1 00:00:02,211 --> 00:00:04,171 Bara. Api neraka. 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,007 Siasatnya adalah kau akan menganggapnya cerdas. 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,219 Kau tidak diperintahkan untuk memikirkan ke mana kau pergi 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,929 saat meninggalkan dunia ini. 5 00:00:12,012 --> 00:00:15,140 Ada satu hal yang pasti, dan kau harus mengetahuinya, 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,142 kau harus menyadari dan menghadapinya, 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,144 kau akan mati. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,397 Suatu hari, kau akan mengembuskan napas terakhir, 9 00:00:23,065 --> 00:00:25,734 jantungmu berdetak terakhir kalinya, 10 00:00:26,485 --> 00:00:29,238 tak akan ada lagi nyawa yang tersisa di tubuhmu. 11 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Sudahkah kau siap? 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,283 Aku tahu kau telah menyiapkan rumahmu, 13 00:00:33,367 --> 00:00:35,118 aku tahu kau telah menyiapkan penghasilanmu, 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 aku tahu kau telah menyiapkan kamar pengantinmu… 15 00:00:46,922 --> 00:00:48,423 Itu makan siang Ibu. 16 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 SARDEN - SUP KENTAL 17 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 Apakah semuanya baik-baik saja? 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Sampai jumpa, Bu. 19 00:01:24,126 --> 00:01:26,211 Tak ada pengampunan di neraka. 20 00:01:26,295 --> 00:01:30,007 Siapa pun yang masuk neraka akan tetap di neraka. 21 00:02:12,466 --> 00:02:14,426 Maaf, ini film anak-anak. 22 00:02:14,510 --> 00:02:16,053 Lalu apa yang kau lakukan di sini? 23 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 Aku akan panggil manajer. 24 00:02:23,769 --> 00:02:25,896 Baik. Baik. 25 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Apa masalahmu? 26 00:03:12,359 --> 00:03:14,236 Aku tahu Max Cady adalah ayahmu. 27 00:03:16,154 --> 00:03:18,407 Dan aku tahu dia menyuruhmu menguntit Zack. 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,076 Menguntit… 29 00:03:21,159 --> 00:03:24,413 Apakah itu, misalnya, saat seseorang duduk di luar rumahmu, 30 00:03:24,496 --> 00:03:26,206 lalu mengikutimu ke bioskop 31 00:03:26,290 --> 00:03:28,458 dan membeli tiket film yang sama? 32 00:03:32,546 --> 00:03:33,714 Dia memanfaatkanmu. 33 00:03:34,214 --> 00:03:35,883 Persetan kau. 34 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 Kau tahu, aku paham. 35 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Aku punya ayah yang menakutkan. 36 00:03:45,392 --> 00:03:47,644 Dia membuat hidup kami sengsara lalu meninggalkan kami. 37 00:03:47,728 --> 00:03:49,354 Tetapi jika dia kembali pulang, 38 00:03:49,438 --> 00:03:51,565 aku akan lakukan apa pun untuk menyenangkannya. 39 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 Kau pikir aku, apa… 40 00:03:56,570 --> 00:03:57,738 boneka kecilnya? 41 00:03:59,823 --> 00:04:01,283 Aku mengambil keputusan sendiri. 42 00:04:01,783 --> 00:04:06,622 Aku ingin menghancurkan pengacara munafik yang memenjarakan ayahku. 43 00:04:07,706 --> 00:04:10,167 Entah apa yang kau pikir kau tahu, 44 00:04:10,250 --> 00:04:11,335 tetapi kau salah. 45 00:04:13,086 --> 00:04:14,213 Aku tahu siapa dirimu. 46 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 Dan aku tahu apa yang kau lakukan. 47 00:04:31,021 --> 00:04:33,774 Hei. Hei! 48 00:04:35,901 --> 00:04:38,070 Aku tak akan biarkan kau menyakiti keluargaku. 49 00:04:38,153 --> 00:04:41,990 Kaulah yang menyakiti keluargamu, Penipu. 50 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 Suamimu membencimu. 51 00:04:45,202 --> 00:04:47,454 Putramu sangat kacau. 52 00:04:49,122 --> 00:04:52,417 Dan Natalie, anak yang ingin kau jadikan pelacur kecilmu? 53 00:04:52,501 --> 00:04:54,545 Asal kau tahu, sekarang dia pelacurku. 54 00:04:56,171 --> 00:04:57,631 Kau tak kenal putriku. 55 00:04:57,714 --> 00:04:59,258 - Ya, aku kenal. - Tidak. 56 00:05:00,050 --> 00:05:04,805 Sampai ke tindikan di payudara kirinya. 57 00:05:07,307 --> 00:05:08,475 Tahu apa yang paling gila? 58 00:05:09,059 --> 00:05:11,019 Puting putrimu rasanya mirip putramu… 59 00:05:11,103 --> 00:05:13,272 Jauhkan nama anak-anakku dari mulut kotormu. 60 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 Mereka bukan anakmu lagi… 61 00:05:22,948 --> 00:05:23,949 Astaga. 62 00:05:24,032 --> 00:05:27,661 Astaga… Ya ampun. 63 00:05:31,039 --> 00:05:32,666 Dia tidak bergerak. 64 00:05:32,749 --> 00:05:33,917 Kau baik-baik saja? 65 00:05:34,459 --> 00:05:36,461 - Kau… - Enyahlah! 66 00:06:00,694 --> 00:06:01,862 BERDASARKAN NOVEL "THE EXECUTIONERS" 67 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 KARYA JOHN D. MACDONALD 68 00:06:03,405 --> 00:06:04,489 BERDASARKAN FILM "CAPE FEAR" 69 00:06:04,573 --> 00:06:06,158 SKENARIO OLEH WESLEY STRICK DAN JAMES R. WEBB 70 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 Baiklah, mari kita lihat… 71 00:06:15,501 --> 00:06:18,045 mengganggu ketertiban, mencuri, 72 00:06:18,128 --> 00:06:21,507 dan dia menyerang wanita hamil dengan ikan beku. 73 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Aku baru dengar itu. 74 00:06:25,886 --> 00:06:27,387 Hei, tunggu sebentar. 75 00:06:27,888 --> 00:06:29,765 - Hei, Ned. - Hei. 76 00:06:30,349 --> 00:06:33,644 - Hei, Kawan. Kau kenal Tom Bowden? - Tom? 77 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 Dulu dia sering menyuruhku bersaksi di pengadilan meski karakterku buruk. 