lo que acabo de decir? No lo haré. 364 00:26:39,725 --> 00:26:44,813 Solo me pregunto lo que pasaría si Recursos Humanos investiga. 365 00:26:48,400 --> 00:26:49,610 Tengo que pensármelo. 366 00:26:49,693 --> 00:26:53,614 Sí, mejor. No tardes mucho. 367 00:27:01,330 --> 00:27:04,708 Desde que salió, no paran de pasarnos cosas malas. 368 00:27:05,417 --> 00:27:09,963 Es muy evidente que está usando a esa chica como caballo de Troya 369 00:27:10,047 --> 00:27:14,676 para poder influenciar a mis propios hijos, para ponerlos en nuestra contra. 370 00:27:15,177 --> 00:27:17,054 ¿Quieres que investigue a Max Cady? 371 00:27:17,137 --> 00:27:19,181 Tenemos que encontrar a Nevaeh. 372 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 Hay que empezar por su madre, Faith. 373 00:27:21,642 --> 00:27:23,393 Sabes que adoro a Zack y a Nat. 374 00:27:24,520 --> 00:27:25,854 Y te lo debo todo. 375 00:27:27,773 --> 00:27:30,609 Me salvaste la vida. Ahora confía en mí. 376 00:27:31,235 --> 00:27:32,611 Que se ocupe la policía. 377 00:27:33,904 --> 00:27:36,573 Vas a perder tu trabajo. O algo peor. 378 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 A la mierda. Lo haré yo misma. 379 00:27:39,284 --> 00:27:41,411 - La encontraré por mi cuenta. - Oye. 380 00:28:19,533 --> 00:28:21,201 ¿Faith? Me llamo... 381 00:28:21,285 --> 00:28:23,370 Yo a ti te he visto en algún sitio. 382 00:28:24,371 --> 00:28:27,708 ¿Eres la del vídeo, la que haces que atropellen a mi hija? 383 00:28:30,627 --> 00:28:31,461 Lo siento. 384 00:28:32,629 --> 00:28:37,050 Sé que me excedí, pero soy madre y temo por mis hijos, igual que tú. 385 00:28:40,095 --> 00:28:43,599 Creo que Max Cady está manipulando a tu hija, pero si tú me ayudas, 386 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 podemos volver a meterle en la cárcel y que tu hija vuelva a casa. 387 00:28:55,110 --> 00:28:56,445 No vuelvas por aquí. 388 00:29:07,998 --> 00:29:11,001 Tom, hace mucho que dejaste de ser fiscal. 389 00:29:11,084 --> 00:29:15,297 Déjame recordarte que evitar las preguntas incómodas antes de que te las hagan 390 00:29:15,380 --> 00:29:17,799 ayuda a rebajar mucho el estrés. 391 00:29:17,883 --> 00:29:22,179 Entonces, ¿quieres que ceda a lo que quiere Lexi? ¿Es eso? 392 00:29:22,262 --> 00:29:24,890 - Bueno... - Creo que es un chantaje. 393 00:29:24,973 --> 00:29:27,434 Evitarás que te investigue Recursos Humanos. 394 00:29:28,393 --> 00:29:29,686 Con permiso, señores. 395 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 - Tom. - Tú... 396 00:29:34,149 --> 00:29:38,403 Quería darte las gracias otra vez por escucharme antes. 397 00:29:39,071 --> 00:29:40,113 No hace falta. 398 00:29:40,697 --> 00:29:42,074 Perdona si me he acalorado, 399 00:29:43,033 --> 00:29:47,579 pero que me acusen injustamente me toca mucho la fibra, ¿sabes? 400 00:29:47,663 --> 00:29:49,164 En fin, eres un buen tío. 401 00:29:54,670 --> 00:29:58,674 No sé si mató o no a su mujer, pero es un capullo y un prepotente. 402 00:29:58,757 --> 00:29:59,800 Ya... 403 00:29:59,883 --> 00:30:01,593 ¿Qué coño le ven las mujeres? 404 00:30:03,387 --> 00:30:04,763 No me arrepiento de que lo encerráramos. 405 00:30:05,722 --> 00:30:07,474 Me tengo que ir, invito yo. 406 00:30:08,725 --> 00:30:09,726 Gracias. 407 00:30:10,310 --> 00:30:11,436 Gracias. 408 00:30:18,277 --> 00:30:19,611 ¿Qué vas a tomar? 409 00:30:32,499 --> 00:30:34,459 Activada. Modo interior. 410 00:30:48,557 --> 00:30:49,600 ¿Zack? 411 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 ¿Zack? 412 00:31:04,948 --> 00:31:06,033 ¿Qué estás haciendo? 413 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 Nada. 414 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 ¿Te encuentras bien? 415 00:31:33,101 --> 00:31:34,102 Te quiero, mamá. 416 00:31:51,078 --> 00:31:52,079 Estaba equivocaba. 417 00:31:53,622 --> 00:31:55,874 Max no te da miedo, es Nevaeh. 418 00:31:59,336 --> 00:32:01,171 No quieres que vuelva tu hija. 419 00:32:07,094 --> 00:32:10,097 Debe de ser raro cambiar de bando, ¿no? 420 00:32:12,224 --> 00:32:13,684 Era más abstracto... 421 00:32:14,476 --> 00:32:16,728 representar al pueblo. 422 00:32:16,812 --> 00:32:18,522 Ahora mis clientes tienen nombre. 423 00:32:19,106 --> 00:32:22,109 Ya. ¿Y ahora estás con algún caso complicado? 424 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 ¿Por qué lo dices? ¿Por el caso de Catherine Buckley? 425 00:32:30,951 --> 00:32:32,828 No... ¿Qué sabré yo? 426 00:32:32,911 --> 00:32:34,329 Es solo que noto... 427 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 que algo te está agobiando. 428 00:32:40,169 --> 00:32:41,920 ¿No es verdad, abogado? 429 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 Bueno, tengo un... 430 00:32:47,467 --> 00:32:49,094 conflicto con una colega. 431 00:32:49,678 --> 00:32:53,557 No lo llamaría coacción, pero me está presionando. 432 00:32:55,726 --> 00:32:57,144 ¿Y qué vas a hacer? 433 00:32:59,730 --> 00:33:00,731 No lo sé. 434 00:33:02,191 --> 00:33:03,775 ¿Tienes algún ídolo, Tom? 435 00:33:06,528 --> 00:33:07,404 ¿Un ídolo? 436 00:33:07,487 --> 00:33:09,781 Un referente, alguien que te haya inspirado. 437 00:33:09,865 --> 00:33:10,991 Alguien que... 438 00:33:11,575 --> 00:33:14,536 No sé, algún entrenador, alguien del ejército... 439 00:33:15,287 --> 00:33:16,663 - Los marines. - Los marines. 440 00:33:17,789 --> 00:33:20,501 El paradigma de lo que es ser una persona íntegra. 441 00:33:20,584 --> 00:33:21,752 ¿Alguien que conozcas? 442 00:33:24,338 --> 00:33:26,548 Mi hermano mayor, Nathan. 443 00:33:29,885 --> 00:33:31,762 ¿Y Nathan qué te aconsejaría? 444 00:33:34,139 --> 00:33:37,059 Me diría que haga lo correcto. 445 00:33:37,142 --> 00:33:41,522 Exacto, que te hagas respetar, ¿verdad? Que seas un hombre. 446 00:33:43,649 --> 00:33:45,943 Sí, vale, pero ¿qué significa? 447 00:33:47,945 --> 00:33:49,446 Muchas cosas. 448 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Déjeme hacerle otra pregunta, señor. 449 00:33:54,493 --> 00:33:55,452 Claro. 450 00:33:55,953 --> 00:33:57,621 ¿Cuál es tu peor miedo? 451 00:34:01,917 --> 00:34:04,628 El de todo el mundo, que les pase algo a mis hijos. 452 00:34:04,711 --> 00:34:09,132 No, dime un miedo que sintieras antes de tener hijos, 453 00:34:10,050 --> 00:34:12,094 un miedo que hayas tenido siempre. ¿Cuál es? 454 00:34:12,511 --> 00:34:13,679 Pues... 455 00:34:18,516 --> 00:34:20,268 Yo tengo claro cuál es. 456 00:34:20,351 --> 00:34:21,687 - Te lo noto. - ¿En serio? 