1 00:00:02,211 --> 00:00:04,171 Carvão. Fogo do Inferno. 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,007 O problema é que vão considerá-lo inteligente. 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,219 Não conseguem deixar de pensar para onde vão 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,929 quando partirem deste mundo. 5 00:00:12,012 --> 00:00:15,140 Há uma coisa que é certa, e deviam saber isto, 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,142 deviam saber e aceitá-lo, 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,144 vão todos morrer. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,397 Um dia, darão o último suspiro, 9 00:00:23,065 --> 00:00:25,734 o vosso coração baterá pela última vez, 10 00:00:26,485 --> 00:00:29,238 não restará mais vida no vosso corpo. 11 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Estão preparados? 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,283 Sei que prepararam a vossa casa, 13 00:00:33,367 --> 00:00:35,118 sei que prepararam o vosso sustento, 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 sei que prepararam o leito conjugal… 15 00:00:46,922 --> 00:00:48,423 Isso é o meu almoço. 16 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 SARDINHAS - SOPA CREMOSA 17 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 Está tudo bem? 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Adeus, mãe. 19 00:01:24,126 --> 00:01:26,211 Não há perdão no Inferno. 20 00:01:26,295 --> 00:01:30,007 Pois quem for para o Inferno, fica no Inferno. 21 00:02:12,466 --> 00:02:14,426 Desculpa, isto é um filme para crianças. 22 00:02:14,510 --> 00:02:16,053 Então, o que estás aqui a fazer? 23 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 Vou chamar o gerente. 24 00:02:23,769 --> 00:02:25,896 Está bem. 25 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Qual é o teu problema? 26 00:03:12,359 --> 00:03:14,236 Sei que o Max Cady é teu pai. 27 00:03:16,154 --> 00:03:18,407 E sei que ele fez com que perseguisses o Zack. 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,076 Perseguir, 29 00:03:21,159 --> 00:03:24,413 é, tipo, quando alguém fica à porta da tua casa 30 00:03:24,496 --> 00:03:26,206 e depois te segue até ao cinema 31 00:03:26,290 --> 00:03:28,458 e compra um bilhete para o mesmo filme? 32 00:03:32,546 --> 00:03:33,714 Ele está a usar-te. 33 00:03:34,214 --> 00:03:35,883 Vai-te foder. 34 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 Sabes, eu entendo. 35 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 Eu tive um pai assustador. 36 00:03:45,392 --> 00:03:47,644 Fez da nossa vida um inferno e depois abandonou-nos. 37 00:03:47,728 --> 00:03:49,354 Mas, se tivesse voltado para casa, 38 00:03:49,438 --> 00:03:51,565 eu teria feito tudo para o ver feliz. 39 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 Achas que eu sou, o quê… 40 00:03:56,570 --> 00:03:57,738 … a marioneta dele? 41 00:03:59,823 --> 00:04:01,283 Eu tomo as minhas decisões. 42 00:04:01,783 --> 00:04:06,622 E eu queria provocar os advogados hipócritas que enjaularam o meu pai. 43 00:04:07,706 --> 00:04:10,167 Não sei o que pensas que sabes, 44 00:04:10,250 --> 00:04:11,335 mas estás enganada. 45 00:04:13,086 --> 00:04:14,213 Eu sei quem tu és. 46 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 E sei o que fizeste. 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,070 Não te vou deixar prejudicar a minha família. 48 00:04:38,153 --> 00:04:41,990 Tu é que estás a prejudicar a tua família, sua fraude de merda. 49 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 O teu marido odeia-te. 50 00:04:45,202 --> 00:04:47,454 O teu filho está completamente maluco. 51 00:04:49,122 --> 00:04:52,417 E a Natalie, que queres tornar na tua cadelinha? 52 00:04:52,501 --> 00:04:54,545 Adivinha só? Agora ela é minha. 53 00:04:56,171 --> 00:04:57,631 Não conheces a minha filha. 54 00:04:57,714 --> 00:04:59,258 - Conheço, sim. - Não. 55 00:05:00,050 --> 00:05:04,805 Até ao piercing da sua mama esquerda. 56 00:05:07,307 --> 00:05:08,475 Sabes o que é de loucos? 57 00:05:09,059 --> 00:05:11,019 O mamilo da tua filha sabe como o do teu filho… 58 00:05:11,103 --> 00:05:13,272 Mantém o nome dos meus filhos longe dessa boca imunda. 59 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 Já não são teus filhos… 60 00:05:22,948 --> 00:05:23,949 Meu Deus. 61 00:05:24,032 --> 00:05:27,661 Meu Deus. 62 00:05:31,039 --> 00:05:32,666 Ela não se mexe. 63 00:05:32,749 --> 00:05:33,917 Estás bem? 64 00:05:34,459 --> 00:05:36,461 - Tu estás… - Vai-te foder! 65 00:06:00,694 --> 00:06:03,322 BASEADA NO ROMANCE OS CARRASCOS DE JOHN D. MACDONALD 66 00:06:03,405 --> 00:06:04,489 BASEADA NOS FILMES CAPE FEAR 67 00:06:04,573 --> 00:06:06,158 ARGUMENTO DE WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB 68 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 Muito bem, vejamos aqui… 69 00:06:15,501 --> 00:06:18,045 Vadiagem, furto em lojas, 70 00:06:18,128 --> 00:06:21,507 e, ao que parece, atacou uma grávida com um peixe congelado. 71 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Essa é nova. 72 00:06:25,886 --> 00:06:27,387 Sabem que mais? Esperem lá. 73 00:06:27,888 --> 00:06:29,765 Ned. 74 00:06:30,349 --> 00:06:33,644 - Olá, amigo. Conheces o Tom Bowden? - O Tom? 75 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 Ele costumava chamar-me a depor apesar do meu caráter duvidoso. 