78 00:06:37,814 --> 00:06:38,815 Ini Ned Carson. 79 00:06:39,399 --> 00:06:42,277 Kawan, pagi ini kau menerima laporan tentang gadis hilang. 80 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Siapa namanya? 81 00:06:43,779 --> 00:06:44,780 Nevaeh Valentine. 82 00:06:45,948 --> 00:06:48,158 - Aku sedang bicara dengan ibunya. - Astaga. 83 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 - Bagaimana situasinya? - Aneh. 84 00:06:50,786 --> 00:06:52,287 Dia melaporkan putrinya hilang, 85 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 lalu kami membawanya kemari. Dia tidak begitu membantu. 86 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Yah, Anna ini sempat bicara dengan gadis itu kemarin. 87 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 Kau tahu di mana dia? 88 00:07:01,713 --> 00:07:03,173 Dia putri Max Cady. 89 00:07:03,257 --> 00:07:06,885 Jika kau ingin tahu di mana dia, coba tanyakan padanya. 90 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Apa yang dia katakan saat kau bicara dengannya? 91 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Ya… 92 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 Kami sudah membahas semuanya dengan Grayson. 93 00:07:17,020 --> 00:07:18,981 - Ya. - Anna mendekati gadis itu. 94 00:07:19,731 --> 00:07:22,693 Gadis itu mengucapkan kata-kata kasar tentang anak kami. 95 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 Lalu dia lari begitu saja. 96 00:07:26,029 --> 00:07:27,030 Benar? 97 00:07:28,323 --> 00:07:29,324 Benar. 98 00:07:31,368 --> 00:07:32,578 Dia kabur. 99 00:07:33,704 --> 00:07:35,581 VIDEO MENGEJUTKAN: PENGACARA CADY MENYERANG ANAK REMAJA DI JALAN!! 100 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 Astaga! 101 00:07:38,709 --> 00:07:41,044 - Kau lihat itu? - Kau baik-baik saja? 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 Dia tiba-tiba melompat seperti kambing gunung. 103 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 Apa itu? 104 00:07:51,430 --> 00:07:53,807 Itu video Ibu menyerang temanku Amber. 105 00:07:54,975 --> 00:07:55,976 Temanmu? 106 00:08:01,773 --> 00:08:02,774 Amber… 107 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 Kau tahu apa yang kusuka dari tempat ini? 108 00:08:08,697 --> 00:08:10,824 Dekat dari kantor. 109 00:08:11,325 --> 00:08:13,452 - Sampai jumpa di sana. - Sampai jumpa. 110 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 Jadi, kita sempat terganggu malam itu 111 00:08:26,715 --> 00:08:27,883 di rumahmu… 112 00:08:29,593 --> 00:08:32,554 Bahkan jika tidak terganggu, aku akan berhenti. 113 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Tom. 114 00:08:38,309 --> 00:08:40,979 - Tom. Hei. - Hei… 115 00:08:41,063 --> 00:08:44,149 Masalah dengan gadis itu tak seperti yang kau pikirkan, paham? 116 00:08:44,733 --> 00:08:45,734 Maaf mengganggu. 117 00:08:49,488 --> 00:08:50,822 Tunggu sebentar, Lex. 118 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 Ikuti aku. 119 00:08:56,912 --> 00:08:58,789 Putrimu menguntit keluargaku. 120 00:08:58,872 --> 00:09:03,126 Ya. Perbuatannya tak bisa diterima, Tom, tetapi aku tak tahu apa pun. 121 00:09:03,210 --> 00:09:05,879 Dia benar-benar gila, dia punya masalah emosional 122 00:09:05,963 --> 00:09:08,382 dan bagian lucunya, 123 00:09:08,465 --> 00:09:11,093 dengarkan, aku bahkan tak tahu apakah dia benar-benar putriku. 124 00:09:11,176 --> 00:09:12,427 - Ayolah. - Aku tak pernah bertemu dia. 125 00:09:12,511 --> 00:09:14,346 - Dia mengirim surat padaku di penjara… - Aku tak percaya itu. 126 00:09:14,429 --> 00:09:15,597 - Dan… Tunggulah, tunggu. - Hei… 127 00:09:15,681 --> 00:09:18,016 Tom. Tetapi jangan abaikan aku. 128 00:09:18,517 --> 00:09:20,185 Tidak, kali ini tidak. 129 00:09:20,269 --> 00:09:22,479 Tolong, dengarkan aku. 130 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 - Aku percaya pada bukti, Max. - Bukti. 131 00:09:27,276 --> 00:09:28,861 Aku punya bukti untukmu. 132 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 Akan kuberikan kau akses ke sistem surel penjara 133 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 - dan kau bisa lihat semua pesan. - Sial. 134 00:09:32,573 --> 00:09:34,283 Semua ada di sana untuk kau baca. 135 00:09:36,285 --> 00:09:38,078 Dengar, dia menghubungiku, 136 00:09:39,037 --> 00:09:43,166 merasa yakin kau dan Anna menyakitiku, 137 00:09:43,250 --> 00:09:47,880 menyingkirkanku, merenggut ayahnya, apa pun itu. 138 00:09:49,047 --> 00:09:50,090 Dia terobsesi. 139 00:09:50,174 --> 00:09:52,301 Dan kusuruh dia menjauhimu. 140 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 Baca pesannya. 141 00:09:57,097 --> 00:09:58,891 Baca pesannya, Tom. 142 00:09:58,974 --> 00:09:59,975 Tunggu sebentar. 143 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 NATALIE ADA APA DENGAN IBU??? 144 00:10:08,483 --> 00:10:09,484 Kau bilang kau bicara padanya, 145 00:10:09,568 --> 00:10:11,904 bukan memegang wajahnya dan dorong dia ke depan mobil yang melaju. 146 00:10:11,987 --> 00:10:13,614 Kau tak paham, dia mengatakan hal buruk… 147 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 Tak peduli apa katanya, videonya benar-benar bencana! 148 00:10:15,782 --> 00:10:17,701 Ini bukan soal video, Tom! 149 00:10:17,784 --> 00:10:20,120 Ini soal psikopat yang mengincar keluarga kita! 150 00:10:20,204 --> 00:10:22,372 Ya, dan sekarang kau yang terlihat seperti psikopat. 151 00:10:23,081 --> 00:10:25,000 Dan aku tak yakin apakah Max menyuruhnya melakukan itu. 152 00:10:25,083 --> 00:10:27,044 Apa? Karena pesan sialan itu? 153 00:10:27,127 --> 00:10:28,253 Ya, pesan sialan itu. 154 00:10:28,337 --> 00:10:31,381 Kau sungguh berpikir itu satu-satunya cara mereka berkomunikasi? 155 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 Kau pikir mereka menulis pesan palsu selama setahun? 156 00:10:34,009 --> 00:10:35,135 Ya, kenapa tidak? 157 00:10:39,848 --> 00:10:41,683 Kau lebih percaya Max daripada istrimu? 158 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 Kau minum-minum lagi? 159 00:10:52,945 --> 00:10:55,072 Tak kusangka kau mengatakan itu padaku. 160 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 Kau tahu apa yang kupikirkan? 161 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Kurasa kau takut 162 00:11:02,246 --> 00:11:04,248 karena jika aku benar, maka kau tak tahu harus berbuat apa, 163 00:11:04,331 --> 00:11:05,624 lalu bagaimana? 164 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 Lalu apa? 165 00:11:09,002 --> 00:11:11,338 Ibu. Ibu di mana? 166 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 Kita harus bicara dengan Natalie. 167 00:11:20,514 --> 00:11:22,099 Kau harus bicara dengan Natalie. 168 00:11:50,169 --> 00:11:51,920 Natalie, itu kecelakaan. 169 00:11:53,255 --> 00:11:56,717 Dan Ibu akan lakukan yang terbaik untuk hapus videonya. 170 00:11:57,467 --> 00:12:01,013 Ibu tahu Ibu salah, tetapi ada beberapa hal yang perlu kau ketahui. 171 00:12:01,597 --> 00:12:02,890 - Amber… - Baiklah. 172 00:12:02,973 --> 00:12:06,226 Aku mau tahu kenapa Ibu mencoba membunuh gadis yang benar-benar ingin kukencani. 173 00:12:08,770 --> 00:12:10,147 Apa? 174 00:12:12,107 --> 00:12:15,027 Gadis itu, namanya Nevaeh. 175 00:12:15,736 --> 00:12:16,820 Apa? 176 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 - Apa yang Ibu bicarakan? - Dia putri Max Cady. 177 00:12:26,079 --> 00:12:27,414 Apa kau memasang… 178 00:12:28,457 --> 00:12:29,499 tindik? 179 00:12:30,083 --> 00:12:32,085 Apa dia memaksamu menindik puting? 180 00:12:33,212 --> 00:12:35,380 Dia tidak memaksaku melakukan apa pun. 181 00:12:37,591 --> 00:12:38,592 Astaga. 182 00:12:39,384 --> 00:12:40,761 Dia melukaimu, 183 00:12:40,844 --> 00:12:44,598 - dan dia melukai Zack… - Melukai. Itu hanya tindikan. 184 00:12:48,393 --> 00:12:49,811 Apa yang Ibu katakan tentang Zack? 185 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 Nevaeh adalah gadis yang bicara lewat internet dengan Zack. 186 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 Ibu minta maaf. 187 00:13:01,031 --> 00:13:04,826 Dia hanya mengejarmu karena Max ingin menyakiti kita. 188 00:13:07,454 --> 00:13:09,498 Karena dia bahkan tak bisa menyukaiku, 'kan? 189 00:13:12,376 --> 00:13:13,877 Tetapi kau tak boleh bicara dengannya. 190 00:13:14,378 --> 00:13:15,629 Kau tak boleh menghubunginya. 191 00:13:15,712 --> 00:13:17,214 Kau paham? 192 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 Jangan beri tahu Zack soal ini, ya? 193 00:13:25,013 --> 00:13:26,682 Ayahmu dan Ibu akan menanganinya. 194 00:13:36,650 --> 00:13:38,610 Jadi bagaimana sekarang, Max? 195 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 Kau bebas, bisa lakukan apa saja. 196 00:13:45,075 --> 00:13:46,201 Apa yang kau impikan? 197 00:13:50,873 --> 00:13:53,292 Aku? Tak ada. Aku pria sederhana. 198 00:13:56,295 --> 00:13:57,713 Kurasa kau tak menyadari 199 00:13:57,796 --> 00:14:03,093 betapa terkenalnya Max Cady saat ini. 200 00:14:03,177 --> 00:14:04,178 Ya. 201 00:14:05,304 --> 00:14:06,597 Ayah temanku, 202 00:14:07,556 --> 00:14:09,474 dia punya beberapa hotel di Atlanta 203 00:14:09,558 --> 00:14:15,022 dan dia bilang jika kau pinjamkan namamu untuk restoran, dia akan mendanainya. 204 00:14:15,731 --> 00:14:16,732 Tetapi… 205 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 Masa lalu sudah berlalu. 206 00:14:20,110 --> 00:14:21,445 Dan… Tidak, tidak. 207 00:14:21,528 --> 00:14:24,656 Mengelola restoran itu merepotkan. 208 00:14:24,740 --> 00:14:28,243 Tetapi bagaimana jika ada orang lain yang jalankan operasional? 209 00:14:28,827 --> 00:14:32,497 Dia sedang mengusahakan sesuatu tetapi harus memecat koki jadi… 210 00:14:32,581 --> 00:14:34,875 Bagaimana jika dia pakai menu lamamu? 211 00:14:36,376 --> 00:14:39,588 Kau bisa hidupkan kembali Melissa. 212 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 Tidak, harus nama baru. 213 00:14:51,350 --> 00:14:52,351 Hai, Max. 214 00:14:52,893 --> 00:14:53,977 Hai. 215 00:14:55,312 --> 00:14:59,983 Wah, kebetulan sekali bertemu denganmu. 216 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 Sudah bertahun-tahun. 217 00:15:05,614 --> 00:15:08,534 Astaga, tetapi kau jelas sangat sibuk. 218 00:15:08,617 --> 00:15:12,663 Jadi, bagaimana jika aku mampir ke tempatmu nanti? 219 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 - West Jones, 'kan? - Kemarilah. 220 00:15:23,340 --> 00:15:25,884 Apa-apaan? Apa yang kau lakukan di sini? 221 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 Kenapa kau tak mau bicara padaku? 222 00:15:27,970 --> 00:15:31,056 Kenapa aku harus bicara padamu dengan kepalamu yang kacau itu? 223 00:15:31,557 --> 00:15:32,975 Kenapa? Kenapa? 224 00:15:33,058 --> 00:15:34,726 Karena aku sudah lebih baik. 225 00:15:34,810 --> 00:15:35,978 Aku sudah lebih baik sekarang. 226 00:15:36,937 --> 00:15:39,147 Kami sudah menyelesaikan semuanya. 