1 00:00:07,174 --> 00:00:10,219 Non vi è concesso pensare a dove andrete 2 00:00:10,302 --> 00:00:11,929 quando lascerete questo mondo. 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,140 Una cosa è assolutamente certa, e dovreste saperla. 4 00:00:15,224 --> 00:00:17,142 È bene che ci facciate i conti: 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,144 tutti voi morirete. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,564 Un giorno, esalerete l'ultimo respiro, 7 00:00:23,065 --> 00:00:25,901 il vostro cuore batterà per l'ultima volta, 8 00:00:26,610 --> 00:00:29,321 nel vostro corpo non ci sarà più traccia di vita. 9 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Siete pronti? 10 00:00:31,740 --> 00:00:33,283 So che avete sistemato la casa, 11 00:00:33,367 --> 00:00:35,118 organizzato le vostre finanze, 12 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 predisposto la vostra vita coniugale... 13 00:00:47,422 --> 00:00:48,882 Quello è il mio pranzo. 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,138 È tutto ok? 15 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Ciao, mamma. 16 00:01:24,209 --> 00:01:26,211 Non esiste perdono, all'inferno. 17 00:01:26,295 --> 00:01:28,172 Chiunque finisca all'inferno, 18 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 vi rimane per sempre. 19 00:02:12,466 --> 00:02:14,468 Scusa, questo è un film per bambini. 20 00:02:14,551 --> 00:02:16,053 Allora tu che ci fai qui? 21 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 Chiamo il responsabile. 22 00:02:23,769 --> 00:02:24,603 Ok. 23 00:02:25,062 --> 00:02:25,896 Ok. 24 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Ma che problemi hai? 25 00:03:12,401 --> 00:03:14,403 So che Max Cady è tuo padre. 26 00:03:16,154 --> 00:03:18,574 E so che ti ha convinta a stalkerare Zack. 27 00:03:19,950 --> 00:03:22,369 "Stalkerare". Cioè, quando qualcuno 28 00:03:22,452 --> 00:03:24,413 si apposta fuori da casa tua, 29 00:03:24,496 --> 00:03:26,290 ti segue fino al cinema 30 00:03:26,373 --> 00:03:28,750 e compra il biglietto per lo stesso film? 31 00:03:32,588 --> 00:03:34,089 Lui ti sta usando. 32 00:03:34,173 --> 00:03:35,883 Vaffanculo. 33 00:03:40,220 --> 00:03:41,263 Io lo capisco. 34 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Anche io avevo un padre spaventoso, sai? 35 00:03:45,392 --> 00:03:47,644 Ci ha reso la vita un inferno e ci ha abbandonati. 36 00:03:47,728 --> 00:03:51,565 Ma, se fosse tornato a casa, avrei fatto di tutto per renderlo felice. 37 00:03:53,609 --> 00:03:55,027 Quindi, credi che sia... 38 00:03:56,570 --> 00:03:57,738 il suo burattino? 39 00:03:59,823 --> 00:04:01,283 Ragiono di testa mia. 40 00:04:01,742 --> 00:04:06,622 E volevo fottere gli avvocati ipocriti che lo hanno sbattuto in prigione. 41 00:04:07,706 --> 00:04:10,125 Non so cosa tu creda di sapere, 42 00:04:10,209 --> 00:04:11,335 ma ti sbagli. 43 00:04:13,086 --> 00:04:14,254 Io so chi siete. 44 00:04:17,048 --> 00:04:18,216 E cosa avete fatto. 45 00:04:31,355 --> 00:04:32,231 Ehi. 46 00:04:32,940 --> 00:04:33,774 Ehi! 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,320 Non ti lascerò distruggere la mia famiglia. 48 00:04:38,403 --> 00:04:41,990 Sei tu che la stai distruggendo, ipocrita del cazzo. 49 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 Tuo marito ti odia. 50 00:04:45,202 --> 00:04:47,538 Tuo figlio è completamente fuori di testa. 51 00:04:49,081 --> 00:04:50,123 E Natalie? 52 00:04:50,791 --> 00:04:54,545 Non volevi che fosse la tua puttanella? Beh, ora è la mia. 53 00:04:56,129 --> 00:04:57,631 Tu non conosci mia figlia. 54 00:04:57,714 --> 00:04:59,258 - Sì, invece. - No. 55 00:05:00,050 --> 00:05:04,805 La conosco fino al suo piercing al capezzolo sinistro. 56 00:05:07,349 --> 00:05:08,475 Sai cos'è assurdo? 57 00:05:09,101 --> 00:05:11,019 Ha lo stesso sapore di quello di tuo figlio... 58 00:05:11,103 --> 00:05:13,272 Sciacquati la bocca prima di parlare dei miei figli. 59 00:05:18,026 --> 00:05:19,820 Non sono più i tuoi figli... 60 00:05:22,906 --> 00:05:23,949 Oh, mio Dio. 61 00:05:24,032 --> 00:05:27,661 Oh, mio... Oh, mio Dio. 62 00:05:32,749 --> 00:05:33,917 Stai bene? 63 00:05:34,585 --> 00:05:35,502 Stai... 64 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Fottiti! 65 00:06:00,694 --> 00:06:02,946 TRATTA DAL ROMANZO DI JOHN D. MACDONALD 66 00:06:03,488 --> 00:06:05,908 E DALLE SCENEGGIATURE DI WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB 67 00:06:13,207 --> 00:06:14,416 D'accordo, vediamo. 68 00:06:15,542 --> 00:06:16,502 Vagabondaggio, 69 00:06:16,585 --> 00:06:18,045 taccheggio, 70 00:06:18,128 --> 00:06:21,507 e pare abbia aggredito una donna incinta con un pesce surgelato. 71 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Questa è nuova. 72 00:06:26,011 --> 00:06:27,387 Ehi, solo un secondo. 73 00:06:27,804 --> 00:06:28,722 Ehi, Ned. 74 00:06:29,264 --> 00:06:30,265 Ciao. 75 00:06:30,349 --> 00:06:31,266 Ciao, bello. 76 00:06:31,725 --> 00:06:33,602 - Conosci Tom Bowden? - Tom? 77 00:06:33,685 --> 00:06:37,731 Mi chiamava sempre a testimoniare nonostante il mio caratteraccio. 78 00:06:37,814 --> 00:06:38,815 Lui è Ned Carson. 79 00:06:39,107 --> 00:06:42,277 Senti, stamattina hanno denunciato la scomparsa di una ragazza. 80 00:06:42,361 --> 00:06:43,737 Come si chiamava? 