1 00:00:02,211 --> 00:00:04,171 Ogień piekielny. 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,007 Uznacie go za inteligentnego. 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,219 Nie macie rozmyślać nad tym, dokąd pójdziecie, 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,929 gdy opuścicie ten świat. 5 00:00:12,012 --> 00:00:15,140 Jedno jest pewne. Powinniście to wiedzieć, 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,142 musicie to wiedzieć i się z tym zmierzyć. 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,144 Umrzecie. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,397 Pewnego dnia weźmiecie swój ostatni oddech, 9 00:00:23,065 --> 00:00:25,734 wasze serce zabije po raz ostatni… 10 00:00:26,485 --> 00:00:29,238 Nie będzie już życia w waszym ciele. 11 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Jesteście gotowi? 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,283 Wiem, że przygotowaliście dom. 13 00:00:33,367 --> 00:00:35,118 Wiem, że przygotowaliście dochody. 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 Wiem, że przygotowaliście sypialnię… 15 00:00:46,922 --> 00:00:48,423 To moje rzeczy na obiad. 16 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 SARDYNKI - ZUPA 17 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 Wszystko w porządku? 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Pa, mamo. 19 00:01:24,126 --> 00:01:26,211 W piekle nie ma przebaczenia. 20 00:01:26,295 --> 00:01:30,007 Ten, kto idzie do piekła, pozostaje w piekle. 21 00:02:12,466 --> 00:02:14,426 Przepraszam, to film dla dzieci. 22 00:02:14,510 --> 00:02:16,053 To co tu robisz? 23 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 Idę po kierownika sali. 24 00:02:23,769 --> 00:02:25,896 Dobra. Okej. 25 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Co z tobą nie tak? 26 00:03:12,359 --> 00:03:14,236 Wiem, że Max Cady jest twoim ojcem. 27 00:03:16,154 --> 00:03:18,407 I wiem, że kazał ci nękać Zacka. 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,076 Nękać… 29 00:03:21,159 --> 00:03:24,413 Tak jak wtedy, gdy ktoś siedzi pod twoim domem, 30 00:03:24,496 --> 00:03:26,206 idzie za tobą do kina 31 00:03:26,290 --> 00:03:28,458 i kupuje bilet na ten sam film? 32 00:03:32,546 --> 00:03:33,714 On cię wykorzystuje. 33 00:03:34,214 --> 00:03:35,883 Pierdol się. 34 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 Rozumiem cię. 35 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Też miałam przerażającego tatę. 36 00:03:45,392 --> 00:03:47,644 Zmienił nasze życie w piekło, a potem nas porzucił. 37 00:03:47,728 --> 00:03:49,354 Ale gdyby wrócił do domu, 38 00:03:49,438 --> 00:03:51,565 zrobiłabym wszystko, żeby go uszczęśliwić. 39 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 Myślisz, że jestem… 40 00:03:56,570 --> 00:03:57,738 jego marionetką? 41 00:03:59,823 --> 00:04:01,283 Podejmuję samodzielne decyzje. 42 00:04:01,783 --> 00:04:06,622 Chciałam się zabawić z zakłamanymi prawnikami, którzy umieścili go w klatce. 43 00:04:07,706 --> 00:04:10,167 Nie wiem, co sobie wmówiłaś, 44 00:04:10,250 --> 00:04:11,335 ale mylisz się. 45 00:04:13,086 --> 00:04:14,213 Wiem, kim jesteś. 46 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 I wiem, co zrobiłaś. 47 00:04:31,021 --> 00:04:33,774 Hej. Hej! 48 00:04:35,901 --> 00:04:38,070 Nie pozwolę ci skrzywdzić mojej rodziny. 49 00:04:38,153 --> 00:04:41,990 To ty krzywdzisz swoją rodzinę, jebana oszustko. 50 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 Mąż cię nienawidzi. 51 00:04:45,202 --> 00:04:47,454 Twój syn jest pojebany. 52 00:04:49,122 --> 00:04:52,417 A Natalie, z której chcesz zrobić swoją sucz? 53 00:04:52,501 --> 00:04:54,545 Jest teraz moją suczą. 54 00:04:56,171 --> 00:04:57,631 Nie znasz mojej córki. 55 00:04:57,714 --> 00:04:59,258 - Znam. - Nie. 56 00:05:00,050 --> 00:05:04,805 Włącznie z piercingiem na jej lewym cycku. 57 00:05:07,307 --> 00:05:08,475 Wiesz, co jest szalone? 58 00:05:09,059 --> 00:05:11,019 Sutki twojej córki i syna smakują podobnie. 59 00:05:11,103 --> 00:05:13,272 Nie waż się mówić o moich dzieciach. 60 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 Nie są już twoje… 61 00:05:22,948 --> 00:05:23,949 O Boże. 62 00:05:24,032 --> 00:05:27,661 O Boże. 63 00:05:31,039 --> 00:05:32,666 Nie rusza się. 64 00:05:32,749 --> 00:05:33,917 W porządku? 65 00:05:34,459 --> 00:05:36,461 - Czy… - Spierdalaj! 66 00:05:49,266 --> 00:05:54,104 PRZYLĄDEK STRACHU 67 00:06:00,694 --> 00:06:03,322 NA PODSTAWIE POWIEŚCI „EGZEKUCJA” 68 00:06:03,405 --> 00:06:06,158 NA PODSTAWIE FILMÓW „PRZYLĄDEK STRACHU” SCENARIUSZ: 69 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 Dobra, podsumujmy… 70 00:06:15,501 --> 00:06:18,045 Wałęsanie się, kradzieże sklepowe 71 00:06:18,128 --> 00:06:21,507 i atak mrożonymi rybami na ciężarną. 72 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 To pewna nowość. 73 00:06:25,886 --> 00:06:27,387 Chwileczkę. 74 00:06:27,888 --> 00:06:29,765 - Hej, Ned. - Hej. 75 00:06:30,349 --> 00:06:33,644 - Znasz Toma Bowdena? - Toma? 76 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 Powoływał mnie kiedyś na świadka mimo mojego trudnego charakteru. 77 00:06:37,814 --> 00:06:38,815 Ned Carson. 78 00:06:39,399 --> 00:06:42,277 Rano przyjmowałeś zgłoszenie o zaginięciu dziewczyny. 79 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Jak się nazywała? 80 00:06:43,779 --> 00:06:44,780 Nevaeh Valentine. 81 00:06:45,948 --> 00:06:48,158 - Rozmawiam z jej mamą. - Żartujesz. 82 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 - Jak idzie? - Dziwnie. 83 00:06:50,786 --> 00:06:52,287 Zgłosiła zaginięcie córki, 84 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 ściągnęliśmy ją na posterunek, ale nie jest zbyt pomocna. 85 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 No cóż, Anna rozmawiała wczoraj z dziewczyną. 86 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 Wiesz, gdzie jest? 87 00:07:01,713 --> 00:07:03,173 To córka Maxa Cady’ego. 88 00:07:03,257 --> 00:07:06,885 Jeśli chcecie ją znaleźć, przesłuchajcie go. 89 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Co mówiła podczas rozmowy? 90 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 No cóż… 91 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 Omawialiśmy to już z Graysonem. 92 00:07:17,020 --> 00:07:18,981 - Tak. - Anna zagadnęła dziewczynę. 93 00:07:19,731 --> 00:07:22,693 Ta zaczęła rzucać wredne teksty o naszych dzieciach. 94 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 A potem uciekła. 95 00:07:26,029 --> 00:07:27,030 Zgadza się? 96 00:07:28,323 --> 00:07:29,324 Zgadza się. 97 00:07:31,368 --> 00:07:32,578 Uciekła. 98 00:07:33,704 --> 00:07:35,581 PRAWNICZKA CADY’EGO ATAKUJE NASTOLATKĘ! 99 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 O cholera! 100 00:07:38,709 --> 00:07:41,044 - Widziałaś to? - W porządku? 101 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 Skoczyła jak kozica. 102 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 Co to? 103 00:07:51,430 --> 00:07:53,807 Filmik, na którym mama atakuje moją przyjaciółkę Amber. 104 00:07:54,975 --> 00:07:55,976 Przyjaciółkę? 105 00:08:01,773 --> 00:08:02,774 Amber… 106 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 Wiecie, za co kocham to miejsce? 107 00:08:08,697 --> 00:08:10,824 Można wrócić do biura spacerkiem. 108 00:08:11,325 --> 00:08:13,452 - Widzimy się na miejscu. - Na razie. 109 00:08:23,754 --> 00:08:27,883 Tamtego wieczoru u ciebie nam przerwano. 110 00:08:29,593 --> 00:08:32,554 I tak sam bym to przerwał. 111 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Tom. 112 00:08:38,309 --> 00:08:40,979 - Tom. Hej. - Hej… 113 00:08:41,063 --> 00:08:44,149 Z tą dziewczyną nie jest tak, jak myślisz. 114 00:08:44,733 --> 00:08:45,734 Przepraszam, że przeszkadzam. 115 00:08:49,488 --> 00:08:50,822 Daj mi chwilę, Lex. 116 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 Chodź ze mną. 117 00:08:56,912 --> 00:08:58,789 Twoja córka nękała moją rodzinę. 118 00:08:58,872 --> 00:09:03,126 Tak. To nie do przyjęcia, Tom. Ale nic o tym nie wiedziałem. 119 00:09:03,210 --> 00:09:05,879 Jest kompletnie szalona, ma problemy emocjonalne. 120 00:09:05,963 --> 00:09:08,382 A najzabawniejsze jest to… 121 00:09:08,465 --> 00:09:11,093 Nie uwierzysz. Nawet nie wiem, czy naprawdę jest moją córką. 122 00:09:11,176 --> 00:09:12,427 - No weź. - Nie poznałem jej. 123 00:09:12,511 --> 00:09:14,346 - Pisała do więzienia… - Nie wierzę ci. 124 00:09:14,429 --> 00:09:15,597 - Zaczekaj. - Hej… 125 00:09:15,681 --> 00:09:18,016 Tom. Nie odrzucaj mnie. 126 00:09:18,517 --> 00:09:20,185 Nie tym razem. 127 00:09:20,269 --> 00:09:22,479 Proszę, wysłuchaj mnie. 128 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 - Słucham dowodów, Max. - Dowodów. 129 00:09:27,276 --> 00:09:28,861 Mam dla ciebie dowody. 130 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 Zaloguję cię do więziennej poczty. 131 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 - Sprawdzisz maile. - Cholera. 132 00:09:32,573 --> 00:09:34,283 Możesz wszystkie przeczytać. 133 00:09:36,285 --> 00:09:38,078 Odezwała się do mnie. 134 00:09:39,037 --> 00:09:43,166 Uważała, że mnie z Anną skrzywdziliście… 135 00:09:43,250 --> 00:09:47,880 Zamknęliście jej ojca, odebraliście go, jakkolwiek chcesz to ująć. 136 00:09:49,047 --> 00:09:50,090 Miała obsesję. 137 00:09:50,174 --> 00:09:52,301 Kazałem jej zostawić was w spokoju. 138 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 Przeczytaj te maile. 139 00:09:57,097 --> 00:09:58,891 Przeczytaj je, Tom. 140 00:09:58,974 --> 00:09:59,975 Zaczekaj. 141 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 NATALIE CO ODBIŁO MAMIE??? 142 00:10:08,483 --> 00:10:09,484 Mówiłaś, że z nią gadałaś, 143 00:10:09,568 --> 00:10:11,904 a nie złapałaś za twarz i wrzuciłaś pod samochód. 144 00:10:11,987 --> 00:10:13,614 Nie rozumiesz. Mówiła straszne… 145 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 Nieważne. To nagranie to jebana katastrofa! 146 00:10:15,782 --> 00:10:17,701 Tu nie chodzi o nagranie, Tom! 147 00:10:17,784 --> 00:10:20,120 Ten psychopata chce zniszczyć naszą rodzinę! 148 00:10:20,204 --> 00:10:22,372 Na razie to ty wyglądasz na psychopatkę. 149 00:10:23,081 --> 00:10:25,000 Nie wiem, czy Max ją do tego skłonił. 150 00:10:25,083 --> 00:10:28,253 - Chodzi ci o te pieprzone wiadomości? - Tak, pieprzone wiadomości. 151 00:10:28,337 --> 00:10:31,381 Myślisz, że tylko tak się ze sobą komunikowali? 152 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 Myślisz, że przez rok pisali fałszywe maile? 153 00:10:34,009 --> 00:10:35,135 Tak. Dlaczego nie? 154 00:10:39,848 --> 00:10:41,683 Wierzysz Maxowi bardziej niż żonie? 155 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 Znowu pijesz? 156 00:10:52,945 --> 00:10:55,072 Nie wierzę, że to mówisz. 157 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 Wiesz, co myślę? 158 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Myślę, że się boisz, 159 00:11:02,246 --> 00:11:04,248 bo jeśli mam rację, to nie wiesz, co robić. 160 00:11:04,331 --> 00:11:05,624 I co wtedy? 161 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 Co wtedy? 162 00:11:09,002 --> 00:11:11,338 Mamo. Gdzie jesteś? 163 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 Musimy porozmawiać z Natalie. 164 00:11:20,514 --> 00:11:22,099 Ty musisz z nią porozmawiać. 165 00:11:50,169 --> 00:11:51,920 Natalie, to był wypadek. 166 00:11:53,255 --> 00:11:56,717 Zrobię wszystko, co się da, żeby usunięto nagranie. 167 00:11:57,467 --> 00:12:01,013 Wiem, że popełniłam błąd, ale musisz o pewnych rzeczach wiedzieć. 168 00:12:01,597 --> 00:12:02,890 - Amber… - Okej. 169 00:12:02,973 --> 00:12:06,226 Czemu próbowałaś zabić pierwszą dziewczynę, z którą chcę chodzić? 170 00:12:08,770 --> 00:12:10,147 Co? 171 00:12:12,107 --> 00:12:15,027 Ta dziewczyna ma na imię Nevaeh. 172 00:12:15,736 --> 00:12:16,820 Co? 173 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 - O czym ty mówisz? - To córka Maxa Cady’ego. 174 00:12:26,079 --> 00:12:27,414 Czy zrobiłaś sobie… 175 00:12:28,457 --> 00:12:29,499 piercing? 176 00:12:30,083 --> 00:12:32,085 Zmusiła cię do przekłucia sutka? 177 00:12:33,212 --> 00:12:35,380 Do niczego mnie nie zmusiła. 178 00:12:37,591 --> 00:12:38,592 O Boże. 179 00:12:39,384 --> 00:12:40,761 Okaleczyła cię. 180 00:12:40,844 --> 00:12:44,598 - I okaleczyła Zacka. - Okaleczyła? To tylko piercing. 181 00:12:48,393 --> 00:12:49,811 O co chodzi z Zackiem? 182 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 To z Nevaeh Zack rozmawiał online. 183 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 Przykro mi. 184 00:13:01,031 --> 00:13:04,826 Obrała sobie ciebie za cel, bo Max chce nas skrzywdzić. 185 00:13:07,454 --> 00:13:09,498 Bo nie mogłaby mnie polubić, prawda? 186 00:13:12,376 --> 00:13:13,877 Nie możesz z nią rozmawiać. 187 00:13:14,378 --> 00:13:15,629 Ani się z nią kontaktować. 188 00:13:15,712 --> 00:13:17,214 Rozumiesz? 189 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 Nie mów o tym Zackowi, dobrze? 190 00:13:25,013 --> 00:13:26,682 Zajmiemy się tym z ojcem. 191 00:13:36,650 --> 00:13:38,610 Co teraz, Max? 192 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 Jesteś wolny, możesz zrobić wszystko. 193 00:13:45,075 --> 00:13:46,201 O czym marzysz? 194 00:13:50,873 --> 00:13:53,292 Ja? O niczym. Jestem prostym człowiekiem. 195 00:13:56,295 --> 00:13:57,713 Chyba nie zdajesz sobie sprawy, 196 00:13:57,796 --> 00:14:03,093 jak znany i atrakcyjny rynkowo jest chwilowo Max Cady. 197 00:14:03,177 --> 00:14:04,178 No tak. 198 00:14:05,304 --> 00:14:06,597 Tata mojej znajomej… 199 00:14:07,556 --> 00:14:09,474 Jest właścicielem kilku hotelu w Atlancie. 200 00:14:09,558 --> 00:14:15,022 Mówił, że jeśli użyczysz restauracji swoje nazwisko, on wyłoży pieniądze. 201 00:14:15,731 --> 00:14:16,732 Ale… 202 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 Przeszłość to przeszłość. 203 00:14:20,110 --> 00:14:21,445 I… Nie. 204 00:14:21,528 --> 00:14:24,656 Prowadzenie restauracji… To straszna harówka. 205 00:14:24,740 --> 00:14:28,243 A co gdyby prowadził ją ktoś inny? 206 00:14:28,827 --> 00:14:32,497 Nawet coś już ma, ale musiał zwolnić szefa kuchni… 207 00:14:32,581 --> 00:14:34,875 Co gdyby wykorzystał twoje stare menu? 208 00:14:36,376 --> 00:14:39,588 Mógłbyś wskrzesić Melissę. 209 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 Nie, to powinna być inna nazwa. 210 00:14:51,350 --> 00:14:52,351 Cześć, Max. 211 00:14:52,893 --> 00:14:53,977 Hej. 212 00:14:55,312 --> 00:14:59,983 O rany. Co za przypadek, że się spotykamy. 213 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 Minęło tyle lat. 214 00:15:05,614 --> 00:15:08,534 Rety. Widzę, że jesteś zajęty. 215 00:15:08,617 --> 00:15:12,663 Może wpadnę potem do ciebie? 216 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 - West Jones, prawda? - Chodź. 217 00:15:23,340 --> 00:15:25,884 Co jest, kurwa? Co ty tu robisz? 218 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 Czemu ze mną nie rozmawiasz? 219 00:15:27,970 --> 00:15:31,056 Dlaczego miałbym z tobą rozmawiać? Jesteś pojebana. 220 00:15:31,557 --> 00:15:32,975 Dlaczego? 221 00:15:33,058 --> 00:15:34,726 Jest już ze mną lepiej. 222 00:15:34,810 --> 00:15:35,978 Teraz jest już lepiej. 223 00:15:36,937 --> 00:15:39,147 Wszystko poukładaliśmy. 224 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 Biorę odpowiednie leki. 225 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 Ja… Dobrze sobie radzę. 226 00:15:46,029 --> 00:15:47,030 Nie. 227 00:15:47,990 --> 00:15:48,991 Co? 228 00:15:52,244 --> 00:15:53,328 Jezu. 229 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Kochanie. 230 00:16:01,753 --> 00:16:03,088 Kochanie. 231 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Znów się zranimy? 232 00:16:37,331 --> 00:16:38,373 To wszystko? 233 00:16:40,250 --> 00:16:43,670 Myślałeś o mnie, kiedy byłeś w więzieniu? 234 00:16:44,671 --> 00:16:47,883 Każdej nocy przed snem myślałam o tobie, 235 00:16:48,634 --> 00:16:50,761 żeby odwiedzić cię w snach. 236 00:16:51,887 --> 00:16:52,888 To byłaś ty? 237 00:16:54,473 --> 00:16:55,474 Tak. 238 00:16:56,517 --> 00:16:59,061 To zawsze jestem ja, Max. 239 00:17:15,618 --> 00:17:16,662 Tak. 240 00:17:27,923 --> 00:17:30,968 Jesteś obrzydliwym, chorym dziwadłem z urojeniami… 241 00:17:31,969 --> 00:17:33,470 Nie mógłbym cię pokochać. 242 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 W twojej obecności mam ochotę… 243 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 wymiotować. 244 00:17:42,020 --> 00:17:46,900 Znajdź mnie jeszcze raz, a cię zajebię. 245 00:18:12,968 --> 00:18:15,470 - Nie kłamałam. - Ale to zataiłaś. 246 00:18:15,554 --> 00:18:17,347 Pominęłaś napaść i wypadek samochodowy. 247 00:18:17,431 --> 00:18:18,640 Nic jej się nie stało. 248 00:18:18,724 --> 00:18:20,100 Uciekła. 249 00:18:20,184 --> 00:18:22,394 Jak kozica? 250 00:18:22,477 --> 00:18:25,397 Popełniłam błąd, ale przyznała się do nękania mojej rodziny. 251 00:18:25,480 --> 00:18:27,900 - Musicie to zbadać… - Nie, nie. 252 00:18:27,983 --> 00:18:30,903 Nic nie musimy, okej? 253 00:18:30,986 --> 00:18:33,155 Anno, nie aresztowaliśmy cię tylko dlatego, 254 00:18:33,238 --> 00:18:35,032 że jej matka nie wniesie oskarżenia. 255 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 Czas na szczerość. 256 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 Masz coś wspólnego ze zniknięciem tej dziewczyny? 257 00:18:42,915 --> 00:18:44,541 Widzieliście, jak ucieka. 258 00:18:44,625 --> 00:18:47,044 Ja nie… Nie mam pojęcia, dokąd pobiegła. 259 00:18:47,127 --> 00:18:48,462 Zrobimy tak. 260 00:18:49,505 --> 00:18:51,006 Więcej z nią nie rozmawiaj. 261 00:18:51,089 --> 00:18:53,550 Nie rozmawiaj z nikim, kto ma z tym związek. 262 00:18:53,634 --> 00:18:56,261 Jeśli znów wspomnisz o tej sprawie, 263 00:18:56,345 --> 00:18:58,972 to będzie znaczyło, że zjebałaś. 264 00:18:59,056 --> 00:19:00,057 Okej. 265 00:19:01,350 --> 00:19:02,434 Dobrze. 266 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Dzień dobry. 267 00:19:15,739 --> 00:19:17,574 Co się stało? Wszystko okej? 268 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 Tak, w porządku. A co? 269 00:19:21,620 --> 00:19:24,540 Czekałam aż do zamknięcia kuchni, ale już nie wróciłeś. 270 00:19:32,589 --> 00:19:34,508 - Cześć. - Hej, Catherine. 271 00:19:34,591 --> 00:19:35,676 Jak tam, Cat? 272 00:19:36,510 --> 00:19:38,720 Poza tym, że oskarżono mnie o zabicie męża? 273 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Byłam na miłym pedikiurze. 274 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 Jasne. Usiądź. 275 00:19:46,311 --> 00:19:48,814 Chciałbym porozmawiać o wstępnym przesłuchaniu. 276 00:19:48,897 --> 00:19:51,900 Widzę, że przed tobą jest osiem spraw. 277 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 - Pięć. - Tak. 278 00:19:54,820 --> 00:19:57,239 Pięć. Co oznacza, że zaczniemy pewnie 19-go. 279 00:20:00,158 --> 00:20:01,827 Wydajesz się nieco zdekoncentrowany. 280 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 Sprawy rodzinne. 281 00:20:05,038 --> 00:20:07,291 - Bez obaw. Skupiam się na sprawie. - To dobrze. 282 00:20:08,000 --> 00:20:10,711 Mój mąż, niech spoczywa w pokoju, też się zdekoncentrował. 283 00:20:11,587 --> 00:20:12,963 Naszą nianią, Yadirą. 284 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 I moją przyjaciółką, Cindy. 285 00:20:16,675 --> 00:20:19,428 I z tego, co wiem, jeszcze przynajmniej czterema kobietami. 286 00:20:19,511 --> 00:20:23,724 Oraz czarującym młodym człowiekiem, poznanym w klubie golfowym Crosswinds. 287 00:20:23,807 --> 00:20:24,850 Znasz go? 288 00:20:25,893 --> 00:20:27,060 Tak. Po prostu… 289 00:20:27,561 --> 00:20:29,354 Nie chcę, żebyś był zdekoncentrowany. 290 00:20:29,938 --> 00:20:31,023 Co sugerujesz? 291 00:20:31,106 --> 00:20:33,317 Cóż, sugeruję… 292 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 Myślę, że to ona cię rozprasza. 293 00:20:37,571 --> 00:20:38,822 Ma zostać odsunięta. 294 00:20:49,041 --> 00:20:52,961 Nie chciałam tego mówić przez telefon, ale masz problemy. 295 00:20:53,045 --> 00:20:54,796 - Wiem… - Napaść? 296 00:20:54,880 --> 00:20:56,924 On chce zniszczyć moją rodzinę. 297 00:20:57,007 --> 00:20:58,800 Rozumiem, dlaczego tak myślisz. 298 00:21:00,093 --> 00:21:03,055 Paloma zajmie twoje miejsce na nadchodzącym przesłuchaniu. 299 00:21:03,138 --> 00:21:05,516 - No weź. - Pracuj z domu do zakończenia tej sprawy. 300 00:21:05,599 --> 00:21:06,934 To nie w porządku. 301 00:21:07,017 --> 00:21:08,644 Nie chodzi o to, co jest w porządku. 302 00:21:08,727 --> 00:21:10,521 Chodzi o to, jak to wygląda. 303 00:21:10,604 --> 00:21:11,813 Pamiętaj o tym. 304 00:21:31,166 --> 00:21:34,211 Skoczyła jak kozica. 305 00:21:34,294 --> 00:21:36,964 Jak kozica. Jak kozica. 306 00:21:37,047 --> 00:21:38,549 Jak kozica… 307 00:22:00,779 --> 00:22:02,239 Co dalej… 308 00:22:08,871 --> 00:22:10,247 Co ty tu robisz? 309 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 Co to jest? 310 00:22:18,338 --> 00:22:20,299 Wciąż masz dziewięć palców u nóg? 311 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Hej. 312 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Porozmawiaj ze mną. 313 00:22:29,558 --> 00:22:30,893 Nie jestem mamą ani Tomem. 314 00:23:05,219 --> 00:23:06,678 Co jest, kurwa? 315 00:23:06,762 --> 00:23:08,847 Tak myślałem, że wyczułem ściemę. 316 00:23:08,931 --> 00:23:10,974 Pijesz od rana? 317 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 Ty jebany gnojku. 318 00:23:14,394 --> 00:23:17,564 Wszyscy mają cię nienawidzić, żebyś mógł się czuć jak ofiara? 319 00:23:18,190 --> 00:23:20,817 Nie jesteś ofiarą. A my cię nie nienawidzimy. 320 00:23:21,610 --> 00:23:24,613 Chyba już nie wiesz, jak mnie kochać. 321 00:23:27,115 --> 00:23:28,450 Prawda? 322 00:23:28,534 --> 00:23:29,743 Czemu to mówisz? 323 00:23:44,675 --> 00:23:47,261 To powiedziałaś naszej wspólnej znajomej. 324 00:23:53,517 --> 00:23:55,102 Zamknij się! Pierdol się! 325 00:23:55,185 --> 00:23:58,397 - Nat, przestań! - Zack, przestań. 326 00:23:59,231 --> 00:24:01,400 Kurwa, zabiję cię. Przestań. 327 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Hej! Złaź z niego! - Złaź! 328 00:24:03,819 --> 00:24:05,279 Co wy wyprawiacie? 329 00:24:05,362 --> 00:24:07,447 - Hej. - O kurwa. 330 00:24:07,531 --> 00:24:10,284 - Zaatakowała mnie. - Nienawidzę cię. 331 00:24:10,367 --> 00:24:13,954 Jest wściekła przez swoją dziewczynę. To o nią chodzi. 332 00:24:17,708 --> 00:24:19,626 Prosiłam, żebyś nie mówiła mu o Nevaeh. 333 00:24:19,710 --> 00:24:22,045 Jasne. Kochasz swoje tajemnice. 334 00:24:22,129 --> 00:24:24,006 - Prawda? - Co to niby znaczy? 335 00:24:28,093 --> 00:24:29,887 Dlaczego Max cię nienawidzi? 336 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Bo poszedł do więzienia. 337 00:24:34,683 --> 00:24:37,477 Za morderstwo, którego nie popełnił, prawda? 338 00:24:40,772 --> 00:24:42,608 Myślałam, że zabił żonę. 339 00:24:44,193 --> 00:24:46,695 Może nadal tak myślę. Ale go reprezentowałam. 340 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Okej, mamo. 341 00:24:59,666 --> 00:25:00,667 Co to jest? 342 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 Nie wiem. Znalazłem to przy garażu. 343 00:25:20,896 --> 00:25:23,982 Klienci mają prawo określać, kto ich reprezentuje. 344 00:25:24,066 --> 00:25:26,527 A ty masz prawo powiedzieć jej, żeby spierdalała. 345 00:25:27,236 --> 00:25:29,947 Lexi, załatwię ci świetne sprawy. 346 00:25:30,030 --> 00:25:31,406 Ta miała pomóc mojej karierze. 347 00:25:31,490 --> 00:25:32,950 I wykonałam większość pracy. 348 00:25:33,450 --> 00:25:35,452 Starsi prawnicy zawsze to robią. 349 00:25:35,536 --> 00:25:37,454 A potem zostają odsunięci bez powodu? 350 00:25:37,538 --> 00:25:38,539 Hej. 351 00:25:39,373 --> 00:25:41,583 Zachowujesz się tak, bo mieliśmy chwilę bliskości? 352 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 Pocałowałaś mnie. To nie była chwila bliskości. 353 00:25:46,088 --> 00:25:47,089 Okej, Tom. 354 00:25:47,673 --> 00:25:50,509 Będziemy udawać, że to między nami nie buzowało? 355 00:25:54,054 --> 00:25:56,765 Hej… Catherine ci ufa. 356 00:25:56,849 --> 00:25:58,225 Możesz ją przekonać. 357 00:25:58,308 --> 00:26:02,104 Albo stracić jej zaufanie. I wtedy stracimy klientkę. 358 00:26:02,187 --> 00:26:04,481 Chce, żebyś ją reprezentował, a jeszcze bardziej, 359 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 żebyś ją przeleciał na stole w konferencyjnej. 360 00:26:07,526 --> 00:26:09,820 - To niestosowne? - Ja jestem niestosowna? 361 00:26:10,571 --> 00:26:11,655 Spójrz w lustro. 362 00:26:12,573 --> 00:26:15,909 Całe to flirtowanie i gaslighting. 363 00:26:16,618 --> 00:26:18,495 Nie wspominając o mikrodawkowaniu. 364 00:26:19,079 --> 00:26:20,330 Ty mi to dałaś. 365 00:26:20,414 --> 00:26:22,791 Jesteś moim szefem. Nie powinieneś tego przyjmować. 366 00:26:25,252 --> 00:26:26,253 Wiesz… 367 00:26:26,837 --> 00:26:29,923 Nie jestem typem osoby, która… 368 00:26:30,966 --> 00:26:34,219 …groziłaby, że powie twoim wspólnikom czy żonie. 369 00:26:34,303 --> 00:26:35,512 Grozisz mi? 370 00:26:35,596 --> 00:26:38,765 Nie słyszałeś, co właśnie powiedziałam? Nie. 371 00:26:39,725 --> 00:26:44,813 Mówię tylko o tym, co wykazałoby śledztwo działu HR. 372 00:26:48,400 --> 00:26:49,610 Muszę to przemyśleć. 373 00:26:50,194 --> 00:26:53,614 Przemyśl to. Byle nie trwało to za długo. 374 00:27:01,330 --> 00:27:04,708 Odkąd wyszedł, dzieją się złe rzeczy. 375 00:27:05,417 --> 00:27:09,963 To jasne, że wykorzystuje tę dziewczynę jako konia trojańskiego. 376 00:27:10,047 --> 00:27:14,676 Próbuje wpływać na moje dzieci, zwrócić je przeciwko nam. 377 00:27:15,177 --> 00:27:17,054 Mam prześwietlić Maxa Cady’ego? 378 00:27:17,137 --> 00:27:19,181 Musimy znaleźć Nevaeh. 379 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 Zacznijmy od jej matki, Faith. 380 00:27:21,642 --> 00:27:23,393 Wiesz, że uwielbiam Zacka i Nat. 381 00:27:24,520 --> 00:27:25,854 I zawdzięczam ci wszystko. 382 00:27:27,773 --> 00:27:30,609 Uratowałaś mi życie. Ale teraz to ty musisz mi zaufać. 383 00:27:31,235 --> 00:27:32,611 Zostaw to glinom. 384 00:27:33,904 --> 00:27:36,573 Stracisz pracę. Albo jeszcze więcej. 385 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 Jebać to. Sama to zrobię. 386 00:27:39,284 --> 00:27:41,411 - Sama znajdę tę dziewczynę. - Hej. 387 00:28:19,533 --> 00:28:21,201 Faith. Nazywam się… 388 00:28:21,285 --> 00:28:23,370 Gdzieś panią widziałam. 389 00:28:24,371 --> 00:28:27,708 Na nagraniu, na którym wrzuciła pani moją córkę pod samochód? 390 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 Przepraszam. 391 00:28:32,629 --> 00:28:37,050 Przesadziłam, ale też jestem matką, a moje dzieci są w niebezpieczeństwie. 392 00:28:40,095 --> 00:28:43,599 Uważam, że Max Cady manipuluje pani córką. Jeśli mi pani pomoże, 393 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 wsadzimy go z powrotem do więzienia, a pani córka wróci do domu. 394 00:28:55,110 --> 00:28:56,445 Proszę tu nie wracać. 395 00:29:07,998 --> 00:29:11,001 Tom. Od dawna nie jesteś już prokuratorem. 396 00:29:11,084 --> 00:29:12,085 Przypominam ci więc, 397 00:29:12,169 --> 00:29:15,297 że wygaszanie niewygodnych pytań, zanim zostaną zadane, 398 00:29:15,380 --> 00:29:17,799 dużo lepiej wpływa na ciśnienie. 399 00:29:17,883 --> 00:29:22,179 Więc mam robić to, czego chce Lexi? To sugerujesz? 400 00:29:22,262 --> 00:29:24,890 - Cóż… - To przypomina szantaż. 401 00:29:24,973 --> 00:29:27,434 Skoro alternatywą jest dochodzenie HR-owe… 402 00:29:28,393 --> 00:29:29,686 Wybaczcie, panowie. 403 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 Tom. 404 00:29:34,149 --> 00:29:38,403 Chcę jeszcze raz podziękować za to, że mnie wcześniej wysłuchałeś. 405 00:29:39,071 --> 00:29:40,113 Nie ma sprawy. 406 00:29:40,697 --> 00:29:42,074 Wybacz, że się zdenerwowałem. 407 00:29:43,033 --> 00:29:47,579 Fałszywe oskarżenia to dla mnie… czuły punkt. 408 00:29:47,663 --> 00:29:49,164 Porządny z ciebie człowiek. 409 00:29:54,670 --> 00:29:56,713 Nie wiem, czy zabił żonę, czy jej nie zabił. 410 00:29:56,797 --> 00:29:58,674 Ale jest aroganckim gnojkiem. 411 00:29:59,883 --> 00:30:01,593 Czemu kobiety lubią takich facetów? 412 00:30:03,387 --> 00:30:04,763 Nie żałuję, że go wsadziliśmy. 413 00:30:05,722 --> 00:30:07,474 Muszę lecieć. Ja stawiam. 414 00:30:08,725 --> 00:30:09,726 Dzięki. 415 00:30:10,310 --> 00:30:11,395 Dziękuję. 416 00:30:18,277 --> 00:30:19,611 Co pijesz? 417 00:30:32,499 --> 00:30:34,459 Uzbrojony. 418 00:30:48,557 --> 00:30:49,600 Zack? 419 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Zack? 420 00:31:04,948 --> 00:31:06,033 Co ty wyprawiasz? 421 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 Nic. 422 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Dobrze się czujesz? 423 00:31:33,101 --> 00:31:34,102 Kocham cię, mamo. 424 00:31:51,078 --> 00:31:52,079 Pomyliłam się. 425 00:31:53,622 --> 00:31:55,874 Nie boi się pani Maxa, tylko Nevaeh. 426 00:31:59,336 --> 00:32:01,171 Nie chce pani, żeby córka wróciła. 427 00:32:07,094 --> 00:32:10,097 Pewnie dziwnie jest zmienić strony, co? 428 00:32:12,224 --> 00:32:13,684 Tak. To bardziej abstrakcyjne. 429 00:32:14,476 --> 00:32:16,728 Reprezentowałem naród. 430 00:32:16,812 --> 00:32:18,522 Teraz moi klienci to jednostki, nie naród. 431 00:32:19,106 --> 00:32:22,109 Masz teraz na głowie trudną sprawę? 432 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 Chodzi ci o sprawę Catherine Buckley? 433 00:32:30,951 --> 00:32:32,828 Nie… Co ja tam wiem? 434 00:32:32,911 --> 00:32:34,329 Po prostu widzę… 435 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Widzę, że coś cię gryzie. 436 00:32:40,169 --> 00:32:41,920 Mylę się, mecenasie? 437 00:32:44,882 --> 00:32:45,966 No cóż, chodzi o… 438 00:32:47,467 --> 00:32:49,094 konflikt ze współpracowniczką. 439 00:32:49,678 --> 00:32:53,557 Nie nazwałbym tego wymuszeniem, ale wywiera naciski. 440 00:32:55,726 --> 00:32:57,144 I co z tym zrobisz? 441 00:32:59,730 --> 00:33:00,731 Nie wiem. 442 00:33:02,274 --> 00:33:03,775 Masz bohatera, Tom? 443 00:33:06,403 --> 00:33:07,404 Bohatera? 444 00:33:07,487 --> 00:33:09,781 Bohatera. Kogoś, kto cię inspirował. 445 00:33:09,865 --> 00:33:10,991 Kogoś, kto… 446 00:33:11,575 --> 00:33:14,536 Nie wiem, może trener albo ktoś z wojska? 447 00:33:15,287 --> 00:33:16,663 - Z marines. - Marines. 448 00:33:17,789 --> 00:33:21,460 Wzorzec dobrego człowieka. Masz kogoś takiego? 449 00:33:24,338 --> 00:33:26,548 Mój starszy brat, Nathan. 450 00:33:29,885 --> 00:33:31,762 Co doradzałby ci Nathan? 451 00:33:34,139 --> 00:33:37,059 „Rób, co należy”. 452 00:33:37,142 --> 00:33:41,522 Właśnie. Kazałby ci o siebie walczyć, prawda? Być mężczyzną. 453 00:33:44,525 --> 00:33:45,943 Co to właściwie znaczy? 454 00:33:46,026 --> 00:33:49,446 Wiele rzeczy. 455 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Zadam ci jeszcze jedno pytanie. 456 00:33:54,535 --> 00:33:55,869 Okej. 457 00:33:55,953 --> 00:33:57,621 Czego boisz się najbardziej? 458 00:34:01,917 --> 00:34:04,628 Tego, co wszyscy. Tego, że coś się stanie moim dzieciom. 459 00:34:04,711 --> 00:34:09,132 Nie. Chodzi mi o coś, co czułeś, zanim urodziły ci się dzieci. 460 00:34:10,050 --> 00:34:12,094 Coś, co zawsze tam było. Co to takiego? 461 00:34:12,803 --> 00:34:14,137 Czy ja wiem… 462 00:34:18,516 --> 00:34:20,268 Wiem, co to takiego. 463 00:34:20,351 --> 00:34:21,687 - Widzę to. - Tak? 464 00:34:21,770 --> 00:34:24,063 - O tak, widzę to. - To słucham. 465 00:34:24,147 --> 00:34:26,859 Widzę, czego się boisz. To… 466 00:34:27,525 --> 00:34:28,527 Gotów? 467 00:34:34,699 --> 00:34:35,701 Entropia. 468 00:34:39,454 --> 00:34:41,415 Chaos. Nieład. 469 00:34:41,498 --> 00:34:42,666 Rozpad. 470 00:34:43,458 --> 00:34:45,043 Wiem, czym jest entropia. 471 00:34:45,127 --> 00:34:47,670 Oczywiście, że wiesz. Bo zajebiście się tego boisz. 472 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 To ewidentne. 473 00:34:52,009 --> 00:34:55,762 Ale powinieneś czasem stracić kontrolę. 474 00:34:57,598 --> 00:34:59,266 Bo to życie, które prowadzisz… 475 00:35:02,519 --> 00:35:04,188 Coś w tobie powoli umiera. 476 00:35:24,082 --> 00:35:26,293 Powinien mi pan zapłacić za sesję, mecenasie. 477 00:35:27,753 --> 00:35:29,880 Cholera, to miejsce też powoli umiera. 478 00:35:32,716 --> 00:35:33,800 Wynośmy się stąd. 479 00:35:35,677 --> 00:35:37,596 Kilka miesięcy po tym, jak nas złapano, 480 00:35:38,180 --> 00:35:39,973 dałam mu znać, że jestem w ciąży. Ale… 481 00:35:40,057 --> 00:35:43,727 Nie mogłam mu się na wiele przydać. 482 00:35:43,810 --> 00:35:47,397 Nie pracowałam już w departamencie więziennictwa. 483 00:35:48,357 --> 00:35:49,608 To on to pani zrobił? 484 00:35:50,234 --> 00:35:51,485 To podbite oko? 485 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 Max? 486 00:35:54,363 --> 00:35:56,615 Nie. Nie widziałam go od lat. 487 00:35:58,951 --> 00:35:59,993 To Nevvy. 488 00:36:00,869 --> 00:36:02,746 I nie ma pani pojęcia, gdzie jest? 489 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Nie. 490 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 Nawet nie zgłosiłam jej zaginięcia. 491 00:36:09,044 --> 00:36:10,587 Sama to zgłosiła. 492 00:36:11,839 --> 00:36:13,423 Chciała, żebym była podejrzaną. 493 00:36:14,174 --> 00:36:17,052 Mocno wbił w nią szpony. Tak jak kiedyś we mnie. 494 00:36:17,719 --> 00:36:20,889 On ma taką… Ma wyjątkową władzę nad ludźmi. 495 00:36:22,516 --> 00:36:27,312 Odbywała z nim wideorozmowy. Z jednorazowych komórek, z Tarwater. 496 00:36:31,859 --> 00:36:33,193 Powoli ją zmieniał. 497 00:36:33,277 --> 00:36:34,486 Przepraszam. 498 00:36:36,989 --> 00:36:41,827 Wiem tylko, że rozmawiali o jego religii. 499 00:36:42,870 --> 00:36:44,413 Sam ją stworzył. 500 00:36:47,666 --> 00:36:50,919 Wciągnął ją w to. To dzieło Szatana. 501 00:36:55,007 --> 00:36:59,511 Tylko pani i ja wiemy, kim naprawdę jest Max. 502 00:37:00,596 --> 00:37:02,723 Musi mi coś pani dać. Cokolwiek. 503 00:37:04,141 --> 00:37:08,061 Jeśli powie mi pani, gdzie ona jest, skłonimy ją do zeznania, 504 00:37:08,145 --> 00:37:09,605 że Max ją od dziecka urabiał. 505 00:37:10,480 --> 00:37:13,317 I wtedy Max trafi do więzienia. 506 00:37:13,400 --> 00:37:15,777 Zapewnimy Nevaeh pomoc, której potrzebuje. 507 00:37:21,491 --> 00:37:23,035 Wiem, gdzie ona nocuje. 508 00:37:25,120 --> 00:37:26,163 Powiem pani. 509 00:37:26,705 --> 00:37:28,832 Proszę nikomu nie mówić, że z panią rozmawiałam. 510 00:37:29,499 --> 00:37:32,794 Nie może wiedzieć, a tym bardziej powiedzieć Maxowi. 511 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 Dobrze. 512 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Często tak masz? 513 00:37:48,810 --> 00:37:49,811 Ja… 514 00:37:50,312 --> 00:37:52,940 Nie szukam nowej kobiety na każdą noc. 515 00:37:53,023 --> 00:37:54,149 Nie. 516 00:37:54,233 --> 00:37:56,401 Chcę mieć rodzinę. 517 00:37:57,611 --> 00:37:58,862 Powiedz mi, 518 00:37:58,946 --> 00:38:01,698 jak poznać cudowną kobietę? 519 00:38:02,199 --> 00:38:03,700 Tak jak ty to zrobiłeś. Jak? 520 00:38:05,452 --> 00:38:06,453 To proste. 521 00:38:06,995 --> 00:38:09,498 Idziesz na prawo, zostajesz zastępcą prokuratora, 522 00:38:10,666 --> 00:38:12,167 dostajesz głośną sprawę. 523 00:38:13,877 --> 00:38:17,965 Mecenasie. Szkoda, że nie poznaliśmy się w innych okolicznościach. 524 00:38:18,048 --> 00:38:19,341 Cholera. 525 00:38:24,555 --> 00:38:27,307 Hej, Tommy. 526 00:38:29,977 --> 00:38:32,145 O cholerka. 527 00:38:34,398 --> 00:38:36,775 Ostatnio zrobiło się gorąco, nie? 528 00:38:36,859 --> 00:38:39,152 Przez chwilę myślałem, że… 529 00:38:40,195 --> 00:38:41,321 Wiesz? 530 00:38:42,114 --> 00:38:44,241 Co pijesz? Postawię ci drinka. 531 00:38:44,324 --> 00:38:45,742 - Nie, dzięki. - Nalegam. 532 00:38:45,826 --> 00:38:48,954 Korzystałem z twojego basenu. Nie przyjmuję odmowy. 533 00:38:49,037 --> 00:38:50,038 Co pijesz? 