76 00:06:37,814 --> 00:06:38,815 Este é o Ned Carson. 77 00:06:39,399 --> 00:06:42,277 Esta manhã, registaste uma queixa de desaparecimento de uma rapariga. 78 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Como se chamava? 79 00:06:43,779 --> 00:06:44,780 Nevaeh Valentine. 80 00:06:45,948 --> 00:06:48,158 - Estou a falar com a mãe dela. - Não acredito. 81 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 - Como está a correr? - É estranho. 82 00:06:50,786 --> 00:06:52,287 Deu a filha como desaparecida, 83 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 então, trouxemo-la para cá. Ela não está a ajudar muito. 84 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Aqui a Anna falou com a rapariga ontem. 85 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 Faz alguma ideia de onde ela está? 86 00:07:01,713 --> 00:07:03,173 Ela é filha do Max Cady. 87 00:07:03,257 --> 00:07:06,885 Se querem saber onde ela está, deviam tentar perguntar-lhe a ele. 88 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 O que disse ela quando falaram? 89 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Bem… 90 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 Já respondemos a isso tudo com o Grayson. 91 00:07:17,020 --> 00:07:18,981 - Sim. - A Anna abordou a miúda. 92 00:07:19,731 --> 00:07:22,693 A miúda fez comentários desagradáveis sobre os nossos filhos. 93 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 E depois fugiu. 94 00:07:26,029 --> 00:07:27,030 Certo? 95 00:07:28,323 --> 00:07:29,324 Certo. 96 00:07:31,368 --> 00:07:32,578 Ela fugiu. 97 00:07:33,704 --> 00:07:35,581 CHOCANTE: ADVOGADA DE CADY AGRIDE JOVEM NA RUA!! 98 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 Caramba! 99 00:07:38,709 --> 00:07:41,044 - Viram aquilo? - Estás bem? 100 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 Ela saltou como uma cabra-montesa. 101 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 O que era isso? 102 00:07:51,430 --> 00:07:53,807 É um vídeo da mãe a agredir a minha amiga Amber. 103 00:07:54,975 --> 00:07:55,976 A tua amiga? 104 00:08:01,773 --> 00:08:02,774 Amber… 105 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 Sabem o que adoro neste sítio? 106 00:08:08,697 --> 00:08:10,824 É a poucos minutos a pé do escritório. 107 00:08:11,325 --> 00:08:13,452 - Vemo-nos lá. - Até logo. 108 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 Então, fomos interrompidos, na outra noite, 109 00:08:26,715 --> 00:08:27,883 na tua casa… 110 00:08:29,593 --> 00:08:32,554 Mesmo que não tivéssemos sido, eu teria parado. 111 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Tom. 112 00:08:38,309 --> 00:08:40,979 - Tom. Olá. - Olá… 113 00:08:41,063 --> 00:08:44,149 Esta história com a miúda, não é o que pensam, está bem? 114 00:08:44,733 --> 00:08:45,734 Desculpem interromper. 115 00:08:49,488 --> 00:08:50,822 Um segundo, Lex. 116 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 Acompanha-me. 117 00:08:56,912 --> 00:08:58,789 A tua filha perseguiu a minha família. 118 00:08:58,872 --> 00:09:03,126 Sim. O que ela fez é inaceitável, Tom, mas eu não fazia ideia do que se passava. 119 00:09:03,210 --> 00:09:05,879 Ela é completamente louca, tem problemas emocionais 120 00:09:05,963 --> 00:09:08,382 e o engraçado é que, 121 00:09:08,465 --> 00:09:11,093 ouve só, nem sequer sei se ela é mesmo minha filha. 122 00:09:11,176 --> 00:09:12,427 - Vá lá. - Nunca a conheci. 123 00:09:12,511 --> 00:09:14,346 - Escreveu-me para a prisão. - Não acredito. 124 00:09:14,429 --> 00:09:15,597 E… espera. 125 00:09:15,681 --> 00:09:18,016 Tom. Mas não me desprezes. 126 00:09:18,517 --> 00:09:20,185 Não, desta vez não. 127 00:09:20,269 --> 00:09:22,479 Por favor, ouve-me. 128 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 - Eu ouço as provas, Max. - As provas. 129 00:09:27,276 --> 00:09:28,861 Tenho provas para ti. 130 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 Dou-te acesso ao sistema de e-mail da prisão 131 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 - e vês as mensagens. - Merda. 132 00:09:32,573 --> 00:09:34,283 Estão todas lá. 133 00:09:36,285 --> 00:09:38,078 Ouve, ela contactou-me 134 00:09:39,037 --> 00:09:43,166 convencida de que me tinham prejudicado, 135 00:09:43,250 --> 00:09:47,880 afastado, que lhe tinham roubado o pai, qualquer coisa do género. 136 00:09:49,047 --> 00:09:50,090 Ela estava obcecada. 137 00:09:50,174 --> 00:09:52,301 E eu disse-lhe para vos deixar em paz. 138 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 Lê as mensagens. 139 00:09:57,097 --> 00:09:58,891 Lê as mensagens, Tom. 140 00:09:58,974 --> 00:09:59,975 Espera. 141 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 QUE RAIO SE PASSA COM A MÃE??? 142 00:10:08,483 --> 00:10:09,484 Disseste que falaram, 143 00:10:09,568 --> 00:10:11,904 não que a tinhas empurrado para a frente de um carro. 144 00:10:11,987 --> 00:10:13,614 Não entendes, ela disse coisas… 145 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 Não interessa o que disse, o vídeo é um desastre! 146 00:10:15,782 --> 00:10:17,701 Não se trata do vídeo, Tom! 147 00:10:17,784 --> 00:10:20,120 Trata-se de uma psicopata atrás da nossa família! 148 00:10:20,204 --> 00:10:22,372 Sim, e neste momento pareces tu a psicopata. 149 00:10:23,081 --> 00:10:25,000 E não sei se o Max a incitou a fazer algo. 150 00:10:25,083 --> 00:10:27,044 Quê, por causa das malditas mensagens? 151 00:10:27,127 --> 00:10:28,253 Sim, as malditas mensagens. 152 00:10:28,337 --> 00:10:31,381 Achas mesmo que era só assim que comunicavam? 153 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 Achas que escreveram mensagens falsas durante um ano? 154 00:10:34,009 --> 00:10:35,135 Sim, porque não? 155 00:10:39,848 --> 00:10:41,683 Acreditas mais no Max do que na tua mulher? 156 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 Andas a beber outra vez? 157 00:10:52,945 --> 00:10:55,072 Não acredito que me disseste isso. 158 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 Sabes o que eu acho? 159 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Acho que estás com medo 160 00:11:02,246 --> 00:11:05,624 porque, se estiver certa, não sabes o que fazer, e depois? 161 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 E depois? 162 00:11:09,002 --> 00:11:11,338 Mãe. Onde estás? 163 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 Temos de falar com a Natalie. 164 00:11:20,514 --> 00:11:22,099 Tu tens de falar com a Natalie. 165 00:11:50,169 --> 00:11:51,920 Natalie, foi um acidente. 166 00:11:53,255 --> 00:11:56,717 E farei o que puder para que seja removido. 167 00:11:57,467 --> 00:12:01,013 Sei que cometi um erro, mas há coisas que precisas de saber. 168 00:12:01,597 --> 00:12:02,890 - A Amber… - Certo. 169 00:12:02,973 --> 00:12:06,226 Quero saber porque tentaste matar a primeira miúda com quem quero namorar. 170 00:12:08,770 --> 00:12:10,147 O que foi? 171 00:12:12,107 --> 00:12:15,027 Essa miúda chama-se Nevaeh. 172 00:12:15,736 --> 00:12:16,820 O quê? 173 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 - Que estás a dizer? - Ela é filha do Max Cady. 174 00:12:26,079 --> 00:12:27,414 Tu fizeste um… 175 00:12:28,457 --> 00:12:29,499 … um piercing? 176 00:12:30,083 --> 00:12:32,085 Ela obrigou-te a fazer um piercing no mamilo? 177 00:12:33,212 --> 00:12:35,380 Ela não me obrigou a fazer nada. 178 00:12:37,591 --> 00:12:38,592 Meu Deus. 179 00:12:39,384 --> 00:12:40,761 Ela mutilou-te a ti, 180 00:12:40,844 --> 00:12:44,598 - e mutilou o Zack… - Mutilou. É um piercing. 181 00:12:48,393 --> 00:12:49,811 O que disseste sobre o Zack? 182 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 A Nevaeh é a rapariga com quem o Zack falava online. 183 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 Lamento. 184 00:13:01,031 --> 00:13:04,826 Ela só veio atrás de ti porque o Max nos quer prejudicar. 185 00:13:07,454 --> 00:13:09,498 Porque nem podia gostar de mim, certo? 186 00:13:12,376 --> 00:13:13,877 Mas não podes falar com ela. 187 00:13:14,378 --> 00:13:15,629 Não a podes contactar. 188 00:13:15,712 --> 00:13:17,214 Entendes? 189 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 Não contes isto ao Zack, está bem? 190 00:13:25,013 --> 00:13:26,682 Eu e o teu pai tratamos disso. 191 00:13:36,650 --> 00:13:38,610 Então, e agora, Max? 192 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 És livre, podes fazer o que quiseres. 193 00:13:45,075 --> 00:13:46,201 Com o que sonhas? 194 00:13:50,873 --> 00:13:53,292 Eu? Com nada. Sim, sou um homem simples. 195 00:13:56,295 --> 00:13:57,713 Acho que não te apercebes 196 00:13:57,796 --> 00:14:03,093 o quão conhecido, ou seja, o quão vendável é o Max Cady, neste momento. 197 00:14:03,177 --> 00:14:04,178 Sim. 198 00:14:05,304 --> 00:14:06,597 Sabes, o pai da minha amiga 199 00:14:07,556 --> 00:14:09,474 é dono de vários hotéis em Atlanta 200 00:14:09,558 --> 00:14:15,022 e ele disse que, se lhe cedesses o nome para um restaurante, ele investia. 201 00:14:15,731 --> 00:14:16,732 Mas… 202 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 O passado já passou. 203 00:14:20,110 --> 00:14:21,445 E… Não, não. 204 00:14:21,528 --> 00:14:24,656 E gerir um restaurante é uma grande chatice. 205 00:14:24,740 --> 00:14:28,243 Mas e se ele tivesse outra pessoa a gerir o dia a dia? 206 00:14:28,827 --> 00:14:32,497 Na verdade, ele tem algo em mãos, mas teve de despedir o chef, por isso… 207 00:14:32,581 --> 00:14:34,875 E se ele usasse o teu antigo menu? 208 00:14:36,376 --> 00:14:39,588 Podias ressuscitar a Melissa. 209 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 Não, devia ser um nome novo. 210 00:14:51,350 --> 00:14:52,351 Olá, Max. 211 00:14:52,893 --> 00:14:53,977 Olá. 212 00:14:55,312 --> 00:14:59,983 Caramba, quais eram as hipóteses de eu te encontrar? 213 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 Já passaram anos. 214 00:15:05,614 --> 00:15:08,534 Céus, mas é óbvio que estás ocupado. 215 00:15:08,617 --> 00:15:12,663 Então, que tal eu passar por tua casa mais tarde? 216 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 - É em West Jones, certo? - Vem cá. 217 00:15:23,340 --> 00:15:25,884 Mas que porra… Que caralho estás aqui a fazer? 218 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 Porque não falas comigo? 219 00:15:27,970 --> 00:15:31,056 Porque falaria contigo com essa cabeça fodida que tens? 220 00:15:31,557 --> 00:15:32,975 Porquê? 221 00:15:33,058 --> 00:15:34,726 Porque estou melhor. 222 00:15:34,810 --> 00:15:35,978 Agora estou melhor. 223 00:15:36,937 --> 00:15:39,147 Já resolvemos tudo. 224 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 Estou com a medicação certa, 225 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 estou só… Estou bem. 226 00:15:46,029 --> 00:15:47,030 Não. 227 00:15:47,990 --> 00:15:48,991 O quê? 228 00:15:52,244 --> 00:15:53,328 Céus. 229 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Querido. 230 00:16:01,753 --> 00:16:03,088 Querido. 231 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Então, vamos voltar a magoar-nos? 232 00:16:37,331 --> 00:16:38,373 É isso? 233 00:16:40,250 --> 00:16:43,670 Pensaste em mim enquanto estiveste dentro? 234 00:16:44,671 --> 00:16:47,883 Todas as noites, antes de adormecer, pensava em ti, 235 00:16:48,634 --> 00:16:50,761 para te visitar nos teus sonhos. 236 00:16:51,887 --> 00:16:52,888 Foste tu? 237 00:16:54,473 --> 00:16:55,474 Sim. 238 00:16:56,517 --> 00:16:59,061 Sou sempre eu, Max. 239 00:17:15,618 --> 00:17:16,662 Sim. 240 00:17:27,923 --> 00:17:30,968 És uma aberração nojenta, doente e alucinada… 241 00:17:31,969 --> 00:17:33,470 … que eu nunca poderia amar. 242 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 Estar perto de ti dá-me vontade de… 243 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 … vomitar. 244 00:17:42,020 --> 00:17:46,900 Procura-me outra vez, e eu mato-te, porra. 245 00:18:12,968 --> 00:18:15,470 - Não menti. - Mentiu por omissão. 246 00:18:15,554 --> 00:18:17,347 Não mencionou a agressão e o acidente. 247 00:18:17,431 --> 00:18:18,640 Ela estava bem. 248 00:18:18,724 --> 00:18:20,100 Ela fugiu. 249 00:18:20,184 --> 00:18:22,394 Sim, como uma cabra-montesa? 250 00:18:22,477 --> 00:18:25,397 Eu cometi um erro, mas ela admitiu ter perseguido a minha família. 251 00:18:25,480 --> 00:18:27,900 - Têm de investigar e… - Não, não, não. 252 00:18:27,983 --> 00:18:30,903 Nós não temos de fazer nada, está bem? 253 00:18:30,986 --> 00:18:33,155 Anna, só não a prendemos por causa disto 254 00:18:33,238 --> 00:18:35,032 porque a mãe da miúda não vai apresentar queixa. 255 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 Anna, está na hora de ser sincera. 256 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 Teve algo a ver com o desaparecimento desta rapariga? 257 00:18:42,915 --> 00:18:44,541 Vocês viram-na fugir. 258 00:18:44,625 --> 00:18:47,044 Eu não… Não faço ideia para onde a miúda foi. 259 00:18:47,127 --> 00:18:48,462 Certo, é o seguinte. 260 00:18:49,505 --> 00:18:51,006 Não volte a falar com ela. 261 00:18:51,089 --> 00:18:53,550 Não fale com ninguém envolvido nisto, está bem? 262 00:18:53,634 --> 00:18:56,261 Aliás, se voltar a falar comigo sobre isto, 263 00:18:56,345 --> 00:18:58,972 significa que fez asneira, está bem? 264 00:18:59,056 --> 00:19:00,057 Está bem. 265 00:19:01,350 --> 00:19:02,434 Está bem. 266 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Bom dia. 267 00:19:15,739 --> 00:19:17,574 O que aconteceu? Estás bem? 268 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 Sim, estou bem. Porquê? 269 00:19:21,620 --> 00:19:24,540 Esperei até a cozinha fechar. Não voltaste. 270 00:19:32,589 --> 00:19:34,508 - Olá. Olá. - Olá, Catherine. 271 00:19:34,591 --> 00:19:35,676 Como está, Cat? 272 00:19:36,510 --> 00:19:38,720 Para além de ser acusada de matar o meu marido? 273 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Fiz uma bela pedicure. 274 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 Certo. Sente-se. 275 00:19:46,311 --> 00:19:48,814 Gostaria de começar por falar sobre a audiência preliminar. 276 00:19:48,897 --> 00:19:51,900 Parece que há oito casos à sua frente. 277 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 - Cinco. - Sim. 278 00:19:54,820 --> 00:19:57,239 Cinco, o que significa que, provavelmente, iremos no dia 19. 279 00:20:00,158 --> 00:20:01,827 Parece um pouco distraído. 280 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 Sim, bem, assuntos de família. 281 00:20:05,038 --> 00:20:07,291 - Mas não se preocupe, estou pronto. - Certo, ótimo. 282 00:20:08,000 --> 00:20:10,711 O meu marido, que descanse em paz, distraiu-se. 283 00:20:11,587 --> 00:20:12,963 Com a nossa ama, a Yadira. 284 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 E com a minha melhor amiga, a Cindy. 285 00:20:16,675 --> 00:20:19,428 E, pelo que consigo perceber, pelo menos com outras quatro mulheres 286 00:20:19,511 --> 00:20:23,724 e um jovem particularmente encantador que conheceu no Crosswinds Golf Club. 287 00:20:23,807 --> 00:20:24,850 Conhece? 288 00:20:25,893 --> 00:20:27,060 Sim, eu só… 289 00:20:27,561 --> 00:20:29,354 Não o quero distraído, Tom. 290 00:20:29,938 --> 00:20:31,023 O que está a dizer? 291 00:20:31,106 --> 00:20:33,317 Bem, estou só a dizer… 292 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 Acho que se distrai com ela. 293 00:20:37,571 --> 00:20:38,822 Quero-a fora do meu caso. 294 00:20:49,041 --> 00:20:52,961 Não quis dizer isto por telefone, mas tens uma nuvem a pairar sobre ti. 295 00:20:53,045 --> 00:20:54,796 - Eu sei… - Agressão? 296 00:20:54,880 --> 00:20:56,924 Ele anda atrás da minha família, Noa. 297 00:20:57,007 --> 00:20:58,800 Entendo que penses isso. 298 00:21:00,093 --> 00:21:03,055 A Paloma irá substituir-te na próxima audiência. 299 00:21:03,138 --> 00:21:05,516 - Vá lá. - Trabalha em casa até isto acabar. 300 00:21:05,599 --> 00:21:06,934 Isso não está certo. 301 00:21:07,017 --> 00:21:08,644 Não se trata do que está certo, 302 00:21:08,727 --> 00:21:10,521 o que importa é o que parece. 303 00:21:10,604 --> 00:21:11,813 Lembra-te disso. 304 00:21:32,251 --> 00:21:34,211 Ela saltou como uma cabra-montesa. 305 00:21:34,294 --> 00:21:36,964 Como, como, como, como uma cabra-montesa, cabra-montesa, 306 00:21:37,047 --> 00:21:38,549 como uma cabra… 307 00:22:00,779 --> 00:22:02,239 O que se segue… Eu… 308 00:22:08,871 --> 00:22:10,247 Que fazes aqui? 309 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 O que é isso? 310 00:22:18,338 --> 00:22:20,299 Ainda tens os nove dedos dos pés, certo? 311 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Fala comigo. 312 00:22:29,558 --> 00:22:30,893 Não sou a mãe nem o Tom. 313 00:23:05,219 --> 00:23:06,678 Mas que porra… 314 00:23:06,762 --> 00:23:08,847 Acho que me cheirou a treta. 315 00:23:08,931 --> 00:23:10,974 Começaste a beber cedo, hoje? 316 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 Seu merdas. 317 00:23:14,394 --> 00:23:17,564 Queres que todos te odeiem para te sentires uma vítima? 318 00:23:18,190 --> 00:23:20,817 Não és. E nós também não, está bem? 319 00:23:21,610 --> 00:23:24,613 Acho que já não sabes bem como me amar. 320 00:23:27,115 --> 00:23:28,450 Não é? 321 00:23:28,534 --> 00:23:29,743 Porque dizes isso? 322 00:23:44,675 --> 00:23:47,261 Foi o que disseste à nossa amiga em comum. 323 00:23:53,517 --> 00:23:55,102 Cala-te! Vai-te foder! 324 00:23:55,185 --> 00:23:58,397 - Nat, para! Para, Nat! - Zack, para! Não te mexas. 325 00:23:59,231 --> 00:24:01,400 Eu mato-te. Vou-te matar, porra. Para. 326 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Larga-o! - Larga-me! 327 00:24:03,819 --> 00:24:05,279 Que estão a fazer? 328 00:24:05,362 --> 00:24:07,447 Foda-se. 329 00:24:07,531 --> 00:24:10,284 - Ela atacou-me. - Odeio-te mesmo, porra. 330 00:24:10,367 --> 00:24:13,954 Está furiosa por causa da namorada. Está furiosa por causa dela. 331 00:24:17,708 --> 00:24:19,626 Disse para não contares ao Zack da Nevaeh. 332 00:24:19,710 --> 00:24:22,045 Claro. Porque adoras ter segredos, 333 00:24:22,129 --> 00:24:24,006 - não é? - Que quer isso dizer? 334 00:24:28,093 --> 00:24:29,887 Porque é que o Max te odeia, afinal? 335 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Porque foi para a prisão. 336 00:24:34,683 --> 00:24:37,477 Por um homicídio que não cometeu, certo? 337 00:24:40,772 --> 00:24:42,608 Eu pensava que ele tinha matado a mulher. 338 00:24:44,193 --> 00:24:46,695 Talvez ainda pense, mas eu representei-o. 339 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Está bem, mãe. 340 00:24:59,666 --> 00:25:00,667 O que é isso? 341 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 Não sei. Encontrei-o junto à garagem. 342 00:25:20,896 --> 00:25:23,982 Os clientes têm todo o direito de decidir quem os representa. 343 00:25:24,066 --> 00:25:26,527 E tu tens todo o direito de a mandares foder. 344 00:25:27,236 --> 00:25:29,947 Lex, posso arranjar-te casos ótimos, está bem? 345 00:25:30,030 --> 00:25:32,950 Este caso ia ajudar a minha carreira. E fiz a maior parte do trabalho. 346 00:25:33,450 --> 00:25:35,452 Os associados seniores fazem sempre. 347 00:25:35,536 --> 00:25:37,454 E depois tiram-lhe os casos sem motivo? 348 00:25:39,373 --> 00:25:41,583 Estás a agir assim porque tivemos um momento? 349 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 Tu beijares-me não foi um momento. 350 00:25:46,088 --> 00:25:47,089 Está bem, Tom. 351 00:25:47,673 --> 00:25:50,509 Vamos fingir que não estávamos os dois à espera disso. 352 00:25:54,054 --> 00:25:56,765 Tu tens a confiança da Catherine. 353 00:25:56,849 --> 00:25:58,225 Consegues convencê-la. 354 00:25:58,308 --> 00:26:02,104 Ou talvez perca a confiança dela, e perdemo-la como cliente. 355 00:26:02,187 --> 00:26:04,481 A única coisa que ela quer mais do que a tua representação 356 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 é tu a curvá-la sobre a nossa mesa de reuniões. 357 00:26:07,526 --> 00:26:09,820 - Isso é inapropriado. - Sou inapropriada? 358 00:26:10,571 --> 00:26:11,655 Vê-te ao espelho. 359 00:26:12,573 --> 00:26:15,909 Todo aquele namoriscar e manipulação psicológica. 360 00:26:16,618 --> 00:26:18,495 Nem me faças falar da microdosagem. 361 00:26:19,079 --> 00:26:20,330 Tu é que me deste aquilo. 362 00:26:20,414 --> 00:26:22,791 És meu chefe. Não devias ter aceitado. 363 00:26:25,252 --> 00:26:26,253 Sabes, 364 00:26:26,837 --> 00:26:29,923 não sou o tipo de pessoa 365 00:26:30,966 --> 00:26:34,219 que ameaçaria contar aos teus colegas ou à tua mulher. 366 00:26:34,303 --> 00:26:35,512 Estás a ameaçar-me? 367 00:26:35,596 --> 00:26:38,765 Não ouviste o que acabei de dizer? Não o vou fazer. 368 00:26:39,725 --> 00:26:44,813 Só estou a falar do resultado inevitável de uma investigação dos Recursos Humanos. 369 00:26:48,400 --> 00:26:49,610 Preciso de pensar nisso. 370 00:26:50,194 --> 00:26:53,614 Sim. Precisas. Não demores muito. 371 00:27:01,330 --> 00:27:04,708 Desde que ele saiu, só acontecem coisas más. 372 00:27:05,417 --> 00:27:09,963 É óbvio, ele está a usar aquela miúda como um cavalo de Troia 373 00:27:10,047 --> 00:27:14,676 para influenciar os meus filhos, para os virar contra nós. 374 00:27:15,177 --> 00:27:17,054 Quer que eu investigue o Max Cady? 375 00:27:17,137 --> 00:27:19,181 Certo, temos de encontrar a Nevaeh. 376 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 Devíamos começar pela mãe dela, a Faith. 377 00:27:21,642 --> 00:27:23,393 Sabe que adoro o Zack e a Nat. 378 00:27:24,520 --> 00:27:25,854 E devo-lhe tudo. 379 00:27:27,773 --> 00:27:30,609 E salvou-me a vida. Agora tem de confiar em mim. 380 00:27:31,235 --> 00:27:32,611 Deixe isso para a polícia. 381 00:27:33,904 --> 00:27:36,573 Vai perder o emprego. Ou pior. 382 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 Que se lixe. Eu mesma o faço. 383 00:27:39,284 --> 00:27:41,411 Consigo encontrar a miúda sozinha. 384 00:28:19,533 --> 00:28:21,201 Faith. Eu chamo-me… 385 00:28:21,285 --> 00:28:23,370 Bem, eu já a vi algures. 386 00:28:24,371 --> 00:28:27,708 Foi naquele vídeo em que fez com que a minha menina fosse atropelada? 387 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 Desculpe. 388 00:28:32,629 --> 00:28:37,050 Exagerei, mas sou só uma mãe cujos filhos estão em perigo, como a senhora. 389 00:28:40,095 --> 00:28:43,599 Acho que a sua filha está a ser manipulada pelo Max Cady e, se me ajudar, 390 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 podemos voltar a prendê-lo e trazer a sua filha de volta para casa. 391 00:28:55,110 --> 00:28:56,445 Não volte aqui. 392 00:29:07,998 --> 00:29:11,001 Tom, já há muito que deixaste de ser procurador. 393 00:29:11,084 --> 00:29:12,085 Deixa-me lembrar-te 394 00:29:12,169 --> 00:29:15,297 de que silenciar as perguntas incómodas antes mesmo de serem feitas 395 00:29:15,380 --> 00:29:17,799 é muito melhor para a tensão arterial. 396 00:29:17,883 --> 00:29:22,179 Então, faço o que a Lexi quer, é isso que estás a dizer? 397 00:29:22,262 --> 00:29:23,263 Bem… 398 00:29:23,764 --> 00:29:24,890 Parece chantagem. 399 00:29:24,973 --> 00:29:27,434 Se a alternativa for uma investigação dos RH. 400 00:29:28,393 --> 00:29:29,686 Com licença, senhores. 401 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 Tom. 402 00:29:34,149 --> 00:29:38,403 Só quero agradecer-te mais uma vez por me teres ouvido, há pouco. 403 00:29:39,071 --> 00:29:40,113 Tudo bem. 404 00:29:40,697 --> 00:29:42,074 Desculpa se me exaltei, 405 00:29:43,033 --> 00:29:47,579 mas ser acusado injustamente, é um ponto sensível, sabes? 406 00:29:47,663 --> 00:29:49,164 Enfim, és um bom homem. 407 00:29:54,670 --> 00:29:56,713 Matou a mulher. Não matou a mulher. 408 00:29:56,797 --> 00:29:58,674 Seja como for, é um sacana arrogante. 409 00:29:59,883 --> 00:30:01,593 Porque gostam as mulheres de homens assim? 410 00:30:03,387 --> 00:30:04,763 Ainda bem que foi preso. 411 00:30:05,722 --> 00:30:07,474 Tenho de ir. Eu pago. 412 00:30:08,725 --> 00:30:09,726 Obrigado. 413 00:30:10,310 --> 00:30:11,395 Obrigado. 414 00:30:18,277 --> 00:30:19,611 Que estás a beber? 415 00:30:32,499 --> 00:30:34,459 Armado. Aguarde. 416 00:30:48,557 --> 00:30:49,600 Zack? 417 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Zack? 418 00:31:04,948 --> 00:31:06,033 Que estás a fazer? 419 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 Nada. 420 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Estás bem? 421 00:31:33,101 --> 00:31:34,102 Eu amo-te, mãe. 422 00:31:51,078 --> 00:31:52,079 Estava enganada. 423 00:31:53,622 --> 00:31:55,874 Não é do Max que tem medo, é da Nevaeh. 424 00:31:59,336 --> 00:32:01,171 Não quer a sua filha de volta. 425 00:32:07,094 --> 00:32:10,097 Deve ser estranho mudar de lado, não? 426 00:32:12,224 --> 00:32:13,684 Sim, é mais abstrato 427 00:32:14,476 --> 00:32:18,522 representar o povo. Agora, os meus clientes são pessoas reais. 428 00:32:19,106 --> 00:32:22,109 Certo. E tens em mãos um caso complicado, agora? 429 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 Como assim? O caso da Catherine Buckley? 430 00:32:30,951 --> 00:32:32,828 Não… O que é que eu sei? 431 00:32:32,911 --> 00:32:34,329 É que eu vejo… 432 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Vejo que há algo que te preocupa. 433 00:32:40,169 --> 00:32:41,920 Estou errado, Sr. Procurador? 434 00:32:44,882 --> 00:32:45,966 Bem, é só um… 435 00:32:47,467 --> 00:32:49,094 … conflito com uma colega. 436 00:32:49,678 --> 00:32:53,557 Não diria que é coação, mas estou a ser pressionado. 437 00:32:55,726 --> 00:32:57,144 E o que vais fazer? 438 00:32:59,730 --> 00:33:00,731 Não sei. 439 00:33:02,274 --> 00:33:03,775 Tens algum herói, Tom? 440 00:33:06,403 --> 00:33:07,404 Um herói? 441 00:33:07,487 --> 00:33:09,781 Um herói, um herói. Alguém que te tenha inspirado. 442 00:33:09,865 --> 00:33:10,991 Alguém que, 443 00:33:11,575 --> 00:33:14,536 não sei, pode ter sido um treinador ou alguém do exército. 444 00:33:15,287 --> 00:33:16,663 - Fuzileiros. - Fuzileiros. 445 00:33:17,789 --> 00:33:21,460 O exemplo do que significa ser uma boa pessoa. Tens isso? 446 00:33:24,338 --> 00:33:26,548 O meu irmão mais velho, o Nathan. 447 00:33:29,885 --> 00:33:31,762 O que é que o Nathan te diria para fazer? 448 00:33:34,139 --> 00:33:37,059 Acho que diria: "Faz a coisa certa." 449 00:33:37,142 --> 00:33:41,522 Exatamente, para te defenderes. Certo? Para seres um homem. 450 00:33:44,525 --> 00:33:45,943 Ou seja, o que é que isso quer dizer? 451 00:33:46,026 --> 00:33:49,446 Bem, muitas coisas. 452 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Deixe-me fazer-lhe outra pergunta, senhor. 453 00:33:54,535 --> 00:33:55,869 Certo. 454 00:33:55,953 --> 00:33:57,621 Qual é o teu maior medo? 455 00:34:01,917 --> 00:34:04,628 O mesmo que o de toda a gente. Que algo aconteça aos meus filhos. 456 00:34:04,711 --> 00:34:09,132 Não, algo que tinhas ou sentias antes de teres filhos. 457 00:34:10,050 --> 00:34:12,094 Algo que sempre esteve aí. O que é? 458 00:34:12,803 --> 00:34:14,137 Quero dizer… 459 00:34:18,516 --> 00:34:20,268 Eu sei o que é. 460 00:34:20,351 --> 00:34:21,687 - Dá para ver. - Sabes? 461 00:34:21,770 --> 00:34:24,063 - Sim, dá para ver. - Bem, por favor. 462 00:34:24,147 --> 00:34:26,859 Eu consigo ver do que tens medo. É de… 463 00:34:27,525 --> 00:34:28,527 Estás pronto? 464 00:34:34,699 --> 00:34:35,701 Entropia. 465 00:34:39,454 --> 00:34:41,415 Caos. Desordem. 466 00:34:41,498 --> 00:34:42,666 Colapso. 467 00:34:43,458 --> 00:34:45,043 Eu sei o que é entropia. 468 00:34:45,127 --> 00:34:47,670 Claro que sim. Porque tens pavor disso. 469 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 É óbvio. 470 00:34:52,009 --> 00:34:55,762 Mas, mais do que ninguém, tens de perder controlo, de vez em quando. 471 00:34:57,598 --> 00:34:59,266 Porque nessa vida que tens levado… 472 00:35:02,519 --> 00:35:04,188 Algo dentro de ti está a morrer. 473 00:35:24,082 --> 00:35:26,293 Devia pagar-me por esta sessão, Sr. Procurador. 474 00:35:27,753 --> 00:35:29,880 Merda, este sítio também está a morrer. 475 00:35:32,716 --> 00:35:33,800 Vamos sair daqui. 476 00:35:35,677 --> 00:35:37,596 Meses depois de termos sido apanhados, 477 00:35:38,180 --> 00:35:39,973 eu disse-lhe que estava grávida, 478 00:35:40,057 --> 00:35:43,727 mas acho que já não lhe servia de muito, 479 00:35:43,810 --> 00:35:47,397 já não trabalhava para o Departamento Prisional. 480 00:35:48,357 --> 00:35:49,608 Foi ele que lhe fez isso? 481 00:35:50,234 --> 00:35:51,485 O olho negro? 482 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 O Max? 483 00:35:54,363 --> 00:35:56,615 Não, não, já não o vejo há anos. 484 00:35:58,951 --> 00:35:59,993 Isto foi a Nevvy. 485 00:36:00,869 --> 00:36:02,746 E não faz ideia de onde ela está? 486 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Não. 487 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 Nem comuniquei o desaparecimento dela. 488 00:36:09,044 --> 00:36:10,587 Ela própria comunicou. 489 00:36:11,839 --> 00:36:13,423 Queria que eu fosse suspeita. 490 00:36:14,174 --> 00:36:17,052 Ele tem as garras bem cravadas nela, tal como as cravou em mim. 491 00:36:17,719 --> 00:36:20,889 Ele tem um poder especial sobre as pessoas. 492 00:36:22,516 --> 00:36:27,312 Eles falavam por videochamada, com descartáveis, na Tarwater. 493 00:36:31,859 --> 00:36:33,193 Ele estava a mudá-la. 494 00:36:33,277 --> 00:36:34,486 Desculpe. 495 00:36:36,989 --> 00:36:41,827 A única coisa que sei é que falaram sobre a religião dele. 496 00:36:42,870 --> 00:36:44,413 Uma que ele próprio criou. 497 00:36:47,666 --> 00:36:50,919 Ele envolveu-a nisso. É obra do diabo. 498 00:36:55,007 --> 00:36:59,511 A senhora e eu somos as únicas pessoas que sabemos quem o Max realmente é. 499 00:37:00,596 --> 00:37:02,723 Preciso que me dê algo. 500 00:37:04,141 --> 00:37:08,061 Se me puder dizer onde ela está, podemos convencê-la a confessar 501 00:37:08,145 --> 00:37:09,605 que o Max andou a manipulá-la. 502 00:37:10,480 --> 00:37:13,317 Certo? E depois podemos mandar o Max para a prisão. 503 00:37:13,400 --> 00:37:15,777 E podemos arranjar à Nevaeh a ajuda de que precisa. 504 00:37:21,491 --> 00:37:23,035 Eu sei onde ela dorme. 505 00:37:25,120 --> 00:37:26,163 Eu digo-lhe. 506 00:37:26,705 --> 00:37:28,832 Não diga a ninguém que tenho falado consigo. 507 00:37:29,499 --> 00:37:32,794 Não quero que ela saiba e certamente não quero que ela conte ao Max. 508 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 Está bem. 509 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Isso acontece-te muito? 510 00:37:48,810 --> 00:37:49,811 Eu… 511 00:37:50,312 --> 00:37:52,940 Não procuro uma mulher diferente todas as noites. 512 00:37:53,023 --> 00:37:54,149 Não. 513 00:37:54,233 --> 00:37:56,401 Não, eu quero uma família. 514 00:37:57,611 --> 00:37:58,862 Então, diz-me, meu, 515 00:37:58,946 --> 00:38:01,698 como é que conheço uma mulher fantástica? 516 00:38:02,199 --> 00:38:03,700 Como tu. Como? 517 00:38:05,452 --> 00:38:06,453 É fácil. 518 00:38:06,995 --> 00:38:09,498 Estuda Direito, torna-te assistente de procurador, 519 00:38:10,666 --> 00:38:12,167 participa num caso grandioso. 520 00:38:13,877 --> 00:38:17,965 Sr. Procurador. Caramba, quem me dera ter-te conhecido noutras circunstâncias. 521 00:38:18,048 --> 00:38:19,341 Merda. 522 00:38:24,555 --> 00:38:27,307 Olá, Tommyzinho. 523 00:38:29,977 --> 00:38:32,145 Caramba. 524 00:38:34,398 --> 00:38:36,775 Foi bastante tenso no outro dia. Não foi? 525 00:38:36,859 --> 00:38:39,152 Por um segundo, pensei que ias mesmo, tipo… 526 00:38:40,195 --> 00:38:41,321 Sabes? 527 00:38:42,114 --> 00:38:44,241 Que estás a beber? Deixa-me pagar-te uma bebida. 528 00:38:44,324 --> 00:38:45,742 - Não é preciso. - Não, insisto. 529 00:38:45,826 --> 00:38:48,954 Pus os pés na tua piscina. Não aceito um não como resposta, Tommy. 530 00:38:49,037 --> 00:38:50,038 O que estás a beber? 531 00:38:50,122 --> 00:38:52,124 Não nos vais pagar bebidas. 532 00:38:58,380 --> 00:38:59,882 Eu é que pago as bebidas. 533 00:38:59,965 --> 00:39:01,300 - Sim. - Max. 534 00:39:01,383 --> 00:39:02,551 - Olá, sou o Ollie. - Certo. 535 00:39:03,427 --> 00:39:05,804 Eu conheço-te, Max, és famoso. Tu… 536 00:41:07,176 --> 00:41:10,470 ENVIADO DE UM ESTABELECIMENTO PRISIONAL 537 00:41:23,901 --> 00:41:27,237 UM DIA, LEVO-TE AQUI 538 00:41:40,584 --> 00:41:43,378 Sim, certo, e eu disse: "Como está a minha cara?" 539 00:41:43,462 --> 00:41:46,089 Basta um depósito mínimo de dez mil. 540 00:41:49,176 --> 00:41:52,262 - Vou continuar com os fundos indexados. - Que desilusão, Tommy. 541 00:41:53,013 --> 00:41:55,766 Pensei que fosses mais do tipo de arriscar, sabes? 542 00:42:00,771 --> 00:42:01,980 Vá lá, meu. 543 00:42:02,064 --> 00:42:04,900 Olha, está bem, provavelmente a dívida é de 60… 544 00:42:05,484 --> 00:42:07,986 - Aconteceu uma ou duas vezes. - Trish! 545 00:42:08,070 --> 00:42:09,613 - A sério? - Sim. 546 00:42:09,696 --> 00:42:10,906 Vamos. Está a ficar tarde. 547 00:42:10,989 --> 00:42:13,367 - Vamos. Não, vamos embora. - Quero acabar a bebida. 548 00:42:13,450 --> 00:42:15,118 - Vá lá. - Amigo. Ela não quer ir. 549 00:42:15,202 --> 00:42:17,079 - Queres saber? Vai-te foder, Max. - Larga-a. 550 00:42:17,162 --> 00:42:18,372 - Não me toques. - Larga-a. 551 00:42:18,455 --> 00:42:20,165 Foste longe demais. Vai-te foder! 552 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 Mas que porra… 553 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 Filho da puta! 554 00:42:53,740 --> 00:42:54,825 Merda. 555 00:43:12,092 --> 00:43:13,093 Faith? 556 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 Faith. 557 00:45:13,630 --> 00:45:15,090 Bom dia. Olá. 558 00:45:16,592 --> 00:45:19,761 Preciso de falar contigo sobre algo um pouco delicado. 559 00:45:20,262 --> 00:45:22,055 Tom, é melhor falarmos mais tarde. 560 00:45:22,139 --> 00:45:24,683 Sinceramente, adorava ouvir a versão dele. 561 00:45:27,186 --> 00:45:29,104 Lex, não fizeste nada de errado. 562 00:45:29,188 --> 00:45:31,023 A Catherine só não te quer no caso. 563 00:45:32,733 --> 00:45:33,734 É só isso? 564 00:45:36,069 --> 00:45:37,696 Não sei o que se passa aqui. 565 00:45:38,697 --> 00:45:40,782 Houve um mal-entendido. 566 00:45:40,866 --> 00:45:42,201 Um mal-entendido? 567 00:45:42,993 --> 00:45:46,747 Então, interpretei mal as mensagens? 568 00:45:46,830 --> 00:45:49,583 Lexi, sabes que isso é com os RH. Não temos de as ouvir. 569 00:45:49,666 --> 00:45:51,126 Quais mensagens? 570 00:45:51,210 --> 00:45:53,337 As mensagens que me mandaste ontem à noite. 571 00:45:53,921 --> 00:45:56,965 Estás mortinha que eu te foda. Não estás? 572 00:45:58,133 --> 00:46:01,720 Continuas a jogar este jogo, mas eu sei o que queres. 573 00:46:02,888 --> 00:46:08,101 Então, continua a provocar-me, continua a roçar-te em mim e a deixar-me excitado. 574 00:46:08,185 --> 00:46:10,979 - Isso… não sou eu. Isso… - Vê o que acontece. 575 00:46:11,063 --> 00:46:13,815 Achas que sou a porra de um brinquedo com que podes brincar? 576 00:46:14,566 --> 00:46:16,902 Estou farto da porra deste jogo. 577 00:46:18,820 --> 00:46:22,282 Sou um homem de verdade porque defendo o que acredito. 578 00:46:22,783 --> 00:46:23,784 Não. 579 00:46:25,285 --> 00:46:26,328 Esperem. 580 00:46:27,955 --> 00:46:29,373 Alguém fez isto. 581 00:46:30,082 --> 00:46:32,000 Acho que devias ficar em casa. 582 00:46:32,543 --> 00:46:34,294 Até resolvermos isto. 583 00:46:40,634 --> 00:46:43,595 ESTÁS BEM? QUERO NOTÍCIAS TUAS. DESCULPA, A MINHA MÃE É MALUCA. 584 00:46:43,679 --> 00:46:46,098 SEI QUE O MAX É TEU PAI. SÓ QUERO CONVERSAR. 585 00:46:49,726 --> 00:46:51,937 Romeo. 586 00:46:59,903 --> 00:47:01,238 Romeo. 587 00:47:16,295 --> 00:47:17,462 Que belo dia. 588 00:47:23,218 --> 00:47:24,595 Não te incomodes comigo. 589 00:47:31,018 --> 00:47:32,019 Max. 590 00:47:32,853 --> 00:47:34,229 Romeo. 591 00:47:34,730 --> 00:47:35,731 O que foi? 592 00:47:37,482 --> 00:47:38,859 Queres perguntar-me alguma coisa? 593 00:47:45,866 --> 00:47:47,159 Sobre a tua filha. 594 00:47:59,755 --> 00:48:00,964 Olá. 595 00:48:01,048 --> 00:48:02,132 Olá… 596 00:48:03,550 --> 00:48:04,843 O que fazes em casa? 597 00:48:10,891 --> 00:48:12,935 Ontem fui suspensa. 598 00:48:26,365 --> 00:48:27,783 Eu também fui suspenso. 599 00:48:30,786 --> 00:48:32,162 Mas agora acredito em ti. 600 00:48:35,582 --> 00:48:37,042 Tinhas razão em relação ao Max. 601 00:48:41,922 --> 00:48:43,757 - Mas que raio? - É um belo cão. 602 00:48:43,841 --> 00:48:45,467 Obrigado. Chama-se Romeo. 603 00:48:45,551 --> 00:48:46,885 E sabes falar espanhol? 604 00:48:48,220 --> 00:48:49,555 Consegues dizer "Romeo"? 605 00:48:49,638 --> 00:48:50,722 Romeo. 606 00:48:50,806 --> 00:48:52,432 - Muito bem. - Natalie! 607 00:48:54,351 --> 00:48:55,394 Anda. 608 00:48:56,645 --> 00:48:58,105 Que fazes aqui, Max? 609 00:48:58,814 --> 00:49:00,023 Estou a passear o meu cão. 610 00:49:00,649 --> 00:49:02,109 Romeo. 611 00:49:04,570 --> 00:49:05,863 Ele diz olá. 612 00:49:08,448 --> 00:49:09,491 Vai para casa. 613 00:49:10,659 --> 00:49:12,870 Tudo bem. Não há problema. 614 00:49:16,123 --> 00:49:17,207 Eu vou para casa. 615 00:51:51,028 --> 00:51:53,030 Legendas: Teresa Moreira