81 00:06:43,820 --> 00:06:44,780 Nevaeh Valentine. 82 00:06:45,864 --> 00:06:48,158 - Stavo proprio parlando con la madre. - Sì? 83 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 - E come sta andando? - È strano. 84 00:06:50,786 --> 00:06:52,329 Ha denunciato la scomparsa, 85 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 così l'abbiamo chiamata qui, ma non è collaborativa. 86 00:06:56,542 --> 00:06:58,752 Beh, ieri Anna ha parlato con la ragazza. 87 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 Sa dove possa trovarsi? 88 00:07:01,713 --> 00:07:03,173 È la figlia di Max Cady. 89 00:07:03,257 --> 00:07:06,885 Se volete sapere dove si trova, dovreste chiederlo a lui. 90 00:07:07,636 --> 00:07:09,513 Cosa le ha detto, quando ci ha parlato? 91 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Ecco... 92 00:07:15,394 --> 00:07:16,937 Abbiamo detto tutto a Grayson. 93 00:07:17,020 --> 00:07:18,981 - Sì. - Anna ha avvicinato la ragazza. 94 00:07:19,731 --> 00:07:22,693 Lei ha fatto dei commenti sgradevoli sui nostri figli. 95 00:07:23,068 --> 00:07:24,736 E poi è scappata via. 96 00:07:26,071 --> 00:07:27,030 Giusto? 97 00:07:28,323 --> 00:07:29,324 Giusto. 98 00:07:31,326 --> 00:07:32,578 È scappata via. 99 00:07:33,704 --> 00:07:35,581 L'AVVOCATO DI CADY AGGREDISCE UN'ADOLESCENTE! 100 00:07:35,664 --> 00:07:36,874 Porca troia! 101 00:07:38,667 --> 00:07:41,044 - Hai visto anche tu? - Stai bene? 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 Lei... si è rialzata di scatto come una capra. 103 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 Cosa guardi? 104 00:07:51,430 --> 00:07:53,807 Un video di mamma che aggredisce la mia amica Amber. 105 00:07:54,975 --> 00:07:55,976 La tua amica? 106 00:08:01,940 --> 00:08:02,774 Amber... 107 00:08:06,278 --> 00:08:08,113 Sapete cosa amo di questo posto? 108 00:08:08,697 --> 00:08:10,908 Che è a due passi dall'ufficio. 109 00:08:11,408 --> 00:08:13,285 - Ci vediamo lì. - A dopo. 110 00:08:23,712 --> 00:08:26,632 Allora, l'altra sera siamo stati interrotti, 111 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 a casa tua... 112 00:08:29,593 --> 00:08:32,554 Se così non fosse stato, mi sarei fermato comunque. 113 00:08:35,724 --> 00:08:36,558 Tom. 114 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 Tom. 115 00:08:39,561 --> 00:08:40,604 Ehi. 116 00:08:40,687 --> 00:08:41,897 - Ehi. - La ragazza... 117 00:08:42,313 --> 00:08:44,149 Non è come pensi, ok? 118 00:08:44,775 --> 00:08:45,734 Chiedo scusa. 119 00:08:49,530 --> 00:08:50,948 Dammi un secondo, Lex. 120 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 Seguimi. 121 00:08:56,954 --> 00:08:58,747 Tua figlia perseguitava la mia famiglia. 122 00:08:58,830 --> 00:09:03,627 Sì. Quello che ha fatto è inaccettabile, Tom, ma io non ne sapevo nulla. 123 00:09:03,710 --> 00:09:05,879 Lei è pazza, ha problemi emotivi, 124 00:09:05,963 --> 00:09:08,382 e la cosa più divertente, 125 00:09:08,465 --> 00:09:11,134 ascolta, è che non so se sia davvero mia figlia. 126 00:09:11,218 --> 00:09:12,511 - Dai. - Non l'ho mai vista. 127 00:09:12,594 --> 00:09:13,679 Mi scriveva in prigione. 128 00:09:13,762 --> 00:09:15,889 - Non ci credo. Ehi! - E... aspetta, no. 129 00:09:15,973 --> 00:09:17,599 Tom, non tagliare corto. 130 00:09:18,517 --> 00:09:20,185 No, non questa volta. 131 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Ti prego, stammi a sentire. 132 00:09:25,148 --> 00:09:26,525 Io mi baso sui fatti, Max. 133 00:09:26,608 --> 00:09:28,861 I fatti? Ho delle prove per te. 134 00:09:29,319 --> 00:09:31,071 Accedi alla mail del carcere 135 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 - e leggi i messaggi. - Cazzo. 136 00:09:32,573 --> 00:09:34,283 Sono lì, puoi leggerli. 137 00:09:36,243 --> 00:09:38,287 Senti, mi ha contattato lei. 138 00:09:38,954 --> 00:09:43,166 Convinta che tu e Anna mi aveste incastrato, 139 00:09:43,250 --> 00:09:46,044 che mi aveste rinchiuso, portandole via suo padre. 140 00:09:46,587 --> 00:09:48,005 Mettila come vuoi. 141 00:09:49,006 --> 00:09:50,090 Era ossessionata. 142 00:09:50,382 --> 00:09:52,301 Le ho detto di lasciarvi in pace. 143 00:09:55,846 --> 00:09:57,014 Leggi i messaggi. 144 00:09:57,306 --> 00:09:58,891 Leggi quei messaggi, Tom. 145 00:09:58,974 --> 00:09:59,975 Aspetta. 146 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 NATALIE Che problemi ha la mamma? 147 00:10:08,483 --> 00:10:11,904 Hai detto di averle parlato, non di averla spinta contro un'auto in corsa. 148 00:10:11,987 --> 00:10:13,614 Non capisci, ha detto cose orri... 149 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 Non mi importa, quel video è un disastro! 150 00:10:15,782 --> 00:10:17,701 Qui non si tratta del video, Tom! 151 00:10:17,784 --> 00:10:20,120 Ma di una psicopatica che perseguita la nostra famiglia. 152 00:10:20,204 --> 00:10:22,372 Sì, ma ora sembri tu la psicopatica. 153 00:10:23,373 --> 00:10:25,000 E non so se l'abbia convinta Max. 154 00:10:25,459 --> 00:10:28,253 - Parli di quei cazzo di messaggi? - Sì, i messaggi. 155 00:10:28,337 --> 00:10:31,381 Pensi davvero che fosse l'unico modo in cui comunicavano? 156 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 Credi si siano scambiati messaggi falsi per un anno? 157 00:10:34,009 --> 00:10:35,135 Sì, perché no? 158 00:10:39,848 --> 00:10:41,683 Credi più a Max che a tua moglie? 