534 00:38:50,122 --> 00:38:52,124 Nie postawisz nam drinków. 535 00:38:58,380 --> 00:38:59,882 Ja postawię nam drinki. 536 00:38:59,965 --> 00:39:01,300 - Tak. - Max. 537 00:39:01,383 --> 00:39:02,551 - Jestem Ollie. - Okej. 538 00:39:03,427 --> 00:39:05,804 Znam cię, Max. Jesteś sławny. 539 00:41:07,176 --> 00:41:10,470 WYSŁANO Z WIĘZIENIA STANOWEGO NEVAEH VALENTINE 540 00:41:23,901 --> 00:41:27,237 PEWNEGO DNIA CIĘ TU ZABIORĘ 541 00:41:40,584 --> 00:41:43,378 A ja zastanawiałam się… Jak wygląda moja twarz? 542 00:41:43,462 --> 00:41:46,089 Potrzebujemy dziesięciu kafli na wpłatę. 543 00:41:49,176 --> 00:41:50,594 Zostanę przy funduszach indeksowych. 544 00:41:50,677 --> 00:41:52,262 Co za rozczarowanie, Tommy. 545 00:41:53,013 --> 00:41:55,766 Myślałem, że lubisz ryzykować. 546 00:42:00,771 --> 00:42:01,980 Stary. 547 00:42:02,064 --> 00:42:04,900 Pewnie wisisz mu z sześćdziesiąt… 548 00:42:05,484 --> 00:42:07,986 - To się zdarzyło raz czy dwa. - Hej, Trish! 549 00:42:08,070 --> 00:42:09,613 - Serio? - Tak. 550 00:42:09,696 --> 00:42:10,906 Chodź, słonko. Już późno. 551 00:42:10,989 --> 00:42:13,367 - Chodźmy. - Chcę skończyć drinka. 552 00:42:13,450 --> 00:42:15,118 - No chodź. - Stary. Ona nie chce iść. 553 00:42:15,202 --> 00:42:17,079 - Wiesz co? Spierdalaj, Max. - Puść ją. 554 00:42:17,162 --> 00:42:18,372 - Nie dotykaj mnie. - Puść. 555 00:42:18,455 --> 00:42:20,165 Przesadziłeś. Spierdalaj! 556 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 Co jest, kurwa? 557 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 - Skurwysynu! - Hej. 558 00:42:53,740 --> 00:42:54,825 Cholera. 559 00:43:12,092 --> 00:43:13,093 Faith? 560 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 Faith. 561 00:44:45,561 --> 00:44:47,104 NUMER ALARMOWY 562 00:45:13,630 --> 00:45:15,090 Dzień dobry. Musimy porozmawiać o… 563 00:45:16,592 --> 00:45:19,761 delikatnej sprawie. 564 00:45:20,262 --> 00:45:22,055 Tom, porozmawiajmy później. 565 00:45:22,139 --> 00:45:24,683 Chętnie poznam twoją wersję. 566 00:45:27,186 --> 00:45:29,104 Lex, nie zrobiłaś nic złego. 567 00:45:29,188 --> 00:45:31,023 Catherine po prostu chce cię odsunąć. 568 00:45:32,733 --> 00:45:33,734 To wszystko? 569 00:45:36,069 --> 00:45:37,696 Nie wiem, co tu się dzieje. 570 00:45:38,697 --> 00:45:40,782 Zaszło nieporozumienie. 571 00:45:40,866 --> 00:45:42,201 Nieporozumienie? 572 00:45:42,993 --> 00:45:46,747 Źle zrozumiałam twoje wiadomości? 573 00:45:46,830 --> 00:45:49,583 To sprawa dla HR-u. Nie musimy ich słuchać. 574 00:45:49,666 --> 00:45:51,126 Jakie wiadomości? 575 00:45:51,210 --> 00:45:53,337 Te, które mi wczoraj nagrałeś. 576 00:45:53,921 --> 00:45:56,965 Marzysz, żebym cię przeleciał, co? 577 00:45:58,133 --> 00:46:01,720 Grasz w swoje gierki, ale ja wiem, czego chcesz. 578 00:46:02,888 --> 00:46:08,101 Więc flirtuj dalej, ocieraj się o mnie tak, że mi staje. 579 00:46:08,185 --> 00:46:10,979 - To… To nie ja… - Sprawdźmy, co się stanie. 580 00:46:11,063 --> 00:46:13,815 Myślisz, że jestem pieprzoną zabawką? 581 00:46:14,566 --> 00:46:16,902 Mam dość tych jebanych gierek. 582 00:46:18,820 --> 00:46:22,282 Kurwa, jestem mężczyzną. Walczę o siebie. 583 00:46:22,783 --> 00:46:23,784 Nie. 584 00:46:25,285 --> 00:46:26,328 Czekajcie. 585 00:46:27,955 --> 00:46:29,373 Nagrał to ktoś inny. 586 00:46:30,082 --> 00:46:32,000 Powinieneś zostać w domu. 587 00:46:32,543 --> 00:46:34,294 Dopóki tego nie ogarniemy. 588 00:46:40,634 --> 00:46:43,595 WSZYSTKO OKEJ? ODEZWIJ SIĘ. PRZEPRASZAM, MOJA MAMA TO WARIATKA. 589 00:46:43,679 --> 00:46:46,098 WIEM, ŻE MAX TO TWÓJ TATA. CHCĘ TYLKO POGADAĆ. 590 00:46:49,726 --> 00:46:51,937 Romeo. 591 00:46:59,903 --> 00:47:01,238 Romeo. 592 00:47:16,295 --> 00:47:17,462 Piękny dzień. 593 00:47:23,218 --> 00:47:24,595 Nie będę przeszkadzać. 594 00:47:31,018 --> 00:47:32,019 Max. 595 00:47:32,853 --> 00:47:34,229 Romeo. 596 00:47:34,730 --> 00:47:35,731 Co? 597 00:47:37,482 --> 00:47:38,859 Chcesz o coś zapytać? 598 00:47:45,866 --> 00:47:47,159 O twoją córkę. 599 00:47:59,755 --> 00:48:00,964 Hej. 600 00:48:01,048 --> 00:48:02,132 Hej… 601 00:48:03,550 --> 00:48:04,843 Co robisz w domu? 602 00:48:10,891 --> 00:48:12,935 Zawiesili mnie wczoraj. 603 00:48:26,365 --> 00:48:27,783 Mnie też. 604 00:48:30,786 --> 00:48:32,162 Ale teraz już ci wierzę. 605 00:48:35,582 --> 00:48:37,042 Miałaś rację co do Maxa. 606 00:48:41,922 --> 00:48:43,757 - Co jest, kurwa? - Ładny pies. 607 00:48:43,841 --> 00:48:45,467 Dzięki. Nazywa się Romeo. 608 00:48:45,551 --> 00:48:46,885 Mówisz po hiszpańsku? 609 00:48:48,220 --> 00:48:49,555 Umiesz powiedzieć: „Romeo”? 610 00:48:49,638 --> 00:48:50,722 Romeo. 611 00:48:50,806 --> 00:48:52,432 - Nieźle. - Natalie! 612 00:48:54,351 --> 00:48:55,394 Chodź. 613 00:48:56,645 --> 00:48:58,105 Co ty tu robisz, Max? 614 00:48:58,814 --> 00:49:00,023 Wyprowadzam psa. 615 00:49:00,649 --> 00:49:02,109 Romeo. 616 00:49:04,570 --> 00:49:05,863 Wita się. 617 00:49:08,448 --> 00:49:09,491 Wracaj do domu. 618 00:49:10,659 --> 00:49:12,870 Dobra. Nie ma problemu. 619 00:49:16,123 --> 00:49:17,207 Wracam do domu. 620 00:51:51,028 --> 00:51:53,030 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK