1 00:00:02,211 --> 00:00:04,171 Вугілля. Пекельний вогонь. 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,007 Суть у тому, що для вас він буде розумний. 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,219 Вам не заважають думати про те, куди ви підете, 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,929 коли покинете цей світ. 5 00:00:12,012 --> 00:00:15,140 Достеменно відомо одне, і ви мусите це розуміти. 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,142 Розуміти й змиритися з цим. 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,144 Ви помрете. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,397 Коли-небудь ви востаннє вдихнете повітря, 9 00:00:23,065 --> 00:00:25,734 ваше серце зробить останній удар, 10 00:00:26,485 --> 00:00:29,238 життя покине ваше тіло. 11 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Чи підготувалися ви? 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,283 Я знаю, ви підготували будинок, 13 00:00:33,367 --> 00:00:35,118 упорядкували фінанси, 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 підготували шлюбні покої… 15 00:00:46,922 --> 00:00:48,423 Це мій обід. 16 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 САРДИНИ, ГУСТИЙ СУП 17 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 У тебе все добре? 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Бувай, мамо. 19 00:01:24,126 --> 00:01:26,211 У пеклі немає прощення. 20 00:01:26,295 --> 00:01:30,007 Хто потрапить у пекло, той там і залишиться. 21 00:02:12,466 --> 00:02:14,426 Даруйте, але це дитяче кіно. 22 00:02:14,510 --> 00:02:16,053 А ти чого приперлась? 23 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 Я кличу менеджера. 24 00:02:23,769 --> 00:02:25,896 Добре. Добре. 25 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Ти здуріла? 26 00:03:12,359 --> 00:03:14,236 Я знаю, що Макс Кейді – твій батько. 27 00:03:16,154 --> 00:03:18,407 Він тобі наказав переслідувати Зака. 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,076 Переслідувати… 29 00:03:21,159 --> 00:03:24,413 це як тоді, коли хтось сидить у засідці біля твого дому, 30 00:03:24,496 --> 00:03:26,206 іде слідом за тобою в кіно, 31 00:03:26,290 --> 00:03:28,458 а потім бере квиток на той самий фільм? 32 00:03:32,546 --> 00:03:33,714 Він тебе використовує. 33 00:03:34,214 --> 00:03:35,883 Пішла на хер. 34 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 А знаєш, я розумію. 35 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 У мене теж був страшний батько. 36 00:03:45,392 --> 00:03:47,644 Перетворив наше життя на пекло, а потім покинув. 37 00:03:47,728 --> 00:03:49,354 Але якби він повернувся додому, 38 00:03:49,438 --> 00:03:51,565 я б усе зробила задля його щастя. 39 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 Думаєш, я що… 40 00:03:56,570 --> 00:03:57,738 його лялька? 41 00:03:59,823 --> 00:04:01,283 Я сама приймаю рішення. 42 00:04:01,783 --> 00:04:06,622 Я хотіла підісрати адвокатам-лицемірам, які засадили мого тата в клітку. 43 00:04:07,706 --> 00:04:10,167 Не знаю, що ти, по-твоєму, знаєш, 44 00:04:10,250 --> 00:04:11,335 але ти помиляєшся. 45 00:04:13,086 --> 00:04:14,213 Я знаю, хто ти. 46 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 І знаю, що зробила. 47 00:04:31,021 --> 00:04:33,774 Гей. Стій! 48 00:04:35,901 --> 00:04:38,070 Я тобі не дозволю шкодити моїй сімʼї. 49 00:04:38,153 --> 00:04:41,990 Ти сама шкодиш своїй сімʼї, шахрайка недобита. 50 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 Чоловік тебе ненавидить. 51 00:04:45,202 --> 00:04:47,454 У синочка з головою повна срака. 52 00:04:49,122 --> 00:04:52,417 А Наталі, з якої ти робиш собі підстилку? 53 00:04:52,501 --> 00:04:54,545 Знаєш що? Тепер вона – моя підстилка. 54 00:04:56,171 --> 00:04:57,631 Ти не знаєш мою дочку. 55 00:04:57,714 --> 00:04:59,258 - Знаю. - Не знаєш. 56 00:05:00,050 --> 00:05:04,805 Згори аж донизу, до пірсингу на лівому соску. 57 00:05:07,307 --> 00:05:08,475 Знаєш, що дико? 58 00:05:09,059 --> 00:05:11,019 У сосків твоїх дочки й сина однаковий смак… 59 00:05:11,103 --> 00:05:13,272 Не плямуй імен моїх дітей своїм ротом. 60 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 Це вже не твої діти… 61 00:05:22,948 --> 00:05:23,949 Господи. 62 00:05:24,032 --> 00:05:27,661 Який жах. Боже. 63 00:05:31,039 --> 00:05:32,666 Вона не рухається. 64 00:05:32,749 --> 00:05:33,917 Ви живі? 65 00:05:34,459 --> 00:05:36,461 - Ви… - Пішла в сраку! 66 00:05:49,266 --> 00:05:54,104 МИС СТРАХУ 67 00:06:00,694 --> 00:06:01,862 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «КАТИ» 68 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 ДЖОНА Д. МАКДОНАЛЬДА 69 00:06:03,405 --> 00:06:04,489 ЗА МОТИВАМИ ФІЛЬМІВ «МИС СТРАХУ» 70 00:06:04,573 --> 00:06:06,158 АВТОРИ СЦЕНАРІЇВ ВЕСЛІ СТРІК ТА ДЖЕЙМС Р. ВЕББ 71 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 Дайте гляну… 72 00:06:15,501 --> 00:06:18,045 бродяжництво, крадіжки в магазинах, 73 00:06:18,128 --> 00:06:21,507 напала на вагітну з замороженою рибиною. 74 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Це щось нове. 75 00:06:25,886 --> 00:06:27,387 Ану, зачекайте секунду. 