159 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 Hai ricominciato a bere? 160 00:10:52,945 --> 00:10:55,364 Non posso credere che tu me lo stia chiedendo. 161 00:10:58,492 --> 00:10:59,826 Sai cosa penso? 162 00:11:01,245 --> 00:11:04,081 Che tu abbia paura, perché, se ho ragione, non sapresti cosa fare. 163 00:11:04,164 --> 00:11:05,832 Poi che succederebbe? Mmh? 164 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 Che succederebbe? 165 00:11:09,002 --> 00:11:09,837 Mamma! 166 00:11:10,420 --> 00:11:11,421 Dove sei? 167 00:11:17,052 --> 00:11:18,720 Dobbiamo parlare con Natalie. 168 00:11:20,556 --> 00:11:22,182 Tu devi parlare con Natalie. 169 00:11:50,210 --> 00:11:52,045 Natalie, è stato un incidente. 170 00:11:53,255 --> 00:11:56,884 E farò tutto il possibile per far rimuovere il video. 171 00:11:57,467 --> 00:12:01,054 So di avere sbagliato, ma ci sono delle cose che devi sapere. 172 00:12:01,638 --> 00:12:02,890 - Amber è... - Ok. 173 00:12:02,973 --> 00:12:06,226 Spiegami perché hai tentato di uccidere la prima ragazza che mi piace. 174 00:12:09,146 --> 00:12:10,147 Che c'è? 175 00:12:12,065 --> 00:12:12,900 Quella ragazza... 176 00:12:13,775 --> 00:12:15,194 si chiama Nevaeh. 177 00:12:15,694 --> 00:12:16,612 Cosa? 178 00:12:16,695 --> 00:12:17,905 Che dici? 179 00:12:17,988 --> 00:12:20,073 È la figlia di Max Cady. 180 00:12:26,079 --> 00:12:27,414 Ti sei fatta... 181 00:12:28,415 --> 00:12:29,499 un piercing? 182 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 Ti ha convinta a bucarti il capezzolo? 183 00:12:33,212 --> 00:12:35,380 Non mi ha convinta a fare niente. 184 00:12:37,591 --> 00:12:38,592 Oh, mio Dio. 185 00:12:39,510 --> 00:12:42,721 - Ha mutilato te, ha mutilato Zack... - "Mutilato". 186 00:12:43,222 --> 00:12:44,640 È soltanto un piercing. 187 00:12:48,393 --> 00:12:49,811 Cos'hai detto di Zack? 188 00:12:53,023 --> 00:12:55,651 Nevaeh è la ragazza con cui Zack parlava online. 189 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 Mi dispiace. 190 00:13:01,073 --> 00:13:04,826 Si è avvicinata a te solo perché Max vuole farci del male. 191 00:13:07,538 --> 00:13:09,623 Perché non potrei mai piacerle, giusto? 192 00:13:12,417 --> 00:13:13,877 Non parlare più con lei. 193 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 Non contattarla. 194 00:13:15,838 --> 00:13:17,339 Sono stata chiara? 195 00:13:22,845 --> 00:13:24,513 Non dire niente a Zack, ok? 196 00:13:24,930 --> 00:13:26,682 Ce ne occuperemo io e tuo padre. 197 00:13:36,608 --> 00:13:38,610 Adesso che farai, Max? 198 00:13:40,779 --> 00:13:41,697 Sei libero, 199 00:13:42,322 --> 00:13:43,782 puoi fare quello che vuoi. 200 00:13:44,950 --> 00:13:46,285 Qual è il tuo sogno? 201 00:13:50,873 --> 00:13:53,333 Il mio sogno? Nulla. Sono un uomo semplice. 202 00:13:56,295 --> 00:13:57,713 Forse non ti rendi conto 203 00:13:57,796 --> 00:13:59,798 di quanto sia popolare 204 00:14:00,257 --> 00:14:03,093 e monetizzabile Max Cady, al momento. 205 00:14:03,510 --> 00:14:04,428 Ok. 206 00:14:05,304 --> 00:14:06,722 Un amico di mio padre... 207 00:14:07,472 --> 00:14:09,474 ha diversi hotel, ad Atlanta, 208 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 e ha detto 209 00:14:11,101 --> 00:14:13,437 che se associ il tuo nome a un ristorante, 210 00:14:13,520 --> 00:14:15,022 potrebbe investire. 211 00:14:15,647 --> 00:14:16,607 Ma... 212 00:14:17,399 --> 00:14:19,234 Il passato è passato. 213 00:14:20,110 --> 00:14:21,403 E... no. 214 00:14:21,486 --> 00:14:24,656 Gestire un ristorante è una vera seccatura. 215 00:14:24,740 --> 00:14:28,368 E se qualcun altro si occupasse della gestione quotidiana? 216 00:14:28,785 --> 00:14:32,497 Ha qualcosa in cantiere, ma ha dovuto licenziare lo chef, perciò... 217 00:14:32,581 --> 00:14:34,875 Se usasse il tuo vecchio menù? 218 00:14:36,376 --> 00:14:39,588 Potresti dare nuova vita al Melissa. 219 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 No, ci vorrebbe un nome nuovo. 220 00:14:51,350 --> 00:14:52,351 Ciao, Max. 221 00:14:52,893 --> 00:14:53,977 Ciao. 222 00:14:55,312 --> 00:14:59,983 Caspita, quante probabilità c'erano di incontrarci? 223 00:15:01,151 --> 00:15:03,111 Sono passati anni. 224 00:15:05,614 --> 00:15:08,575 Oh, accidenti, chiaramente sei molto impegnato. 225 00:15:08,659 --> 00:15:12,579 Potrei passare da te più tardi, che ne dici? 226 00:15:12,663 --> 00:15:15,624 - A West Jones, giusto? - Vieni. 227 00:15:23,257 --> 00:15:25,884 Porca troia, che cazzo ci fai tu qui? 228 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 Perché non vuoi parlarmi? 229 00:15:27,970 --> 00:15:28,971 Perché dovrei? 230 00:15:29,304 --> 00:15:31,139 Sei una psicopatica del cazzo! 231 00:15:31,473 --> 00:15:32,975 Perché? Perché? 232 00:15:33,058 --> 00:15:34,768 Perché sto meglio. 233 00:15:34,852 --> 00:15:35,978 Sto meglio ora. 234 00:15:36,979 --> 00:15:39,147 Abbiamo risolto tutto. 235 00:15:39,231 --> 00:15:42,442 Sto prendendo le pillole giuste, quindi sto... 236 00:15:43,110 --> 00:15:44,528 Mi sento bene. 237 00:15:45,904 --> 00:15:46,864 No. 238 00:15:48,073 --> 00:15:49,074 Che c'è? 239 00:15:52,244 --> 00:15:53,328 Cristo. 240 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Tesoro. 241 00:16:01,795 --> 00:16:02,796 Amore. 