227 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 Aku minum obat yang tepat, 228 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 aku hanya… Aku baik-baik saja. 229 00:15:46,029 --> 00:15:47,030 Tidak. 230 00:15:47,990 --> 00:15:48,991 Apa? 231 00:15:52,244 --> 00:15:53,328 Astaga. 232 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Sayang. 233 00:16:01,753 --> 00:16:03,088 Sayang. 234 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Jadi, kita akan saling menyakiti lagi? 235 00:16:37,331 --> 00:16:38,373 Begitukah? 236 00:16:40,250 --> 00:16:43,670 Apa kau memikirkanku saat kau pergi? 237 00:16:44,671 --> 00:16:47,883 Setiap malam sebelum aku tidur, aku mencoba menggapaimu, 238 00:16:48,634 --> 00:16:50,761 mendatangimu dalam mimpimu. 239 00:16:51,887 --> 00:16:52,888 Itu kau? 240 00:16:54,473 --> 00:16:55,474 Ya. 241 00:16:56,517 --> 00:16:59,061 Selalu aku, Max. 242 00:17:15,618 --> 00:17:16,662 Ya. 243 00:17:27,923 --> 00:17:30,968 Kau orang sinting menjijikkan, sakit, delusional… 244 00:17:31,969 --> 00:17:33,470 yang tak mungkin kucintai. 245 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 Berada di dekatmu membuatku ingin 246 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 muntah. 247 00:17:42,020 --> 00:17:46,900 Temui aku lagi, dan akan kubunuh kau. 248 00:18:12,968 --> 00:18:15,470 - Aku tak berbohong. - Bohong dengan sembunyikan fakta. 249 00:18:15,554 --> 00:18:17,347 Kau tak menyebut soal serangan dan kecelakaan mobil. 250 00:18:17,431 --> 00:18:18,640 Dia baik-baik saja. 251 00:18:18,724 --> 00:18:20,100 Dia kabur. 252 00:18:20,184 --> 00:18:22,394 Ya, seperti kambing gunung? 253 00:18:22,477 --> 00:18:25,397 Dengar, aku buat kesalahan tetapi dia mengaku mengincar keluargaku. 254 00:18:25,480 --> 00:18:27,900 - Kau harus selidiki itu dan… - Tidak, tidak, tidak. 255 00:18:27,983 --> 00:18:30,903 Kami tak perlu lakukan apa-apa, paham? 256 00:18:30,986 --> 00:18:33,155 Anna, satu-satunya alasan kami tak menahanmu kali ini 257 00:18:33,238 --> 00:18:35,032 adalah karena ibu gadis ini tak mengajukan tuntutan. 258 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 Anna, sekarang waktunya jujur. 259 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 Apa kau terlibat dalam hilangnya gadis ini? 260 00:18:42,915 --> 00:18:44,541 Kau melihat dia kabur. 261 00:18:44,625 --> 00:18:47,044 Aku tidak… Aku tak tahu ke mana gadis ini pergi. 262 00:18:47,127 --> 00:18:48,462 Baik, dengarlah. 263 00:18:49,505 --> 00:18:51,006 Jangan bicara padanya lagi. 264 00:18:51,089 --> 00:18:53,550 Jangan bicara pada siapa pun yang terlibat dalam hal ini, paham? 265 00:18:53,634 --> 00:18:56,261 Bahkan, jika kau pernah bicara padaku soal ini lagi, 266 00:18:56,345 --> 00:18:58,972 itu artinya kau melakukan kesalahan, paham? 267 00:18:59,056 --> 00:19:00,057 Baik. 268 00:19:01,350 --> 00:19:02,434 Baik. 269 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Selamat pagi. 270 00:19:15,739 --> 00:19:17,574 Apa yang terjadi? Kau baik-baik saja? 271 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 Ya, aku tak apa-apa. Kenapa? 272 00:19:21,620 --> 00:19:24,540 Aku menunggu sampai dapur tutup. Kau tak pernah kembali. 273 00:19:32,589 --> 00:19:34,508 - Hai. Hai. - Hai, Catherine. 274 00:19:34,591 --> 00:19:35,676 Apa kabar, Cat? 275 00:19:36,510 --> 00:19:38,720 Selain dituduh membunuh suamiku? 276 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Baru saja perawatan pedikur yang bagus. 277 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 Baik. Silakan duduk. 278 00:19:46,311 --> 00:19:48,814 Aku ingin mulai dengan membahas sidang pendahuluan. 279 00:19:48,897 --> 00:19:51,900 Sepertinya ada delapan kasus sebelum kau. 280 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 - Lima. - Ya. 281 00:19:54,820 --> 00:19:57,239 Lima, yang artinya kita mungkin akan sidang tanggal 19. 282 00:20:00,158 --> 00:20:01,827 Kau tampak agak terganggu. 283 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 Ya, urusan keluarga. 284 00:20:05,038 --> 00:20:07,291 - Tetapi jangan khawatir, aku fokus. - Baik, bagus. 285 00:20:08,000 --> 00:20:10,711 Suamiku, almarhum, dia terganggu. 286 00:20:11,587 --> 00:20:12,963 Oleh pengasuh kami, Yadira. 287 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 Dan oleh sahabatku Cindy. 288 00:20:16,675 --> 00:20:19,428 Sejauh yang kusimpulkan, setidaknya empat wanita lain 289 00:20:19,511 --> 00:20:23,724 dan seorang pria muda yang amat menawan yang dia temui di Klub Golf Crosswinds. 290 00:20:23,807 --> 00:20:24,850 Kau tahu itu? 291 00:20:25,893 --> 00:20:27,060 Ya, aku hanya… 292 00:20:27,561 --> 00:20:29,354 Aku tak mau kau terganggu, Tom. 293 00:20:29,938 --> 00:20:31,023 Apa maksudmu? 294 00:20:31,106 --> 00:20:33,317 Yah, aku hanya bilang… 295 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 Kurasa kau terganggu olehnya. 296 00:20:37,571 --> 00:20:38,822 Aku tak mau dia menangani kasusku lagi. 297 00:20:49,041 --> 00:20:52,961 Aku tak mau bilang lewat telepon, tetapi kau sedang diselimuti awan gelap. 298 00:20:53,045 --> 00:20:54,796 - Aku tahu… - Penyerangan? 299 00:20:54,880 --> 00:20:56,924 Dia mengincar keluargaku, Noa. 300 00:20:57,007 --> 00:20:58,800 Aku paham kau berpikir begitu. 301 00:21:00,093 --> 00:21:03,055 Paloma akan menggantikanmu di sidang mendatang. 302 00:21:03,138 --> 00:21:05,516 - Ayolah. - Kerjalah dari rumah sampai ini selesai. 303 00:21:05,599 --> 00:21:06,934 Itu tidak benar. 304 00:21:07,017 --> 00:21:08,644 Ini bukan tentang yang benar, 305 00:21:08,727 --> 00:21:10,521 tetapi tentang persepsi publik. 306 00:21:10,604 --> 00:21:11,813 Ingat itu. 307 00:21:31,166 --> 00:21:32,167 #GADISKAMBING 308 00:21:32,251 --> 00:21:34,211 Wah, dia melompat seperti kambing gunung. 309 00:21:34,294 --> 00:21:36,964 Seperti, seperti, seperti, seperti kambing gunung, kambing gunung, 310 00:21:37,047 --> 00:21:38,549 seperti kambing gunung… 311 00:22:00,779 --> 00:22:02,239 Selanjutnya… Aku… 312 00:22:08,871 --> 00:22:10,247 Apa yang kau lakukan di sini? 313 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 Apa itu? 314 00:22:18,338 --> 00:22:20,299 Sisa sembilan jari kakimu masih ada, 'kan? 315 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Hei. 316 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Bicaralah padaku. 317 00:22:29,558 --> 00:22:30,893 Aku bukan Ibu dan Tom. 318 00:23:05,219 --> 00:23:06,678 Apa-apaan? 319 00:23:06,762 --> 00:23:08,847 Kukira aku mencium bau omong kosong. 320 00:23:08,931 --> 00:23:10,974 Kau mulai minum-minum lebih awal hari ini? 321 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 Kau berengsek. 322 00:23:14,394 --> 00:23:17,564 Kau ingin semua orang membencimu agar kau bisa merasa dirimu korban? 323 00:23:18,190 --> 00:23:20,817 Kau bukan korban. Dan kami tak membencimu, paham? 324 00:23:21,610 --> 00:23:24,613 Kurasa kau hanya tak yakin soal bagaimana caranya menyayangiku lagi. 325 00:23:27,115 --> 00:23:28,450 Benar? 326 00:23:28,534 --> 00:23:29,743 Kenapa kau mengatakan itu? 327 00:23:44,675 --> 00:23:47,261 Itu yang kau katakan pada teman kita. 328 00:23:53,517 --> 00:23:55,102 Berhenti bicara! Persetan kau! 329 00:23:55,185 --> 00:23:58,397 - Nat, berhenti! Berhenti, Nat! - Zack, hentikan! Diam. 330 00:23:59,231 --> 00:24:01,400 Aku akan membunuhmu. Aku akan membunuhmu. Berhenti. 331 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Hei! Hei, lepaskan dia! - Lepaskan! 332 00:24:03,819 --> 00:24:05,279 Apa yang kau lakukan? 333 00:24:05,362 --> 00:24:07,447 - Hei. - Sial. 334 00:24:07,531 --> 00:24:10,284 - Dia baru saja menyerangku. - Aku sungguh membencimu. 335 00:24:10,367 --> 00:24:13,954 Dia marah tentang pacarnya. Dia marah soal itu. 336 00:24:17,708 --> 00:24:19,626 Sudah Ibu katakan jangan bicara dengan Zack soal Nevaeh. 337 00:24:19,710 --> 00:24:22,045 Benar. Karena Ibu suka punya rahasia, 338 00:24:22,129 --> 00:24:24,006 - bukan? - Maksudmu apa? 339 00:24:28,093 --> 00:24:29,887 Sebenarnya kenapa Max membenci Ibu? 340 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Karena dia masuk penjara. 341 00:24:34,683 --> 00:24:37,477 Untuk pembunuhan yang tak dia lakukan, bukan? 342 00:24:40,772 --> 00:24:42,608 Ibu pikir dia memang membunuh istrinya. 343 00:24:44,193 --> 00:24:46,695 Mungkin Ibu masih berpikir begitu, tetapi Ibu pengacaranya. 344 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Baiklah, Bu. 345 00:24:59,666 --> 00:25:00,667 Apa itu? 346 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 Entahlah. Kutemukan di dekat garasi. 347 00:25:20,896 --> 00:25:23,982 Klien punya hak mutlak untuk tentukan siapa yang mewakili mereka. 348 00:25:24,066 --> 00:25:26,527 Dan kau punya hak mutlak untuk mengusirnya. 349 00:25:27,236 --> 00:25:29,947 Lex, aku bisa memberimu banyak kasus bagus, paham? 350 00:25:30,030 --> 00:25:31,406 Kasus ini akan membantu karierku. 351 00:25:31,490 --> 00:25:32,950 Lagi pula, aku yang mengerjakan sebagian besar urusannya. 352 00:25:33,450 --> 00:25:35,452 Rekan senior selalu mengerjakan sebagian besar urusan. 353 00:25:35,536 --> 00:25:37,454 Lalu diusir dari kasus tanpa alasan? 354 00:25:37,538 --> 00:25:38,539 Hei. 355 00:25:39,373 --> 00:25:41,583 Kau bersikap seperti ini karena ada momen di antara kita? 356 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 Kau menciumku bukanlah momen. 357 00:25:46,088 --> 00:25:47,089 Baiklah, Tom. 358 00:25:47,673 --> 00:25:50,509 Kita hanya akan berpura-pura seolah kita tak membangun momen itu bersama. 359 00:25:54,054 --> 00:25:56,765 Hei, kau dipercaya oleh Catherine. 360 00:25:56,849 --> 00:25:58,225 Kau bisa memengaruhinya. 361 00:25:58,308 --> 00:26:02,104 Atau aku akan kehilangan kepercayaannya dan kita kehilangan dia sebagai klien. 362 00:26:02,187 --> 00:26:04,481 Satu-satunya yang dia inginkan lebih dari kau mewakilinya 363 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 adalah kau bercinta dengannya di meja konferensi kita. 364 00:26:07,526 --> 00:26:09,820 - Itu tak pantas. - Ucapanku tak pantas? 365 00:26:10,571 --> 00:26:11,655 Berkacalah. 366 00:26:12,573 --> 00:26:15,909 Semua rayuan dan manipulasi itu. 367 00:26:16,618 --> 00:26:18,495 Belum lagi soal mikrodosis obat-obatan. 368 00:26:19,079 --> 00:26:20,330 Kau yang memberikannya padaku. 369 00:26:20,414 --> 00:26:22,791 Kau bosku. Kau tak seharusnya menerimanya. 370 00:26:25,252 --> 00:26:26,253 Kau tahu, 371 00:26:26,837 --> 00:26:29,923 aku bukan tipe orang yang akan 372 00:26:30,966 --> 00:26:34,219 mengancam memberi tahu rekan atau istrimu. 373 00:26:34,303 --> 00:26:35,512 Kau mengancamku? 374 00:26:35,596 --> 00:26:38,765 Apa kau tak dengar yang baru saja kukatakan? Aku tak begitu. 375 00:26:39,725 --> 00:26:44,813 Aku hanya bicara soal hasil investigasi personalia. 376 00:26:48,400 --> 00:26:49,610 Aku harus memikirkan ini. 377 00:26:50,194 --> 00:26:53,614 Ya. Harus. Jangan lama-lama. 378 00:27:01,330 --> 00:27:04,708 Sejak dia bebas, hal buruk terus terjadi. 379 00:27:05,417 --> 00:27:09,963 Jelas, dia gunakan gadis itu sebagai taktik 380 00:27:10,047 --> 00:27:14,676 untuk pengaruhi anak-anakku, membuat mereka melawan kami. 381 00:27:15,177 --> 00:27:17,054 Kau ingin aku selidiki Max Cady? 382 00:27:17,137 --> 00:27:19,181 Baik, kita harus cari Nevaeh. 383 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 Kita mulai dari ibunya, Faith. 384 00:27:21,642 --> 00:27:23,393 Kau tahu aku sayang Zack dan Nat. 385 00:27:24,520 --> 00:27:25,854 Dan aku berutang segalanya padamu. 386 00:27:27,773 --> 00:27:30,609 Dan kau selamatkan nyawaku. Sekarang kau harus percaya padaku. 387 00:27:31,235 --> 00:27:32,611 Serahkan ini pada polisi. 388 00:27:33,904 --> 00:27:36,573 Kau akan kehilangan pekerjaan. Atau lebih buruk. 389 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 Persetan. Akan kulakukan sendiri. 390 00:27:39,284 --> 00:27:41,411 - Aku bisa cari gadis ini sendiri. - Hei. 391 00:28:19,533 --> 00:28:21,201 Faith. Namaku… 392 00:28:21,285 --> 00:28:23,370 Aku pernah melihatmu di suatu tempat. 393 00:28:24,371 --> 00:28:27,708 Apakah di video di mana kau membuat putriku tertabrak mobil? 394 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 Maafkan aku. 395 00:28:32,629 --> 00:28:37,050 Reaksiku berlebihan, namun aku hanya ibu yang anaknya dalam bahaya, sepertimu. 396 00:28:40,095 --> 00:28:43,599 Kurasa putrimu sedang dimanipulasi oleh Max Cady dan jika kau membantuku, 397 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 kita bisa memenjarakannya lagi dan membawa putrimu pulang. 398 00:28:55,110 --> 00:28:56,445 Jangan kembali kemari. 399 00:29:07,998 --> 00:29:11,001 Tom, sudah lama sekali sejak kau menjadi jaksa. 400 00:29:11,084 --> 00:29:12,085 Biar kuingatkan kau 401 00:29:12,169 --> 00:29:15,297 bahwa mengubur pertanyaan tak nyaman sebelum sempat diajukan 402 00:29:15,380 --> 00:29:17,799 adalah hal yang jauh lebih baik untuk tekanan darahmu. 403 00:29:17,883 --> 00:29:22,179 Jadi, maksudmu lakukan saja apa yang Lexi inginkan? 404 00:29:22,262 --> 00:29:23,263 Yah… 405 00:29:23,764 --> 00:29:24,890 Terasa seperti pemerasan. 406 00:29:24,973 --> 00:29:27,434 Jika alternatifnya adalah penyelidikan personalia… 407 00:29:28,393 --> 00:29:29,686 Permisi, Tuan-Tuan. 408 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 Tom. 409 00:29:34,149 --> 00:29:38,403 Aku hanya ingin berterima kasih lagi karena sudah mau mendengarku. 410 00:29:39,071 --> 00:29:40,113 Tidak masalah. 411 00:29:40,697 --> 00:29:42,074 Maaf jika aku jadi emosi, 412 00:29:43,033 --> 00:29:47,579 tetapi salah dituduh, itu hal sensitif, kau tahu? 413 00:29:47,663 --> 00:29:49,164 Bagaimanapun, kau pria yang baik. 414 00:29:54,670 --> 00:29:56,713 Membunuh istrinya. Tidak membunuh istrinya. 415 00:29:56,797 --> 00:29:58,674 Dia tetap saja bajingan yang sombong. 416 00:29:59,883 --> 00:30:01,593 Mengapa wanita suka pria seperti itu? 417 00:30:03,387 --> 00:30:04,763 Aku tak merasa bersalah memenjarakannya. 418 00:30:05,722 --> 00:30:07,474 Aku harus pergi. Biar kubayar. 419 00:30:08,725 --> 00:30:09,726 Terima kasih. 420 00:30:10,310 --> 00:30:11,395 Terima kasih. 421 00:30:18,277 --> 00:30:19,611 Kau mau minum apa? 422 00:30:32,499 --> 00:30:34,459 Aktif. Tetap di tempat. 423 00:30:48,557 --> 00:30:49,600 Zack? 424 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Zack? 425 00:31:04,948 --> 00:31:06,033 Sedang apa kau? 426 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 Tidak melakukan apa-apa. 427 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Kau baik-baik saja? 428 00:31:33,101 --> 00:31:34,102 Aku sayang Ibu. 429 00:31:51,078 --> 00:31:52,079 Aku salah. 430 00:31:53,622 --> 00:31:55,874 Bukan Max yang kau takuti, tetapi Nevaeh. 431 00:31:59,336 --> 00:32:01,171 Kau tak ingin anakmu kembali. 432 00:32:07,094 --> 00:32:10,097 Pasti aneh rasanya berpindah pihak, bukan? 433 00:32:12,224 --> 00:32:13,684 Ya, ini lebih abstrak, 434 00:32:14,476 --> 00:32:16,728 mewakili rakyat. 435 00:32:16,812 --> 00:32:18,522 Kini klienku orang sungguhan. 436 00:32:19,106 --> 00:32:22,109 Benar. Dan sekarang kau sedang tangani kasus sulit? 437 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 Maksudmu? Kasus Catherine Buckley? 438 00:32:30,951 --> 00:32:32,828 Bukan… Aku tahu apa? 439 00:32:32,911 --> 00:32:34,329 Hanya saja kulihat… 440 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Kurasa ada yang mengganggumu. 441 00:32:40,169 --> 00:32:41,920 Apa aku salah, Pengacara? 442 00:32:44,882 --> 00:32:45,966 Yah, ini hanya… 443 00:32:47,467 --> 00:32:49,094 konflik dengan rekan kerja. 444 00:32:49,678 --> 00:32:53,557 Aku tak akan bilang itu pemaksaan, tetapi aku sedang ditekan. 445 00:32:55,726 --> 00:32:57,144 Dan apa yang akan kau lakukan? 446 00:32:59,730 --> 00:33:00,731 Entahlah. 447 00:33:02,274 --> 00:33:03,775 Kau punya pahlawan, Tom? 448 00:33:06,403 --> 00:33:07,404 Pahlawan? 449 00:33:07,487 --> 00:33:09,781 Pahlawan, pahlawan. Seseorang yang menginspirasimu. 450 00:33:09,865 --> 00:33:10,991 Seseorang yang, 451 00:33:11,575 --> 00:33:14,536 entahlah, bisa jadi pelatih atau seseorang di militer. 452 00:33:15,287 --> 00:33:16,663 - Marinir. - Marinir. 453 00:33:17,789 --> 00:33:21,460 Contoh tentang arti menjadi orang baik. Kau punya itu? 454 00:33:24,338 --> 00:33:26,548 Kakakku, Nathan. 455 00:33:29,885 --> 00:33:31,762 Apa yang akan Nathan katakan padamu? 456 00:33:34,139 --> 00:33:37,059 Kurasa, "Lakukan hal yang benar." 457 00:33:37,142 --> 00:33:41,522 Tepat, membela dirimu. Benar? Bersikap dewasa. 