76 00:06:27,888 --> 00:06:29,765 - Нед. - Так. 77 00:06:30,349 --> 00:06:33,644 - Слухай. Ти знаєш Тома Боудена? - Тома? 78 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 Колись він викликав мене свідком, попри мою неприємну вдачу. 79 00:06:37,814 --> 00:06:38,815 Це Нед Карсон. 80 00:06:39,399 --> 00:06:42,277 Сьогодні вранці ти прийняв заяву про зникнення дівчини. 81 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Як-як її звали? 82 00:06:43,779 --> 00:06:44,780 Невея Валентайн. 83 00:06:45,948 --> 00:06:48,158 - У мене там її мама. - Та йди ти. 84 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 - І як розмова? - Дивна. 85 00:06:50,786 --> 00:06:52,287 Вона заявила про зникнення дочки, 86 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 ми її запросили. Але вона не дуже допомагає. 87 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 Ну, ось Анна вчора розмовляла з дівчиною. 88 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 Знаєте, де вона? 89 00:07:01,713 --> 00:07:03,173 Це дочка Макса Кейді. 90 00:07:03,257 --> 00:07:06,885 Якщо цікаво, де вона, спробуйте допитати його. 91 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Що вона сказала, коли ви розмовляли? 92 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 Ну… 93 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 Ми вже все це обговорили з Ґрейсоном. 94 00:07:17,020 --> 00:07:18,981 - Так. - Анна підійшла до дівчини. 95 00:07:19,731 --> 00:07:22,693 Дівчина наговорила гидоти про наших дітей. 96 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 А потім просто втекла. 97 00:07:26,029 --> 00:07:27,030 Так? 98 00:07:28,323 --> 00:07:29,324 Так. 99 00:07:31,368 --> 00:07:32,578 Вона втекла. 100 00:07:33,704 --> 00:07:35,581 АДВОКАТКА КЕЙДІ НАПАЛА НА ДІВЧИНУ! 101 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 Ну ні хріна ж собі! 102 00:07:38,709 --> 00:07:41,044 - Ви це бачили? - Ви живі? 103 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 Вона… підскочила, як гірська коза. 104 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 Що це було? 105 00:07:51,430 --> 00:07:53,807 Відео, на якому мама нападає на мою подругу Ембер. 106 00:07:54,975 --> 00:07:55,976 Подругу? 107 00:08:01,773 --> 00:08:02,774 Ембер… 108 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 Знаєте, що добре в цьому барі? 109 00:08:08,697 --> 00:08:10,824 До офісу можна пройтися пішки. 110 00:08:11,325 --> 00:08:13,452 - Там побачимось. - Давай. 111 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 Учора ввечері нам завадили. 112 00:08:26,715 --> 00:08:27,883 У тебе вдома… 113 00:08:29,593 --> 00:08:32,554 Навіть якби не завадили, я б зупинився. 114 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Том. 115 00:08:38,309 --> 00:08:40,979 - Том. Привіт. - Привіт… 116 00:08:41,063 --> 00:08:44,149 З дівчиною – це не те, що ти думаєш. Ясно? 117 00:08:44,733 --> 00:08:45,734 Даруйте, що завадив. 118 00:08:49,488 --> 00:08:50,822 Лекс, одну секунду. 119 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 Іди за мною. 120 00:08:56,912 --> 00:08:58,789 Твоя дочка переслідувала моїх рідних. 121 00:08:58,872 --> 00:09:03,126 Так. Її вчинки неприйнятні, Том, але я про них нічого не знав. 122 00:09:03,210 --> 00:09:05,879 Вона геть божевільна, має проблеми з емоціями 123 00:09:05,963 --> 00:09:08,382 а найсмішніше – 124 00:09:08,465 --> 00:09:11,093 слухай уважно – я не знаю, чи це справді моя дочка. 125 00:09:11,176 --> 00:09:12,427 - Та ну. - Ми не знайомі. 126 00:09:12,511 --> 00:09:14,346 - Вона писала мені в тюрму… - Я не вірю. 127 00:09:14,429 --> 00:09:15,597 - І… стривай. Зажди. - Гей… 128 00:09:15,681 --> 00:09:18,016 Том. Не відмахуйся від мене. 129 00:09:18,517 --> 00:09:20,185 Ні, цього разу ні. 130 00:09:20,269 --> 00:09:22,479 Будь ласка, послухай мене. 131 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 - Я слухаю докази, Макс. - Докази. 132 00:09:27,276 --> 00:09:28,861 Я маю для тебе доказ. 133 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 Я підключу тебе до системи тюремної пошти, 134 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 - побачиш усі імейли. - Чорт. 135 00:09:32,573 --> 00:09:34,283 Почитаєш – вони всі там. 136 00:09:36,285 --> 00:09:38,078 Слухай, вона написала, 137 00:09:39,037 --> 00:09:43,166 переконала, що ти й Анна мені нашкодили, 138 00:09:43,250 --> 00:09:47,880 запроторили мене в тюрму, вкрали в неї батька – називай як хочеш. 139 00:09:49,047 --> 00:09:50,090 Вона була одержима. 140 00:09:50,174 --> 00:09:52,301 А я попросив її не лізти до вас. 141 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 Прочитай імейли. 142 00:09:57,097 --> 00:09:58,891 Прочитай їх, Том. 143 00:09:58,974 --> 00:09:59,975 Секунду. 144 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 НАТАЛІ МАМА ГЕТЬ ЗДУРІЛА??? 145 00:10:08,483 --> 00:10:09,484 Ти ж наче розмовляла, 146 00:10:09,568 --> 00:10:11,904 а не схопила й кинула під колеса машини. 147 00:10:11,987 --> 00:10:13,614 Ти не розумієш. Вона казала жахливі… 148 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 Плювати, що вона казала. Те відео – кошмар! 149 00:10:15,782 --> 00:10:17,701 Том, відео тут не головне. 