1 00:00:02,211 --> 00:00:04,171 Brasa. Fogo do inferno. 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,007 A questão é que irá considerá-lo inteligente. 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,219 Será impedido de pensar para onde está indo 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,929 quando deixar este mundo. 5 00:00:12,012 --> 00:00:15,140 Mas existe uma coisa que é certa, e precisa saber. 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,142 deve saber e deve encarar, 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,144 você irá morrer. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,397 Um dia, dará seu último suspiro, 9 00:00:23,065 --> 00:00:25,734 seu coração baterá pela última vez, 10 00:00:26,485 --> 00:00:29,238 não haverá mais vida em seu corpo. 11 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Está preparado? 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,283 Sei que preparou sua casa, 13 00:00:33,367 --> 00:00:35,118 sei que preparou seu salário, 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 sei que preparou seu quarto… 15 00:00:46,922 --> 00:00:48,423 É o meu almoço. 16 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 SARDINHA - SOPA EM LATA 17 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 Tá tudo bem? 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Tchau, mãe. 19 00:01:24,126 --> 00:01:26,211 Não há perdão no inferno. 20 00:01:26,295 --> 00:01:30,007 Pois quem vai pro inferno, permanece no inferno. 21 00:02:12,466 --> 00:02:14,426 Com licença, é um filme infantil. 22 00:02:14,510 --> 00:02:16,053 Por que tá aqui então? 23 00:02:17,221 --> 00:02:18,472 Vou chamar o gerente. 24 00:02:23,769 --> 00:02:25,896 Tá bom, tá bom. 25 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Qual o seu problema? 26 00:03:12,359 --> 00:03:14,236 Sei que Max Cady é seu pai. 27 00:03:16,154 --> 00:03:18,407 E sei que fez você perseguir o Zack. 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,076 Perseguir… 29 00:03:21,159 --> 00:03:24,413 é tipo quando alguém fica do lado de fora da sua casa 30 00:03:24,496 --> 00:03:28,458 e te segue até o cinema e compra ingresso pro mesmo filme? 31 00:03:32,546 --> 00:03:33,714 Ele está te usando. 32 00:03:34,214 --> 00:03:35,883 Vai se foder. 33 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 Sabe, eu entendo. 34 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Tinha um pai assustador também. 35 00:03:45,392 --> 00:03:49,354 Fez da nossa vida um inferno e sumiu. Mas se tivesse voltado, 36 00:03:49,438 --> 00:03:51,565 teria feito de tudo pra agradá-lo. 37 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 Acha que sou o quê? 38 00:03:56,570 --> 00:03:57,738 Marionete dele? 39 00:03:59,823 --> 00:04:01,283 Eu faço minhas escolhas. 40 00:04:01,783 --> 00:04:06,622 E queria sacanear os advogados hipócritas que o colocaram numa jaula. 41 00:04:07,706 --> 00:04:10,167 Não sei o que pensa que sabe, 42 00:04:10,250 --> 00:04:11,335 mas está errada. 43 00:04:13,086 --> 00:04:14,213 Eu sei quem você é. 44 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 E sei o que fez. 45 00:04:31,021 --> 00:04:33,774 Ei. Ei! 46 00:04:35,901 --> 00:04:38,070 Não deixarei machucar minha família. 47 00:04:38,153 --> 00:04:41,990 É você que tá machucando sua família, sua fraude do caralho. 48 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 Seu marido te odeia. 49 00:04:45,202 --> 00:04:47,454 Seu filho tá todo fodido. 50 00:04:49,122 --> 00:04:52,417 E a Natalie, que você quer tornar sua cadelinha… 51 00:04:52,501 --> 00:04:54,545 Adivinha? É minha cadelinha agora. 52 00:04:56,171 --> 00:04:57,631 Não conhece minha filha. 53 00:04:57,714 --> 00:04:59,258 - Conheço sim. - Não. 54 00:05:00,050 --> 00:05:04,805 Conheço tudo, até o piercing no seio esquerdo dela. 55 00:05:07,307 --> 00:05:08,475 Sabe o que é louco? 56 00:05:09,059 --> 00:05:13,272 - O mamilo dela tem o gosto do… - Não fale deles com essa boca imunda. 57 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 Não são mais seus filhos… 58 00:05:22,948 --> 00:05:23,949 Meu Deus! 59 00:05:24,032 --> 00:05:27,661 Meu Deus. 60 00:05:32,749 --> 00:05:33,917 Você está bem? 61 00:05:34,459 --> 00:05:36,461 - Está… - Vai se foder! 62 00:05:49,266 --> 00:05:54,104 CABO DO MEDO 63 00:06:00,694 --> 00:06:02,946 BASEADO EM OS VIOLENTOS DE JOHN D. MACDONALD 64 00:06:03,488 --> 00:06:05,991 BASEADO NOS ROTEIROS DE CABO DO MEDO DE WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB 65 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 Certo, vamos ver aqui… 66 00:06:15,501 --> 00:06:18,045 Vadiagem, furto em lojas, 67 00:06:18,128 --> 00:06:21,507 e parece que atacou uma grávida com peixe congelado. 68 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Essa aqui é nova. 69 00:06:25,886 --> 00:06:27,387 Quer saber? Esperem só. 70 00:06:27,888 --> 00:06:29,765 - Ei, Ned. - Oi. 71 00:06:30,349 --> 00:06:33,644 - Oi, cara. Conhece o Tom Bowden? - Tom? 72 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 Ele me chamava como testemunha, apesar do meu caráter duvidoso. 73 00:06:37,814 --> 00:06:38,815 Ned Carson. 74 00:06:39,399 --> 00:06:42,277 Mais cedo recebeu um B.O. de desaparecimento. 75 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Qual o nome da garota? 76 00:06:43,779 --> 00:06:44,780 Nevaeh Valentine. 77 00:06:45,948 --> 00:06:48,158 - Estou com a mãe dela ali. - Sério? 78 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 - Como tem sido? - Estranho. 79 00:06:50,786 --> 00:06:55,624 Denunciou o sumiço da filha e a trouxemos, mas ela não tá colaborando. 80 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 A Anna falou com a garota ontem. 81 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 Tem ideia de onde ela esteja? 82 00:07:01,713 --> 00:07:03,173 Ela é filha de Max Cady. 83 00:07:03,257 --> 00:07:06,885 Se quer saber onde ela está, deveria perguntar a ele. 84 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 O que ela falou pra você? 85 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Bom… 86 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 Já falamos isso ao Grayson. 87 00:07:17,020 --> 00:07:18,981 - É. - Anna abordou a garota. 88 00:07:19,731 --> 00:07:22,693 Ela disse coisas desagradáveis sobre nossos filhos. 89 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 E depois fugiu. 90 00:07:26,029 --> 00:07:27,030 Certo? 91 00:07:28,323 --> 00:07:29,324 Certo. 92 00:07:31,368 --> 00:07:32,578 Ela fugiu. 93 00:07:33,704 --> 00:07:35,581 ADVOGADA DE CADY ATACA ADOLESCENTE! 94 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 Puta merda! 95 00:07:38,709 --> 00:07:41,044 - Viu aquilo? - Você está bem? 96 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 Ela… ela pulou igual a uma cabra montesa. 97 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 O que é isso? 98 00:07:51,430 --> 00:07:53,807 A mamãe atacando minha amiga Amber. 99 00:07:54,975 --> 00:07:55,976 Sua amiga? 100 00:08:01,773 --> 00:08:02,774 Amber… 101 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 Sabe por que gosto daqui? 102 00:08:08,697 --> 00:08:10,824 Dá pra vir andando do escritório. 103 00:08:11,325 --> 00:08:13,452 - Vejo vocês depois. - Até já. 104 00:08:23,754 --> 00:08:27,883 Fomos interrompidos aquela noite na sua casa… 105 00:08:29,593 --> 00:08:32,554 Mesmo se não tivéssemos sido, eu interromperia. 106 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Tom. 107 00:08:38,309 --> 00:08:40,979 - Oi, Tom. - Oi… 108 00:08:41,063 --> 00:08:44,149 Essa coisa toda com a garota, não é o que pensa, tá? 109 00:08:44,733 --> 00:08:45,734 Desculpe. 110 00:08:49,488 --> 00:08:50,822 Só um segundo, Lex. 111 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 Vem comigo. 112 00:08:56,912 --> 00:08:58,789 Ela perseguia minha família. 113 00:08:58,872 --> 00:09:03,126 O que ela fez é inaceitável, Tom, mas eu não fazia ideia. 114 00:09:03,210 --> 00:09:08,382 Ela é louca, tem problemas emocionais, e… o mais engraçado, 115 00:09:08,465 --> 00:09:11,093 escuta, é que nem sei se é mesmo minha filha. 116 00:09:11,176 --> 00:09:12,427 - Para. - Não conheço. 117 00:09:12,511 --> 00:09:14,346 - Ela escrevia… - Não acredito. 118 00:09:14,429 --> 00:09:15,597 - E… espera. - Não… 119 00:09:15,681 --> 00:09:18,016 Tom, não me ignore. 120 00:09:18,517 --> 00:09:20,185 Dessa vez não. 121 00:09:20,269 --> 00:09:22,479 Por favor, me ouve. 122 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 - Ouço as provas, Max. - Provas. 123 00:09:27,276 --> 00:09:28,861 Tenho provas pra você. 124 00:09:28,944 --> 00:09:32,489 - Entre no email da prisão e leia tudo. - Merda. 125 00:09:32,573 --> 00:09:34,283 Pode ler todas as mensagens. 126 00:09:36,285 --> 00:09:38,078 Escuta, ela me procurou, 127 00:09:39,037 --> 00:09:43,166 convencida de que você e a Anna tinham me prejudicado, 128 00:09:43,250 --> 00:09:47,880 me prendido, roubado o pai dela, ou como quiser dizer. 129 00:09:49,047 --> 00:09:52,301 Ela estava obcecada. E mandei deixá-los em paz. 130 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 Leia as mensagens. 131 00:09:57,097 --> 00:09:58,891 Leia tudo, Tom. 132 00:09:58,974 --> 00:09:59,975 Espere um pouco. 133 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 NATALIE: QUAL O PROBLEMA DA MAMÃE? 134 00:10:08,483 --> 00:10:11,904 Disse que conversaram, não que a segurou e empurrou na rua. 135 00:10:11,987 --> 00:10:15,699 - Não entende, ela falou… - Não importa! O vídeo é um desastre! 136 00:10:15,782 --> 00:10:17,701 Isso não é sobre o vídeo, Tom! 137 00:10:17,784 --> 00:10:20,120 É sobre um psicopata nos perseguindo! 138 00:10:20,204 --> 00:10:25,000 E agora a psicopata parece você. Não sei se Max a mandou fazer isso. 139 00:10:25,083 --> 00:10:28,253 - Por conta das malditas mensagens? - É, por isso. 140 00:10:28,337 --> 00:10:31,381 Acha mesmo que se comunicavam só dessa forma? 141 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 Escreveram mensagens falsas por um ano? 142 00:10:34,009 --> 00:10:35,135 Por que não? 143 00:10:39,806 --> 00:10:41,767 Acredita mais nele do que em mim? 144 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 Tá bebendo de novo? 145 00:10:52,945 --> 00:10:55,072 Não acredito que falou isso pra mim. 146 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 Sabe o que eu acho? 147 00:11:01,161 --> 00:11:05,624 Está com medo porque, se eu estiver certa, não sabe o que fazer, e aí? 148 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 E aí? 149 00:11:09,002 --> 00:11:11,338 Mãe, cadê você? 150 00:11:17,010 --> 00:11:18,804 Temos que falar com a Natalie. 151 00:11:20,514 --> 00:11:22,099 Você tem. 152 00:11:50,169 --> 00:11:51,920 Natalie, foi um acidente. 153 00:11:53,255 --> 00:11:56,717 E farei de tudo para derrubarem o vídeo. 154 00:11:57,467 --> 00:12:01,013 Sei que cometi um erro, mas precisa saber de algumas coisas. 155 00:12:01,597 --> 00:12:06,226 Ok, por que tentou matar a primeira garota que quero namorar? 156 00:12:08,770 --> 00:12:10,147 O que foi? 157 00:12:12,107 --> 00:12:15,027 Essa garota, o nome dela é Nevaeh. 158 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 O quê? 159 00:12:16,945 --> 00:12:20,073 - Do que está falando? - Ela é filha do Max Cady. 160 00:12:26,079 --> 00:12:27,414 Você tem… 161 00:12:28,457 --> 00:12:29,499 um piercing? 162 00:12:30,083 --> 00:12:32,085 Ela te obrigou a furar o mamilo? 163 00:12:33,212 --> 00:12:35,380 Ela não me obrigou a nada. 164 00:12:37,591 --> 00:12:38,592 Meu Deus. 165 00:12:39,384 --> 00:12:40,761 Ela te mutilou… 166 00:12:40,844 --> 00:12:44,598 - E mutilou o Zack… - Mutilou? Foi só um piercing. 167 00:12:48,352 --> 00:12:49,853 O que disse sobre o Zack? 168 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 Nevaeh é a garota que conversava com ele. 169 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 Sinto muito. 170 00:13:01,031 --> 00:13:04,826 Ela só veio atrás de você, porque Max quer nos machucar. 171 00:13:07,454 --> 00:13:09,498 Ela nem poderia gostar de mim, né? 172 00:13:12,376 --> 00:13:13,877 Não pode falar com ela. 173 00:13:14,378 --> 00:13:17,214 Nem entrar em contato com ela. Entendeu? 174 00:13:22,886 --> 00:13:26,682 Não conte nada ao Zack, tá? Seu pai e eu vamos resolver. 175 00:13:36,650 --> 00:13:38,610 E agora, Max? 176 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 Está livre, pode fazer o que quiser. 177 00:13:45,075 --> 00:13:46,201 Com o que sonha? 178 00:13:50,873 --> 00:13:53,292 Eu? Nada. Sou um cara simples. 179 00:13:56,295 --> 00:14:03,093 Acho que não entende o quão conhecido e o quão comercial é Max Cady agora. 180 00:14:03,177 --> 00:14:04,178 É. 181 00:14:05,304 --> 00:14:09,474 Sabe, o pai da minha amiga é dono de vários hotéis da rede Atlanta 182 00:14:09,558 --> 00:14:15,022 e disse que se associasse seu nome a um restaurante, ele investiria. 183 00:14:15,731 --> 00:14:16,732 Mas… 184 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 El pasado ya pasó. 185 00:14:20,110 --> 00:14:21,445 E… Não, não. 186 00:14:21,528 --> 00:14:24,656 Administrar um restaurante dá muito trabalho. 187 00:14:24,740 --> 00:14:28,243 Mas e se outra pessoa cuidar do dia a dia? 188 00:14:28,827 --> 00:14:32,497 Até tem um projeto em andamento, mas precisou demitir o chef… 189 00:14:32,581 --> 00:14:34,875 E se usasse seu cardápio antigo? 190 00:14:36,376 --> 00:14:39,588 Pode trazer Melissa de volta à vida. 191 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 Não, tem que ser outro nome. 192 00:14:51,350 --> 00:14:52,351 Oi, Max. 193 00:14:52,893 --> 00:14:53,977 Oi. 194 00:14:55,312 --> 00:14:59,983 Qual a chance de te encontrar aqui? 195 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 Quanto tempo! 196 00:15:05,614 --> 00:15:08,534 Mas você está claramente ocupado. 197 00:15:08,617 --> 00:15:12,663 Que tal eu passar na sua casa mais tarde? 198 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 - É na West Jones, né? - Vem aqui. 199 00:15:23,340 --> 00:15:27,886 - Que porra é essa? O que tá fazendo aqui? - Por que não fala comigo? 200 00:15:27,970 --> 00:15:31,056 Por que falaria com essa cabeça perturbada? 201 00:15:31,557 --> 00:15:32,975 Por quê? Por quê? 202 00:15:33,058 --> 00:15:34,726 Porque estou melhor. 203 00:15:34,810 --> 00:15:35,978 Estou melhor agora. 204 00:15:36,937 --> 00:15:39,147 Resolvemos tudo. 205 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 Estou tomando os remédios certos, 206 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 estou bem agora. 207 00:15:46,029 --> 00:15:47,030 Não. 208 00:15:47,990 --> 00:15:48,991 O quê? 209 00:15:52,244 --> 00:15:53,328 Jesus. 210 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Querido. 211 00:16:01,753 --> 00:16:03,088 Amor. 212 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Vamos nos machucar de novo então? 213 00:16:37,331 --> 00:16:38,373 É isso? 214 00:16:40,250 --> 00:16:43,670 Pensava em mim enquanto estava preso? 215 00:16:44,671 --> 00:16:47,883 Todas as noites, antes de dormir, eu pensava em você, 216 00:16:48,634 --> 00:16:50,761 pra te encontrar nos seus sonhos. 217 00:16:51,887 --> 00:16:52,888 Era você? 218 00:16:54,473 --> 00:16:55,474 Era. 219 00:16:56,517 --> 00:16:59,061 Sempre sou eu, Max. 220 00:17:15,618 --> 00:17:16,662 É. 221 00:17:27,923 --> 00:17:30,968 Você é um ser nojento, doente e perturbado 222 00:17:31,969 --> 00:17:33,470 que eu jamais amaria. 223 00:17:35,305 --> 00:17:39,101 Estar perto de você me dá vontade de vomitar. 224 00:17:42,020 --> 00:17:46,900 Me encontre de novo, e eu vou te matar. 225 00:18:12,968 --> 00:18:15,470 - Não menti pra vocês. - Mas omitiu. 226 00:18:15,554 --> 00:18:20,100 - Omitiu uma agressão e um acidente. - Ela estava bem. Saiu correndo. 227 00:18:20,184 --> 00:18:22,394 É, tipo uma cabra montesa? 228 00:18:22,477 --> 00:18:25,397 Foi um erro, mas ela admitiu nos perseguir. 229 00:18:25,480 --> 00:18:27,900 - Precisam investigar… - Não, não, não. 230 00:18:27,983 --> 00:18:30,903 Não temos que fazer nada, tá? 231 00:18:30,986 --> 00:18:35,032 Anna, só não te prendemos porque a mãe da garota não prestou queixa. 232 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 Agora é a hora de ser honesta. 233 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 Teve alguma coisa a ver com o desaparecimento dela? 234 00:18:42,915 --> 00:18:44,541 Você a viu sair correndo. 235 00:18:44,625 --> 00:18:47,044 Eu não… não sei pra onde ela foi. 236 00:18:47,127 --> 00:18:48,462 É o seguinte. 237 00:18:49,505 --> 00:18:51,006 Não fale com ela de novo. 238 00:18:51,089 --> 00:18:53,550 Não fale com nenhum dos envolvidos, tá? 239 00:18:53,634 --> 00:18:58,972 Na verdade, se falar comigo sobre isso, significa que fez merda, ok? 240 00:18:59,056 --> 00:19:00,057 Ok. 241 00:19:01,350 --> 00:19:02,434 Ok. 242 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Bom dia. 243 00:19:15,739 --> 00:19:17,574 O que aconteceu? Tá tudo bem? 244 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 Estou bem, por quê? 245 00:19:21,620 --> 00:19:24,540 Esperei até a cozinha encerrar, mas não voltou. 246 00:19:32,589 --> 00:19:34,508 - Oi, oi. - Oi, Catherine. 247 00:19:34,591 --> 00:19:35,676 Como vai, Cat? 248 00:19:36,510 --> 00:19:40,681 Além de ser acusada de matar meu marido? Acabei de ir à pedicure. 249 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 Certo. Sente-se. 250 00:19:46,311 --> 00:19:48,814 Vamos começar com a audiência preliminar. 251 00:19:48,897 --> 00:19:51,900 Parece que há oito casos na sua frente. 252 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 - Cinco. - É. 253 00:19:54,820 --> 00:19:57,239 Cinco, quer dizer que devemos ir dia 19. 254 00:20:00,158 --> 00:20:01,827 Parece meio distraído. 255 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 Bem, coisas de família. 256 00:20:05,038 --> 00:20:07,291 - Não se preocupe, estou focado. - Ok. 257 00:20:08,000 --> 00:20:10,711 Meu marido, que Deus o tenha, se distraiu. 258 00:20:11,587 --> 00:20:12,963 Com a babá, Yadira. 259 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 E com minha amiga, Cindy. 260 00:20:16,675 --> 00:20:19,428 E, pelo que sei, com outras quatro mulheres 261 00:20:19,511 --> 00:20:23,724 e um jovem charmoso que conheceu no Crosswinds Golf Club. 262 00:20:23,807 --> 00:20:24,850 Conhece? 263 00:20:25,893 --> 00:20:29,354 É, eu só… Não quero que se distraia, Tom. 264 00:20:29,938 --> 00:20:31,023 O que quer dizer? 265 00:20:31,106 --> 00:20:35,485 Estou dizendo… Que ela está te distraindo. 266 00:20:37,571 --> 00:20:38,822 Não a quero no caso. 267 00:20:49,041 --> 00:20:52,961 Não queria falar pelo telefone, mas está cheia de problema. 268 00:20:53,045 --> 00:20:54,796 - Eu sei… - Agressão? 269 00:20:54,880 --> 00:20:58,800 - Ele está atrás da minha família, Noa. - Entendo que pense isso. 270 00:21:00,093 --> 00:21:03,055 Paloma irá no seu lugar na próxima audiência. 271 00:21:03,138 --> 00:21:05,516 - Fala sério. - Fique aqui por enquanto. 272 00:21:05,599 --> 00:21:06,934 Não é certo. 273 00:21:07,017 --> 00:21:08,644 Não é sobre o que é certo, 274 00:21:08,727 --> 00:21:10,521 é sobre o que está parecendo. 275 00:21:10,604 --> 00:21:11,813 Lembre-se disso. 276 00:21:31,166 --> 00:21:32,167 #GAROTAMONTESA 277 00:21:32,251 --> 00:21:34,211 Ela pulou como uma cabra montesa. 278 00:21:37,047 --> 00:21:38,549 como uma cabra… 279 00:22:08,871 --> 00:22:10,247 O que está fazendo? 280 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 O que é isso? 281 00:22:18,338 --> 00:22:20,299 Ainda tem os nove dedos, né? 282 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Ei. 283 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Fale comigo. 284 00:22:29,558 --> 00:22:30,893 Não sou a mãe e o Tom. 285 00:23:05,219 --> 00:23:06,678 Que porra é essa? 286 00:23:06,762 --> 00:23:08,847 Estava sentindo cheiro de mentira. 287 00:23:08,931 --> 00:23:10,974 Começou a beber cedo hoje? 288 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 Seu merda. 289 00:23:14,394 --> 00:23:17,564 Quer que odeiem você pra se sentir uma vítima? 290 00:23:18,190 --> 00:23:20,817 Você não é. E não te odiamos, tá? 291 00:23:21,610 --> 00:23:24,613 Acho que não sabe mais como me amar. 292 00:23:27,115 --> 00:23:28,450 Não é? 293 00:23:28,534 --> 00:23:29,743 Por que disse isso? 294 00:23:44,675 --> 00:23:47,261 É o que falou pra nossa amiga em comum. 295 00:23:53,517 --> 00:23:55,102 Cala a boca! Vai se foder! 296 00:23:55,185 --> 00:23:58,397 - Nat, para! Para! - Para, Zack! Para! 297 00:23:59,231 --> 00:24:01,400 Vou te matar. É sério. 298 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Solta ele! - Sai! 299 00:24:03,819 --> 00:24:05,279 O que tá acontecendo? 300 00:24:05,362 --> 00:24:07,447 - Ei. - Merda. 301 00:24:07,531 --> 00:24:10,284 - Ela me atacou. - Eu te odeio, babaca. 302 00:24:10,367 --> 00:24:13,954 Está brava por conta da namorada dela. Está brava. 303 00:24:17,708 --> 00:24:19,626 Falei pra não contar nada a ele. 304 00:24:19,710 --> 00:24:22,045 Certo, porque gosta de segredos, né? 305 00:24:22,129 --> 00:24:24,006 O que quer dizer com isso? 306 00:24:28,093 --> 00:24:29,887 Por que o Max odeia você. 307 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Porque ele foi preso. 308 00:24:34,683 --> 00:24:37,477 Por um crime que não cometeu, certo? 309 00:24:40,772 --> 00:24:42,608 Achei que ele era culpado. 310 00:24:44,193 --> 00:24:46,695 Ainda acho, mas eu o representava. 311 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Tá bom, mãe. 312 00:24:59,666 --> 00:25:00,667 O que é isso? 313 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 Não sei, achei perto da garagem. 314 00:25:20,896 --> 00:25:23,982 Clientes têm direito de escolher quem os representam. 315 00:25:24,066 --> 00:25:26,527 E você tem direito de mandar ela se foder. 316 00:25:27,236 --> 00:25:31,406 - Lex, posso te dar ótimos casos, tá? - Este ajudaria minha carreira. 317 00:25:31,490 --> 00:25:35,452 - E fiz a maioria do trabalho. - Advogados seniores sempre fazem. 318 00:25:35,536 --> 00:25:38,539 E depois são afastados de casos sem motivo? Ei! 319 00:25:39,373 --> 00:25:41,583 Tá assim porque tivemos um momento? 320 00:25:43,669 --> 00:25:47,089 - Aquele beijo não foi um momento. - Ok, Tom. 321 00:25:47,673 --> 00:25:50,509 Vamos fingir que não estávamos pensando naquilo. 322 00:25:54,054 --> 00:25:56,765 A Catherine confia em você. 323 00:25:56,849 --> 00:25:58,225 Pode persuadi-la. 324 00:25:58,308 --> 00:26:02,104 Ou talvez ela pare de confiar e perdemos a cliente. 325 00:26:02,187 --> 00:26:04,481 Além de representá-la, o que mais quer 326 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 é que a coloque de quatro na mesa de reunião. 327 00:26:07,526 --> 00:26:09,820 - Que inapropriado. - Sou inapropriada? 328 00:26:10,571 --> 00:26:11,655 Olhe no espelho. 329 00:26:12,573 --> 00:26:18,495 Todo esse flerte e manipulação. Não vou nem falar da microdosagem. 330 00:26:19,079 --> 00:26:20,330 Você me deu aquilo. 331 00:26:20,414 --> 00:26:22,791 É meu chefe, não deveria ter pego. 332 00:26:25,252 --> 00:26:26,253 Sabe… 333 00:26:26,837 --> 00:26:29,923 não sou o tipo de pessoa que ameaçaria 334 00:26:30,966 --> 00:26:34,219 contar aos seus sócios ou pra sua esposa. 335 00:26:34,303 --> 00:26:35,512 Está me ameaçando? 336 00:26:35,596 --> 00:26:38,765 Não ouviu o que eu disse? Não estou. 337 00:26:39,725 --> 00:26:44,813 Só estou falando do resultado inevitável de uma investigação do RH. 338 00:26:48,400 --> 00:26:49,610 Preciso pensar. 339 00:26:50,194 --> 00:26:53,614 Precisa, mas não demore muito. 340 00:27:01,330 --> 00:27:04,708 Desde que ele saiu, coisas ruins têm acontecido. 341 00:27:05,417 --> 00:27:09,963 É óbvio que está usando a garota como um cavalo de Troia 342 00:27:10,047 --> 00:27:14,676 para conseguir influenciar meus filhos e colocá-los contra nós. 343 00:27:15,177 --> 00:27:19,181 - Quer que eu investigue Max Cady? - Temos que encontar Nevaeh. 344 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 Devíamos começar pela mãe dela, Faith. 345 00:27:21,642 --> 00:27:23,393 Sabe que amo o Zack e a Nat. 346 00:27:24,520 --> 00:27:25,854 E devo tudo a você. 347 00:27:27,773 --> 00:27:30,609 E salvou minha vida. Mas precisa confiar em mim. 348 00:27:31,235 --> 00:27:32,611 Deixe isso pra polícia. 349 00:27:33,904 --> 00:27:36,573 Vai perder o emprego, ou pior ainda. 350 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 Foda-se. Eu mesma vou fazer isso. 351 00:27:39,284 --> 00:27:41,411 - Posso encontrá-la sozinha. - Ei. 352 00:28:19,533 --> 00:28:21,201 Faith, meu nome é… 353 00:28:21,285 --> 00:28:23,370 Já te vi em algum lugar. 354 00:28:24,371 --> 00:28:27,708 Será que é do vídeo que fez minha filha ser atropelada? 355 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 Sinto muito. 356 00:28:32,629 --> 00:28:37,050 Eu exagerei, mas só sou uma mãe cujos filhos estão em perigo, como você. 357 00:28:40,095 --> 00:28:43,599 Acho que Max Cady tá manipulando sua filha e se me ajudar, 358 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 podemos colocá-lo na cadeia e trazê-la pra casa. 359 00:28:55,110 --> 00:28:56,445 Não volte aqui. 360 00:29:07,998 --> 00:29:11,001 Tom, faz tempo que foi promotor. 361 00:29:11,084 --> 00:29:12,085 Quero lembrá-lo 362 00:29:12,169 --> 00:29:15,297 que eliminar perguntas indesejáveis antes de tudo 363 00:29:15,380 --> 00:29:17,799 é muito melhor pra sua pressão arterial. 364 00:29:17,883 --> 00:29:22,179 Então, está falando pra eu fazer o que a Lexi quer? 365 00:29:22,262 --> 00:29:23,263 Bem… 366 00:29:23,764 --> 00:29:24,890 Parece chantagem. 367 00:29:24,973 --> 00:29:27,434 Se a outra opção é a investigação do RH… 368 00:29:28,352 --> 00:29:29,686 Com licença, senhores. 369 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 Tom. 370 00:29:34,149 --> 00:29:38,403 Só queria agradecer de novo por me ouvir mais cedo. 371 00:29:39,071 --> 00:29:40,113 Sem problema. 372 00:29:40,697 --> 00:29:42,074 Desculpe se me exaltei, 373 00:29:43,033 --> 00:29:47,579 mas ser falsamente acusado de algo é meu ponto fraco, sabe? 374 00:29:47,663 --> 00:29:49,164 Enfim, é um bom homem. 375 00:29:54,670 --> 00:29:58,674 Matou a esposa. Não matou. É um babaca arrogante, de qualquer forma. 376 00:29:58,757 --> 00:30:01,593 Por que mulheres gostam de caras assim? 377 00:30:03,387 --> 00:30:07,474 Não me sinto mal por prendê-lo. Tenho que ir, eu pago. 378 00:30:08,725 --> 00:30:09,726 Obrigado. 379 00:30:10,310 --> 00:30:11,395 Obrigado. 380 00:30:18,277 --> 00:30:19,611 O que gosta de beber? 381 00:30:32,499 --> 00:30:34,459 Armado. Permanência. 382 00:30:48,557 --> 00:30:49,600 Zack? 383 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Zack? 384 00:31:04,948 --> 00:31:06,033 O que tá fazendo? 385 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 Nada. 386 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Está tudo bem? 387 00:31:33,101 --> 00:31:34,102 Te amo, mãe. 388 00:31:51,078 --> 00:31:52,079 Estava errada. 389 00:31:53,622 --> 00:31:55,874 Não tem medo do Max, mas da Nevaeh. 390 00:31:59,336 --> 00:32:01,171 Não quer que sua filha volte. 391 00:32:07,094 --> 00:32:10,097 Deve ser estranho mudar de lado, não? 392 00:32:12,224 --> 00:32:13,684 Sim, é mais abstrato, 393 00:32:14,476 --> 00:32:18,522 representar as pessoas. Agora meus clientes são pessoas reais. 394 00:32:19,106 --> 00:32:22,109 Certo, está lidando com um caso difícil agora? 395 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 O que quer dizer? O caso da Catherine Buckley? 396 00:32:30,951 --> 00:32:32,828 Não… o que eu sei? 397 00:32:32,911 --> 00:32:34,329 É que eu vejo… 398 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Vejo algo te consumindo. 399 00:32:40,169 --> 00:32:41,920 Estou errado, Doutor? 400 00:32:44,882 --> 00:32:45,966 É só um… 401 00:32:47,467 --> 00:32:49,094 conflito com uma colega. 402 00:32:49,678 --> 00:32:53,557 Não diria que é coerção, mas estou sendo pressionado. 403 00:32:55,726 --> 00:32:57,144 E o que vai fazer? 404 00:32:59,730 --> 00:33:00,731 Não sei. 405 00:33:02,274 --> 00:33:03,775 Tem um herói, Tom? 406 00:33:06,403 --> 00:33:07,404 Um herói? 407 00:33:07,487 --> 00:33:09,781 Um herói. Alguém que te inspira. 408 00:33:09,865 --> 00:33:14,536 Alguém que, sei lá, poderia ser um treinador ou alguém do exército. 409 00:33:15,287 --> 00:33:16,705 - Fuzileiros. - Tá bom. 410 00:33:17,789 --> 00:33:21,460 O exemplo do que significa ser uma boa pessoa. Tem isso? 411 00:33:24,338 --> 00:33:26,548 Meu irmão mais velho, Nathan. 412 00:33:29,885 --> 00:33:31,762 O que Nathan falaria pra fazer? 413 00:33:34,139 --> 00:33:37,059 Acho que: "Faça a coisa certa." 414 00:33:37,142 --> 00:33:41,522 Exato, pra se impor. Certo? Ser homem. 415 00:33:44,525 --> 00:33:49,446 - Mas o que isso significa? - Bem, muita coisa. 416 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Outra pergunta agora, senhor. 417 00:33:54,535 --> 00:33:55,869 Ok. 418 00:33:55,953 --> 00:33:57,621 Qual é o seu maior medo? 419 00:34:01,834 --> 00:34:04,670 O de todo mundo. Que algo aconteça a meus filhos. 420 00:34:04,753 --> 00:34:09,174 Não, algo que tinha ou sentia antes de ter filhos. 421 00:34:10,050 --> 00:34:12,094 Algo que sempre sentiu. O que é? 422 00:34:12,803 --> 00:34:14,137 Quer dizer… 423 00:34:18,516 --> 00:34:20,268 Eu sei o que é. 424 00:34:20,351 --> 00:34:21,687 - Percebi. - É mesmo? 425 00:34:21,770 --> 00:34:24,063 - É, percebi. - Diga, então. 426 00:34:24,147 --> 00:34:26,859 Sei do que tem medo. É… 427 00:34:27,525 --> 00:34:28,527 Está pronto? 428 00:34:34,699 --> 00:34:35,701 Entropia. 429 00:34:39,454 --> 00:34:41,415 Caos, desordem. 430 00:34:41,498 --> 00:34:42,666 Colapso. 431 00:34:43,458 --> 00:34:45,043 Sei o que é entropia. 432 00:34:45,127 --> 00:34:47,670 Claro que sabe. Porque morre de medo disso. 433 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 É óbvio. 434 00:34:52,009 --> 00:34:55,762 E, mais do que ninguém, precisa se permitir em algum momento. 435 00:34:57,598 --> 00:34:59,308 Porque a vida que tá levando… 436 00:35:02,519 --> 00:35:04,188 Algo aí dentro tá morrendo. 437 00:35:24,082 --> 00:35:26,293 Deveria me pagar pela sessão, Doutor. 438 00:35:27,753 --> 00:35:29,880 Merda, esse lugar tá morto também. 439 00:35:32,716 --> 00:35:33,800 Vamos sair daqui. 440 00:35:35,677 --> 00:35:39,973 Uns meses depois de descobrirem, contei a ele que estava grávida, 441 00:35:40,057 --> 00:35:43,727 mas acho que não tinha mais muita serventia pra ele, 442 00:35:43,810 --> 00:35:47,397 não trabalhava mais pro Departamento de Correções. 443 00:35:48,357 --> 00:35:51,485 Ele fez isso com você? O olho roxo? 444 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 Max? 445 00:35:54,363 --> 00:35:56,615 Não, não o vejo há anos. 446 00:35:58,951 --> 00:35:59,993 Isso foi a Nevvy. 447 00:36:00,869 --> 00:36:02,746 E não sabe onde ela está? 448 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Não. Não. 449 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 Nem fiz o B.O. de desaparecimento. 450 00:36:09,044 --> 00:36:13,423 Ela mesma fez. Queria que eu fosse uma suspeita. 451 00:36:14,174 --> 00:36:17,052 Ele a domina por completo, assim como fez comigo. 452 00:36:17,719 --> 00:36:20,889 Ele tem esse poder sobre as pessoas. 453 00:36:22,516 --> 00:36:27,312 Ele fazia videochamadas com ela, usando um celular descartável em Tarwater. 454 00:36:31,859 --> 00:36:33,193 Estava mudando ela. 455 00:36:33,277 --> 00:36:34,486 Desculpe. 456 00:36:36,989 --> 00:36:41,827 O que tenho certeza é que conversavam sobre uma religião. 457 00:36:42,870 --> 00:36:44,413 Uma que ele mesmo criou. 458 00:36:47,666 --> 00:36:50,919 Ele a converteu. É obra do diabo. 459 00:36:55,007 --> 00:36:59,511 Você e eu somos as únicas pessoas que sabem quem Max realmente é. 460 00:37:00,596 --> 00:37:02,723 Preciso que me diga alguma coisa. 461 00:37:04,141 --> 00:37:08,061 Se me falar onde ela está, podemos fazê-la admitir 462 00:37:08,145 --> 00:37:09,605 que Max a manipulava. 463 00:37:10,480 --> 00:37:13,317 Certo? E podemos mandá-lo pra prisão. 464 00:37:13,400 --> 00:37:15,777 E dar a Nevaeh a ajuda que precisa. 465 00:37:21,491 --> 00:37:23,035 Eu sei onde ela dorme. 466 00:37:25,120 --> 00:37:28,832 Vou te dizer. Não diga a ninguém que falei com você. 467 00:37:29,499 --> 00:37:32,794 Não quero que ela saiba e nem que conte ao Max. 468 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 Ok. 469 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Acontece muito? 470 00:37:48,810 --> 00:37:49,811 Eu… 471 00:37:50,312 --> 00:37:52,940 Não fico caçando uma mulher pra cada noite. 472 00:37:53,023 --> 00:37:54,149 Não. 473 00:37:54,233 --> 00:37:56,401 Não, eu quero uma família. 474 00:37:57,611 --> 00:38:01,698 Então, me diga, como encontro uma mulher incrível? 475 00:38:02,199 --> 00:38:03,700 Igual a sua. Como? 476 00:38:05,452 --> 00:38:06,453 É fácil. 477 00:38:06,995 --> 00:38:12,167 Estude Direito, se torne promotor, e pegue um caso importante. 478 00:38:13,877 --> 00:38:17,965 Doutor. Porra, queria ter te conhecido em outras circunstâncias. 479 00:38:18,048 --> 00:38:19,341 Merda. 480 00:38:24,555 --> 00:38:27,307 Oi, Tommy Boy. 481 00:38:29,977 --> 00:38:32,145 Não acredito! 482 00:38:34,398 --> 00:38:36,775 Foi bem tenso aquele dia, não foi? 483 00:38:36,859 --> 00:38:39,152 Por um segundo, achei que fosse… 484 00:38:40,195 --> 00:38:41,321 Sabe? 485 00:38:42,114 --> 00:38:44,241 O que tá bebendo? Vou te pagar uma. 486 00:38:44,324 --> 00:38:45,742 - Não precisa. - Insisto. 487 00:38:45,826 --> 00:38:48,954 Entrei na sua piscina. Não aceito que negue, Tommy. 488 00:38:49,037 --> 00:38:50,038 O que tá bebendo? 489 00:38:50,122 --> 00:38:52,124 Não vai pagar bebida pra gente. 490 00:38:58,380 --> 00:38:59,882 Eu vou. 491 00:38:59,965 --> 00:39:01,300 - Isso aí. - Max. 492 00:39:01,383 --> 00:39:02,551 - Sou o Ollie. - Oi. 493 00:39:03,427 --> 00:39:05,804 Conheço você, Max, é famoso. Você… 494 00:41:07,176 --> 00:41:10,470 ENVIADO DE UMA PRISÃO ESTADUAL NEVAEH VALENTINE 495 00:41:23,901 --> 00:41:27,237 UM DIA VOU TE TRAZER AQUI 496 00:41:40,584 --> 00:41:43,378 Ok, e eu pensei… como pode ser menor? 497 00:41:43,462 --> 00:41:46,089 Precisamos de um depósito mínimo de dez mil. 498 00:41:49,176 --> 00:41:52,262 - Manterei os fundos de índice. - Que pena, Tommy. 499 00:41:53,013 --> 00:41:55,766 Achei que fosse mais ousado, sabe? 500 00:42:00,979 --> 00:42:01,980 Cara… 501 00:42:02,064 --> 00:42:03,315 Olha, não vou mentir… 502 00:42:05,484 --> 00:42:07,986 - Aconteceu uma ou duas vezes. - Trish! 503 00:42:08,070 --> 00:42:09,613 - Sério? - É… 504 00:42:09,696 --> 00:42:10,906 Vamos, já tá tarde. 505 00:42:10,989 --> 00:42:13,367 - Vamos logo. - Quero terminar de beber. 506 00:42:13,450 --> 00:42:15,118 - Vamos. - Ela não quer ir. 507 00:42:15,202 --> 00:42:17,079 - Vai se foder, Max. - Solta. 508 00:42:17,162 --> 00:42:18,372 - Me larga. - Solta. 509 00:42:18,455 --> 00:42:20,165 Foi longe demais. Foda-se! 510 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 Que porra é essa? 511 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 Filho da puta! 512 00:42:53,740 --> 00:42:54,825 Porra. 513 00:43:12,092 --> 00:43:13,093 Faith? 514 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 Faith. 515 00:44:45,561 --> 00:44:47,104 190 516 00:45:13,630 --> 00:45:15,090 Bom dia. 517 00:45:16,592 --> 00:45:19,761 Preciso falar com você sobre um assunto meio sensível. 518 00:45:20,262 --> 00:45:22,055 Tom, conversamos depois. 519 00:45:22,139 --> 00:45:24,683 Na verdade, adoraria ouvir a versão dele. 520 00:45:27,186 --> 00:45:31,023 Lex, não fez nada errado. Catherine só não te quer mais no caso. 521 00:45:32,733 --> 00:45:33,734 É isso? 522 00:45:36,069 --> 00:45:40,782 Não sei o que tá acontecendo aqui. Houve um mal-entendido. 523 00:45:40,866 --> 00:45:42,201 Um mal-entendido? 524 00:45:42,993 --> 00:45:46,747 Então interpretei errado as mensagens? 525 00:45:46,830 --> 00:45:49,583 Lexi, é assunto pro RH. Não precisamos ouvir. 526 00:45:49,666 --> 00:45:51,126 Que mensagens? 527 00:45:51,210 --> 00:45:53,337 As que me mandou ontem à noite. 528 00:45:53,921 --> 00:45:56,965 Quer muito que eu te coma, não quer? 529 00:45:58,133 --> 00:46:01,720 Continua com esse joguinho, mas eu sei que você quer. 530 00:46:02,888 --> 00:46:08,101 Continue provocando, se esfregando e me deixando excitado. 531 00:46:08,185 --> 00:46:10,979 - Não… sou eu. - Vai ver o que acontece. 532 00:46:11,063 --> 00:46:13,815 Acha que sou um brinquedinho seu? 533 00:46:14,566 --> 00:46:16,902 Estou cansado desse seu joguinho. 534 00:46:18,820 --> 00:46:22,282 Sou um homem, porque me imponho. 535 00:46:22,783 --> 00:46:23,784 Não. 536 00:46:25,285 --> 00:46:26,328 Espera. 537 00:46:27,955 --> 00:46:29,373 Outra pessoa fez isso. 538 00:46:30,082 --> 00:46:32,000 Acho que deveria ficar em casa. 539 00:46:32,543 --> 00:46:34,294 Até resolvermos isso. 540 00:46:40,634 --> 00:46:43,595 TUDO BEM? FALA COMIGO. PERDÃO POR MINHA MÃE SER LOUCA 541 00:46:43,679 --> 00:46:46,098 SEI QUE MAX É SEU PAI. QUERO CONVERSAR. 542 00:46:49,726 --> 00:46:51,937 Romeo. Romeo. 543 00:46:59,903 --> 00:47:01,238 Romeo. 544 00:47:16,295 --> 00:47:17,462 Bom dia. 545 00:47:23,218 --> 00:47:24,595 Não quero atrapalhar. 546 00:47:31,018 --> 00:47:32,019 Max. 547 00:47:32,853 --> 00:47:34,229 Romeo. 548 00:47:34,730 --> 00:47:35,731 O que foi? 549 00:47:37,482 --> 00:47:38,859 Quer me perguntar algo? 550 00:47:45,866 --> 00:47:47,159 Sobre sua filha. 551 00:47:59,755 --> 00:48:00,964 Oi. 552 00:48:01,048 --> 00:48:02,132 Oi… 553 00:48:03,550 --> 00:48:04,843 Por que está em casa? 554 00:48:10,891 --> 00:48:12,935 Fui suspensa ontem. 555 00:48:26,365 --> 00:48:27,783 Também fui suspenso. 556 00:48:30,786 --> 00:48:32,162 Acredito em você agora. 557 00:48:35,541 --> 00:48:37,042 Estava certa sobre o Max. 558 00:48:41,922 --> 00:48:43,757 - Mas que… - Ele é lindo. 559 00:48:43,841 --> 00:48:45,467 Obrigado, o nome é Romeo. 560 00:48:45,551 --> 00:48:46,885 Você fala espanhol? 561 00:48:48,220 --> 00:48:50,722 - Consegue dizer "Romeo"? - Romeo. 562 00:48:50,806 --> 00:48:52,432 - Muito bom. - Natalie! 563 00:48:54,351 --> 00:48:55,394 Venha. 564 00:48:56,645 --> 00:48:58,105 O que faz aqui, Max? 565 00:48:58,814 --> 00:49:02,109 Passeando com meu cachorro. Romeo… 566 00:49:04,570 --> 00:49:05,863 Ele disse "oi". 567 00:49:08,448 --> 00:49:09,491 Vá para casa. 568 00:49:10,659 --> 00:49:12,870 Tá bom, sem problema. 569 00:49:16,123 --> 00:49:17,207 Vou para casa. 570 00:51:51,028 --> 00:51:53,030 Tradução: Vinícius Timm