242 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Allora, continueremo a farci del male? 243 00:16:37,372 --> 00:16:38,373 È così? 244 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 Hai pensato a me, 245 00:16:42,461 --> 00:16:43,670 mentre eri via? 246 00:16:44,671 --> 00:16:47,883 Ogni notte, prima di addormentarmi, io pensavo a te, 247 00:16:48,634 --> 00:16:50,844 così da raggiungerti in sogno. 248 00:16:51,887 --> 00:16:52,888 Quindi, eri tu? 249 00:16:54,515 --> 00:16:55,474 Sì. 250 00:16:56,517 --> 00:16:59,061 Sono sempre stata io, Max. 251 00:17:15,743 --> 00:17:16,662 Sì. 252 00:17:27,839 --> 00:17:31,134 Sei una pazza disgustosa, malata e delirante... 253 00:17:31,969 --> 00:17:33,595 che non potrei mai amare. 254 00:17:35,264 --> 00:17:37,432 Solo a starti vicino, mi viene... 255 00:17:38,183 --> 00:17:39,184 il vomito. 256 00:17:41,979 --> 00:17:43,272 Se ti ripresenti, 257 00:17:44,606 --> 00:17:46,608 giuro che ti ammazzo, cazzo. 258 00:18:13,010 --> 00:18:15,470 - Non vi ho mentito. - Ha omesso la verità. 259 00:18:15,554 --> 00:18:17,347 L'aggressione e l'incidente d'auto. 260 00:18:17,431 --> 00:18:18,640 Stava bene. 261 00:18:18,724 --> 00:18:20,601 - È scappata via. - Oh, sì. 262 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 Come una capra? 263 00:18:22,811 --> 00:18:25,522 Io ho sbagliato, ma lei ha ammesso di averci preso di mira. 264 00:18:25,606 --> 00:18:27,900 - Dovete indagare e... - No, no, no. 265 00:18:27,983 --> 00:18:30,986 Noi non dobbiamo fare proprio un cazzo, d'accordo? 266 00:18:31,069 --> 00:18:35,032 Anna, non ti abbiamo arrestata perché sua madre non ha sporto denuncia. 267 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 Anna, è ora di essere sincera. 268 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 Lei c'entra qualcosa con la scomparsa della ragazza? 269 00:18:42,873 --> 00:18:44,541 È scappata, avete visto. 270 00:18:44,625 --> 00:18:47,044 Non ho idea di dove sia andata. 271 00:18:47,127 --> 00:18:48,462 Ok, facciamo così. 272 00:18:49,463 --> 00:18:50,964 Non parlarle mai più. 273 00:18:51,048 --> 00:18:53,550 Non parlare con nessuno coinvolto nel caso, ok? 274 00:18:53,634 --> 00:18:56,261 Anzi, se ne parli ancora anche a me, 275 00:18:57,054 --> 00:18:58,972 sarai nella merda, ok? 276 00:18:59,056 --> 00:19:00,057 Ok. 277 00:19:01,308 --> 00:19:02,226 Ok. 278 00:19:12,528 --> 00:19:13,362 Buongiorno. 279 00:19:15,739 --> 00:19:16,823 Cos'è successo? 280 00:19:16,907 --> 00:19:17,950 Stai bene? 281 00:19:18,283 --> 00:19:19,910 Sì, sto bene. Perché? 282 00:19:21,578 --> 00:19:23,330 Ho aspettato fino alla chiusura, 283 00:19:23,413 --> 00:19:24,623 ma non sei tornato. 284 00:19:32,631 --> 00:19:34,591 - Ciao. Ciao. - Ciao, Catherine. 285 00:19:34,675 --> 00:19:35,676 Come stai, Cat? 286 00:19:36,468 --> 00:19:39,179 A parte essere accusata di aver ucciso mio marito? 287 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Ho appena fatto una pedicure. 288 00:19:41,390 --> 00:19:42,224 Bene. 289 00:19:43,100 --> 00:19:43,934 Siediti. 290 00:19:46,353 --> 00:19:48,981 Vorrei partire dall'udienza preliminare. 291 00:19:49,064 --> 00:19:50,899 A quanto pare, ci sono otto casi 292 00:19:50,983 --> 00:19:52,401 - prima del tuo. - Cinque. 293 00:19:53,235 --> 00:19:54,069 Oh, giusto. 294 00:19:54,820 --> 00:19:57,531 Cinque, quindi probabilmente si andrà al 19. 295 00:20:00,200 --> 00:20:01,827 Sembri un tantino distratto. 296 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 Sì, questioni di famiglia. 297 00:20:05,038 --> 00:20:07,291 - Ma, tranquilla, sono sul pezzo. - Bene. 298 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 Anche mio marito, riposi in pace, era stato distratto. 299 00:20:11,587 --> 00:20:13,005 Dalla babysitter, Yadira. 300 00:20:14,131 --> 00:20:15,966 E dalla mia migliore amica, Cindy. 301 00:20:16,633 --> 00:20:19,428 E, a quanto ne so, almeno da altre quattro donne, 302 00:20:19,511 --> 00:20:23,807 più un giovane affascinante che ha conosciuto al Crosswinds Golf Club. 303 00:20:23,891 --> 00:20:24,850 Hai presente? 304 00:20:25,976 --> 00:20:27,060 Già, è che... 305 00:20:27,561 --> 00:20:29,354 non ti voglio distratto, Tom. 306 00:20:29,813 --> 00:20:31,023 Che significa? 307 00:20:31,106 --> 00:20:33,317 Beh, significa che... 308 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 penso sia lei a distrarti. 309 00:20:37,404 --> 00:20:39,239 Non la voglio sul mio caso. 310 00:20:49,374 --> 00:20:53,086 Non volevo parlarne al telefono, ma la sfortuna ti perseguita. 311 00:20:53,170 --> 00:20:54,213 - Lo so. - Aggressione? 312 00:20:54,755 --> 00:20:56,924 Lui ha preso di mira la mia famiglia, Noa. 313 00:20:57,299 --> 00:20:58,800 Capisco perché lo pensi. 314 00:21:00,093 --> 00:21:03,055 Paloma ti sostituirà alla prossima udienza. 315 00:21:03,138 --> 00:21:05,516 - Avanti. - Finché non sarà finita, lavora da casa. 316 00:21:05,599 --> 00:21:06,934 Non è giusto. 317 00:21:07,017 --> 00:21:08,644 Quello che è giusto non conta, 318 00:21:08,727 --> 00:21:10,521 conta solo come sembra da fuori. 319 00:21:10,812 --> 00:21:11,813 Ricordatelo. 320 00:21:31,792 --> 00:21:34,211 Si è rialzata di scatto come una capra. 321 00:21:34,294 --> 00:21:36,964 Si è... Si è... Si è rialzata come una capra, 322 00:21:37,047 --> 00:21:38,549 come una capra... 323 00:22:08,996 --> 00:22:10,247 Che cosa ci fai qui? 324 00:22:15,127 --> 00:22:16,128 Quello cos'è? 325 00:22:18,422 --> 00:22:20,424 Hai ancora nove dita dei piedi, vero? 326 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Ehi. 327 00:22:27,848 --> 00:22:28,807 Parlami. 328 00:22:29,558 --> 00:22:30,893 Non sono mamma e Tom. 329 00:23:05,093 --> 00:23:06,678 Ma che cazzo? 330 00:23:07,054 --> 00:23:08,847 Sentivo odore di stronzate. 331 00:23:09,181 --> 00:23:10,974 Hai iniziato a bere presto oggi. 332 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 Che pezzo di merda. 333 00:23:14,353 --> 00:23:17,564 Vuoi che tutti ti odino solo per sentirti una vittima? 334 00:23:18,190 --> 00:23:19,024 Non lo sei. 335 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 E noi non ti odiamo, ok? 336 00:23:21,652 --> 00:23:24,655 Io credo che tu non sappia più come amarmi. 337 00:23:27,115 --> 00:23:27,950 Vero? 338 00:23:28,534 --> 00:23:29,743 Perché dici così? 339 00:23:44,675 --> 00:23:47,261 È quello che hai detto alla nostra amica in comune. 340 00:23:53,559 --> 00:23:55,185 Sta' zitto! Vaffanculo! 341 00:23:55,561 --> 00:23:58,397 - Smettila! Basta, Nat! - Zack, fermo! Sta' fermo! 342 00:23:59,231 --> 00:24:01,900 - Giuro che ti ammazzo, cazzo. Fermo. - Ehi! 343 00:24:02,317 --> 00:24:03,735 - Ehi, lascialo! - Mollami! 344 00:24:03,819 --> 00:24:05,445 Che state facendo? 345 00:24:05,946 --> 00:24:07,447 Oh, fanculo. 346 00:24:07,531 --> 00:24:10,325 - Mi ha aggredito. - Io ti odio, cazzo. 347 00:24:10,409 --> 00:24:13,954 È arrabbiata per la sua ragazza. Se l'è presa per lei. 348 00:24:17,708 --> 00:24:19,626 Ti avevo detto di non dire niente a Zack. 349 00:24:19,710 --> 00:24:22,045 Già, perché tu adori avere dei segreti, 350 00:24:22,129 --> 00:24:24,006 - giusto? - Che stai insinuando? 351 00:24:28,135 --> 00:24:29,887 Perché Max ti odia tanto? 352 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Perché è finito in prigione. 353 00:24:34,975 --> 00:24:37,477 Per un omicidio che non ha commesso, giusto? 354 00:24:40,772 --> 00:24:42,608 Credevo avesse ucciso sua moglie. 355 00:24:44,151 --> 00:24:46,820 Forse lo credo ancora, ma ero il suo avvocato. 356 00:24:48,989 --> 00:24:49,948 Ok, mamma. 357 00:24:59,791 --> 00:25:00,667 Quello cos'è? 358 00:25:01,710 --> 00:25:02,544 Non lo so. 359 00:25:03,045 --> 00:25:04,880 L'ho trovato vicino al garage. 360 00:25:20,896 --> 00:25:23,982 I clienti hanno il diritto di scegliere chi li rappresenta. 361 00:25:24,066 --> 00:25:26,693 E tu hai il diritto di mandarla a fanculo. 362 00:25:27,236 --> 00:25:29,947 Lex, posso affidarti altri casi importanti, ok? 363 00:25:30,030 --> 00:25:33,033 Questo avrebbe aiutato la mia carriera. E ho fatto quasi tutto io. 364 00:25:33,450 --> 00:25:35,452 È quello che fanno gli avvocati senior. 365 00:25:35,536 --> 00:25:37,538 Poi vengono tagliati fuori senza motivo? 366 00:25:37,621 --> 00:25:38,539 Ehi. 367 00:25:39,373 --> 00:25:41,583 Fai così perché tra noi c'è stato qualcosa? 368 00:25:43,627 --> 00:25:45,546 Tu mi hai baciato, non c'è stato niente. 369 00:25:45,921 --> 00:25:47,089 E va bene, Tom. 370 00:25:47,548 --> 00:25:50,509 Fingeremo di non essere arrivati a quel punto insieme. 371 00:25:54,096 --> 00:25:55,055 Ehi, senti... 372 00:25:55,347 --> 00:25:56,807 Catherine si fida di te. 373 00:25:56,890 --> 00:25:58,225 Potresti convincerla. 374 00:25:58,308 --> 00:26:02,104 O, magari, lei perderà la fiducia e noi la perderemo come cliente. 375 00:26:02,187 --> 00:26:04,481 Quello che vuole, oltre a farsi difendere da te, 376 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 è che la sbatti sul tavolo della sala riunioni. 377 00:26:07,526 --> 00:26:09,945 - Sei fuori luogo. - Io sono fuori luogo? 378 00:26:10,571 --> 00:26:11,655 Guardati allo specchio. 379 00:26:12,489 --> 00:26:15,909 Prima flirti e fai tutti quei giochetti mentali. 380 00:26:16,618 --> 00:26:18,495 Per non parlare del microdosing. 381 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 Sei stata tu a darmelo. 382 00:26:20,414 --> 00:26:21,331 Sei il mio capo. 383 00:26:21,665 --> 00:26:23,292 Non avresti dovuto accettare. 384 00:26:25,210 --> 00:26:26,253 Vedi, 385 00:26:26,837 --> 00:26:29,923 non sono il tipo di persona che... 386 00:26:30,966 --> 00:26:34,219 minaccerebbe di dire tutto ai tuoi soci o a tua moglie. 387 00:26:34,303 --> 00:26:35,512 Mi stai minacciando? 388 00:26:35,596 --> 00:26:37,347 Hai sentito quello che ho detto? 389 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Certo che no. 390 00:26:39,808 --> 00:26:41,435 Mi riferisco... 391 00:26:42,436 --> 00:26:45,480 all'esito di un'inevitabile indagine delle Risorse Umane. 392 00:26:48,525 --> 00:26:49,610 Devo pensarci. 393 00:26:50,110 --> 00:26:51,612 Sì. Pensaci pure. 394 00:26:52,487 --> 00:26:53,614 Ma non troppo. 395 00:27:01,330 --> 00:27:04,708 Da quando è uscito, continuano a succedere cose brutte. 396 00:27:05,417 --> 00:27:09,963 È ovvio, si sta servendo di quella ragazza come cavallo di Troia 397 00:27:10,047 --> 00:27:12,216 per fare leva sui miei figli. 398 00:27:12,299 --> 00:27:14,676 Per... metterli contro di noi. 399 00:27:15,052 --> 00:27:17,054 Vuoi che indaghi su Max Cady? 400 00:27:17,137 --> 00:27:19,181 Ok, dobbiamo trovare Nevaeh. 401 00:27:19,473 --> 00:27:21,725 Iniziamo da sua madre, Faith. 402 00:27:21,808 --> 00:27:23,393 Sai che adoro Zack e Nat. 403 00:27:24,520 --> 00:27:25,854 E ti devo tutto. 404 00:27:27,773 --> 00:27:30,609 Mi hai salvato la vita, ma ora devi fidarti di me. 405 00:27:31,276 --> 00:27:32,611 Lascia fare alla polizia. 406 00:27:33,862 --> 00:27:35,239 Perderai il lavoro. 407 00:27:35,614 --> 00:27:36,573 O peggio. 408 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 Fanculo. Ci penserò da sola. 409 00:27:39,284 --> 00:27:41,119 - Posso trovarla da sola. - Ehi. 410 00:28:19,449 --> 00:28:20,284 Faith? 411 00:28:20,492 --> 00:28:23,370 - Mi chiamo... - Ti ho già vista da qualche parte. 412 00:28:24,288 --> 00:28:27,708 Sei quella del video, hai spinto mia figlia contro una macchina. 413 00:28:30,627 --> 00:28:31,461 Mi dispiace. 414 00:28:32,504 --> 00:28:37,050 Ho esagerato, ma sono una madre con i figli in pericolo, come te. 415 00:28:39,970 --> 00:28:43,599 Credo che Max Cady stia manipolando tua figlia e, se mi aiuti, 416 00:28:44,057 --> 00:28:47,394 possiamo spedire lui in prigione e riportare lei a casa. 417 00:28:55,110 --> 00:28:56,528 Non farti più vedere qui. 418 00:29:07,956 --> 00:29:11,001 Tom, è passato un po' da quando eri pubblico ministero. 419 00:29:11,084 --> 00:29:12,085 Lascia che ti ricordi 420 00:29:12,169 --> 00:29:15,297 che reprimere domande scomode prima che vengano poste 421 00:29:15,380 --> 00:29:17,799 è la soluzione ideale per la pressione. 422 00:29:17,883 --> 00:29:18,884 Quindi, tu... 423 00:29:19,635 --> 00:29:22,179 mi stai consigliando di fare come vuole Lexi? 424 00:29:22,262 --> 00:29:23,263 Beh... 425 00:29:23,764 --> 00:29:24,890 È un bel ricatto. 426 00:29:24,973 --> 00:29:27,434 Se l'alternativa è un'indagine delle Risorse Umane... 427 00:29:28,435 --> 00:29:29,686 Scusate, signori. 428 00:29:31,063 --> 00:29:32,147 Tom. 429 00:29:34,066 --> 00:29:38,570 Volevo solo ringraziarti ancora una volta per avermi ascoltato, prima. 430 00:29:39,321 --> 00:29:40,280 Nessun problema. 431 00:29:40,697 --> 00:29:42,199 Scusa se mi sono scaldato, 432 00:29:43,033 --> 00:29:47,579 ma essere accusato ingiustamente è una ferita aperta, capisci? 433 00:29:47,663 --> 00:29:49,289 A ogni modo, sei un brav'uomo. 434 00:29:54,670 --> 00:29:58,674 Che abbia ucciso o meno sua moglie, resta un bastardo arrogante. 435 00:29:58,757 --> 00:29:59,800 Già. 436 00:29:59,883 --> 00:30:01,885 Cosa ci trovano le donne in uno come lui? 437 00:30:03,387 --> 00:30:04,763 Abbiamo fatto bene a rinchiuderlo. 438 00:30:05,722 --> 00:30:07,474 Devo scappare. Offro io. 439 00:30:08,892 --> 00:30:09,726 Grazie. 440 00:30:10,519 --> 00:30:11,353 Grazie. 441 00:30:18,235 --> 00:30:19,611 Che veleno bevi? 442 00:30:32,666 --> 00:30:34,459 Allarme attivato. Interno. 443 00:30:48,599 --> 00:30:49,600 Zack? 444 00:31:01,612 --> 00:31:02,571 Zack? 445 00:31:04,948 --> 00:31:06,033 Che stai facendo? 446 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 Niente. 447 00:31:15,375 --> 00:31:16,460 Ti senti bene? 448 00:31:33,101 --> 00:31:34,311 Ti voglio bene, mamma. 449 00:31:51,036 --> 00:31:52,079 Mi sbagliavo. 450 00:31:53,580 --> 00:31:55,874 Tu non hai paura di Max, ma di Nevaeh. 451 00:31:59,628 --> 00:32:01,171 Non rivuoi tua figlia. 452 00:32:07,052 --> 00:32:10,097 Dev'essere strano passare dall'altra parte, no? 453 00:32:12,140 --> 00:32:13,684 Sì, era più astratto... 454 00:32:14,393 --> 00:32:16,728 rappresentare lo Stato. 455 00:32:16,812 --> 00:32:19,022 Ora i miei clienti sono persone vere. 456 00:32:19,106 --> 00:32:22,109 Certo. E hai per le mani un caso difficile? 457 00:32:24,653 --> 00:32:27,823 In che senso? Intendi... il caso di Catherine Buckley? 458 00:32:30,951 --> 00:32:32,828 No... Insomma, che ne so? 459 00:32:32,911 --> 00:32:34,329 È solo che vedo... 460 00:32:37,040 --> 00:32:38,959 che c'è qualcosa che ti tormenta. 461 00:32:40,169 --> 00:32:41,920 Mi sbaglio, avvocato? 462 00:32:44,756 --> 00:32:46,091 Beh, è solo un... 463 00:32:47,384 --> 00:32:49,094 conflitto con una collega. 464 00:32:49,636 --> 00:32:51,889 Non parlerei di coercizione, però... 465 00:32:52,556 --> 00:32:53,807 mi fa pressione. 466 00:32:55,767 --> 00:32:57,144 E che vuoi fare? 467 00:32:59,688 --> 00:33:00,731 Non lo so. 468 00:33:02,107 --> 00:33:03,901 Tu ce l'hai un eroe, Tom? 469 00:33:06,570 --> 00:33:07,404 Un eroe? 470 00:33:07,487 --> 00:33:10,991 Un eroe, sì. Qualcuno a cui ti ispiri. Qualcuno... 471 00:33:11,533 --> 00:33:14,536 Non so, può essere un coach o qualcuno nell'esercito. 472 00:33:15,287 --> 00:33:16,663 - Marine. - Marine. 473 00:33:17,789 --> 00:33:21,627 Qualcuno che sia l'esempio perfetto di una brava persona. Ce l'hai? 474 00:33:24,338 --> 00:33:25,923 Mio fratello maggiore, 475 00:33:26,006 --> 00:33:26,840 Nathan. 476 00:33:29,801 --> 00:33:31,762 Che cosa ti direbbe Nathan? 477 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Credo... 478 00:33:36,058 --> 00:33:37,935 - "Fa' la cosa giusta". - Esatto. 479 00:33:38,018 --> 00:33:39,645 Di farti valere. 480 00:33:40,187 --> 00:33:42,022 Giusto? Di comportarti da uomo. 481 00:33:44,441 --> 00:33:45,943 Insomma, che significa? 482 00:33:47,903 --> 00:33:49,446 Diverse cose. 483 00:33:51,240 --> 00:33:53,242 Permette un'altra domanda, signore? 484 00:33:54,535 --> 00:33:55,410 Ok. 485 00:33:55,953 --> 00:33:57,746 Qual è la tua più grande paura? 486 00:34:01,959 --> 00:34:04,628 Quella che hanno tutti: che succeda qualcosa ai miei figli. 487 00:34:04,711 --> 00:34:09,132 No, una paura che avevi o sentivi da prima che loro nascessero. 488 00:34:10,050 --> 00:34:12,261 Qualcosa che ti accompagna sempre. Cos'è? 489 00:34:12,678 --> 00:34:13,637 Ecco... 490 00:34:18,516 --> 00:34:20,268 Io so che cos'è. 491 00:34:20,476 --> 00:34:21,687 - L'ho capito. - Sì? 492 00:34:21,770 --> 00:34:24,063 - Oh, sì, si capisce. - Beh, sentiamo. 493 00:34:24,147 --> 00:34:26,859 Io ho capito di cosa hai paura. È... 494 00:34:27,525 --> 00:34:28,527 Sei pronto? 495 00:34:34,658 --> 00:34:35,701 Entropia. 496 00:34:39,371 --> 00:34:40,371 Caos. 497 00:34:40,455 --> 00:34:41,415 Disordine. 498 00:34:41,748 --> 00:34:42,748 Collasso. 499 00:34:43,417 --> 00:34:45,043 So cos'è l'entropia. 500 00:34:45,127 --> 00:34:47,670 Certo che lo sai, ti terrorizza, cazzo. 501 00:34:49,380 --> 00:34:50,424 È evidente. 502 00:34:52,009 --> 00:34:55,762 Ma, tra tutti, proprio tu dovresti perdere il controllo, ogni tanto. 503 00:34:57,598 --> 00:34:59,349 Perché con la vita che fai... 504 00:35:02,519 --> 00:35:04,188 qualcosa in te sta morendo. 505 00:35:24,082 --> 00:35:26,293 Dovresti pagarmi per questa seduta, avvocato. 506 00:35:27,753 --> 00:35:29,963 Merda, anche la serata qui sta morendo. 507 00:35:32,633 --> 00:35:33,800 Andiamocene. 508 00:35:35,594 --> 00:35:37,596 Due mesi dopo essere stati scoperti, 509 00:35:38,096 --> 00:35:40,724 gli ho fatto sapere che ero incinta, ma... 510 00:35:41,600 --> 00:35:43,727 a quel punto, non gli servivo più a molto, 511 00:35:43,810 --> 00:35:47,397 non lavorando più per il sistema penitenziario. 512 00:35:48,315 --> 00:35:49,733 Te l'ha fatto lui? 513 00:35:50,609 --> 00:35:51,693 L'occhio nero? 514 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 Max? 515 00:35:54,363 --> 00:35:56,615 No, no, non lo vedo da anni. 516 00:35:58,909 --> 00:35:59,993 È stata Nevy. 517 00:36:00,869 --> 00:36:02,746 E non hai idea di dove possa essere? 518 00:36:03,539 --> 00:36:04,915 No. No. 519 00:36:05,624 --> 00:36:07,668 Non ho denunciato la sua scomparsa. 520 00:36:09,044 --> 00:36:10,587 È stata lei a farlo. 521 00:36:11,755 --> 00:36:13,423 Voleva che sospettassero di me. 522 00:36:14,174 --> 00:36:17,052 L'ha completamente in pugno, proprio come aveva me. 523 00:36:17,636 --> 00:36:20,889 Lui ha un potere speciale sulle persone. 524 00:36:22,474 --> 00:36:24,351 Lei lo videochiamava 525 00:36:24,726 --> 00:36:27,354 con telefoni usa e getta, da Tarwater. 526 00:36:31,817 --> 00:36:33,193 Lui la stava cambiando. 527 00:36:33,277 --> 00:36:34,278 Scusa. 528 00:36:36,947 --> 00:36:41,243 L'unica cosa che so per certo è che parlavano della sua religione. 529 00:36:42,870 --> 00:36:44,413 Una che ha creato lui. 530 00:36:47,666 --> 00:36:48,876 L'ha coinvolta. 531 00:36:49,751 --> 00:36:50,961 È opera del diavolo. 532 00:36:55,007 --> 00:36:56,842 Noi due... 533 00:36:56,925 --> 00:36:59,511 siamo le uniche a sapere chi è davvero Max. 534 00:37:00,596 --> 00:37:02,723 Devi darmi qualcosa. 535 00:37:04,141 --> 00:37:08,020 Se mi dicessi dove si trova, potremmo convincerla ad ammettere 536 00:37:08,103 --> 00:37:09,605 che Max l'ha circuita. 537 00:37:10,439 --> 00:37:12,482 Ok? Poi spediremo Max in prigione. 538 00:37:13,400 --> 00:37:15,819 E daremo a Nevaeh l'aiuto di cui ha bisogno. 539 00:37:21,575 --> 00:37:23,035 Io so dove dorme. 540 00:37:25,162 --> 00:37:26,163 Te lo dirò. 541 00:37:26,663 --> 00:37:28,916 Non dire a nessuno che abbiamo parlato. 542 00:37:29,583 --> 00:37:32,961 Non voglio che lei lo scopra e non deve saperlo neanche Max. 543 00:37:33,045 --> 00:37:33,879 Ok. 544 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Ti capita spesso? 545 00:37:48,894 --> 00:37:49,811 Io... 546 00:37:50,229 --> 00:37:53,065 Non cerco una donna diversa ogni sera. 547 00:37:53,148 --> 00:37:54,149 No. 548 00:37:54,233 --> 00:37:56,401 No, io voglio una famiglia. 549 00:37:57,528 --> 00:37:59,821 Dimmi, come faccio a incontrare... 550 00:38:00,989 --> 00:38:02,157 una grande donna? 551 00:38:02,241 --> 00:38:03,700 Come la tua. Come si fa? 552 00:38:05,452 --> 00:38:06,453 Semplice. 553 00:38:06,995 --> 00:38:09,623 Studia giurisprudenza, diventa viceprocuratore, 554 00:38:10,666 --> 00:38:12,292 lavora a un grosso caso. 555 00:38:13,961 --> 00:38:18,757 Avvocato. Merda, avrei voluto conoscerti in circostanze diverse. Cazzo. 556 00:38:24,555 --> 00:38:27,391 Ehi, Tommy bello! 557 00:38:30,477 --> 00:38:32,145 Dannazione. 558 00:38:34,356 --> 00:38:36,775 L'altro giorno eravamo nervosi, vero? 559 00:38:37,150 --> 00:38:39,361 Per un attimo, ho pensato che avresti... 560 00:38:40,112 --> 00:38:41,321 Hai capito? 561 00:38:42,281 --> 00:38:43,657 Cosa bevi? Ti offro qualcosa. 562 00:38:43,866 --> 00:38:45,576 - No, sono a posto. - Insisto. 563 00:38:45,659 --> 00:38:48,954 Ho messo i piedi nella tua piscina. Non accetterò un no, Tommy. 564 00:38:49,037 --> 00:38:50,038 Cosa ti bevi? 565 00:38:50,122 --> 00:38:52,124 Tu non ci offri proprio niente. 566 00:38:58,589 --> 00:38:59,882 Io vi offro da bere. 567 00:38:59,965 --> 00:39:01,258 - Sì. - Max. 568 00:39:01,341 --> 00:39:02,551 - Piacere, Ollie. - Ok. 569 00:39:03,427 --> 00:39:05,804 Io ti conosco, Max, sei famoso. Tu... 570 00:41:07,176 --> 00:41:10,470 SPEDITA DA UN PENITENZIARIO STATALE 571 00:41:23,817 --> 00:41:27,237 Un giorno ti porterò qui 572 00:41:40,584 --> 00:41:43,378 Sì, ho pensato: "Che aspetto avrà la mia faccia?" 573 00:41:43,670 --> 00:41:46,548 Ci serve solo un deposito minimo di 10.000. 574 00:41:47,883 --> 00:41:48,717 Ecco... 575 00:41:49,176 --> 00:41:50,594 starei sui fondi indicizzati. 576 00:41:50,677 --> 00:41:52,304 Che delusione, Tommy. 577 00:41:52,971 --> 00:41:55,849 Ti facevo un amante del rischio, sai? 578 00:42:00,771 --> 00:42:01,980 Dai, amico. 579 00:42:02,064 --> 00:42:04,900 Senti, probabilmente gliene devi di più... 580 00:42:05,442 --> 00:42:07,986 - È successo un paio di volte. - Ehi, Trish! 581 00:42:08,070 --> 00:42:09,780 - Davvero? - Sì. 582 00:42:09,863 --> 00:42:12,908 - Dai. È tardi, andiamo. No. - Voglio finire il mio drink. 583 00:42:12,991 --> 00:42:15,118 - Andiamo. Forza. - Amico, non vuole. 584 00:42:15,202 --> 00:42:16,245 Vaffanculo, Max. 585 00:42:16,328 --> 00:42:18,372 - Lasciala. Lasciala. - Giù le mani. 586 00:42:18,455 --> 00:42:19,540 Hai esagerato, fanculo! 587 00:42:28,507 --> 00:42:29,675 Ma che cazzo? 588 00:42:29,758 --> 00:42:31,593 - Figlio di puttana! - Ehi. 589 00:42:53,740 --> 00:42:54,741 Cazzo. 590 00:43:12,092 --> 00:43:13,093 Faith? 591 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 Faith. 592 00:45:13,839 --> 00:45:15,090 Buongiorno. Ehi. 593 00:45:16,592 --> 00:45:19,595 Devo parlarti di una questione delicata. 594 00:45:20,179 --> 00:45:22,055 Tom, parliamone più tardi. 595 00:45:22,264 --> 00:45:24,683 Onestamente, vorrei sentire la sua versione. 596 00:45:27,144 --> 00:45:29,146 Lex, non hai fatto nulla di male. 597 00:45:29,229 --> 00:45:31,106 Catherine non ti vuole più sul caso. 598 00:45:32,733 --> 00:45:33,734 Tutto qui? 599 00:45:36,069 --> 00:45:37,696 Non so cosa stia succedendo qui. 600 00:45:38,655 --> 00:45:40,824 C'è stato un malinteso. 601 00:45:40,908 --> 00:45:42,201 Un malinteso? 602 00:45:43,202 --> 00:45:46,830 Quindi, ho inteso male i tuoi messaggi? 603 00:45:46,914 --> 00:45:49,583 Lexi, sono per le Risorse Umane. Non ascoltiamoli. 604 00:45:49,875 --> 00:45:51,168 Quali messaggi? 605 00:45:51,251 --> 00:45:53,337 Quelli che mi hai mandato ieri sera. 606 00:45:53,795 --> 00:45:55,923 Non vedi l'ora che io ti scopi. 607 00:45:56,507 --> 00:45:57,341 Vero? 608 00:45:58,258 --> 00:46:01,720 Fai questo giochetto, ma io so che cosa vuoi. 609 00:46:02,888 --> 00:46:06,975 Continua a stuzzicarmi, continua a strusciarti su di me, 610 00:46:07,059 --> 00:46:08,101 fammelo venire duro. 611 00:46:08,185 --> 00:46:11,063 - Quello... non sono io. Quello... - Vediamo che succede. 612 00:46:11,146 --> 00:46:13,899 Pensi di potermi trattare come un giocattolo? 613 00:46:14,525 --> 00:46:16,985 Ne ho abbastanza di questo gioco di merda. 614 00:46:18,820 --> 00:46:20,030 Sono un uomo 615 00:46:20,489 --> 00:46:22,324 e so come farmi valere, cazzo. 616 00:46:22,741 --> 00:46:23,784 No. 617 00:46:25,285 --> 00:46:26,328 Aspettate. 618 00:46:27,871 --> 00:46:29,373 Li ha mandati qualcun altro. 619 00:46:29,998 --> 00:46:32,334 Credo che dovresti restare a casa. 620 00:46:32,417 --> 00:46:34,086 Finché non risolviamo la cosa. 621 00:46:40,634 --> 00:46:43,595 Tutto ok? Ho voglia di sentirti. Scusa, mia madre è pazza. 622 00:46:43,679 --> 00:46:46,098 So che Max è tuo padre. Voglio solo parlare. 623 00:46:49,601 --> 00:46:50,727 Romeo. 624 00:46:51,186 --> 00:46:52,104 Romeo. 625 00:46:53,272 --> 00:46:54,314 Ven aquí. 626 00:46:55,774 --> 00:46:56,650 Ven. 627 00:46:59,736 --> 00:47:00,612 Ven, Romeo. 628 00:47:02,406 --> 00:47:04,032 Romeo, guapo. 629 00:47:06,618 --> 00:47:07,452 Ven. 630 00:47:11,582 --> 00:47:12,416 Sí. 631 00:47:16,253 --> 00:47:17,462 Bella giornata. 632 00:47:23,135 --> 00:47:24,595 Non voglio infastidirti. 633 00:47:31,018 --> 00:47:31,852 Max. 634 00:47:32,519 --> 00:47:33,353 Ven, Romeo. 635 00:47:34,688 --> 00:47:35,564 Che c'è? 636 00:47:37,441 --> 00:47:38,942 Vuoi chiedermi qualcosa? 637 00:47:45,782 --> 00:47:47,159 Su tua figlia. 638 00:47:59,755 --> 00:48:01,006 Ciao. 639 00:48:01,089 --> 00:48:02,132 Ciao. 640 00:48:03,467 --> 00:48:04,843 Che ci fai a casa? 641 00:48:10,849 --> 00:48:12,935 Ieri mi hanno sospesa. 642 00:48:26,281 --> 00:48:27,783 Hanno sospeso anche me. 643 00:48:30,702 --> 00:48:32,162 Ora ti credo. 644 00:48:35,457 --> 00:48:37,042 Avevi ragione su Max. 645 00:48:41,922 --> 00:48:43,757 - Che cazzo? - È un bel cane. 646 00:48:43,841 --> 00:48:46,885 Grazie, si chiama Romeo. Tu parli spagnolo? 647 00:48:48,220 --> 00:48:49,555 Riesci a dire "Romeo"? 648 00:48:49,888 --> 00:48:50,722 Romeo. 649 00:48:50,806 --> 00:48:52,432 - Bravissima. - Natalie! 650 00:48:54,393 --> 00:48:55,394 Vieni dentro. 651 00:48:56,645 --> 00:48:58,105 Che ci fai qui, Max? 652 00:48:58,814 --> 00:49:00,148 Porto a spasso il cane. 653 00:49:00,649 --> 00:49:01,525 Romeo. 654 00:49:01,608 --> 00:49:02,609 Diles "hola". 655 00:49:04,528 --> 00:49:05,863 Ha detto: "Ciao". 656 00:49:08,407 --> 00:49:09,491 Tornatene a casa. 657 00:49:10,576 --> 00:49:11,618 E va bene. 658 00:49:12,119 --> 00:49:13,120 Nessun problema. 659 00:49:16,039 --> 00:49:17,207 Me ne torno a casa. 660 00:50:33,534 --> 00:50:36,370 Sottotitoli: Chiara Mangieri 661 00:50:36,453 --> 00:50:39,289 DUBBING BROTHERS