458 00:33:44,525 --> 00:33:45,943 Maksudku, apa artinya itu? 459 00:33:46,026 --> 00:33:49,446 Yah, banyak hal. 460 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Izinkan aku bertanya lagi, Pak. 461 00:33:54,535 --> 00:33:55,869 Baik. 462 00:33:55,953 --> 00:33:57,621 Apa ketakutan terbesarmu? 463 00:34:01,917 --> 00:34:04,628 Sama seperti semua orang. Terjadi hal buruk pada anak-anakku. 464 00:34:04,711 --> 00:34:09,132 Tidak, sesuatu yang kau miliki atau kau rasakan sebelum punya anak. 465 00:34:10,050 --> 00:34:12,094 Sesuatu yang selalu ada. Apa itu? 466 00:34:12,803 --> 00:34:14,137 Maksudku… 467 00:34:18,516 --> 00:34:20,268 Aku tahu apa itu. 468 00:34:20,351 --> 00:34:21,687 - Bisa kulihat. - Kau bisa? 469 00:34:21,770 --> 00:34:24,063 - Ya, bisa kulihat. - Baiklah, silakan. 470 00:34:24,147 --> 00:34:26,859 Baiklah, aku bisa melihat apa yang kau takuti. Itu… 471 00:34:27,525 --> 00:34:28,527 Kau siap? 472 00:34:34,699 --> 00:34:35,701 Entropi. 473 00:34:39,454 --> 00:34:41,415 Kekacauan. Ketidakteraturan. 474 00:34:41,498 --> 00:34:42,666 Keruntuhan. 475 00:34:43,458 --> 00:34:45,043 Aku tahu apa itu entropi. 476 00:34:45,127 --> 00:34:47,670 Tentu saja kau tahu. Karena kau sangat takut akan itu. 477 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Itu jelas. 478 00:34:52,009 --> 00:34:55,762 Tetapi di antara semua orang, terkadang kau perlu kehilangan kendali. 479 00:34:57,598 --> 00:34:59,266 Karena hidup yang kau jalani itu… 480 00:35:02,519 --> 00:35:04,188 Sesuatu di dalam dirimu sedang sekarat. 481 00:35:24,082 --> 00:35:26,293 Kau harus membayarku untuk sesi ini, Pengacara. 482 00:35:27,753 --> 00:35:29,880 Sial, tempat ini juga sekarat. 483 00:35:32,716 --> 00:35:33,800 Mari pergi dari sini. 484 00:35:35,677 --> 00:35:37,596 Beberapa bulan setelah kami tertangkap, 485 00:35:38,180 --> 00:35:39,973 kuberi kabar padanya bahwa aku hamil, 486 00:35:40,057 --> 00:35:43,727 tetapi kurasa aku tak lagi berguna baginya, 487 00:35:43,810 --> 00:35:47,397 tak lagi bekerja untuk Lembaga Pemasyarakatan. 488 00:35:48,357 --> 00:35:49,608 Apakah dia yang melakukan itu padamu? 489 00:35:50,234 --> 00:35:51,485 Mata hitam itu? 490 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 Max? 491 00:35:54,363 --> 00:35:56,615 Tidak, sudah bertahun-tahun kami tak bertemu. 492 00:35:58,951 --> 00:35:59,993 Ini karena Nevvy. 493 00:36:00,869 --> 00:36:02,746 Kau tak tahu di mana dia? 494 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Tidak. 495 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 Aku bahkan tak melaporkan dia hilang. 496 00:36:09,044 --> 00:36:10,587 Dia melaporkan dirinya sendiri. 497 00:36:11,839 --> 00:36:13,423 Dia ingin aku jadi tersangka. 498 00:36:14,174 --> 00:36:17,052 Pengaruhnya terhadap dia sangat besar, seperti padaku dulu. 499 00:36:17,719 --> 00:36:20,889 Dia punya kekuatan khusus atas orang-orang. 500 00:36:22,516 --> 00:36:27,312 Dulu dia kerap lakukan panggilan video dengan ponsel sekali pakai, dari Tarwater. 501 00:36:31,859 --> 00:36:33,193 Dia membuatnya berubah. 502 00:36:33,277 --> 00:36:34,486 Maaf. 503 00:36:36,989 --> 00:36:41,827 Yang kutahu pasti, mereka membicarakan agamanya. 504 00:36:42,870 --> 00:36:44,413 Agama yang dia ciptakan. 505 00:36:47,666 --> 00:36:50,919 Dia yang menyeretnya. Itu perbuatan iblis. 506 00:36:55,007 --> 00:36:59,511 Hanya kita berdua yang tahu siapa Max sebenarnya. 507 00:37:00,596 --> 00:37:02,723 Aku butuh kau memberiku sesuatu. 508 00:37:04,141 --> 00:37:08,061 Jika kau beri tahu di mana dia, kita bisa buat dia mengaku 509 00:37:08,145 --> 00:37:09,605 bahwa Max memanipulasinya. 510 00:37:10,480 --> 00:37:13,317 Benar? Lalu kita bisa penjarakan Max. 511 00:37:13,400 --> 00:37:15,777 Dan Nevaeh dapat bantuan yang dia butuhkan. 512 00:37:21,491 --> 00:37:23,035 Aku tahu di mana dia tidur. 513 00:37:25,120 --> 00:37:26,163 Akan kuberi tahu. 514 00:37:26,705 --> 00:37:28,832 Jangan beri tahu siapa pun aku bicara denganmu. 515 00:37:29,499 --> 00:37:32,794 Aku tak ingin dia tahu, dan pastinya aku tak mau dia beri tahu Max. 516 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 Baik. 517 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Kau sering digoda? 518 00:37:48,810 --> 00:37:49,811 Aku… 519 00:37:50,312 --> 00:37:52,940 Aku tak mencari wanita berbeda setiap malam. 520 00:37:53,023 --> 00:37:54,149 Tidak. 521 00:37:54,233 --> 00:37:56,401 Tidak, aku ingin punya keluarga. 522 00:37:57,611 --> 00:37:58,862 Jadi, katakan padaku, Bung, 523 00:37:58,946 --> 00:38:01,698 bagaimana aku bisa bertemu wanita hebat? 524 00:38:02,199 --> 00:38:03,700 Seperti kau. Bagaimana? 525 00:38:05,452 --> 00:38:06,453 Mudah. 526 00:38:06,995 --> 00:38:09,498 Masuk fakultas hukum, menjadi jaksa, 527 00:38:10,666 --> 00:38:12,167 dapat kasus besar. 528 00:38:13,877 --> 00:38:17,965 Pengacara. Sial, andai kita bertemu dalam situasi berbeda. 529 00:38:18,048 --> 00:38:19,341 Sial. 530 00:38:24,555 --> 00:38:27,307 Hei, Tommy Boy. 531 00:38:29,977 --> 00:38:32,145 Sial. 532 00:38:34,398 --> 00:38:36,775 Saat itu cukup menegangkan, bukan? 533 00:38:36,859 --> 00:38:39,152 Sejenak, kukira kau benar-benar akan… 534 00:38:40,195 --> 00:38:41,321 Kau tahu? 535 00:38:42,114 --> 00:38:44,241 Hei, kau minum apa? Biar kubelikan minuman. 536 00:38:44,324 --> 00:38:45,742 - Tidak, tak perlu. - Tidak, aku bersikeras. 537 00:38:45,826 --> 00:38:48,954 Kakiku masuk ke kolammu. Aku tak terima penolakan, Tommy. 538 00:38:49,037 --> 00:38:50,038 Kau minum apa? 539 00:38:50,122 --> 00:38:52,124 Kau tak akan belikan kami minuman. 