457 00:34:21,770 --> 00:34:24,063 - Sí, te lo noto. - Pues dímelo, por favor. 458 00:34:24,147 --> 00:34:26,859 Sé qué te da pánico. Es... 459 00:34:27,525 --> 00:34:28,527 ¿Estás preparado? 460 00:34:34,699 --> 00:34:35,701 La entropía. 461 00:34:39,454 --> 00:34:41,415 Caos. Desorden. 462 00:34:41,498 --> 00:34:42,666 Colapso. 463 00:34:43,458 --> 00:34:45,043 Sé lo que es la entropía. 464 00:34:45,127 --> 00:34:47,670 Claro que lo sabes, porque te da un miedo atroz. 465 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Salta a la vista. 466 00:34:52,009 --> 00:34:55,762 Pero precisamente tú eres quien más necesita a veces perder el control. 467 00:34:57,598 --> 00:34:59,266 Porque esa vida que llevas... 468 00:35:02,519 --> 00:35:04,188 te está matando por dentro. 469 00:35:24,082 --> 00:35:26,293 Tendrías que pagarme la sesión, abogado. 470 00:35:27,753 --> 00:35:29,880 Joder, este sitio sí que está muerto. 471 00:35:32,716 --> 00:35:33,967 Vámonos de aquí. 472 00:35:35,677 --> 00:35:40,307 Dos meses después de que nos pillaran, le conté que estaba embarazada, pero... 473 00:35:41,600 --> 00:35:43,727 Supongo que entonces ya no le interesaba 474 00:35:43,810 --> 00:35:47,397 porque ya no trabajaba en el Departamento de Prisiones. 475 00:35:48,357 --> 00:35:49,608 ¿Eso te lo ha hecho él? 476 00:35:50,234 --> 00:35:51,485 El ojo morado. 477 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 ¿Max? 478 00:35:54,363 --> 00:35:56,615 No, no, hace años que no lo veo. 479 00:35:57,199 --> 00:35:59,993 No. Me lo ha hecho Nevvy. 480 00:36:00,869 --> 00:36:02,746 ¿Y no tienes ni idea de dónde está? 481 00:36:03,497 --> 00:36:04,915 No. No. 482 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 Ni denuncié su desaparición. 483 00:36:09,044 --> 00:36:10,587 Llamó ella misma. 484 00:36:11,755 --> 00:36:13,423 Quería que fuera sospechosa. 485 00:36:14,174 --> 00:36:17,052 Le tiene comido el tarro, igual que hizo conmigo. 486 00:36:17,594 --> 00:36:20,889 Tiene ese influjo poderoso sobre la gente. 487 00:36:22,516 --> 00:36:27,312 Ella le hacía videollamadas con móviles desechables, cuando él estaba en Tarwater. 488 00:36:31,859 --> 00:36:34,069 La estaba cambiando. Lo siento. 489 00:36:36,947 --> 00:36:41,827 Lo único que sé es que hablaban de su religión. 490 00:36:42,870 --> 00:36:44,496 Una que él mismo se inventó. 491 00:36:47,666 --> 00:36:51,253 La metió de lleno. Es cosa del demonio. 492 00:36:55,007 --> 00:36:59,511 Tú y yo somos las que sabemos quién es Max en realidad. 493 00:37:00,596 --> 00:37:02,723 Necesito que me ayudes. 494 00:37:04,141 --> 00:37:06,560 Si me dices dónde puedo encontrar a tu hija, 495 00:37:06,643 --> 00:37:09,605 haremos que confiese que Max la ha estado manipulando. 496 00:37:10,480 --> 00:37:13,317 ¿Entiendes? Y volveremos a meter a Max en la cárcel. 497 00:37:13,400 --> 00:37:15,777 Y le buscaremos a Nevaeh la ayuda que necesita. 498 00:37:21,491 --> 00:37:23,035 Sé dónde duerme. 499 00:37:25,120 --> 00:37:26,163 Te lo diré. 500 00:37:26,705 --> 00:37:28,832 Pero no le digas a nadie que he hablado contigo. 501 00:37:29,499 --> 00:37:32,794 No quiero que ella se entere y, mucho menos, que se lo cuente a Max. 502 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 Vale. 503 00:37:44,056 --> 00:37:45,265 ¿Te pasa mucho? 504 00:37:48,810 --> 00:37:49,811 Yo no... 505 00:37:50,312 --> 00:37:52,940 Yo no busco mujeres para una sola noche. 506 00:37:53,023 --> 00:37:54,149 No. 507 00:37:54,233 --> 00:37:56,401 No, yo quiero una familia. 508 00:37:57,611 --> 00:38:01,698 Dame un consejo, ¿cómo encuentro a una gran mujer... 509 00:38:02,199 --> 00:38:03,951 como la tuya? ¿Cómo? 510 00:38:05,452 --> 00:38:06,453 Fácil. 511 00:38:06,995 --> 00:38:09,498 Estudia Derecho, hazte fiscal 512 00:38:10,666 --> 00:38:12,167 y lleva un caso gordo. 513 00:38:13,877 --> 00:38:17,840 Abogado. ¡Ojalá nos hubiéramos conocido en otras circunstancias! 514 00:38:17,923 --> 00:38:18,757 Joder. 515 00:38:24,555 --> 00:38:27,641 ¡Hola, Tommy, guapo! 516 00:38:28,934 --> 00:38:32,354 ¡No me jodas! 517 00:38:34,398 --> 00:38:36,775 Qué chungo el otro día, ¿a que sí? 518 00:38:36,859 --> 00:38:40,112 Por un momento pensé que ibas a... 519 00:38:40,195 --> 00:38:41,321 Ya sabes. 520 00:38:42,114 --> 00:38:44,241 Oye, ¿qué estás tomando? Te invito a una ronda. 521 00:38:44,324 --> 00:38:45,742 - No hace falta. - No, insisto. 522 00:38:45,826 --> 00:38:48,954 Metí los pies en tu piscina, no aceptaré un no por respuesta, Tommy. 523 00:38:49,037 --> 00:38:50,038 ¿Qué bebes? 524 00:38:50,122 --> 00:38:52,124 No vas a invitar a nada. 525 00:38:58,380 --> 00:38:59,715 ¡Yo pago esta ronda! 526 00:39:00,132 --> 00:39:01,300 - Sí. - Max. 527 00:39:01,383 --> 00:39:02,551 - Hola, soy Ollie. - Encantado. 528 00:39:03,427 --> 00:39:05,804 Sé quién eres, Max, eres famoso. 529 00:41:07,176 --> 00:41:10,470 ENVIADO DESDE UNA PRISIÓN ESTATAL 530 00:41:23,901 --> 00:41:27,237 ALGÚN DÍA TE LLEVARÉ AQUÍ 531 00:41:40,584 --> 00:41:43,378 Y yo pensaba: "¿Qué le pasa a mi cara?". 532 00:41:43,462 --> 00:41:46,089 Necesitamos un depósito mínimo de 10 000. 533 00:41:47,841 --> 00:41:50,302 Prefiero los fondos indexados. 534 00:41:50,385 --> 00:41:52,471 ¡Pues menudo bajón, Tommy! 535 00:41:52,971 --> 00:41:56,141 Yo pensaba que te iba más el riesgo, tío. 536 00:42:00,771 --> 00:42:04,900 Mira, tío, no te voy a engañar, seguramente la deuda es de 60... 537 00:42:05,484 --> 00:42:07,986 - Pasó un par de veces, la verdad. - ¡Eh, Trish! 538 00:42:08,070 --> 00:42:09,321 - Ah, ¿sí? - Sí. 539 00:42:09,696 --> 00:42:10,906 Venga, nena, que ya es tarde. 540 00:42:10,989 --> 00:42:13,367 - Vámonos. No, nos vamos. - Pero quiero... Quiero acabarme la copa. 541 00:42:13,450 --> 00:42:15,118 - Venga. - Tío, no se quiere ir. 542 00:42:15,202 --> 00:42:17,079 - Vete a la mierda, Max. - Suéltala. 543 00:42:17,162 --> 00:42:18,372 - No me toques. - Suéltala. 544 00:42:18,455 --> 00:42:20,165 Te has pasado de la raya. ¡Que te follen! 545 00:42:28,507 --> 00:42:30,175 - ¿Qué coño pasa? - ¡Hijo de puta! 546 00:43:12,092 --> 00:43:13,093 ¿Faith? 547 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 Faith. 548 00:45:13,630 --> 00:45:19,761 Buenos días. Hola. Tengo que hablar contigo de un tema un tanto delicado. 549 00:45:20,262 --> 00:45:22,055 Tom, mejor hablamos luego. 550 00:45:22,139 --> 00:45:24,683 En realidad, me encantaría oír su versión. 551 00:45:27,186 --> 00:45:29,104 Lex, tú no has hecho nada malo. 552 00:45:29,188 --> 00:45:31,023 Pero Catherine ya no te quiere en el caso. 553 00:45:32,733 --> 00:45:33,734 ¿Eso es todo? 554 00:45:36,069 --> 00:45:37,696 No sé qué está pasando... 555 00:45:38,697 --> 00:45:40,782 Ha habido un malentendido. 556 00:45:40,866 --> 00:45:42,201 ¿Un malentendido? 557 00:45:42,993 --> 00:45:46,747 ¿He malinterpretado los mensajes? 558 00:45:46,830 --> 00:45:49,583 Es competencia de Recursos Humanos, no tenemos por qué oírlos. 559 00:45:49,666 --> 00:45:51,126 ¿Qué mensajes? 560 00:45:51,210 --> 00:45:53,337 Los audios que me mandaste anoche. 561 00:45:53,921 --> 00:45:56,965 Te mueres de ganas de que te folle, ¿no? 562 00:45:58,133 --> 00:46:01,720 Tú sigue con este jueguecito, pero sé lo que quieres. 563 00:46:02,888 --> 00:46:08,101 Sigue provocándome, frotándote conmigo y poniéndomela dura. 564 00:46:08,185 --> 00:46:10,979 - Ese... no soy yo. Ese es... - A ver qué pasa. 565 00:46:11,063 --> 00:46:13,815 ¿Te crees que soy un puto juguete para divertirte? 566 00:46:14,566 --> 00:46:16,902 Estoy harto de este puto juego. 567 00:46:18,820 --> 00:46:22,282 Soy un hombre, coño, y me voy a hacer respetar. 568 00:46:22,783 --> 00:46:23,784 No. 569 00:46:25,285 --> 00:46:26,328 Espera. 570 00:46:27,955 --> 00:46:29,373 Ha sido otra persona. 571 00:46:30,082 --> 00:46:34,294 Deberías quedarte en casa hasta que todo esto se aclare. 572 00:46:40,634 --> 00:46:43,595 ¿ESTÁS BIEN? DIME ALGO. SIENTO QUE MI MADRE ESTÉ ZUMBADA. 573 00:46:43,679 --> 00:46:47,391 SÉ QUE MAX ES TU PADRE. SOLO QUIERO HABLAR. 574 00:46:49,726 --> 00:46:53,730 Romeo. Romeo. Ven aquí. 575 00:46:59,736 --> 00:47:00,612 Ven, Romeo. 576 00:47:02,197 --> 00:47:03,949 Romeo, guapo. 577 00:47:06,577 --> 00:47:07,578 Ven. 578 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 Así. 579 00:47:16,295 --> 00:47:17,462 Qué buen día. 580 00:47:23,218 --> 00:47:24,595 Tú a lo tuyo, tranquila. 581 00:47:31,018 --> 00:47:32,019 Max. 582 00:47:32,853 --> 00:47:34,229 Ven, Romeo. 583 00:47:34,730 --> 00:47:35,731 ¿Qué? 584 00:47:37,482 --> 00:47:38,859 ¿Quieres preguntarme algo? 585 00:47:45,866 --> 00:47:47,159 Es sobre tu hija. 586 00:47:59,755 --> 00:48:00,964 Hola. 587 00:48:01,048 --> 00:48:02,132 Hola. 588 00:48:03,550 --> 00:48:04,843 ¿Qué estás haciendo en casa? 589 00:48:10,891 --> 00:48:12,935 Ayer me suspendieron. 590 00:48:26,365 --> 00:48:27,783 A mí también me han suspendido. 591 00:48:30,786 --> 00:48:32,162 Ahora te creo. 592 00:48:35,582 --> 00:48:37,042 Tenías razón con Max. 593 00:48:41,922 --> 00:48:43,757 - ¿Qué cojones? - Sí, es que... 594 00:48:43,841 --> 00:48:46,885 Sí. Se pronuncia "Romeo". ¿Sabes algo de español? 595 00:48:48,220 --> 00:48:49,555 ¿Puedes decir "Romeo"? 596 00:48:49,638 --> 00:48:50,722 Romeo. 597 00:48:50,806 --> 00:48:52,140 - Muy bien. - ¡Natalie! 598 00:48:54,351 --> 00:48:55,394 Entra. 599 00:48:56,645 --> 00:48:58,105 ¿Qué haces aquí, Max? 600 00:48:58,814 --> 00:49:00,023 Paseando a mi perro. 601 00:49:00,649 --> 00:49:02,234 Romeo, diles "hola". 602 00:49:04,570 --> 00:49:05,863 Os dice "hola". 603 00:49:08,448 --> 00:49:09,992 - Vete a casa. - Entra. 604 00:49:10,659 --> 00:49:12,870 Vale. Sin problema. 605 00:49:16,123 --> 00:49:17,207 ¡Me voy a casa! 606 00:51:51,028 --> 00:51:53,030 Traducido por María Sieso