150 00:10:17,784 --> 00:10:20,120 Психопатка вчепилася в нашу сімʼю! 151 00:10:20,204 --> 00:10:22,372 Зараз ти більше схожа на психопатку. 152 00:10:23,081 --> 00:10:25,000 І я не знаю, чи це Макс її підмовив. 153 00:10:25,083 --> 00:10:27,044 Через ті дурні імейли? 154 00:10:27,127 --> 00:10:28,253 Так, дурні імейли. 155 00:10:28,337 --> 00:10:31,381 Ти серйозно вважаєш, що вони спілкувалися тільки так? 156 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 Думаєш, вони цілий рік писали фейкові імейли? 157 00:10:34,009 --> 00:10:35,135 Так, а чому ні? 158 00:10:39,848 --> 00:10:41,683 Максу ти віриш більше, ніж своїй жінці? 159 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 Ти знову пʼєш? 160 00:10:52,945 --> 00:10:55,072 Не вірю, що ти мені таке сказав. 161 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 Знаєш, що я думаю? 162 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Думаю, тобі страшно, 163 00:11:02,246 --> 00:11:04,248 бо якщо я права, то ти не знаєш, що робити, 164 00:11:04,331 --> 00:11:05,624 і що тоді? 165 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 Що тоді? 166 00:11:09,002 --> 00:11:11,338 Мамо. Ти де? 167 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 Нам треба поговорити з Наталі. 168 00:11:20,514 --> 00:11:22,099 Тобі треба поговорити з Наталі. 169 00:11:50,169 --> 00:11:51,920 То був нещасний випадок. 170 00:11:53,255 --> 00:11:56,717 І я зроблю все можливе, щоб те відео видалили. 171 00:11:57,467 --> 00:12:01,013 Я розумію, що зробила помилку. Але ти мусиш щось знати. 172 00:12:01,597 --> 00:12:02,890 - Ембер… - Добре. 173 00:12:02,973 --> 00:12:06,226 Цікаво, чому ти хотіла вбити першу дівчину, з якою я хочу зустрічатися. 174 00:12:08,770 --> 00:12:10,147 Що? 175 00:12:12,107 --> 00:12:15,027 Цю дівчину звати Невея. 176 00:12:15,736 --> 00:12:16,820 Що? 177 00:12:16,904 --> 00:12:17,905 НЕВЕЯ ВАЛЕНТАЙН 178 00:12:17,988 --> 00:12:20,073 - Про що ти говориш? - Це дочка Макса Кейді. 179 00:12:26,079 --> 00:12:27,414 Ти зробила… 180 00:12:28,457 --> 00:12:29,499 пірсинг? 181 00:12:30,083 --> 00:12:32,085 Вона змусила тебе проколоти сосок? 182 00:12:33,212 --> 00:12:35,380 Вона мене ні до чого не змушувала. 183 00:12:37,591 --> 00:12:38,592 Боже мій. 184 00:12:39,384 --> 00:12:40,761 Вона скалічила тебе, 185 00:12:40,844 --> 00:12:44,598 - скалічила Зака… - Скалічила. Це пірсинг. 186 00:12:48,393 --> 00:12:49,811 Що ти сказала про Зака? 187 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 Невея – та дівчина, з якою Зак спілкувався онлайн. 188 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 На жаль. 189 00:13:01,031 --> 00:13:04,826 Ти їй потрібна тільки тому, що Макс хоче нам нашкодити. 190 00:13:07,454 --> 00:13:09,498 Бо сподобатись їй я не могла, так? 191 00:13:12,376 --> 00:13:13,877 Тобі не можна з нею розмовляти. 192 00:13:14,378 --> 00:13:15,629 Не можна контактувати. 193 00:13:15,712 --> 00:13:17,214 Ти розумієш? 194 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 І не розказуй Заку, домовились? 195 00:13:25,013 --> 00:13:26,682 Ми з батьком усе владнаємо. 196 00:13:36,650 --> 00:13:38,610 То що далі, Макс? 197 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 Ви вільний, можете робити будь-що. 198 00:13:45,075 --> 00:13:46,201 Про що ви мрієте? 199 00:13:50,873 --> 00:13:53,292 Я? Ні про що. Я людина проста. 200 00:13:56,295 --> 00:13:57,713 Думаю, ви не усвідомлюєте, 201 00:13:57,796 --> 00:14:03,093 наскільки відоме й продаване зараз імʼя Макса Кейді. 202 00:14:03,177 --> 00:14:04,178 Так. 203 00:14:05,304 --> 00:14:06,597 Знаєте, у тата мого друга 204 00:14:07,556 --> 00:14:09,474 мережа готелів у Атланті… 205 00:14:09,558 --> 00:14:15,022 Він сказав: якби ви відкрили ресторан під своїм іменем, він дав би гроші. 206 00:14:15,731 --> 00:14:16,732 Але… 207 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 Минуле – це минуле. 208 00:14:20,110 --> 00:14:21,445 І… Ні, ні. 209 00:14:21,528 --> 00:14:24,656 Керувати рестораном – це велика морока. 210 00:14:24,740 --> 00:14:28,243 Але уявімо, що повсякденним менеджментом займається хтось інший. 211 00:14:28,827 --> 00:14:32,497 У нього вже дещо було в розробці, але довелося звільнити шеф-кухаря… 212 00:14:32,581 --> 00:14:34,875 Може, він узяв би ваше старе меню? 213 00:14:36,376 --> 00:14:39,588 Ви могли б повернути Меліссу до життя. 214 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 Ні, назва має бути нова. 215 00:14:51,350 --> 00:14:52,351 Привіт, Макс. 216 00:14:52,893 --> 00:14:53,977 Привіт. 217 00:14:55,312 --> 00:14:59,983 Нічого собі. Яка була ймовірність зустріти тебе тут? 218 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 Стільки років минуло… 219 00:15:05,614 --> 00:15:08,534 Але я бачу, що ти зайнятий. 220 00:15:08,617 --> 00:15:12,663 Може, я заскочу потім до тебе додому? 221 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 - Вест-Джонс, так? - Іди сюди. 222 00:15:23,340 --> 00:15:25,884 Що за херня? Ти на хера сюди приперлася? 223 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 Чому ти зі мною не спілкуєшся? 224 00:15:27,970 --> 00:15:31,056 Нащо мені з тобою спілкуватися? Ти хвора на всю голову. 225 00:15:31,557 --> 00:15:32,975 Нащо? Нащо? 226 00:15:33,058 --> 00:15:34,726 Бо мені вже краще. 227 00:15:34,810 --> 00:15:35,978 Я вже одужала. 228 00:15:36,937 --> 00:15:39,147 Ми з усім розібралися. 229 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 Я пʼю таблетки, такі як треба. 230 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 Я просто… У мене все добре. 231 00:15:46,029 --> 00:15:47,030 Ні. 232 00:15:47,990 --> 00:15:48,991 Що? 233 00:15:52,244 --> 00:15:53,328 Господи. 234 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Любий. 235 00:16:01,753 --> 00:16:03,088 Милий. 236 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Знову будемо робити одне одному боляче? 237 00:16:37,331 --> 00:16:38,373 Так ти хочеш? 238 00:16:40,250 --> 00:16:43,670 Ти згадував про мене, коли сидів? 239 00:16:44,671 --> 00:16:47,883 Щоночі перед сном я подумки тяглася до тебе, 240 00:16:48,634 --> 00:16:50,761 щоб прийти до тебе у сновидіннях. 241 00:16:51,887 --> 00:16:52,888 То була ти? 242 00:16:54,473 --> 00:16:55,474 Так. 243 00:16:56,517 --> 00:16:59,061 Завжди я, Макс. 244 00:17:15,618 --> 00:17:16,662 Так. 245 00:17:27,923 --> 00:17:30,968 Ти огидна хвора схибнута шизичка… 246 00:17:31,969 --> 00:17:33,470 яку я нізащо б не покохав. 247 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 Мене від тебе тягне 248 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 на блювоту. 249 00:17:42,020 --> 00:17:46,900 Ще раз ти мене знайдеш – я тебе вбʼю. 250 00:18:12,968 --> 00:18:15,470 - Я не брехала. - Але замовчали. 251 00:18:15,554 --> 00:18:17,347 Не сказали про напад і машину. 252 00:18:17,431 --> 00:18:18,640 З нею нічого не сталося. 253 00:18:18,724 --> 00:18:20,100 Вона втекла. 254 00:18:20,184 --> 00:18:22,394 Та невже? Як гірська коза? 255 00:18:22,477 --> 00:18:25,397 Я зробила помилку, але вона визнала, що переслідує моїх рідних. 256 00:18:25,480 --> 00:18:27,900 - Проведіть розслідування, і… - Ні, ні. 257 00:18:27,983 --> 00:18:30,903 Не вказуйте нам, що робити, ясно? 258 00:18:30,986 --> 00:18:33,155 Анно, ми вас не заарештували тільки тому, 259 00:18:33,238 --> 00:18:35,032 що мама дівчини не написала заяву. 260 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 Анно, будьте чесні. 261 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 Ви якось причетні до зникнення цієї дівчини? 262 00:18:42,915 --> 00:18:44,541 Ви ж бачили – вона втекла. 263 00:18:44,625 --> 00:18:47,044 Я не… Я гадки не маю, куди подалася ця дівчина. 264 00:18:47,127 --> 00:18:48,462 Домовляємося так. 265 00:18:49,505 --> 00:18:51,006 Більше з нею не розмовляйте. 266 00:18:51,089 --> 00:18:53,550 Не розмовляйте ні з ким, хто повʼязаний з цією справою. 267 00:18:53,634 --> 00:18:56,261 Якщо ви зі мною ще хоч раз про неї заговорите, 268 00:18:56,345 --> 00:18:58,972 у вас будуть проблеми, ясно? 269 00:18:59,056 --> 00:19:00,057 Ясно. 270 00:19:01,350 --> 00:19:02,434 Добре. 271 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Доброго ранку. 272 00:19:15,739 --> 00:19:17,574 Що таке? Все добре? 273 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 Так, нормально. А що? 274 00:19:21,620 --> 00:19:24,540 Я чекала до закриття кухні. Ти так і не повернувся. 275 00:19:32,589 --> 00:19:34,508 - Привіт. - Вітаю, Кетрін. 276 00:19:34,591 --> 00:19:35,676 Як справи, Кет? 277 00:19:36,510 --> 00:19:38,720 Окрім того, що мене судять за вбивство чоловіка? 278 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Зробила гарний педикюр. 279 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 Ясно. Сідайте. 280 00:19:46,311 --> 00:19:48,814 Почну з розмови про попереднє слухання. 281 00:19:48,897 --> 00:19:51,900 Схоже, до вас слухають вісім справ. 282 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 - Пʼять. - Так. 283 00:19:54,820 --> 00:19:57,239 Пʼять. Тобто, скоріш за все, ми підемо 19-го. 284 00:20:00,158 --> 00:20:01,827 Ви трохи неуважний. 285 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 Ну, так, сімейні проблеми. 286 00:20:05,038 --> 00:20:07,291 - Не переживайте, я зосереджений. - Добре. 287 00:20:08,000 --> 00:20:10,711 Мій чоловік, земля йому пухом, часто відволікався. 288 00:20:11,587 --> 00:20:12,963 На нашу няньку, Ядіру. 289 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 І на мою подружку Сінді. 290 00:20:16,675 --> 00:20:19,428 Наскільки я знаю, було ще як мінімум четверо жінок 291 00:20:19,511 --> 00:20:23,724 і дуже чарівний юнак з гольф-клубу «Зустрічний вітер». 292 00:20:23,807 --> 00:20:24,850 Знаєте такий? 293 00:20:25,893 --> 00:20:27,060 Так, я просто… 294 00:20:27,561 --> 00:20:29,354 Не хочу, щоб ви відволікалися, Том. 295 00:20:29,938 --> 00:20:31,023 Що ви маєте на увазі? 296 00:20:31,106 --> 00:20:33,317 Ну, просто кажу… 297 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 По-моєму, вас відволікає вона. 298 00:20:37,571 --> 00:20:38,822 Приберіть її з моєї справи. 299 00:20:49,041 --> 00:20:52,961 Не хотіла казати по телефону, але над твоєю головою зібралися хмари. 300 00:20:53,045 --> 00:20:54,796 - Я знаю… - Напад? 301 00:20:54,880 --> 00:20:56,924 Ноа, він полює на мою сімʼю. 302 00:20:57,007 --> 00:20:58,800 Ти так думаєш, я розумію. 303 00:21:00,093 --> 00:21:03,055 Замість тебе на найближчому слуханні виступить Палома. 304 00:21:03,138 --> 00:21:05,516 - Перестань. - Працюй з дому, доки все не вщухне. 305 00:21:05,599 --> 00:21:06,934 Так не можна. 306 00:21:07,017 --> 00:21:08,644 Немає різниці, що можна, а що ні. 307 00:21:08,727 --> 00:21:10,521 Важливо, який це має вигляд. 308 00:21:10,604 --> 00:21:11,813 Не забувай про це. 309 00:21:31,166 --> 00:21:32,167 #ДІВКАКОЗА 310 00:21:32,251 --> 00:21:34,211 Вона підскочила, як гірська коза. 311 00:21:34,294 --> 00:21:36,964 Як, як, як гірська коза, гірська коза. 312 00:21:37,047 --> 00:21:38,549 Як гірська… 313 00:22:00,779 --> 00:22:02,239 Що далі… Я… 314 00:22:08,871 --> 00:22:10,247 Що ти тут робиш? 315 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 Що це? 316 00:22:18,338 --> 00:22:20,299 Усі девʼять пальців ще при тобі? 317 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Не мовчи. 318 00:22:29,558 --> 00:22:30,893 Я не мама й Том. 319 00:23:05,219 --> 00:23:06,678 Ти здурів? 320 00:23:06,762 --> 00:23:08,847 Фігнею смердить, я так і думав. 321 00:23:08,931 --> 00:23:10,974 Ти вже з раннього ранку бухаєш? 322 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 Ну ти й гівнюк. 323 00:23:14,394 --> 00:23:17,564 Хочеш, щоб усі тебе зневажали? Щоб почуватися жертвою? 324 00:23:18,190 --> 00:23:20,817 Ти не жертва. І ми тебе не зневажаємо. 325 00:23:21,610 --> 00:23:24,613 Я думаю, ви вже не знаєте, як мене любити. 326 00:23:27,115 --> 00:23:28,450 Так? 327 00:23:28,534 --> 00:23:29,743 Чому ти так говориш? 328 00:23:44,675 --> 00:23:47,261 Так ти сказала нашій спільній подрузі. 329 00:23:53,517 --> 00:23:55,102 Замовкни! Пішов ти! 330 00:23:55,185 --> 00:23:58,397 - Нат, перестань! Годі! - Зак, ні! Не сіпайся. 331 00:23:59,231 --> 00:24:01,400 Я тебе вбʼю. Знищу тебе. Відчепися. 332 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - Відчепися від нього! - Злізь! 333 00:24:03,819 --> 00:24:05,279 Що ви робите? 334 00:24:05,362 --> 00:24:07,447 - Гей. - Ой, бляха. 335 00:24:07,531 --> 00:24:10,284 - Вона на мене кинулася. - Я тебе ненавиджу. 336 00:24:10,367 --> 00:24:13,954 Казиться через свою коханку. Шаліє за нею. 337 00:24:17,708 --> 00:24:19,626 Я ж просила не говорити з Заком про Невею. 338 00:24:19,710 --> 00:24:22,045 Ти ж так любиш усе приховувати, 339 00:24:22,129 --> 00:24:24,006 - правда? - І що це означає? 340 00:24:28,093 --> 00:24:29,887 За що тебе ненавидить Макс? 341 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Бо він сів у тюрму. 342 00:24:34,683 --> 00:24:37,477 За вбивство, хоча він не вбивав, так? 343 00:24:40,772 --> 00:24:42,608 Я думала, що він убив дружину. 344 00:24:44,193 --> 00:24:46,695 І досі думаю, але я його захищала в суді. 345 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Ясно, мамо. 346 00:24:59,666 --> 00:25:00,667 Що це таке? 347 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 Не знаю. Біля гаража валялося. 348 00:25:20,896 --> 00:25:23,982 Клієнти мають повне право обирати собі захисника. 349 00:25:24,066 --> 00:25:26,527 А ти маєш повне право послати її на три букви. 350 00:25:27,236 --> 00:25:29,947 Лекс, я підкину тобі чудові справи, домовились? 351 00:25:30,030 --> 00:25:31,406 Ця справа важлива для карʼєри. 352 00:25:31,490 --> 00:25:32,950 До того ж я всю роботу зробила. 353 00:25:33,450 --> 00:25:35,452 Старші юристи завжди роблять усю роботу. 354 00:25:35,536 --> 00:25:37,454 А потім у них безпричинно забирають справу? 355 00:25:39,373 --> 00:25:41,583 Ти так поводишся, бо між нами щось було? 356 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 Ти мене поцілувала, це не «щось». 357 00:25:46,088 --> 00:25:47,089 Добре, Том. 358 00:25:47,673 --> 00:25:50,509 Вдамо, що ми не йшли до цього разом. 359 00:25:54,054 --> 00:25:56,765 Слухай, Кетрін тобі довіряє. 360 00:25:56,849 --> 00:25:58,225 Ти можеш її переконати. 361 00:25:58,308 --> 00:26:02,104 Або, може, я втрачу її довіру і ми втратимо її як клієнта. 362 00:26:02,187 --> 00:26:04,481 Вона хоче, щоб ти її захищав, а ще більше хоче, 363 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 щоб ти розклав її на нашому столі для засідань. 364 00:26:07,526 --> 00:26:09,820 - Це вже неприйнятно. - Я неприйнятна? 365 00:26:10,571 --> 00:26:11,655 Глянь у дзеркало. 366 00:26:12,573 --> 00:26:15,909 Увесь цей флірт і газлайтинг. 367 00:26:16,618 --> 00:26:18,495 І це я ще не починала про мікродозинг. 368 00:26:19,079 --> 00:26:20,330 Це ти мені його дала. 369 00:26:20,414 --> 00:26:22,791 Ти мій бос. Не треба було брати. 370 00:26:25,252 --> 00:26:26,253 Знаєш, 371 00:26:26,837 --> 00:26:29,923 я не та людина, яка стане 372 00:26:30,966 --> 00:26:34,219 погрожувати розказати партнерам чи твоїй жінці. 373 00:26:34,303 --> 00:26:35,512 Ти мені погрожуєш? 374 00:26:35,596 --> 00:26:38,765 Ти не почув, що я сказала? Не погрожую. 375 00:26:39,725 --> 00:26:44,813 Просто говорю про неминучий результат перевірки відділу кадрів. 376 00:26:48,400 --> 00:26:49,610 Мені треба подумати. 377 00:26:50,194 --> 00:26:53,614 Так. Подумай. Але недовго. 378 00:27:01,330 --> 00:27:04,708 Відколи він вийшов, постійно стається щось погане. 379 00:27:05,417 --> 00:27:09,963 Це ж очевидно. Він використовує ту дівчину як троянського коня, 380 00:27:10,047 --> 00:27:14,676 щоб впливати на моїх дітей, щоб настроїти їх проти нас. 381 00:27:15,177 --> 00:27:17,054 Ти хочеш, щоб я стежив за Максом Кейді? 382 00:27:17,137 --> 00:27:19,181 Ми мусимо знайти Невею. 383 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 Почати слід з її матері, Фейт. 384 00:27:21,642 --> 00:27:23,393 Ти ж знаєш, я люблю Зака й Нат. 385 00:27:24,520 --> 00:27:25,854 І перед тобою я в боргу. 386 00:27:27,773 --> 00:27:30,609 Ти врятувала мені життя. Ти мусиш мені повірити. 387 00:27:31,235 --> 00:27:32,611 Нехай це копи розслідують. 388 00:27:33,904 --> 00:27:36,573 Ти втратиш роботу. Або ще гірше. 389 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 Та пофіг. Обійдуся без допомоги. 390 00:27:39,284 --> 00:27:41,411 - Сама знайду цю дівку. - Стій. 391 00:28:19,533 --> 00:28:21,201 Фейт. Мене звати… 392 00:28:21,285 --> 00:28:23,370 Я вас десь бачила. 393 00:28:24,371 --> 00:28:27,708 У тому відео, де ви кинули мою доню під машину? 394 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 Пробачте. 395 00:28:32,629 --> 00:28:37,050 Я перегнула, але я просто мама, мої діти в небезпеці, як і ваша. 396 00:28:40,095 --> 00:28:43,599 Я думаю, вашою дочкою маніпулює Макс Кейді, і якщо ви допоможете мені, 397 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 ми засадимо його назад у тюрму, а вашу дочку повернемо додому. 398 00:28:55,110 --> 00:28:56,445 Не приходьте більше. 399 00:29:07,998 --> 00:29:11,001 Том, ти вже давно не прокурор. 400 00:29:11,084 --> 00:29:12,085 Я тобі нагадаю. 401 00:29:12,169 --> 00:29:15,297 Запобігти незручним питанням до того, як їх поставлять, 402 00:29:15,380 --> 00:29:17,799 набагато корисніше для кровʼяного тиску. 403 00:29:17,883 --> 00:29:22,179 Хочеш сказати, треба робити так, як хоче Лексі? 404 00:29:22,262 --> 00:29:23,263 Ну… 405 00:29:23,764 --> 00:29:24,890 Як на мене, це шантаж. 406 00:29:24,973 --> 00:29:27,434 Якщо альтернатива – перевірка відділу кадрів… 407 00:29:28,393 --> 00:29:29,686 Даруйте, джентльмени. 408 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 Том. 409 00:29:34,149 --> 00:29:38,403 Хочу ще раз подякувати за те, що мене вислухав. 410 00:29:39,071 --> 00:29:40,113 Нема за що. 411 00:29:40,697 --> 00:29:42,074 Вибач, що я розізлився, 412 00:29:43,033 --> 00:29:47,579 але несправедливе обвинувачення – це моє болюче місце, розумієш? 413 00:29:47,663 --> 00:29:49,164 Коротше, ти хороший мужик. 414 00:29:54,670 --> 00:29:56,713 Убив дружину. Не вбивав дружини. 415 00:29:56,797 --> 00:29:58,674 Так чи так, пихатий покидьок. 416 00:29:59,883 --> 00:30:01,593 Чому такі подобаються жінкам? 417 00:30:03,387 --> 00:30:04,763 Правильно ми його засадили. 418 00:30:05,722 --> 00:30:07,474 Мені пора. Рахунок оплачу. 419 00:30:08,725 --> 00:30:09,726 Дякую. 420 00:30:10,310 --> 00:30:11,395 Дякую. 421 00:30:18,277 --> 00:30:19,611 Яку отруту пʼєш? 422 00:30:32,499 --> 00:30:34,459 Активовано. Не виходьте. 423 00:30:48,557 --> 00:30:49,600 Зак! 424 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Зак. 425 00:31:04,948 --> 00:31:06,033 Що з тобою? 426 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 Нічого. 427 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Ти добре почуваєшся? 428 00:31:33,101 --> 00:31:34,102 Ма, я люблю тебе. 429 00:31:51,078 --> 00:31:52,079 Я помилялася. 430 00:31:53,622 --> 00:31:55,874 Ви боїтеся не Макса, а Невеї. 431 00:31:59,336 --> 00:32:01,171 Не хочете, щоб дочка поверталася. 432 00:32:07,094 --> 00:32:10,097 Мабуть, дивне відчуття – поміняти сторону, ні? 433 00:32:12,224 --> 00:32:13,684 Усе було абстрактно. 434 00:32:14,476 --> 00:32:16,728 Представляти державу. 435 00:32:16,812 --> 00:32:18,522 А тепер мої клієнти – реальні люди. 436 00:32:19,106 --> 00:32:22,109 Ясно. Працюєш над складною справою? 437 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 Ти про яку? Справу Кетрін Баклі? 438 00:32:30,951 --> 00:32:32,828 Ні… Хіба я знаю? 439 00:32:32,911 --> 00:32:34,329 Просто я бачу… 440 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Я бачу, що тебе щось гризе. 441 00:32:40,169 --> 00:32:41,920 Я помиляюся, раднику? 442 00:32:44,882 --> 00:32:45,966 Та просто у нас… 443 00:32:47,467 --> 00:32:49,094 з колегою вийшов конфлікт. 444 00:32:49,678 --> 00:32:53,557 Примусом я це не назву, але на мене тиснуть. 445 00:32:55,726 --> 00:32:57,144 І що ти робитимеш? 446 00:32:59,730 --> 00:33:00,731 Не знаю. 447 00:33:02,274 --> 00:33:03,775 Том, у тебе є свій герой? 448 00:33:06,403 --> 00:33:07,404 Герой? 449 00:33:07,487 --> 00:33:09,781 Герой, герой. Той, хто тебе надихає. 450 00:33:09,865 --> 00:33:10,991 Той, хто… 451 00:33:11,575 --> 00:33:14,536 не знаю, може, тренер чи хтось з армії. 452 00:33:15,287 --> 00:33:16,663 - Морпіхи. - Морпіхи. 453 00:33:17,789 --> 00:33:21,460 Приклад, втілення хорошої людини. Є такий на прикметі? 454 00:33:24,338 --> 00:33:26,548 Старший брат. Нейтан. 455 00:33:29,885 --> 00:33:31,762 І що б тобі порадив Нейтан? 456 00:33:34,139 --> 00:33:37,059 Напевно, вчинити по правді. 457 00:33:37,142 --> 00:33:41,522 Отож-бо. Постояти за себе. Так? Бути мужиком. 458 00:33:44,525 --> 00:33:45,943 І що це взагалі означає? 459 00:33:46,026 --> 00:33:49,446 Ну, всяке різне. 460 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Ще одне питання до вас, сер. 461 00:33:54,535 --> 00:33:55,869 Добре. 462 00:33:55,953 --> 00:33:57,621 Який твій найгірший страх? 463 00:34:01,917 --> 00:34:04,628 Як і у всіх. Що з дітьми щось станеться. 464 00:34:04,711 --> 00:34:09,132 Ні, щось таке, що ти відчував до появи дітей. 465 00:34:10,050 --> 00:34:12,094 Таке, що було з тобою завжди. Що це? 466 00:34:12,803 --> 00:34:14,137 Ну… 467 00:34:18,516 --> 00:34:20,268 Я знаю, що це. 468 00:34:20,351 --> 00:34:21,687 - Бачу. - Серйозно? 469 00:34:21,770 --> 00:34:24,063 - О так, це видно. - Та ну, я тебе прошу. 470 00:34:24,147 --> 00:34:26,859 Я можу сказати, чого ти боїшся. Це… 471 00:34:27,525 --> 00:34:28,527 Готовий? 472 00:34:34,699 --> 00:34:35,701 Ентропія. 473 00:34:39,454 --> 00:34:41,415 Хаос. Безлад. 474 00:34:41,498 --> 00:34:42,666 Колапс. 475 00:34:43,458 --> 00:34:45,043 Я знаю, що таке ентропія. 476 00:34:45,127 --> 00:34:47,670 Ну звісно, знаєш. Бо ти її дико боїшся. 477 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Це очевидно. 478 00:34:52,009 --> 00:34:55,762 Але тобі, як нікому, часом необхідно відпускати контроль. 479 00:34:57,598 --> 00:34:59,266 Бо від життя, яке ти ведеш… 480 00:35:02,519 --> 00:35:04,188 У тобі щось помирає. 481 00:35:24,082 --> 00:35:26,293 Заплатите мені за сеанс, раднику. 482 00:35:27,753 --> 00:35:29,880 Чорт, бар теж вимер. 483 00:35:32,716 --> 00:35:33,800 Ходімо звідси. 484 00:35:35,677 --> 00:35:37,596 Нас застали, і через кілька місяців 485 00:35:38,180 --> 00:35:39,973 я передала йому, що вагітна, 486 00:35:40,057 --> 00:35:43,727 але, мабуть, я вже була йому не потрібна, 487 00:35:43,810 --> 00:35:47,397 якщо не працюватиму в Департаменті виправних закладів. 488 00:35:48,357 --> 00:35:49,608 Це він вас ударив? 489 00:35:50,234 --> 00:35:51,485 Під оком синець. 490 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 Макс? 491 00:35:54,363 --> 00:35:56,615 Ні, я його вже багато років не бачила. 492 00:35:58,951 --> 00:35:59,993 Це Невві. 493 00:36:00,869 --> 00:36:02,746 У вас і здогадів немає, де вона? 494 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 Нема. 495 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 Я не писала заяву про її зникнення. 496 00:36:09,044 --> 00:36:10,587 Вона сама її написала. 497 00:36:11,839 --> 00:36:13,423 Хотіла, щоб мене підозрювали. 498 00:36:14,174 --> 00:36:17,052 Він глибоко запустив у неї кігті, так само як у мене тоді. 499 00:36:17,719 --> 00:36:20,889 У нього є ця особлива влада над людьми. 500 00:36:22,516 --> 00:36:27,312 Вона дзвонила йому по відео, з анонімних телефонів, з «Тарвотеру». 501 00:36:31,859 --> 00:36:33,193 Він зробив з неї іншу людину. 502 00:36:33,277 --> 00:36:34,486 Вибачте. 503 00:36:36,989 --> 00:36:41,827 Я точно знаю одне – вони говорили про його релігію. 504 00:36:42,870 --> 00:36:44,413 Ту, яку він сам створив. 505 00:36:47,666 --> 00:36:50,919 Він її втягнув. Це робота диявола. 506 00:36:55,007 --> 00:36:59,511 Тільки ми з вами знаємо, який Макс насправді. 507 00:37:00,596 --> 00:37:02,723 Мені потрібна хоч якась інформація. 508 00:37:04,141 --> 00:37:08,061 Якщо ви скажете, де вона, ми переконаємо її визнати, 509 00:37:08,145 --> 00:37:09,605 що Макс її обробив. 510 00:37:10,480 --> 00:37:13,317 Так? І тоді добʼємося, щоб Макса знову посадили. 511 00:37:13,400 --> 00:37:15,777 А Невея отримає необхідну допомогу. 512 00:37:21,491 --> 00:37:23,035 Я знаю, де вона ночує. 513 00:37:25,120 --> 00:37:26,163 Розкажу. 514 00:37:26,705 --> 00:37:28,832 Але нікому не кажіть, що я з вами розмовляла. 515 00:37:29,499 --> 00:37:32,794 Не хочу, щоб вона знала, і точно не хочу, щоб сказала Максу. 516 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 Добре. 517 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Часто так буває? 518 00:37:48,810 --> 00:37:49,811 Я… 519 00:37:50,312 --> 00:37:52,940 Я не шукаю по жінці на кожну ніч. 520 00:37:53,023 --> 00:37:54,149 Ні. 521 00:37:54,233 --> 00:37:56,401 Ні, я хочу свою сімʼю. 522 00:37:57,611 --> 00:37:58,862 От скажи. 523 00:37:58,946 --> 00:38:01,698 Як познайомитися з чудовою жінкою? 524 00:38:02,199 --> 00:38:03,700 Як у тебе. Як? 525 00:38:05,452 --> 00:38:06,453 Та легко. 526 00:38:06,995 --> 00:38:09,498 Вчитись на юрфаку, стати заступником окружного прокурора, 527 00:38:10,666 --> 00:38:12,167 отримати гучну справу. 528 00:38:13,877 --> 00:38:17,965 Раднику. Чорт, як жаль, що ми не познайомилися за інших обставин. 529 00:38:18,048 --> 00:38:19,341 Чорт. 530 00:38:24,555 --> 00:38:27,307 Томчику, привіт. 531 00:38:29,977 --> 00:38:32,145 Чорт забирай. 532 00:38:34,398 --> 00:38:36,775 Ми недавно погризлися, правда? 533 00:38:36,859 --> 00:38:39,152 Мені там на секунду здалося, що ти й справді зараз… 534 00:38:40,195 --> 00:38:41,321 Розумієш? 535 00:38:42,114 --> 00:38:44,241 Що ти пʼєш? Я пригощаю. 536 00:38:44,324 --> 00:38:45,742 - Не треба. - Я наполягаю. 537 00:38:45,826 --> 00:38:48,954 Я мив ноги у твоєму басейні. Відмова не приймається, Томмі. 538 00:38:49,037 --> 00:38:50,038 Що ви пʼєте? 539 00:38:50,122 --> 00:38:52,124 Не треба нас пригощати. 540 00:38:58,380 --> 00:38:59,882 Бо я всіх пригощу. 541 00:38:59,965 --> 00:39:01,300 - Ага. - Макс. 542 00:39:01,383 --> 00:39:02,551 - Здоров. Я Оллі. - Добре. 543 00:39:03,427 --> 00:39:05,804 Макс, я тебе знаю. Ти зірка. Ти… 544 00:41:07,176 --> 00:41:10,470 НАДІСЛАНО З ТЮРМИ ШТАТУ НЕВЕЯ ВАЛЕНТАЙН 545 00:41:23,901 --> 00:41:27,237 КОЛИСЬ Я ПОВЕЗУ ТЕБЕ СЮДИ 546 00:41:40,584 --> 00:41:43,378 А я така… Як тобі моє личко? 547 00:41:43,462 --> 00:41:46,089 Нам потрібен мінімальний внесок – десять штук. 548 00:41:49,176 --> 00:41:50,594 Я краще вкладу в індексний фонд. 549 00:41:50,677 --> 00:41:52,262 Ну, це дуже прикро, Томмі. 550 00:41:53,013 --> 00:41:55,766 Я думав, ти ризикова людина. 551 00:42:00,771 --> 00:42:01,980 Наважуйся. 552 00:42:02,064 --> 00:42:04,900 Ну добре. Мабуть, ти винен йому 60… 553 00:42:05,484 --> 00:42:07,986 - Було, разок чи двічі. - Гей, Тріш! 554 00:42:08,070 --> 00:42:09,613 - Справді? - Так. 555 00:42:09,696 --> 00:42:10,906 Люба, вже пізно. 556 00:42:10,989 --> 00:42:13,367 - Ходімо. Ми йдемо. - Я хочу допити. 557 00:42:13,450 --> 00:42:15,118 - Ходімо. - Друже. Вона не хоче йти. 558 00:42:15,202 --> 00:42:17,079 - Іди на хер, Макс. - Пусти її. 559 00:42:17,162 --> 00:42:18,372 - Не чіпай. - Пусти. 560 00:42:18,455 --> 00:42:20,165 Ти загнався. Пішов ти! 561 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 Що за херня? 562 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 - Сучий син! - Гей. 563 00:42:53,740 --> 00:42:54,825 Лайно. 564 00:43:12,092 --> 00:43:13,093 Фейт. 565 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 Фейт… 566 00:45:13,630 --> 00:45:15,090 Доброго ранку. Слухай. 567 00:45:16,592 --> 00:45:19,761 Я маю з тобою поговорити про одну делікатну справу. 568 00:45:20,262 --> 00:45:22,055 Том, краще побалакаймо пізніше. 569 00:45:22,139 --> 00:45:24,683 Чесно кажучи, я б хотіла почути твою версію. 570 00:45:27,186 --> 00:45:29,104 Лекс, ти нічого поганого не зробила. 571 00:45:29,188 --> 00:45:31,023 Кетрін попросила усунути тебе від справи. 572 00:45:32,733 --> 00:45:33,734 І все? 573 00:45:36,069 --> 00:45:37,696 Я не знаю, про що тут мова. 574 00:45:38,697 --> 00:45:40,782 Сталося непорозуміння. 575 00:45:40,866 --> 00:45:42,201 Непорозуміння? 576 00:45:42,993 --> 00:45:46,747 То я не зрозуміла цих повідомлень? 577 00:45:46,830 --> 00:45:49,583 Лексі, я ж кажу: хай відділ кадрів слухає. Не ми. 578 00:45:49,666 --> 00:45:51,126 Які ще повідомлення? 579 00:45:51,210 --> 00:45:53,337 Ті, які ти мені вчора лишив. 580 00:45:53,921 --> 00:45:56,965 Мрієш, щоб я тебе відтрахав. Так? 581 00:45:58,133 --> 00:46:01,720 Граєш у свою гру, але я знаю, що ти хочеш. 582 00:46:02,888 --> 00:46:08,101 Дражнишся, трешся об мене, щоб у мене встав. Продовжуй. 583 00:46:08,185 --> 00:46:10,979 - Це… Це не я… Це… - Побачиш, що буде. 584 00:46:11,063 --> 00:46:13,815 Думаєш, я іграшка, якою можна гратися? 585 00:46:14,566 --> 00:46:16,902 Мене дістала ця тупа гра. 586 00:46:18,820 --> 00:46:22,282 Я мужик, бо я можу за себе постояти. 587 00:46:22,783 --> 00:46:23,784 Ні. 588 00:46:25,285 --> 00:46:26,328 Стоп. 589 00:46:27,955 --> 00:46:29,373 Це зробила інша людина. 590 00:46:30,082 --> 00:46:32,000 Думаю, тобі краще побути вдома. 591 00:46:32,543 --> 00:46:34,294 Доки ми не розберемося. 592 00:46:40,634 --> 00:46:43,595 ТИ В ПОРЯДКУ? НАПИШИ ХОЧ ЩОСЬ. ВИБАЧ ЗА МОЮ СКАЖЕНУ МАМУ. 593 00:46:43,679 --> 00:46:46,098 Я ЗНАЮ, ЩО МАКС – ТВІЙ ТАТО. ПРОСТО ХОЧУ ПОГОВОРИТИ. 594 00:46:46,181 --> 00:46:47,391 ЕМБЕР 595 00:46:49,726 --> 00:46:51,937 Ромео. Ромео. 596 00:46:59,903 --> 00:47:01,238 Ромео. 597 00:47:16,295 --> 00:47:17,462 Гарний деньочок. 598 00:47:23,218 --> 00:47:24,595 Не звертай на мене уваги. 599 00:47:31,018 --> 00:47:32,019 Макс. 600 00:47:32,853 --> 00:47:34,229 Ромео. 601 00:47:34,730 --> 00:47:35,731 Що? 602 00:47:37,482 --> 00:47:38,859 Хочеш про щось запитати? 603 00:47:45,866 --> 00:47:47,159 Про вашу дочку. 604 00:48:01,048 --> 00:48:02,132 Слухай… 605 00:48:03,550 --> 00:48:04,843 А ти чому вдома? 606 00:48:10,891 --> 00:48:12,935 Мене вчора відсторонили. 607 00:48:26,365 --> 00:48:27,783 Мене теж відсторонили. 608 00:48:30,786 --> 00:48:32,162 Але тепер я тобі вірю. 609 00:48:35,582 --> 00:48:37,042 Ти була права стосовно Макса. 610 00:48:41,922 --> 00:48:43,757 - А це що? - Гарний песик. 611 00:48:43,841 --> 00:48:45,467 Дякую. Його звати Ромео. 612 00:48:45,551 --> 00:48:46,885 Ти говориш іспанською? 613 00:48:48,220 --> 00:48:49,555 Можеш сказати «Ромео»? 614 00:48:49,638 --> 00:48:50,722 Ромео. 615 00:48:50,806 --> 00:48:52,432 - Непогано. - Наталі! 616 00:48:54,351 --> 00:48:55,394 Зайди. 617 00:48:56,645 --> 00:48:58,105 Макс, що ти тут робиш? 618 00:48:58,814 --> 00:49:00,023 Вигулюю собаку. 619 00:49:00,649 --> 00:49:02,109 Ромео. 620 00:49:04,570 --> 00:49:05,863 Він вітається. 621 00:49:08,448 --> 00:49:09,491 Іди додому. 622 00:49:10,659 --> 00:49:12,870 Добре. Без проблем. 623 00:49:16,123 --> 00:49:17,207 Я йду додому. 624 00:51:51,028 --> 00:51:53,030 Переклад субтитрів: Олена Любенко