540 00:38:58,380 --> 00:38:59,882 Aku yang belikan kita minuman. 541 00:38:59,965 --> 00:39:01,300 - Ya. - Max. 542 00:39:01,383 --> 00:39:02,551 - Hei, aku Ollie. - Baiklah. 543 00:39:03,427 --> 00:39:05,804 Aku tahu kau, Max, kau terkenal. Kau… 544 00:41:07,176 --> 00:41:10,470 DIKIRIM DARI PENJARA NEGARA BAGIAN NEVAEH VALENTINE 545 00:41:23,901 --> 00:41:27,237 SUATU HARI AKAN KUBAWA KAU KE SINI 546 00:41:40,584 --> 00:41:43,378 Ya, baiklah, dan aku seperti… Bagaimana wajahku? 547 00:41:43,462 --> 00:41:46,089 Kita hanya perlu deposit minimal sepuluh ribu dolar. 548 00:41:49,176 --> 00:41:50,594 Aku tetap pilih reksa dana indeks saja. 549 00:41:50,677 --> 00:41:52,262 Itu mengecewakan, Tommy. 550 00:41:53,013 --> 00:41:55,766 Kukira kau orang yang suka ambil risiko, kau tahu? 551 00:42:00,771 --> 00:42:01,980 Ayolah. 552 00:42:02,064 --> 00:42:04,900 Dengar, mungkin kau berutang padanya 60… 553 00:42:05,484 --> 00:42:07,986 - Itu terjadi sesekali. - Hei, Trish! 554 00:42:08,070 --> 00:42:09,613 - Sungguh? - Ya. 555 00:42:09,696 --> 00:42:10,906 Ayo, Sayang. Sudah larut. 556 00:42:10,989 --> 00:42:13,367 - Ayo pergi. Tidak, kita pergi. - Aku mau habiskan minumanku. 557 00:42:13,450 --> 00:42:15,118 - Ayo. - Hei, dia tak mau pergi. 558 00:42:15,202 --> 00:42:17,079 - Tahukah kau? Persetan kau, Max. - Lepaskan dia. 559 00:42:17,162 --> 00:42:18,372 - Jangan sentuh aku. - Lepaskan. 560 00:42:18,455 --> 00:42:20,165 Kau keterlaluan. Persetan kau! 561 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 Apa-apaan? 562 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 - Berengsek! - Hei. 563 00:42:53,740 --> 00:42:54,825 Sial. 564 00:43:12,092 --> 00:43:13,093 Faith? 565 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 Faith. 566 00:45:13,630 --> 00:45:15,090 Selamat pagi. Hei. 567 00:45:16,592 --> 00:45:19,761 Aku harus bicara denganmu tentang sesuatu yang agak sensitif. 568 00:45:20,262 --> 00:45:22,055 Tom, kita harus bicara nanti. 569 00:45:22,139 --> 00:45:24,683 Sejujurnya, aku ingin tahu sisi ceritanya. 570 00:45:27,186 --> 00:45:29,104 Lex, kau tak melakukan kesalahan apa pun. 571 00:45:29,188 --> 00:45:31,023 Catherine hanya tak ingin kau menangani kasus ini lagi. 572 00:45:32,733 --> 00:45:33,734 Hanya itu? 573 00:45:36,069 --> 00:45:37,696 Aku tak tahu apa yang terjadi di sini. 574 00:45:38,697 --> 00:45:40,782 Ada kesalahpahaman. 575 00:45:40,866 --> 00:45:42,201 Kesalahpahaman? 576 00:45:42,993 --> 00:45:46,747 Jadi, aku menyalahpahami pesan-pesannya? 577 00:45:46,830 --> 00:45:49,583 Lexi, itu urusan personalia. Kita tak perlu mendengarnya. 578 00:45:49,666 --> 00:45:51,126 Pesan apa? 579 00:45:51,210 --> 00:45:53,337 Pesan-pesan yang kau tinggalkan untukku tadi malam. 580 00:45:53,921 --> 00:45:56,965 Kau sangat ingin aku menidurimu. Bukan begitu? 581 00:45:58,133 --> 00:46:01,720 Kau terus memainkan permainan ini, tetapi aku tahu apa yang kau mau. 582 00:46:02,888 --> 00:46:08,101 Jadi, teruslah merayu, terus dekati aku, dan membuatku tegang. 583 00:46:08,185 --> 00:46:10,979 - Itu… bukan aku. Itu… - Lihat apa yang akan terjadi. 584 00:46:11,063 --> 00:46:13,815 Kau pikir aku mainan yang bisa kau mainkan? 585 00:46:14,566 --> 00:46:16,902 Aku lelah dengan permainan ini. 586 00:46:18,820 --> 00:46:22,282 Aku pria dewasa karena aku membela diriku. 587 00:46:22,783 --> 00:46:23,784 Tidak. 588 00:46:25,285 --> 00:46:26,328 Tunggu. 589 00:46:27,955 --> 00:46:29,373 Orang lain yang melakukan ini. 590 00:46:30,082 --> 00:46:32,000 Kurasa kau harus tetap di rumah. 591 00:46:32,543 --> 00:46:34,294 Sampai kita selesaikan masalah ini. 592 00:46:40,634 --> 00:46:43,595 KAU TAK APA-APA? AKU INGIN DENGAR KABARMU. MOHON MAAF IBUKU GILA. 593 00:46:43,679 --> 00:46:46,098 AKU TAHU MAX ADALAH AYAHMU. AKU HANYA INGIN BICARA. 594 00:46:49,726 --> 00:46:51,937 Romeo. Romeo. 595 00:46:59,903 --> 00:47:01,238 Romeo. 596 00:47:16,295 --> 00:47:17,462 Hari yang indah. 597 00:47:23,218 --> 00:47:24,595 Jangan biarkan aku mengganggumu. 598 00:47:31,018 --> 00:47:32,019 Max. 599 00:47:32,853 --> 00:47:34,229 Romeo. 600 00:47:34,730 --> 00:47:35,731 Apa? 601 00:47:37,482 --> 00:47:38,859 Kau ingin bertanya padaku? 602 00:47:45,866 --> 00:47:47,159 Tentang putrimu. 603 00:47:59,755 --> 00:48:00,964 Hei. 604 00:48:01,048 --> 00:48:02,132 Hei… 605 00:48:03,550 --> 00:48:04,843 Kenapa kau di rumah? 606 00:48:10,891 --> 00:48:12,935 Aku kena skors kemarin. 607 00:48:26,365 --> 00:48:27,783 Aku juga diskors. 608 00:48:30,786 --> 00:48:32,162 Tetapi aku percaya padamu sekarang. 609 00:48:35,582 --> 00:48:37,042 Kau benar tentang Max. 610 00:48:41,922 --> 00:48:43,757 - Apa-apaan? - Anjing yang bagus. 611 00:48:43,841 --> 00:48:45,467 Terima kasih. Namanya Romeo. 612 00:48:45,551 --> 00:48:46,885 Dan kau bisa berbahasa Spanyol? 613 00:48:48,220 --> 00:48:49,555 Bisakah kau ucapkan "Romeo"? 614 00:48:49,638 --> 00:48:50,722 Romeo. 615 00:48:50,806 --> 00:48:52,432 - Cukup bagus. - Natalie! 616 00:48:54,351 --> 00:48:55,394 Ayo. 617 00:48:56,645 --> 00:48:58,105 Sedang apa kau di sini, Max? 618 00:48:58,814 --> 00:49:00,023 Mengajak anjingku jalan-jalan. 619 00:49:00,649 --> 00:49:02,109 Romeo. 620 00:49:04,570 --> 00:49:05,863 Dia menyapa. 621 00:49:08,448 --> 00:49:09,491 Pulanglah. 622 00:49:10,659 --> 00:49:12,870 Baiklah. Tak masalah. 623 00:49:16,123 --> 00:49:17,207 Aku akan pulang. 624 00:51:51,028 --> 00:51:53,030 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar