1 00:00:02,211 --> 00:00:04,171 지옥불… 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,007 똑똑하다고 생각하는 사람들도 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,219 우리가 이 세상을 떠나 가게 될 곳을 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,929 생각하지 못합니다 5 00:00:12,012 --> 00:00:15,140 절대 변치 않는 진실이 있습니다 여러분이 알아야 하고 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,142 외면해선 안 되는 진실은 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,144 여러분이 죽는다는 겁니다 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,397 언젠가 마지막 숨을 내쉬고 9 00:00:23,065 --> 00:00:25,734 심장의 박동이 멈추고 10 00:00:26,485 --> 00:00:29,238 육신에는 생명의 기운이 남지 않게 될 겁니다 11 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 준비됐습니까? 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,283 비록 집과 13 00:00:33,367 --> 00:00:35,118 수입과 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 결혼이 준비됐다 해도… 15 00:00:46,922 --> 00:00:48,423 그거 내 점심이야 16 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 "정어리 - 건더기 가득 수프" 17 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 별일 없지? 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 잘 있어, 엄마 19 00:01:24,126 --> 00:01:26,211 지옥엔 용서가 없습니다! 20 00:01:26,295 --> 00:01:30,007 지옥에 가면 결코 나올 수 없습니다! 21 00:02:12,466 --> 00:02:14,426 저기요 이거 애들 영화예요 22 00:02:14,510 --> 00:02:16,053 아줌마는 왜 여기 있는데요? 23 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 책임자 불러야겠네요 24 00:02:23,769 --> 00:02:25,896 알겠어요, 알겠어 25 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 뭐 하는 거예요? 26 00:03:12,359 --> 00:03:14,236 맥스 케이디가 네 아버지인 거 알아 27 00:03:16,154 --> 00:03:18,407 잭 스토킹하라고 시킨 것도 알고 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,076 스토킹? 29 00:03:21,159 --> 00:03:24,413 집 앞에 죽치고 있다가 30 00:03:24,496 --> 00:03:26,206 영화관까지 따라와서 31 00:03:26,290 --> 00:03:28,458 같은 영화 표 사는 거요? 32 00:03:32,546 --> 00:03:33,714 넌 이용당하고 있어 33 00:03:34,214 --> 00:03:35,883 좆 까세요 34 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 난 이해해 35 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 나도 아빠가 무서웠거든 36 00:03:45,392 --> 00:03:47,644 우리 인생을 지옥으로 만들고 우릴 버렸지만 37 00:03:47,728 --> 00:03:49,354 아빠가 돌아왔다면 38 00:03:49,438 --> 00:03:51,565 기쁘게 해 주려고 뭐든 했을 거야 39 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 아줌마 눈엔 내가… 40 00:03:56,570 --> 00:03:57,738 아빠 꼭두각시 같아요? 41 00:03:59,823 --> 00:04:01,283 내가 선택한 거예요 42 00:04:01,783 --> 00:04:06,622 아빠를 감옥에 보낸 위선적인 변호사들한테 엿 먹이고 싶었어요 43 00:04:07,706 --> 00:04:10,167 네가 뭘 안다고 생각하는지 모르지만 44 00:04:10,250 --> 00:04:11,335 틀렸어 45 00:04:13,086 --> 00:04:14,213 난 아줌마 알아요 46 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 무슨 짓 했는지도 알고요 47 00:04:31,021 --> 00:04:33,774 얘! 48 00:04:35,901 --> 00:04:38,070 내 가족 해치면 가만 안 둘 거야 49 00:04:38,153 --> 00:04:41,990 당신 가족 해치는 건 바로 당신이야, 사기꾼아 50 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 당신 남편은 당신 싫어하고 51 00:04:45,202 --> 00:04:47,454 아들은 완전히 맛이 갔고 52 00:04:49,122 --> 00:04:52,417 당신이 따까리 취급하는 내털리는… 53 00:04:52,501 --> 00:04:54,545 어떡하지? 이제 내 따까리인데 54 00:04:56,171 --> 00:04:57,631 너 내 딸을 몰라 55 00:04:57,714 --> 00:04:59,258 - 잘 아는데? - 아니 56 00:05:00,050 --> 00:05:04,805 왼쪽 젖꼭지에 피어싱한 것까지 57 00:05:07,307 --> 00:05:08,475 대박인 게 뭔지 알아? 58 00:05:09,059 --> 00:05:11,019 당신 딸 젖꼭지 맛이 아들 거랑 똑같… 59 00:05:11,103 --> 00:05:13,272 그 더러운 입에 우리 애들 이름 올리지 마 60 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 걔들은 이제 당신 애가… 61 00:05:22,948 --> 00:05:23,949 어떡해 62 00:05:24,032 --> 00:05:27,661 세상에 63 00:05:31,039 --> 00:05:32,666 안 움직여 64 00:05:32,749 --> 00:05:33,917 괜찮아요? 65 00:05:34,459 --> 00:05:36,461 - 학생이… - 꺼져! 66 00:05:49,266 --> 00:05:54,104 케이프 피어 67 00:06:00,694 --> 00:06:03,322 "존 D. 맥도널드 소설 '케이프 피어' 원작" 68 00:06:03,405 --> 00:06:04,489 "영화 '케이프 피어' 원작" 69 00:06:04,573 --> 00:06:06,158 "웨슬리 스트릭 제임스 R. 웹 각본" 70 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 어디 보자… 71 00:06:15,501 --> 00:06:18,045 무단 침입에, 절도에 72 00:06:18,128 --> 00:06:21,507 냉동 생선으로 임신부를 때렸대요 73 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 이런 건 또 첨 보네요 74 00:06:25,886 --> 00:06:27,387 잠시만요 75 00:06:27,888 --> 00:06:29,765 - 네드 - 응 76 00:06:30,349 --> 00:06:33,644 - 톰 보든 알지? - 톰? 77 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 내 행실이 별론데도 증인석에 세워 줬었지 78 00:06:37,814 --> 00:06:38,815 여긴 네드 카슨이에요 79 00:06:39,399 --> 00:06:42,277 오늘 오전에 여자애 실종 신고 받았잖아 80 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 이름이 뭐였지? 81 00:06:43,779 --> 00:06:44,780 너베이아 밸런타인 82 00:06:45,948 --> 00:06:48,158 - 지금 걔 엄마랑 얘기 중이야 - 정말? 83 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 - 어때? - 이상해 84 00:06:50,786 --> 00:06:52,287 딸이 실종됐다고 신고해서 85 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 데려온 건데 협조를 안 해 86 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 여기 애나가 어제 걔랑 얘기했대 87 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 혹시 어딨는지 아세요? 88 00:07:01,713 --> 00:07:03,173 걔 맥스 케이디 딸이에요 89 00:07:03,257 --> 00:07:06,885 어디 있는지 알고 싶으면 맥스한테 물어보세요 90 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 걔가 뭐라고 하던가요? 91 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 그게… 92 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 이 얘긴 그레이슨에게 다 했어요 93 00:07:17,020 --> 00:07:18,981 - 네 - 애나가 말을 걸었는데 94 00:07:19,731 --> 00:07:22,693 걔가 우리 애들에 관해 못된 말을 하더니 95 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 그냥 가 버렸어요 96 00:07:26,029 --> 00:07:27,030 맞지? 97 00:07:28,323 --> 00:07:29,324 맞아 98 00:07:31,368 --> 00:07:32,578 그냥 갔어요 99 00:07:33,704 --> 00:07:35,581 "충격 영상: 케이디 변호사 길에서 십 대 폭행" 100 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 헐, 미친! 101 00:07:38,709 --> 00:07:41,044 - 방금 봤어? - 괜찮아요? 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 막 산양처럼 튀어 올랐어 103 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 뭐 봐? 104 00:07:51,430 --> 00:07:53,807 엄마가 내 친구 앰버를 때렸어 105 00:07:54,975 --> 00:07:55,976 친구? 106 00:08:01,773 --> 00:08:02,774 앰버… 107 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 여기가 왜 좋은지 알아? 108 00:08:08,697 --> 00:08:10,824 사무실이 코앞이거든 109 00:08:11,325 --> 00:08:13,452 - 사무실에서 봐 - 그래 110 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 저기, 우리 그날 중간에 끊겼잖아 111 00:08:26,715 --> 00:08:27,883 당신 집에서 112 00:08:29,593 --> 00:08:32,554 안 그랬어도 내가 멈췄을 거야 113 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 톰? 114 00:08:38,309 --> 00:08:40,979 - 톰 - 아… 115 00:08:41,063 --> 00:08:44,149 그 애 일은 당신이 오해하는 거예요 116 00:08:44,733 --> 00:08:45,734 방해해서 미안해요 117 00:08:49,488 --> 00:08:50,822 잠깐만, 렉스 118 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 따라와요 119 00:08:56,912 --> 00:08:58,789 당신 딸이 우리 가족을 스토킹했어요 120 00:08:58,872 --> 00:09:03,126 네, 용납 못 할 짓을 했죠 하지만 난 정말 몰랐어요 121 00:09:03,210 --> 00:09:05,879 걔 완전히 미쳤어요 정신적 문제가 있고… 122 00:09:05,963 --> 00:09:08,382 재밌는 건요… 123 00:09:08,465 --> 00:09:11,093 걔가 진짜 내 딸인지 확실치도 않아요 124 00:09:11,176 --> 00:09:12,427 - 무슨… - 만난 적도 없어요 125 00:09:12,511 --> 00:09:14,346 - 교도소로 편지가 와서… - 안 믿어요 126 00:09:14,429 --> 00:09:15,597 - 잠깐만요 - 어딜… 127 00:09:15,681 --> 00:09:18,016 톰, 나 외면하지 마요 128 00:09:18,517 --> 00:09:20,185 이번에는요 129 00:09:20,269 --> 00:09:22,479 제발 내 말 믿어 줘요 130 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 - 난 증거만 믿어요 - 증거 131 00:09:27,276 --> 00:09:28,861 증거 있어요 132 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 교도소 이메일 계정에 접속해서 133 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 - 메시지 다 보여 줄게요 - 젠장 134 00:09:32,573 --> 00:09:34,283 거기 다 있어요 135 00:09:36,285 --> 00:09:38,078 들어 봐요 걔가 먼저 연락했어요 136 00:09:39,037 --> 00:09:43,166 당신들이 나한테 못 할 짓 하고 137 00:09:43,250 --> 00:09:47,880 감옥에 보내는 바람에 자긴 아빠를 빼앗겼다고요 138 00:09:49,047 --> 00:09:50,090 제정신이 아니었어요 139 00:09:50,174 --> 00:09:52,301 난 당신들 건드리지 말라고 했어요 140 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 메시지 읽어 봐요 141 00:09:57,097 --> 00:09:58,891 메시지 읽어 보라고요 142 00:09:58,974 --> 00:09:59,975 잠깐만요 143 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 "내털리 엄마 진짜 왜 이래요?" 144 00:10:08,483 --> 00:10:09,484 대화만 했다더니 145 00:10:09,568 --> 00:10:11,904 얼굴을 움켜쥐고 오는 차 앞으로 밀어? 146 00:10:11,987 --> 00:10:13,614 당신은 몰라 걔가 끔찍한 말을… 147 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 뭐라 했든 상관없어! 그 영상이 난리야! 148 00:10:15,782 --> 00:10:17,701 지금 영상이 문제야? 149 00:10:17,784 --> 00:10:20,120 사이코패스가 우리 가족을 노리는데! 150 00:10:20,204 --> 00:10:22,372 그래, 근데 지금은 당신이 사이코패스 같아 151 00:10:23,081 --> 00:10:25,000 맥스가 시킨 건지도 확실치 않고 152 00:10:25,083 --> 00:10:27,044 그놈의 메시지들 보고 그러는 거야? 153 00:10:27,127 --> 00:10:28,253 그래, 그놈의 메시지들 154 00:10:28,337 --> 00:10:31,381 둘이 메시지로만 연락했을 것 같아? 155 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 1년 동안 가짜 메시지를 주고받았다고? 156 00:10:34,009 --> 00:10:35,135 못 할 거 있어? 157 00:10:39,848 --> 00:10:41,683 아내인 나보다 맥스를 믿는 거야? 158 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 또 술 마셔? 159 00:10:52,945 --> 00:10:55,072 어떻게 나한테 그런 말을 해? 160 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 내 생각이 궁금해? 161 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 당신은 무서운 거야 162 00:11:02,246 --> 00:11:05,624 내 말이 맞으면 어떡해야 할지 모르니까 163 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 그렇지? 164 00:11:09,002 --> 00:11:11,338 엄마, 어디 있어요? 165 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 우리 내털리랑 얘기해야 해 166 00:11:20,514 --> 00:11:22,099 당신이 해야지 167 00:11:50,169 --> 00:11:51,920 내털리, 그건 사고였어 168 00:11:53,255 --> 00:11:56,717 영상은 어떻게든 내리게 할게 169 00:11:57,467 --> 00:12:01,013 엄마가 실수한 건 맞지만 네가 알아야 할 게 있어 170 00:12:01,597 --> 00:12:02,890 - 앰버는… - 알겠고요 171 00:12:02,973 --> 00:12:06,226 처음 사귀고 싶어진 애를 왜 죽이려고 한 거예요? 172 00:12:08,770 --> 00:12:10,147 왜요? 173 00:12:12,107 --> 00:12:15,027 걔 이름은 너베이아야 174 00:12:15,736 --> 00:12:16,820 네? 175 00:12:16,904 --> 00:12:17,905 "너베이아 밸런타인" 176 00:12:17,988 --> 00:12:20,073 - 무슨 소리예요? - 맥스 케이디의 딸이야 177 00:12:26,079 --> 00:12:27,414 너 혹시… 178 00:12:28,457 --> 00:12:29,499 피어싱 했니? 179 00:12:30,083 --> 00:12:32,085 걔가 유두에 피어싱 하게 했어? 180 00:12:33,212 --> 00:12:35,380 걔가 시킨 거 아니에요 181 00:12:37,591 --> 00:12:38,592 세상에 182 00:12:39,384 --> 00:12:40,761 걔가 네 몸을 망쳤어 183 00:12:40,844 --> 00:12:44,598 - 잭한테도 그랬고 - 무슨… 그냥 피어싱이에요 184 00:12:48,393 --> 00:12:49,811 잭은 왜요? 185 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 잭이 인터넷에서 만난 애가 너베이아야 186 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 속상하겠지만 187 00:13:01,031 --> 00:13:04,826 맥스가 우리 가족을 노리고 걔를 너한테 접근시킨 거야 188 00:13:07,454 --> 00:13:09,498 날 좋아한 게 아니란 거죠? 189 00:13:12,376 --> 00:13:13,877 이제 걔랑 얘기하면 안 돼 190 00:13:14,378 --> 00:13:15,629 연락하지 마 191 00:13:15,712 --> 00:13:17,214 알겠지? 192 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 잭한테는 이 얘기 하지 마 193 00:13:25,013 --> 00:13:26,682 아빠랑 엄마가 알아서 할게 194 00:13:36,650 --> 00:13:38,610 그래서, 계획이 뭐예요? 195 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 이제 자유의 몸이잖아요 196 00:13:45,075 --> 00:13:46,201 꿈이 뭐예요? 197 00:13:50,873 --> 00:13:53,292 나요? 없어요 소박한 사람이라서요 198 00:13:56,295 --> 00:13:57,713 당신이 지금 얼마나 유명한지 199 00:13:57,796 --> 00:14:03,093 맥스 케이디란 이름이 얼마나 돈이 될지 모르나 봐요 200 00:14:03,177 --> 00:14:04,178 네 201 00:14:05,304 --> 00:14:06,597 제 친구 아빠가… 202 00:14:07,556 --> 00:14:09,474 애틀랜타에 호텔이 여러 개 있는데 203 00:14:09,558 --> 00:14:15,022 당신 이름으로 식당 내면 자금 대 준대요 204 00:14:15,731 --> 00:14:16,732 하지만… 205 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 과거는 과거일 뿐이에요 206 00:14:20,110 --> 00:14:21,445 그리고… 207 00:14:21,528 --> 00:14:24,656 식당 운영은 너무 골치 아파요 208 00:14:24,740 --> 00:14:28,243 운영은 다른 사람한테 맡기면 되죠 209 00:14:28,827 --> 00:14:32,497 사실 준비 중인 곳이 있는데 셰프를 잘라서… 210 00:14:32,581 --> 00:14:34,875 당신 예전 메뉴를 쓰게 해 주면 어때요? 211 00:14:36,376 --> 00:14:39,588 멀리사를 부활시키는 거죠 212 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 아뇨, 새 이름을 써야죠 213 00:14:51,350 --> 00:14:52,351 안녕, 맥스 214 00:14:52,893 --> 00:14:53,977 안녕 215 00:14:55,312 --> 00:14:59,983 세상에, 여기서 당신을 만나네? 216 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 정말 오랜만이야 217 00:15:05,614 --> 00:15:08,534 어머나, 근데 많이 바빠 보이네 218 00:15:08,617 --> 00:15:12,663 나중에 당신 집에 들러도 돼? 219 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 - 웨스트 존스 맞지? - 이리 와 220 00:15:23,340 --> 00:15:25,884 뭐야? 이게 뭐 하는 짓이야? 221 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 왜 나랑 말 안 해? 222 00:15:27,970 --> 00:15:31,056 너같이 돌아 버린 년하고 왜 얘기해야 하는데? 223 00:15:31,557 --> 00:15:32,975 왜? 224 00:15:33,058 --> 00:15:34,726 다 나았으니까 225 00:15:34,810 --> 00:15:35,978 나 이제 괜찮아 226 00:15:36,937 --> 00:15:39,147 우리 다 정리했잖아 227 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 나 약도 잘 먹고 228 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 그냥… 잘 지내고 있어 229 00:15:46,029 --> 00:15:47,030 아니야 230 00:15:47,990 --> 00:15:48,991 뭐? 231 00:15:52,244 --> 00:15:53,328 젠장 232 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 자기야 233 00:16:01,753 --> 00:16:03,088 자기 234 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 우리 또 서로 아프게 하는 거야? 235 00:16:37,331 --> 00:16:38,373 그런 거야? 236 00:16:40,250 --> 00:16:43,670 떨어져 있는 동안 내 생각 했어? 237 00:16:44,671 --> 00:16:47,883 난 매일 잠들기 전에 널 불렀어 238 00:16:48,634 --> 00:16:50,761 네 꿈속으로 가려고 239 00:16:51,887 --> 00:16:52,888 그게 너였냐? 240 00:16:54,473 --> 00:16:55,474 응 241 00:16:56,517 --> 00:16:59,061 언제나 나였어, 맥스 242 00:17:15,618 --> 00:17:16,662 좋아 243 00:17:27,923 --> 00:17:30,968 넌 역겨운 망상증 환자야 244 00:17:31,969 --> 00:17:33,470 도저히 사랑할 수 없어 245 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 네 옆에만 있어도 246 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 토가 나와 247 00:17:42,020 --> 00:17:46,900 한 번만 더 나타나면 죽여 버릴 거야 248 00:18:12,968 --> 00:18:15,470 - 거짓말 안 했어요 - 일부러 말 안 했잖아요 249 00:18:15,554 --> 00:18:17,347 폭행과 차 사고 얘기요 250 00:18:17,431 --> 00:18:18,640 그 애는 멀쩡했어요 251 00:18:18,724 --> 00:18:20,100 뛰어갔다고요 252 00:18:20,184 --> 00:18:22,394 네, 산양처럼요? 253 00:18:22,477 --> 00:18:25,397 그건 잘못했지만 걔가 우리 가족을 노린 걸 인정했어요 254 00:18:25,480 --> 00:18:27,900 - 조사를 해야… - 아니, 아니요 255 00:18:27,983 --> 00:18:30,903 우리가 할 건 아무것도 없어요 256 00:18:30,986 --> 00:18:33,155 당신을 체포 안 한 유일한 이유는 257 00:18:33,238 --> 00:18:35,032 그 애 엄마가 처벌을 원치 않아서예요 258 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 이제 솔직하게 말해요 259 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 그 애 실종과 정말 관계없습니까? 260 00:18:42,915 --> 00:18:44,541 걔가 도망가는 거 봤잖아요 261 00:18:44,625 --> 00:18:47,044 어디로 갔는지 난 몰라요 262 00:18:47,127 --> 00:18:48,462 그래요, 이렇게 하죠 263 00:18:49,505 --> 00:18:51,006 그 애랑 다시는 얘기하지 마요 264 00:18:51,089 --> 00:18:53,550 이번 일과 관련된 그 누구와도요 265 00:18:53,634 --> 00:18:56,261 아니, 나한테도 또 이 일로 연락하면 266 00:18:56,345 --> 00:18:58,972 정말 곤란해질 줄 알아요 267 00:18:59,056 --> 00:19:00,057 알겠어요 268 00:19:01,350 --> 00:19:02,434 알겠다고요 269 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 좋은 아침 270 00:19:15,739 --> 00:19:17,574 어떻게 된 거야? 괜찮아? 271 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 응, 괜찮지, 왜? 272 00:19:21,620 --> 00:19:24,540 식당 문 닫을 때까지 기다렸는데 안 왔잖아 273 00:19:32,589 --> 00:19:34,508 - 안녕하세요 - 안녕하세요, 캐서린 274 00:19:34,591 --> 00:19:35,676 어떻게 지냈어요? 275 00:19:36,510 --> 00:19:38,720 남편 살해 혐의로 기소된 거 말고요? 276 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 페디큐어 예쁘게 받았죠 277 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 그렇군요, 앉아요 278 00:19:46,311 --> 00:19:48,814 예비 심리 얘기부터 해 보죠 279 00:19:48,897 --> 00:19:51,900 보니까, 앞에 사건이 8개 있어요 280 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 - 5개 - 맞아요 281 00:19:54,820 --> 00:19:57,239 그럼 아마 19일에 진행될 거예요 282 00:20:00,158 --> 00:20:01,827 정신이 딴 데 가 있는 것 같네요 283 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 네, 집에 일이 있어서요 284 00:20:05,038 --> 00:20:07,291 - 걱정 마세요, 집중하고 있어요 - 그래요 285 00:20:08,000 --> 00:20:10,711 죽은 내 남편도 한눈을 잘 팔았죠 286 00:20:11,587 --> 00:20:12,963 유모였던 야디라와… 287 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 내 절친 신디한테요 288 00:20:16,675 --> 00:20:19,428 내가 아는 것만 최소 여자 넷이 더 있고 289 00:20:19,511 --> 00:20:23,724 크로스윈즈 골프 클럽에서 만난 매력적인 젊은 남자도 있었죠 290 00:20:23,807 --> 00:20:24,850 알아요? 291 00:20:25,893 --> 00:20:27,060 그래요, 그냥… 292 00:20:27,561 --> 00:20:29,354 딴 데 정신 팔지 말라고요 293 00:20:29,938 --> 00:20:31,023 무슨 말이에요? 294 00:20:31,106 --> 00:20:33,317 뭐, 내가 보기에… 295 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 렉시한테 정신이 팔린 것 같아서요 296 00:20:37,571 --> 00:20:38,822 내 건에서 빼요 297 00:20:49,041 --> 00:20:52,961 전화로는 말 안 했지만 변호사님 상황이 안 좋아요 298 00:20:53,045 --> 00:20:54,796 - 알아요 - 폭행이라뇨 299 00:20:54,880 --> 00:20:56,924 맥스가 우리 가족을 노리고 있어요 300 00:20:57,007 --> 00:20:58,800 그렇게 생각하는 거 이해해요 301 00:21:00,093 --> 00:21:03,055 이번 심리는 팔로마가 대신할 거예요 302 00:21:03,138 --> 00:21:05,516 - 왜 이래요 - 잠잠해질 때까지 재택 해요 303 00:21:05,599 --> 00:21:06,934 이러면 안 되죠 304 00:21:07,017 --> 00:21:08,644 되고 안 되고의 문제가 아니에요 305 00:21:08,727 --> 00:21:10,521 어떻게 보이느냐의 문제죠 306 00:21:10,604 --> 00:21:11,813 잊지 마요 307 00:21:31,166 --> 00:21:32,167 "#산양녀" 308 00:21:32,251 --> 00:21:34,211 산양처럼 튀어 올랐어 309 00:21:34,294 --> 00:21:36,964 산양, 산양, 산양 산양처럼, 산양처럼 310 00:21:37,047 --> 00:21:38,549 산양처럼 311 00:22:00,779 --> 00:22:02,239 다음엔 내가… 312 00:22:08,871 --> 00:22:10,247 여기서 뭐 해? 313 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 그게 뭐야? 314 00:22:18,338 --> 00:22:20,299 발가락 9개는 무사하지? 315 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 잭 316 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 나한테 얘기해 317 00:22:29,558 --> 00:22:30,893 난 엄마나 톰과 달라 318 00:23:05,219 --> 00:23:06,678 뭐 해? 319 00:23:06,762 --> 00:23:08,847 어쩐지 구린 냄새가 나더라 320 00:23:08,931 --> 00:23:10,974 벌써부터 술 마셨어? 321 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 이 괘씸한 녀석 322 00:23:14,394 --> 00:23:17,564 다 널 미워하게 해서 피해자가 되고 싶어? 323 00:23:18,190 --> 00:23:20,817 너 피해자 아니고 우린 너 안 미워해 324 00:23:21,610 --> 00:23:24,613 누난 이제 날 어떻게 사랑할지 모르는 것 같아 325 00:23:27,115 --> 00:23:28,450 맞지? 326 00:23:28,534 --> 00:23:29,743 왜 그런 말을 해? 327 00:23:44,675 --> 00:23:47,261 우리 친구한테 누나가 그랬잖아 328 00:23:53,517 --> 00:23:55,102 입 다물어! 329 00:23:55,185 --> 00:23:58,397 - 그만해! - 잭, 가만있어! 330 00:23:59,231 --> 00:24:01,400 죽여 버린다 그만해 331 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - 냇! 떨어져! - 비켜! 332 00:24:03,819 --> 00:24:05,279 뭐 하는 거야? 333 00:24:05,362 --> 00:24:07,447 - 잭 - 젠장 334 00:24:07,531 --> 00:24:10,284 - 누나가 막 덤볐어요 - 너 진짜 싫어 335 00:24:10,367 --> 00:24:13,954 자기 여자 친구 때문에 화나서 저래요 336 00:24:17,708 --> 00:24:19,626 잭한테 너베이아 얘기 하지 말랬잖아 337 00:24:19,710 --> 00:24:22,045 네, 엄만 비밀 좋아하니까 338 00:24:22,129 --> 00:24:24,006 - 그렇죠? - 그게 무슨 소리야? 339 00:24:28,093 --> 00:24:29,887 맥스가 왜 엄마를 싫어하는 거예요? 340 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 감옥에 갔으니까 341 00:24:34,683 --> 00:24:37,477 하지도 않은 살인으로요 맞죠? 342 00:24:40,772 --> 00:24:42,608 맥스가 아내를 죽였다고 생각했어 343 00:24:44,193 --> 00:24:46,695 지금도 의심스럽지만 난 맥스를 변호했어 344 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 그래요 345 00:24:59,666 --> 00:25:00,667 그건 뭐니? 346 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 몰라요 차고 옆에서 찾았어요 347 00:25:20,896 --> 00:25:23,982 변호사 선택은 의뢰인의 절대적 권리야 348 00:25:24,066 --> 00:25:26,527 선배한텐 싫다고 말할 절대적 권리가 있지 349 00:25:27,236 --> 00:25:29,947 더 좋은 건들 맡겨 줄게 350 00:25:30,030 --> 00:25:31,406 이 건은 내 커리어에 도움 되고 351 00:25:31,490 --> 00:25:32,950 일도 다 내가 했잖아 352 00:25:33,450 --> 00:25:35,452 시니어 어쏘는 원래 일 다 해 353 00:25:35,536 --> 00:25:37,454 그러다 이유 없이 사건에서 제외되고? 354 00:25:37,538 --> 00:25:38,539 선배 355 00:25:39,373 --> 00:25:41,583 우리 잠깐 묘했다고 이러는 거야? 356 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 네가 키스한 건 묘한 정도가 아니었어 357 00:25:46,088 --> 00:25:47,089 알겠어 358 00:25:47,673 --> 00:25:50,509 우리 사이에 아무 일 없었던 척하자는 거네 359 00:25:54,054 --> 00:25:56,765 선배는… 캐서린이 신뢰하잖아 360 00:25:56,849 --> 00:25:58,225 선배 말은 들을 거야 361 00:25:58,308 --> 00:26:02,104 그러다 나도 신뢰를 잃어서 의뢰인을 잃을 수도 있어 362 00:26:02,187 --> 00:26:04,481 그 여자가 선배한테 진짜 바라는 건 363 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 회의실 테이블 위에서 자길 덮쳐 주는 거야 364 00:26:07,526 --> 00:26:09,820 - 그건 부적절한 발언이야 - 내가 부적절하다고? 365 00:26:10,571 --> 00:26:11,655 거울 좀 봐 366 00:26:12,573 --> 00:26:15,909 온갖 플러팅에 가스라이팅은 다 하고… 367 00:26:16,618 --> 00:26:18,495 마이크로도징 얘기는 안 할게 368 00:26:19,079 --> 00:26:20,330 그건 네가 나한테 줬잖아 369 00:26:20,414 --> 00:26:22,791 선배는 내 상사야 그걸 받으면 안 되지 370 00:26:25,252 --> 00:26:26,253 있잖아 371 00:26:26,837 --> 00:26:29,923 난 선배 파트너들이나 아내한테… 372 00:26:30,966 --> 00:26:34,219 다 말하겠다고 협박할 그런 사람은 아니야 373 00:26:34,303 --> 00:26:35,512 지금 나 협박해? 374 00:26:35,596 --> 00:26:38,765 방금 한 말 못 들었어? 안 한다고 375 00:26:39,725 --> 00:26:44,813 그냥 인사팀 조사 결과가 뻔할 거란 얘기야 376 00:26:48,400 --> 00:26:49,610 생각 좀 해 볼게 377 00:26:50,194 --> 00:26:53,614 그래, 생각해 봐 천천히 하진 말고 378 00:27:01,330 --> 00:27:04,708 맥스가 나온 후로 안 좋은 일이 계속 생겨 379 00:27:05,417 --> 00:27:09,963 확실해, 그 애를 트로이 목마로 써서 380 00:27:10,047 --> 00:27:14,676 애들이랑 우리 사이를 갈라놓으려는 거야 381 00:27:15,177 --> 00:27:17,054 맥스 케이디를 조사해 달란 거야? 382 00:27:17,137 --> 00:27:19,181 그래, 너베이아도 찾고 383 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 그 애 엄마 페이스부터 찾아보자 384 00:27:21,642 --> 00:27:23,393 내가 잭과 냇 사랑하는 거 알지? 385 00:27:24,520 --> 00:27:25,854 당신한테도 큰 빚을 졌고 386 00:27:27,773 --> 00:27:30,609 날 살려 줬으니까 이번엔 날 믿어 줘 387 00:27:31,235 --> 00:27:32,611 이 일 경찰한테 맡겨 388 00:27:33,904 --> 00:27:36,573 그러다 직장 잃거나 더 큰 일 나겠어 389 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 됐어, 나 혼자 할게 390 00:27:39,284 --> 00:27:41,411 - 혼자 찾을 수 있어 - 애나 391 00:28:19,533 --> 00:28:21,201 페이스, 제 이름은… 392 00:28:21,285 --> 00:28:23,370 어디서 봤는데… 393 00:28:24,371 --> 00:28:27,708 내 딸 차에 치이게 한 그 사람이죠? 394 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 죄송합니다 395 00:28:32,629 --> 00:28:37,050 제가 지나치긴 했지만 저도 애들이 위험에 처한 엄마예요 396 00:28:40,095 --> 00:28:43,599 따님이 맥스 케이디에게 이용당하는 듯한데 절 도와주시면 397 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 맥스를 다시 감옥에 보내고 따님이 돌아올 수 있어요 398 00:28:55,110 --> 00:28:56,445 다신 오지 마요 399 00:29:07,998 --> 00:29:11,001 너 검사복 벗은 지 오래돼서 400 00:29:11,084 --> 00:29:12,085 잊은 모양인데 401 00:29:12,169 --> 00:29:15,297 불편한 말 나오기 전에 싹을 자르는 게 402 00:29:15,380 --> 00:29:17,799 네 혈압에 훨씬 좋아 403 00:29:17,883 --> 00:29:22,179 렉시가 원하는 대로 해 주라는 말이야? 404 00:29:22,262 --> 00:29:23,263 글쎄 405 00:29:23,764 --> 00:29:24,890 협박당하는 것 같아 406 00:29:24,973 --> 00:29:27,434 인사팀 조사를 받는 거보다야… 407 00:29:28,393 --> 00:29:29,686 실례합니다 408 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 톰 409 00:29:34,149 --> 00:29:38,403 저번에 내 얘기 들어 줘서 다시 한번 고마워요 410 00:29:39,071 --> 00:29:40,113 뭘요 411 00:29:40,697 --> 00:29:42,074 내가 흥분했다면 미안해요 412 00:29:43,033 --> 00:29:47,579 근데 누명 쓰는 거에 좀 예민해서요 알죠? 413 00:29:47,663 --> 00:29:49,164 아무튼 당신은 좋은 사람이에요 414 00:29:54,670 --> 00:29:56,713 아내를 죽였든 안 죽였든 415 00:29:56,797 --> 00:29:58,674 아무튼 재수 없는 놈이야 416 00:29:59,883 --> 00:30:01,593 여자들은 왜 저런 놈들을 좋아할까? 417 00:30:03,387 --> 00:30:04,763 우리가 감옥에 보낸 거 안 미안해 418 00:30:05,722 --> 00:30:07,474 가야겠다 계산 내가 할게 419 00:30:08,725 --> 00:30:09,726 고마워 420 00:30:10,310 --> 00:30:11,395 고맙다 421 00:30:18,277 --> 00:30:19,611 주종이 뭐예요? 422 00:30:32,499 --> 00:30:34,459 방범 설정, 재실 모드 423 00:30:48,557 --> 00:30:49,600 잭? 424 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 잭? 425 00:31:04,948 --> 00:31:06,033 뭐 하고 있어? 426 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 아무것도 아니에요 427 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 괜찮아? 428 00:31:33,101 --> 00:31:34,102 사랑해요, 엄마 429 00:31:51,078 --> 00:31:52,079 내가 틀렸네요 430 00:31:53,622 --> 00:31:55,874 당신이 두려운 건 맥스가 아니라 너베이아예요 431 00:31:59,336 --> 00:32:01,171 딸이 돌아오는 걸 바라지 않죠? 432 00:32:07,094 --> 00:32:10,097 입장이 바뀌니 기분이 묘하겠어요 433 00:32:12,224 --> 00:32:13,684 네, 국민을 대변한다는 게 434 00:32:14,476 --> 00:32:16,728 좀 추상적이긴 했죠 435 00:32:16,812 --> 00:32:18,522 지금 의뢰인은 진짜 사람들이고요 436 00:32:19,106 --> 00:32:22,109 그렇군요, 지금 골치 아픈 사건 맡고 있죠? 437 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 무슨 말이죠? 캐서린 버클리 사건요? 438 00:32:30,951 --> 00:32:32,828 아뇨… 내가 뭘 알겠어요? 439 00:32:32,911 --> 00:32:34,329 그냥 보기에… 440 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 뭔가에 시달리는 것 같아서요 441 00:32:40,169 --> 00:32:41,920 아닌가요? 442 00:32:44,882 --> 00:32:45,966 글쎄요, 그냥… 443 00:32:47,467 --> 00:32:49,094 동료랑 갈등이 좀 있어요 444 00:32:49,678 --> 00:32:53,557 강요까진 아닌데 압박감이 느껴지네요 445 00:32:55,726 --> 00:32:57,144 그래서 어떡할 건가요? 446 00:32:59,730 --> 00:33:00,731 글쎄요 447 00:33:02,274 --> 00:33:03,775 영웅이 있어요, 톰? 448 00:33:06,403 --> 00:33:07,404 영웅요? 449 00:33:07,487 --> 00:33:09,781 인생에 큰 영향을 준 사람요 450 00:33:09,865 --> 00:33:10,991 예를 들면… 451 00:33:11,575 --> 00:33:14,536 뭐, 코치나 군대 동료일 수도 있죠 452 00:33:15,287 --> 00:33:16,663 - 해병대 나왔어요 - 그렇군요 453 00:33:17,789 --> 00:33:21,460 좋은 사람의 본보기가 돼 준 사람요, 있어요? 454 00:33:24,338 --> 00:33:26,548 형, 네이선요 455 00:33:29,885 --> 00:33:31,762 네이선은 지금 뭐라고 했을까요? 456 00:33:34,139 --> 00:33:37,059 옳은 일을 하라고 했을 거예요 457 00:33:37,142 --> 00:33:41,522 맞아요, 당당하게 행동해요 남자답게요 458 00:33:44,525 --> 00:33:45,943 그게 무슨 뜻이죠? 459 00:33:46,026 --> 00:33:49,446 뭐… 많은 뜻이 있죠 460 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 다른 질문을 해 볼게요 461 00:33:54,535 --> 00:33:55,869 그래요 462 00:33:55,953 --> 00:33:57,621 제일 무서운 게 뭐죠? 463 00:34:01,917 --> 00:34:04,628 다들 똑같죠 애들한테 무슨 일 생기는 거요 464 00:34:04,711 --> 00:34:09,132 아니요, 애들이 없었을 때도 느꼈던 거 465 00:34:10,050 --> 00:34:12,094 항상 따라다니는 두려움이 뭐죠? 466 00:34:12,803 --> 00:34:14,137 글쎄요 467 00:34:18,516 --> 00:34:20,268 난 뭔지 알아요 468 00:34:20,351 --> 00:34:21,687 - 내 눈엔 보여요 - 그래요? 469 00:34:21,770 --> 00:34:24,063 - 그럼요 - 말해 봐요 470 00:34:24,147 --> 00:34:26,859 당신이 두려워하는 건… 471 00:34:27,525 --> 00:34:28,527 준비됐어요? 472 00:34:34,699 --> 00:34:35,701 엔트로피예요 473 00:34:39,454 --> 00:34:41,415 혼돈, 무질서 474 00:34:41,498 --> 00:34:42,666 붕괴 475 00:34:43,458 --> 00:34:45,043 나도 엔트로피가 뭔지 알아요 476 00:34:45,127 --> 00:34:47,670 물론 알겠죠 죽을 만큼 무서워하니까요 477 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 뻔히 보여요 478 00:34:52,009 --> 00:34:55,762 근데 딴 사람은 몰라도 당신은 가끔 통제력을 잃을 필요가 있어요 479 00:34:57,598 --> 00:34:59,266 당신이 이끌고 있는 그 삶이… 480 00:35:02,519 --> 00:35:04,188 당신 안의 뭔가를 죽이고 있거든요 481 00:35:24,082 --> 00:35:26,293 상담료 내세요, 변호사님 482 00:35:27,753 --> 00:35:29,880 이런, 여기도 죽어 가네요 483 00:35:32,716 --> 00:35:33,800 나가죠 484 00:35:35,677 --> 00:35:37,596 우리가 잡히고 몇 달 후에 485 00:35:38,180 --> 00:35:39,973 그에게 임신을 알렸는데… 486 00:35:40,057 --> 00:35:43,727 제가 더는 쓸모가 없었나 봐요 487 00:35:43,810 --> 00:35:47,397 그때는 교정국 직원이 아니었으니까요 488 00:35:48,357 --> 00:35:49,608 그거 그 사람이 그랬어요? 489 00:35:50,234 --> 00:35:51,485 눈에 멍요 490 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 맥스요? 491 00:35:54,363 --> 00:35:56,615 아니요 몇 년째 못 봤어요 492 00:35:58,951 --> 00:35:59,993 너베이아가 그런 거예요 493 00:36:00,869 --> 00:36:02,746 지금 어디 있는지 모르신다고요? 494 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 네, 몰라요 495 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 실종 신고도 안 했어요 496 00:36:09,044 --> 00:36:10,587 그 애가 직접 신고했어요 497 00:36:11,839 --> 00:36:13,423 절 범인으로 만들고 싶었겠죠 498 00:36:14,174 --> 00:36:17,052 전에 저한테 그랬듯이 맥스가 걔를 꽉 쥐고 있어요 499 00:36:17,719 --> 00:36:20,889 맥스한테는 사람을 휘어잡는 묘한 힘이 있어요 500 00:36:22,516 --> 00:36:27,312 맥스가 타워터에 있을 때 걔가 대포폰으로 영상 통화를 걸었어요 501 00:36:31,859 --> 00:36:33,193 맥스가 걔를 바꿔 놨어요 502 00:36:33,277 --> 00:36:34,486 죄송해요 503 00:36:36,989 --> 00:36:41,827 확실한 건 둘이 종교 얘기를 했단 거예요 504 00:36:42,870 --> 00:36:44,413 맥스가 만든 종교요 505 00:36:47,666 --> 00:36:50,919 걔를 거기 끌어들였어요 악마가 할 짓이죠 506 00:36:55,007 --> 00:36:59,511 맥스의 정체를 아는 건 우리뿐이에요 507 00:37:00,596 --> 00:37:02,723 뭐라도 단서를 주세요 508 00:37:04,141 --> 00:37:08,061 그 애 있는 곳을 알려 주시면 맥스한테 길들여졌단 걸 509 00:37:08,145 --> 00:37:09,605 인정하게 할 수 있어요 510 00:37:10,480 --> 00:37:13,317 그럼 맥스를 감옥에 보낼 수 있고 511 00:37:13,400 --> 00:37:15,777 너베이아에게 필요한 도움을 줄 수 있어요 512 00:37:21,491 --> 00:37:23,035 걔가 지내는 곳을 알아요 513 00:37:25,120 --> 00:37:26,163 말씀드릴게요 514 00:37:26,705 --> 00:37:28,832 우리가 얘기한 건 비밀로 해 주세요 515 00:37:29,499 --> 00:37:32,794 걔가 아는 것도 싫고 맥스한테 말하는 건 더 싫어요 516 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 알겠어요 517 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 저런 눈빛 많이 받죠? 518 00:37:48,810 --> 00:37:49,811 난… 519 00:37:50,312 --> 00:37:52,940 하룻밤 상대를 찾는 게 아니에요 520 00:37:53,023 --> 00:37:54,149 그럼요 521 00:37:54,233 --> 00:37:56,401 난 가족을 만들고 싶어요 522 00:37:57,611 --> 00:37:58,862 그러니까 좀 알려 줘요 523 00:37:58,946 --> 00:38:01,698 좋은 여자는 어떻게 만나요? 524 00:38:02,199 --> 00:38:03,700 당신처럼요, 어떻게? 525 00:38:05,452 --> 00:38:06,453 쉽죠 526 00:38:06,995 --> 00:38:09,498 로스쿨 가서 검사 된 다음에 527 00:38:10,666 --> 00:38:12,167 큰 건 하나 맡아요 528 00:38:13,877 --> 00:38:17,965 이런, 우리가 다른 일로 만났으면 좋았을 텐데 529 00:38:18,048 --> 00:38:19,341 젠장 530 00:38:24,555 --> 00:38:27,307 안녕, 토미 531 00:38:29,977 --> 00:38:32,145 이게 누구신가 532 00:38:34,398 --> 00:38:36,775 저번엔 우리 분위기 살벌했잖아요 533 00:38:36,859 --> 00:38:39,152 순간적으로 그쪽이 진짜로 막… 534 00:38:40,195 --> 00:38:41,321 알죠? 535 00:38:42,114 --> 00:38:44,241 뭐 마셔요? 내가 살게요 536 00:38:44,324 --> 00:38:45,742 - 괜찮습니다 - 아니, 진짜 537 00:38:45,826 --> 00:38:48,954 내가 그쪽 수영장도 썼잖아 거절은 거절할게요 538 00:38:49,037 --> 00:38:50,038 뭐 마셔요? 539 00:38:50,122 --> 00:38:52,124 당신이 우리 술을 왜 사? 540 00:38:58,380 --> 00:38:59,882 제가 사겠습니다! 541 00:38:59,965 --> 00:39:01,300 - 좋아요 - 맥스예요 542 00:39:01,383 --> 00:39:02,551 - 난 올리예요 - 그래요 543 00:39:03,427 --> 00:39:05,804 당신 알아요, 맥스 유명하잖아요 544 00:41:07,176 --> 00:41:10,470 "주립 교도소 발신 너베이아 밸런타인" 545 00:41:23,901 --> 00:41:27,237 "언젠가 널 여기로 데려올 거야" 546 00:41:40,584 --> 00:41:43,378 네, 그래서 내가… 내 얼굴 어때요? 547 00:41:43,462 --> 00:41:46,089 만 달러만 먼저 입금하면 돼요 548 00:41:49,176 --> 00:41:50,594 난 그냥 인덱스 펀드 할게요 549 00:41:50,677 --> 00:41:52,262 실망인데요 550 00:41:53,013 --> 00:41:55,766 더 깡 있는 양반인 줄 알았는데 551 00:42:00,771 --> 00:42:01,980 해 봐요 552 00:42:02,064 --> 00:42:04,900 좋아요, 그냥 60… 553 00:42:05,484 --> 00:42:07,986 - 한두 번 그랬어요 - 트리시! 554 00:42:08,070 --> 00:42:09,613 - 정말요? - 네 555 00:42:09,696 --> 00:42:10,906 가자, 자기, 늦었어 556 00:42:10,989 --> 00:42:13,367 - 아니, 가자니까 - 이거만 다 마시고 557 00:42:13,450 --> 00:42:15,118 - 가자 - 친구, 가기 싫다잖아요 558 00:42:15,202 --> 00:42:17,079 - 가만있지 그래? - 놔줘요 559 00:42:17,162 --> 00:42:18,372 - 건드리지 마 - 놔요 560 00:42:18,455 --> 00:42:20,165 이 새끼가 선 넘네? 561 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 뭐야? 562 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 - 개새끼가! - 이봐요 563 00:42:53,740 --> 00:42:54,825 젠장 564 00:43:12,092 --> 00:43:13,093 페이스? 565 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 페이스 566 00:45:13,630 --> 00:45:15,090 좋은 아침이에요 할 얘기가 있는데… 567 00:45:16,592 --> 00:45:19,761 좀 민감한 얘기라서요 568 00:45:20,262 --> 00:45:22,055 나중에 따로 얘기하죠 569 00:45:22,139 --> 00:45:24,683 솔직히 톰 입장도 들어보고 싶어요 570 00:45:27,186 --> 00:45:29,104 렉스, 넌 잘못한 거 없어 571 00:45:29,188 --> 00:45:31,023 그냥 캐서린이 널 빼라고 하는 거야 572 00:45:32,733 --> 00:45:33,734 그게 다예요? 573 00:45:36,069 --> 00:45:37,696 무슨 상황인지 모르겠네요 574 00:45:38,697 --> 00:45:40,782 오해가 좀 있었어요 575 00:45:40,866 --> 00:45:42,201 오해? 576 00:45:42,993 --> 00:45:46,747 내가 그 메시지들 오해한 거야? 577 00:45:46,830 --> 00:45:49,583 그건 인사팀 소관이고 여기서 안 들어도 돼요 578 00:45:49,666 --> 00:45:51,126 무슨 메시지? 579 00:45:51,210 --> 00:45:53,337 지난밤에 선배가 남긴 메시지 580 00:45:53,921 --> 00:45:56,965 너 나랑 자고 싶어서 안달 났잖아 581 00:45:58,133 --> 00:46:01,720 너 자꾸 장난치는데 뭘 원하는지 다 알아 582 00:46:02,888 --> 00:46:08,101 그러니까 계속 날 유혹하고 은근슬쩍 닿으면서 흥분시켜 봐 583 00:46:08,185 --> 00:46:10,979 - 이건… 내가 아니에요 - 어떻게 되는지 보라고 584 00:46:11,063 --> 00:46:13,815 내가 네 장난감인 줄 알아? 585 00:46:14,566 --> 00:46:16,902 이딴 장난질은 이제 질렸어 586 00:46:18,820 --> 00:46:22,282 난 당당하게 할 말 하는 남자야 587 00:46:22,783 --> 00:46:23,784 아니 588 00:46:25,285 --> 00:46:26,328 잠깐만요 589 00:46:27,955 --> 00:46:29,373 이건 누가 꾸민 짓이에요 590 00:46:30,082 --> 00:46:32,000 일단 집에 가 있어요 591 00:46:32,543 --> 00:46:34,294 이 일이 정리될 때까지요 592 00:46:40,634 --> 00:46:43,595 "괜찮아? 답 좀 줘 엄마가 미친 짓 한 거 미안해" 593 00:46:43,679 --> 00:46:46,098 "맥스가 네 아빤 거 알아 얘기 좀 해" 594 00:46:46,181 --> 00:46:47,391 "앰버" 595 00:46:49,726 --> 00:46:51,937 로메오, 로메오 596 00:46:59,903 --> 00:47:01,238 로메오 597 00:47:16,295 --> 00:47:17,462 날씨 좋네 598 00:47:23,218 --> 00:47:24,595 나 신경 쓰지 마 599 00:47:31,018 --> 00:47:32,019 맥스 600 00:47:32,853 --> 00:47:34,229 로메오 601 00:47:34,730 --> 00:47:35,731 왜? 602 00:47:37,482 --> 00:47:38,859 물어볼 거 있어? 603 00:47:45,866 --> 00:47:47,159 아저씨 딸 말인데요 604 00:47:59,755 --> 00:48:00,964 왔어? 605 00:48:01,048 --> 00:48:02,132 어… 606 00:48:03,550 --> 00:48:04,843 왜 집에 있어? 607 00:48:10,891 --> 00:48:12,935 어제 정직됐어 608 00:48:26,365 --> 00:48:27,783 나도 정직됐어 609 00:48:30,786 --> 00:48:32,162 이제 당신 말 믿어 610 00:48:35,582 --> 00:48:37,042 맥스 얘기 611 00:48:41,922 --> 00:48:43,757 - 뭐야? - 개 귀여워요 612 00:48:43,841 --> 00:48:45,467 고마워 이름은 로메오야 613 00:48:45,551 --> 00:48:46,885 스페인어 할 줄 아니? 614 00:48:48,220 --> 00:48:49,555 '로메오' 해 볼래? 615 00:48:49,638 --> 00:48:50,722 로메오 616 00:48:50,806 --> 00:48:52,432 - 잘하네 - 내털리! 617 00:48:54,351 --> 00:48:55,394 이리 와 618 00:48:56,645 --> 00:48:58,105 여기서 뭐 해요? 619 00:48:58,814 --> 00:49:00,023 개 산책시켜요 620 00:49:00,649 --> 00:49:02,109 로메오 621 00:49:04,570 --> 00:49:05,863 '안녕'이래요 622 00:49:08,448 --> 00:49:09,491 집에 가요 623 00:49:10,659 --> 00:49:12,870 그래요, 그러죠, 뭐 624 00:49:16,123 --> 00:49:17,207 집에 갑니다 625 00:51:51,028 --> 00:51:53,030 자막: 차동인