1 00:00:01,000 --> 00:00:02,127 [musique inquiétante] 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,924 [paroles indistinctes et grésillement] 3 00:00:07,007 --> 00:00:10,260 [pasteur, anglais] Vous feriez bien de réfléchir à ce qu'il adviendra de vous 4 00:00:10,344 --> 00:00:11,929 quand vous quitterez ce monde. 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,847 Ce qui est absolument certain, 6 00:00:13,931 --> 00:00:17,184 et il faut en être conscient, le savoir et l'accepter, 7 00:00:17,267 --> 00:00:19,144 c'est que vous allez mourir. 8 00:00:19,728 --> 00:00:20,854 Un jour, 9 00:00:20,938 --> 00:00:22,981 vous pousserez votre dernier souffle 10 00:00:23,065 --> 00:00:26,401 - et votre cœur s'arrêtera de battre. - [la porte s'ouvre] 11 00:00:26,485 --> 00:00:28,237 La vie quittera définitivement votre corps. 12 00:00:28,320 --> 00:00:29,613 [la porte claque] 13 00:00:29,696 --> 00:00:30,822 Y êtes-vous préparé ? 14 00:00:30,906 --> 00:00:31,657 [le chien aboie] 15 00:00:31,740 --> 00:00:33,909 Vous avez mis de l'ordre dans votre maison, 16 00:00:33,992 --> 00:00:37,246 dans vos affaires et dans vos relations familiales... 17 00:00:37,329 --> 00:00:39,373 [le discours continue indistinctement] 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,882 [français] C'est mon déjeuner. 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,138 Tout va bien ? 20 00:00:55,222 --> 00:00:57,307 [le pasteur continue indistinctement] 21 00:00:59,393 --> 00:01:00,936 [musique sinistre] 22 00:01:19,454 --> 00:01:20,747 Au revoir, maman. 23 00:01:24,042 --> 00:01:26,211 [pasteur, anglais] Il n'y a pas de pardon en enfer. 24 00:01:26,295 --> 00:01:28,172 Celui qui va en enfer 25 00:01:28,255 --> 00:01:30,007 reste en enfer ! 26 00:01:33,177 --> 00:01:34,136 [Nevaeh rit] 27 00:01:46,648 --> 00:01:48,233 [Nevaeh tousse et rit] 28 00:02:05,918 --> 00:02:08,044 [elle continue de rire] 29 00:02:12,508 --> 00:02:14,843 [français] Excusez-moi, c'est un film pour enfants. 30 00:02:14,927 --> 00:02:17,179 Qu'est-ce que tu fous là, alors ? [elle rit] 31 00:02:17,262 --> 00:02:18,847 J'appelle le responsable. 32 00:02:23,352 --> 00:02:24,478 Ça va. 33 00:02:25,062 --> 00:02:25,896 Ça va. 34 00:02:29,441 --> 00:02:30,609 [elle se racle la gorge] 35 00:02:30,692 --> 00:02:33,153 Oh ! Mais vous êtes pas bien ! 36 00:02:34,321 --> 00:02:35,322 [elle souffle] 37 00:02:35,864 --> 00:02:37,574 [Nevaeh rit] 38 00:02:50,128 --> 00:02:52,422 [elle continue de rire] 39 00:03:04,810 --> 00:03:05,811 [elle rit] 40 00:03:12,317 --> 00:03:14,528 Je sais que Max Cady est ton père. 41 00:03:16,113 --> 00:03:18,824 Et je sais qu'il t'a demandé de stalker Zack. 42 00:03:19,825 --> 00:03:22,369 [Nevaeh] "Stalker", c'est pas quand on se planque 43 00:03:22,452 --> 00:03:24,162 devant chez quelqu'un, 44 00:03:24,496 --> 00:03:26,540 et qu'on suit cette personne jusqu'au ciné, 45 00:03:26,623 --> 00:03:29,418 et qu'on se met à côté d'elle dans la salle de projection ? 46 00:03:32,546 --> 00:03:33,881 Il se sert de toi. 47 00:03:34,256 --> 00:03:36,049 Va te faire foutre. 48 00:03:37,259 --> 00:03:38,260 [Nevaeh rit] 49 00:03:40,262 --> 00:03:41,597 Je comprends, tu sais. 50 00:03:41,889 --> 00:03:43,390 J'ai eu un père flippant. 51 00:03:44,224 --> 00:03:45,100 Oui. 52 00:03:45,475 --> 00:03:47,728 Il nous a pourri la vie et nous a abandonnés. 53 00:03:47,811 --> 00:03:51,565 Mais s'il était rentré, j'aurais fait n'importe quoi pour lui plaire. 54 00:03:53,609 --> 00:03:55,027 Tu me prends pour quoi ? 55 00:03:56,778 --> 00:03:58,322 Sa petite marionnette ? 56 00:03:59,865 --> 00:04:01,700 Je prends mes décisions seule. 57 00:04:01,950 --> 00:04:04,953 Et j'avais très envie de foutre la merde chez les hypocrites 58 00:04:05,037 --> 00:04:06,622 qui ont mis mon daron en cage. 59 00:04:07,748 --> 00:04:11,752 Je ne sais pas ce que tu as l'impression de savoir, mais tu fais fausse route. 60 00:04:13,170 --> 00:04:14,463 Je sais qui tu es. 61 00:04:16,923 --> 00:04:18,550 Et je sais ce que t'as fait. 62 00:04:26,725 --> 00:04:30,229 - [spectateur] Il vous a plu, le film ? - [spectatrice] Franchement bof. 63 00:04:31,355 --> 00:04:32,356 Hé ! 64 00:04:32,940 --> 00:04:33,774 Hé ! 65 00:04:35,901 --> 00:04:38,111 Je te laisserai pas faire du mal à ma famille. 66 00:04:38,195 --> 00:04:41,990 C'est toi qui fais du mal à ta famille, ta vie n'est qu'hypocrisie. 67 00:04:42,783 --> 00:04:44,326 Ton mari te déteste. 68 00:04:45,202 --> 00:04:47,412 Ton fils est complètement azimuté. 69 00:04:48,038 --> 00:04:49,122 [elle inspire fort] 70 00:04:49,206 --> 00:04:50,415 Et Natalie, 71 00:04:50,832 --> 00:04:54,545 tu fais tout pour qu'elle soit ta pute, pas de pot, c'est ma pute maintenant. 72 00:04:56,213 --> 00:04:57,506 Tu connais pas ma fille. 73 00:04:57,589 --> 00:04:59,258 - Oh si. - Non. 74 00:05:00,133 --> 00:05:01,927 Je la connais de la tête aux pieds, 75 00:05:02,010 --> 00:05:04,805 je connais même son joli petit piercing au téton. 76 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 [elle rit] 77 00:05:07,099 --> 00:05:08,475 Tu sais ce qui est dingue ? 78 00:05:08,976 --> 00:05:11,019 Les tétons de tes enfants ont le même goût. 79 00:05:11,103 --> 00:05:13,272 Ferme ton bec et arrête de parler de mes enfants. 80 00:05:14,523 --> 00:05:15,482 [elle hurle] 81 00:05:15,566 --> 00:05:16,859 [elle rit] Oh ! 82 00:05:17,901 --> 00:05:19,069 C'est plus les tiens. 83 00:05:19,152 --> 00:05:20,612 [les freins crissent] 84 00:05:20,696 --> 00:05:22,614 [musique inquiétante] 85 00:05:22,698 --> 00:05:24,533 [brouhaha des passants] 86 00:05:25,534 --> 00:05:27,661 [respiration tremblante] 87 00:05:30,998 --> 00:05:32,666 [témoin] Elle bouge plus. 88 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 [conductrice] Vous êtes blessée ? 89 00:05:34,543 --> 00:05:35,878 Je vous ai... 90 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Je t'emmerde ! 91 00:05:42,759 --> 00:05:44,303 [Nevaeh respire fort] 92 00:05:45,429 --> 00:05:47,431 [musique dramatique] 93 00:05:49,266 --> 00:05:53,353 CAPE FEAR - LES NERFS À VIF 94 00:06:00,444 --> 00:06:03,155 D'APRÈS LE ROMAN DE JOHN D. MACDONALD 95 00:06:03,405 --> 00:06:06,200 D'APRÈS LES FILMS SCÉNARISÉS PAR WESLEY STRICK ET JAMES R. WEBB 96 00:06:13,290 --> 00:06:15,250 [Grayson] Bon alors, voyons voir, euh... 97 00:06:15,334 --> 00:06:16,502 Violation de propriété, 98 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 vol à l'étalage, 99 00:06:18,295 --> 00:06:21,924 elle aurait battu une femme enceinte avec du poisson congelé. 100 00:06:22,007 --> 00:06:24,259 Un point pour l'originalité. [il hésite] 101 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 Mais oui, attendez une seconde. 102 00:06:27,804 --> 00:06:28,889 Hé, Ned ! 103 00:06:29,306 --> 00:06:30,224 [Ned] Oui ? 104 00:06:30,307 --> 00:06:31,350 Viens voir. 105 00:06:31,725 --> 00:06:33,727 - Tu connais Tom Bowden ? - Bonjour. 106 00:06:33,810 --> 00:06:37,523 Ce type m'appelait à la barre malgré mon caractère de cochon légendaire. 107 00:06:37,606 --> 00:06:38,815 Lui, c'est Ned Carson. 108 00:06:39,191 --> 00:06:42,277 Dis-moi. La disparition de ce matin, la fille. 109 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 - Hmm ? - Elle s'appelle comment ? 110 00:06:43,862 --> 00:06:44,780 Nevaeh Valentine. 111 00:06:44,863 --> 00:06:45,822 [musique mystérieuse] 112 00:06:45,906 --> 00:06:48,200 - Je suis avec sa mère. - [Grayson] Sérieux ? 113 00:06:48,283 --> 00:06:50,202 - Comment ça se passe ? - [Ned] Bizarre. 114 00:06:50,953 --> 00:06:52,829 Vu que sa fille a disparu, 115 00:06:52,913 --> 00:06:54,790 on l'a convoquée, mais elle n'aide pas. 116 00:06:55,666 --> 00:06:59,127 [Grayson acquiesce] Anna a été en contact avec la gamine hier. 117 00:06:59,211 --> 00:07:00,963 Vous savez où elle peut être ? 118 00:07:01,797 --> 00:07:05,217 C'est la fille de Max Cady, alors si vous voulez savoir où elle est, 119 00:07:05,300 --> 00:07:06,885 vous devriez lui demander. 120 00:07:06,969 --> 00:07:09,513 [il acquiesce] Vous avez parlé de quoi ? 121 00:07:13,517 --> 00:07:15,018 Disons que... [elle hésite] 122 00:07:15,352 --> 00:07:17,104 Grayson nous a déjà interrogés. 123 00:07:17,187 --> 00:07:18,981 - [Anna] Oui. - Anna a abordé la fille. 124 00:07:19,940 --> 00:07:22,693 Qui lui a fait des remarques détestables sur nos enfants. 125 00:07:23,151 --> 00:07:24,987 Avant de repartir en courant. 126 00:07:26,154 --> 00:07:27,114 C'est ça ? 127 00:07:28,240 --> 00:07:29,324 C'est ça. 128 00:07:31,326 --> 00:07:32,786 Elle est repartie en courant. 129 00:07:33,704 --> 00:07:35,497 L'AVOCATE DE CADY AGRESSE UNE ADO !! 130 00:07:35,581 --> 00:07:36,874 [témoin 1] Oh, merde ! 131 00:07:38,000 --> 00:07:38,834 Vous avez vu ? 132 00:07:38,917 --> 00:07:41,420 - [témoin 2] La pauvre. - [conductrice] Vous êtes blessée ? 133 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 - [Nevaeh] Je t'emmerde. - [témoin 1] Elle a bondi comme un cabri. 134 00:07:44,298 --> 00:07:45,424 [Zack] C'est quoi ? 135 00:07:51,597 --> 00:07:53,807 Une vidéo de maman qui agresse ma pote Amber. 136 00:07:54,975 --> 00:07:56,018 Ta pote ? 137 00:08:01,899 --> 00:08:02,774 Amber... 138 00:08:06,403 --> 00:08:08,822 [collègue] Vous savez ce qui me plaît ici ? 139 00:08:08,906 --> 00:08:10,949 C'est qu'on peut rentrer à pied au bureau. 140 00:08:11,617 --> 00:08:13,785 - Allez, on se voit là-bas. - [Tom] À toute. 141 00:08:18,248 --> 00:08:19,249 [Lexi toussote] 142 00:08:23,754 --> 00:08:24,880 Alors, 143 00:08:24,963 --> 00:08:27,841 on a été interrompus, l'autre soir. 144 00:08:29,676 --> 00:08:32,554 Même sans cette interruption, j'y aurais mis un terme. 145 00:08:35,599 --> 00:08:36,558 [Max] Tom ? 146 00:08:37,142 --> 00:08:38,184 [musique anxiogène] 147 00:08:38,268 --> 00:08:39,477 Tom. Hé. 148 00:08:40,770 --> 00:08:41,897 - Oui ? - Cette fille, 149 00:08:42,438 --> 00:08:44,191 c'est pas ce que vous croyez. 150 00:08:44,274 --> 00:08:45,734 - [Tom] Oh. - Désolé, je dérange. 151 00:08:45,817 --> 00:08:47,402 [Lexi soupire] 152 00:08:49,571 --> 00:08:50,948 Bouge pas, je reviens. 153 00:08:54,243 --> 00:08:55,327 Suivez-moi. 154 00:08:56,995 --> 00:08:58,705 Votre fille a harcelé mes enfants. 155 00:08:58,789 --> 00:09:01,750 Je suis d'accord avec vous, ce qu'elle a fait est intolérable. 156 00:09:01,834 --> 00:09:03,627 Mais je n'étais pas au courant, 157 00:09:03,710 --> 00:09:06,004 c'est une folle, elle a d'énormes troubles psy 158 00:09:06,088 --> 00:09:08,423 et vous allez vous marrer... [il rit] 159 00:09:08,507 --> 00:09:11,176 En réalité, je sais même pas si c'est vraiment ma fille. 160 00:09:11,260 --> 00:09:12,594 - Arrêtez. - Je l'ai jamais vue. 161 00:09:12,678 --> 00:09:15,013 - Elle m'écrivait en prison. - Je vous crois pas. 162 00:09:15,097 --> 00:09:16,390 - Hé ! - Attendez, écoutez, 163 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 m'envoyez pas péter. 164 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 Pas cette fois, s'il vous plaît. 165 00:09:20,561 --> 00:09:22,563 Je vous demande de m'écouter. 166 00:09:25,148 --> 00:09:26,525 Je n'écoute que les preuves. 167 00:09:26,608 --> 00:09:28,861 J'en ai et je vous les montrerai. 168 00:09:29,361 --> 00:09:30,863 Sur ma boîte mail de la prison, 169 00:09:30,946 --> 00:09:32,489 - vous verrez les messages. - Merde. 170 00:09:32,573 --> 00:09:34,533 Ils sont tous là, vous pourrez les lire. 171 00:09:35,492 --> 00:09:38,328 [il soupire] Elle m'a envoyé des messages. 172 00:09:39,121 --> 00:09:41,707 Elle pensait que vous et Anna étiez... 173 00:09:42,499 --> 00:09:46,044 responsables. Vous m'avez mis en cage, vous lui avez volé son père. 174 00:09:46,503 --> 00:09:48,255 Si on peut dire ça comme ça. 175 00:09:48,881 --> 00:09:50,090 Elle faisait une fixette. 176 00:09:50,174 --> 00:09:52,301 Et je lui ai dit de vous lâcher la grappe. 177 00:09:55,762 --> 00:09:57,014 Lisez les messages. 178 00:09:57,097 --> 00:09:58,849 - [vibreur] - Lisez les messages, Tom. 179 00:09:58,932 --> 00:10:00,058 Attendez. 180 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 C quoi son prob à maman ??? 181 00:10:08,483 --> 00:10:11,778 T'as dit lui avoir parlé, pas que tu l'avais jetée sous une voiture. 182 00:10:11,862 --> 00:10:13,614 Elle a dit des choses horribles... 183 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 Rien à foutre, ça, c'est pire que tout. 184 00:10:15,782 --> 00:10:17,659 Arrête de bloquer sur la vidéo, Tom. 185 00:10:17,743 --> 00:10:20,037 Cette psychopathe en veut à notre famille. 186 00:10:20,120 --> 00:10:22,664 Là, c'est surtout toi qui as l'air d'une psychopathe. 187 00:10:23,332 --> 00:10:25,000 Rien ne prouve que Max est derrière. 188 00:10:25,501 --> 00:10:28,420 - Parce qu'il y a les putains de mails ? - Oui, putain. 189 00:10:28,504 --> 00:10:31,381 Tu crois qu'ils avaient que ça comme mode de communication ? 190 00:10:31,465 --> 00:10:34,051 Ils se seraient envoyé de faux messages pendant un an ? 191 00:10:34,134 --> 00:10:35,552 Ben oui, pourquoi pas ? 192 00:10:35,636 --> 00:10:36,637 [il soupire] 193 00:10:39,848 --> 00:10:42,017 Tu vas croire Max plutôt que ta femme ? 194 00:10:45,687 --> 00:10:47,189 Tu as replongé, c'est ça ? 195 00:10:47,272 --> 00:10:49,399 [musique anxiogène] 196 00:10:50,609 --> 00:10:51,610 [elle ricane] 197 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 J'en reviens pas que tu puisses dire un truc pareil. 198 00:10:56,698 --> 00:10:57,699 [il soupire] 199 00:10:58,158 --> 00:11:00,369 - Tu sais ce que je crois ? - [il soupire] 200 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 T'as la trouille, 201 00:11:02,496 --> 00:11:06,083 parce que si j'ai raison, alors y a pas d'issue et là, on fera quoi ? Hmm ? 202 00:11:07,668 --> 00:11:08,919 On fera quoi ? 203 00:11:09,002 --> 00:11:10,462 [Natalie] Maman. 204 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 T'es où ? 205 00:11:17,052 --> 00:11:18,887 Il faut qu'on parle à Natalie. 206 00:11:19,930 --> 00:11:22,641 - [elle renifle] - C'est à toi de parler à Natalie. 207 00:11:35,195 --> 00:11:38,198 [musique inquiétante] 208 00:11:41,994 --> 00:11:44,204 [craquements] 209 00:11:44,830 --> 00:11:46,373 [frottements] 210 00:11:50,586 --> 00:11:52,087 [Anna] C'était un accident. 211 00:11:53,255 --> 00:11:56,633 Je vais tout faire pour que la vidéo soit retirée des réseaux. 212 00:11:57,509 --> 00:12:01,388 J'ai commis une erreur, mais il y a des choses qu'il faut que tu saches. 213 00:12:01,471 --> 00:12:02,973 - Hmm. - Déjà, 214 00:12:03,056 --> 00:12:06,226 pourquoi tu veux tuer la première fille avec qui je veux sortir ? 215 00:12:07,853 --> 00:12:08,687 [elle soupire] 216 00:12:09,229 --> 00:12:10,272 Ben quoi ? 217 00:12:12,065 --> 00:12:12,900 Cette fille, 218 00:12:14,067 --> 00:12:15,360 elle s'appelle Nevaeh. 219 00:12:15,444 --> 00:12:17,905 [Natalie] Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ? 220 00:12:17,988 --> 00:12:20,490 Et son père, c'est Max Cady. 221 00:12:20,574 --> 00:12:22,993 [musique mystérieuse] 222 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 Tu t'es fait faire... 223 00:12:28,457 --> 00:12:29,499 un piercing ? 224 00:12:29,958 --> 00:12:32,044 Elle t'a obligée à te faire percer le sein ? 225 00:12:33,295 --> 00:12:35,380 Elle m'a pas obligée à le faire. 226 00:12:37,299 --> 00:12:38,800 Oh, c'est pas vrai. 227 00:12:39,801 --> 00:12:41,970 Elle t'a mutilée et elle a mutilé Zack. 228 00:12:42,054 --> 00:12:44,890 [elle rit] C'est un piercing. 229 00:12:48,393 --> 00:12:49,978 Pourquoi tu parles de Zack ? 230 00:12:53,023 --> 00:12:55,651 Nevaeh, c'est la fille avec qui il discutait en ligne. 231 00:12:56,485 --> 00:12:57,569 [elle souffle] 232 00:12:58,028 --> 00:12:59,238 Je suis désolée. 233 00:13:01,073 --> 00:13:04,826 Si elle t'a approchée, c'est parce que Max veut nous faire du mal. 234 00:13:07,412 --> 00:13:10,207 Parce qu'il y avait aucune chance que je lui plaise. 235 00:13:12,376 --> 00:13:15,629 Évite tout contact avec elle. Ne lui envoie plus de messages. 236 00:13:16,088 --> 00:13:17,256 Tu comprends ? 237 00:13:21,176 --> 00:13:24,763 [elle hésite] Ne raconte pas cette histoire à Zack. 238 00:13:24,847 --> 00:13:26,765 On va s'en occuper, ton père et moi. 239 00:13:36,775 --> 00:13:38,861 [Tabitha] C'est quoi, la suite, Max ? 240 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 - Vous êtes libre. - Hmm. 241 00:13:42,406 --> 00:13:44,283 Tout est possible. [petit rire] 242 00:13:45,075 --> 00:13:46,368 À quoi vous rêvez ? 243 00:13:46,451 --> 00:13:49,496 ["You Don't Have to Say You Love Me", Dusty Springfield à la radio] 244 00:13:50,873 --> 00:13:53,834 Moi ? Oh, à rien, j'ai des goûts plutôt simples. 245 00:13:56,044 --> 00:13:59,882 Je crois que vous ne vous rendez pas compte, vous faites un carton. 246 00:14:00,340 --> 00:14:03,093 Tout le monde s'arrache Max Cady, votre nom vaut de l'or. 247 00:14:03,844 --> 00:14:04,761 Oui. 248 00:14:05,345 --> 00:14:06,972 Le père d'une de mes amies 249 00:14:07,514 --> 00:14:09,474 a quelques hôtels à Atlanta. 250 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Il a dit que... 251 00:14:10,809 --> 00:14:13,395 si vous associiez votre nom à un restaurant, 252 00:14:13,478 --> 00:14:15,022 il serait prêt à vous financer. 253 00:14:15,772 --> 00:14:16,732 Mais... 254 00:14:17,357 --> 00:14:19,359 [en espagnol] Le passé, c'est le passé. 255 00:14:20,235 --> 00:14:23,155 [en français] Non, pour être franc, un restau... [il souffle] 256 00:14:23,238 --> 00:14:24,615 C'est que des emmerdes. 257 00:14:24,698 --> 00:14:28,577 Ce qui pourrait s'envisager, c'est que quelqu'un gère le quotidien. 258 00:14:28,660 --> 00:14:32,497 Il a déjà un lieu qui pourrait convenir, mais il a dû licencier le chef, donc... 259 00:14:32,581 --> 00:14:35,626 si on proposait la carte de votre ancien restau ? 260 00:14:35,709 --> 00:14:39,546 Ce serait l'occasion pour vous de ressusciter Melissa. 261 00:14:40,881 --> 00:14:41,882 Hmm. 262 00:14:42,341 --> 00:14:44,968 Non, il faudrait qu'on prenne un nom différent. 263 00:14:45,052 --> 00:14:46,470 [la musique s'arrête] 264 00:14:51,016 --> 00:14:52,559 Salut, Max. 265 00:14:52,893 --> 00:14:55,103 Salut. [elle rit] 266 00:14:55,187 --> 00:14:58,524 Waouh ! Quelle coïncidence 267 00:14:58,607 --> 00:15:00,359 de te croiser aujourd'hui. 268 00:15:01,944 --> 00:15:03,737 Ça fait des années. 269 00:15:05,072 --> 00:15:06,657 C'est incroyable. 270 00:15:06,740 --> 00:15:08,617 Mais je vois que tu es occupé, alors... 271 00:15:08,700 --> 00:15:10,118 ce que je vais faire, 272 00:15:10,202 --> 00:15:12,663 c'est passer chez toi dans la soirée. 273 00:15:12,746 --> 00:15:14,915 Tu habites dans West Jones Street, c'est ça ? 274 00:15:14,998 --> 00:15:16,041 Viens avec moi. 275 00:15:23,382 --> 00:15:24,675 Qu'est-ce que tu fous ? 276 00:15:24,758 --> 00:15:26,468 Qu'est-ce que tu viens foutre ici ? 277 00:15:26,552 --> 00:15:27,928 Pourquoi tu m'évites ? 278 00:15:28,011 --> 00:15:31,515 Pourquoi je voudrais voir une espèce de barge hystérique ? 279 00:15:31,598 --> 00:15:33,058 Pourquoi ? Pourquoi ? 280 00:15:33,141 --> 00:15:36,186 Je suis en forme, je vais mieux. Je vais beaucoup mieux. 281 00:15:37,062 --> 00:15:38,313 On a tout réglé. 282 00:15:38,397 --> 00:15:41,441 Ils ont trouvé un traitement qui fonctionne bien. 283 00:15:41,525 --> 00:15:43,235 - Je me sens... - Arrête. 284 00:15:43,318 --> 00:15:45,445 ...vraiment bien. [elle respire fort] 285 00:15:45,529 --> 00:15:46,864 [il tressaille] Non. 286 00:15:48,198 --> 00:15:49,283 Quoi ? 287 00:15:50,075 --> 00:15:51,076 Oh. 288 00:15:52,327 --> 00:15:53,412 C'est dingue. 289 00:15:54,830 --> 00:15:56,081 Mon bébé. 290 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 [il souffle] 291 00:16:01,795 --> 00:16:03,005 Mon bébé. 292 00:16:03,088 --> 00:16:05,007 [il respire fort] 293 00:16:17,102 --> 00:16:18,520 [elle respire fort] 294 00:16:19,605 --> 00:16:21,064 [elle halète] 295 00:16:21,315 --> 00:16:22,941 [Max respire fort] 296 00:16:25,527 --> 00:16:26,945 - [elle soupire] - [il mord] 297 00:16:27,029 --> 00:16:28,113 [elle souffle] 298 00:16:30,282 --> 00:16:31,491 [elle geint] Oh ! 299 00:16:33,327 --> 00:16:36,622 C'est ce que tu veux, alors ? Qu'on se fasse du mal, 300 00:16:37,289 --> 00:16:38,498 comme avant ? 301 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 [respiration tremblante] 302 00:16:40,250 --> 00:16:42,044 Est-ce que tu pensais à moi, 303 00:16:42,377 --> 00:16:44,004 quand tu étais en prison ? 304 00:16:44,546 --> 00:16:48,258 Chaque soir dans mon lit avant de m'endormir, je t'envoyais des ondes 305 00:16:48,675 --> 00:16:50,844 et je venais te retrouver dans tes rêves. 306 00:16:50,928 --> 00:16:51,929 [il inspire fort] 307 00:16:52,012 --> 00:16:53,138 C'était toi ? 308 00:16:54,473 --> 00:16:55,474 Oui. 309 00:16:56,225 --> 00:16:59,269 Évidemment, c'est toujours moi, Max. 310 00:17:15,743 --> 00:17:16,828 Oui. 311 00:17:19,498 --> 00:17:20,707 [elle gémit] 312 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 [elle souffle] 313 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 [respiration tremblante] 314 00:17:28,048 --> 00:17:31,677 Espèce de cinglée, dégénérée. Tu me dégoûtes. 315 00:17:32,094 --> 00:17:34,012 Et jamais je pourrais t'aimer. 316 00:17:35,305 --> 00:17:39,184 Rien que d'être à côté de toi, ça me donne envie de dégueuler. 317 00:17:42,020 --> 00:17:43,814 Essaye de me revoir 318 00:17:44,731 --> 00:17:46,692 et je te déglingue. 319 00:17:51,405 --> 00:17:52,573 [il crache] 320 00:17:55,576 --> 00:17:58,412 [respiration tremblante] 321 00:17:58,912 --> 00:18:01,874 [elle crache et rit] 322 00:18:02,416 --> 00:18:06,503 [elle halète et gémit] 323 00:18:06,587 --> 00:18:08,172 [la musique reprend] 324 00:18:11,466 --> 00:18:12,843 [la musique s'arrête] 325 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 - [Anna] J'ai pas menti. - [Ned] Par omission. 326 00:18:15,387 --> 00:18:17,472 Vous avez oublié l'agression et la collision. 327 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 Elle allait bien. 328 00:18:18,640 --> 00:18:20,601 - Elle est partie en courant. - [Grayson] Ah ? 329 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 Comme un cabri, non ? 330 00:18:22,769 --> 00:18:25,606 Je regrette, mais elle a dit qu'elle en voulait à ma famille, 331 00:18:25,689 --> 00:18:27,900 - vous devez enquêter. - [Grayson] Non. 332 00:18:27,983 --> 00:18:30,736 Il faut rien du tout, on fera nada, vous entendez ? 333 00:18:30,819 --> 00:18:34,072 Si vous êtes pas en garde à vue, c'est parce que la mère de la gamine 334 00:18:34,156 --> 00:18:35,324 ne porte pas plainte. 335 00:18:35,407 --> 00:18:38,118 - [Ned] Maintenant, dites la vérité. - [elle soupire] 336 00:18:38,202 --> 00:18:41,371 [Ned] Avez-vous joué un rôle dans la disparition de cette fille ? 337 00:18:42,581 --> 00:18:44,833 [rire] Vous l'avez vue s'enfuir en courant. 338 00:18:44,917 --> 00:18:47,002 Je ne sais pas où elle a pu aller. 339 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 [Grayson] Bon. Maintenant, 340 00:18:49,129 --> 00:18:50,964 ne lui adressez plus la parole. 341 00:18:51,048 --> 00:18:53,675 Ne parlez à aucun protagoniste de cette histoire, OK ? 342 00:18:53,759 --> 00:18:56,261 D'ailleurs, si jamais on doit se reparler de ça, 343 00:18:56,720 --> 00:18:59,056 ce sera parce que vous aurez merdé. C'est clair ? 344 00:18:59,139 --> 00:19:00,140 C'est clair. 345 00:19:00,224 --> 00:19:01,266 [musique intrigante] 346 00:19:01,350 --> 00:19:02,351 C'est très clair. 347 00:19:12,528 --> 00:19:13,612 [Tom] Bonjour. 348 00:19:15,697 --> 00:19:17,908 Qu'est-ce qui s'est passé ? Ça va ? 349 00:19:18,408 --> 00:19:20,244 Oui, ça va. Pourquoi ? 350 00:19:20,744 --> 00:19:23,330 Euh... J'ai attendu jusqu'à la fermeture de la cuisine, 351 00:19:23,413 --> 00:19:25,040 mais tu n'es pas revenu. 352 00:19:32,506 --> 00:19:34,591 - Bonjour. - [Lexi] Bonjour, Catherine. 353 00:19:34,675 --> 00:19:36,301 - [Tom] Comment ça va ? - Hmm. 354 00:19:36,385 --> 00:19:38,720 À part qu'on m'accuse d'avoir tué mon mari, 355 00:19:39,137 --> 00:19:40,681 je sors de chez la pédicure. 356 00:19:41,431 --> 00:19:42,391 Bien. 357 00:19:42,474 --> 00:19:44,268 Euh... Asseyez-vous. 358 00:19:46,311 --> 00:19:48,814 Commençons par parler de l'audience préliminaire. 359 00:19:48,897 --> 00:19:51,900 - [Catherine acquiesce] - Il y a huit affaires avant la vôtre. 360 00:19:51,984 --> 00:19:53,151 J'en ai cinq. 361 00:19:53,235 --> 00:19:54,069 Euh, oui. 362 00:19:54,611 --> 00:19:57,489 Oui, cinq, ce qui nous amènera sans doute au 19. 363 00:19:57,739 --> 00:19:58,866 [Catherine acquiesce] 364 00:20:00,200 --> 00:20:01,827 Vous avez l'air distrait. 365 00:20:03,412 --> 00:20:05,163 Euh, j'ai des problèmes familiaux, 366 00:20:05,247 --> 00:20:07,291 - mais je suis concentré. - Tant mieux. 367 00:20:07,624 --> 00:20:10,711 Mon cher mari, paix à son âme, se laissait distraire. 368 00:20:11,670 --> 00:20:13,338 Par la nounou, Yadira. 369 00:20:14,047 --> 00:20:16,091 Et par ma meilleure amie, Cindy. 370 00:20:16,466 --> 00:20:18,594 Et aussi, d'après ce que j'ai réussi à savoir 371 00:20:18,677 --> 00:20:21,597 par quatre autres femmes et un jeune homme très charmant 372 00:20:21,680 --> 00:20:23,765 qu'il avait rencontré au Golf de Crosswinds. 373 00:20:23,849 --> 00:20:25,517 Vous connaissez ? [petit rire] 374 00:20:25,976 --> 00:20:29,354 Oui, je... je ne voudrais pas que vous vous laissiez distraire. 375 00:20:29,938 --> 00:20:30,939 Je ne vous suis pas. 376 00:20:31,023 --> 00:20:32,149 Eh bien, 377 00:20:32,232 --> 00:20:33,317 je veux dire... 378 00:20:33,734 --> 00:20:35,485 que vous soyez distrait par elle. 379 00:20:37,404 --> 00:20:39,239 Je ne veux pas d'elle sur mon dossier. 380 00:20:39,531 --> 00:20:40,574 [il rit] 381 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 [Tom soupire] 382 00:20:47,956 --> 00:20:48,957 [petit rire] 383 00:20:49,416 --> 00:20:52,878 [Noa] Je ne voulais pas en parler au téléphone, mais je te sens plombée. 384 00:20:52,961 --> 00:20:54,880 - [Anna] Oui. - [Noa] Tu l'as agressée ? 385 00:20:54,963 --> 00:20:56,924 Il cherche à faire du mal à ma famille. 386 00:20:57,257 --> 00:20:58,800 Tu en es convaincue, je le sais. 387 00:20:59,301 --> 00:21:00,135 Oui. 388 00:21:00,219 --> 00:21:03,055 Paloma plaidera à ta place à la prochaine audience. 389 00:21:03,138 --> 00:21:03,972 S'il te plaît. 390 00:21:04,056 --> 00:21:06,934 - Télétravaille le temps que ça se calme. - C'est pas juste. 391 00:21:07,017 --> 00:21:08,644 Juste ou pas, on s'en fiche. 392 00:21:08,727 --> 00:21:10,521 L'important, c'est les apparences. 393 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 Ne l'oublie pas. 394 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 [musique dubstep] 395 00:21:37,047 --> 00:21:38,549 [elle coupe la vidéo] 396 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 [fracas] 397 00:21:42,845 --> 00:21:44,638 [musique inquiétante] 398 00:21:45,848 --> 00:21:47,850 [Zack parle indistinctement] 399 00:21:51,770 --> 00:21:53,772 [Zack continue de parler] 400 00:22:00,779 --> 00:22:02,197 [Zack] C'est quoi, la suite ? 401 00:22:08,662 --> 00:22:10,247 Qu'est-ce que tu fais caché ici ? 402 00:22:14,042 --> 00:22:16,753 - [Zack] On est dans un monde différent... - C'est quoi ? 403 00:22:16,837 --> 00:22:18,380 [Zack] ...dans notre bulle. 404 00:22:18,463 --> 00:22:20,883 Tu as encore tes neuf orteils, rassure-moi ? [rire] 405 00:22:24,094 --> 00:22:25,137 Hé. 406 00:22:27,931 --> 00:22:28,807 Tu peux me parler. 407 00:22:29,516 --> 00:22:31,143 Je suis pas comme les parents. 408 00:22:44,156 --> 00:22:45,532 [il soupire] 409 00:23:04,801 --> 00:23:06,678 - [il renifle] - Ça va pas ? 410 00:23:07,054 --> 00:23:08,847 Ça sent le mytho à plein nez. 411 00:23:09,181 --> 00:23:10,933 T'as commencé à boire tôt, ce matin. 412 00:23:11,016 --> 00:23:14,311 T'es qu'une pauvre merde. [rire] 413 00:23:14,394 --> 00:23:17,564 Tu veux que tout le monde te déteste pour jouer les victimes ? 414 00:23:18,106 --> 00:23:19,483 T'en es pas une. 415 00:23:19,566 --> 00:23:20,984 Et on te déteste pas. 416 00:23:21,527 --> 00:23:24,988 C'est surtout que t'as perdu le mode d'emploi, tu sais plus m'aimer. 417 00:23:27,241 --> 00:23:28,200 Hein ? 418 00:23:28,492 --> 00:23:29,952 Pourquoi tu dis ça ? 419 00:23:44,633 --> 00:23:47,261 C'est ce que tu as expliqué à notre amie commune. 420 00:23:48,345 --> 00:23:49,346 [elle bégaie] 421 00:23:53,350 --> 00:23:55,435 [Natalie] Je t'emmerde ! Je t'emmerde ! 422 00:23:55,519 --> 00:23:59,147 - [Zack] Putain, arrête ! - [Natalie] Je t'emmerde ! C'est ta faute. 423 00:23:59,231 --> 00:24:00,065 [ils grognent] 424 00:24:00,148 --> 00:24:01,900 - Je vais te démonter ! - Hé ! 425 00:24:02,317 --> 00:24:05,237 Hé, lâche-le. Mais qu'est-ce qui vous arrive ? 426 00:24:05,320 --> 00:24:07,447 [Zack halète] Oh putain. 427 00:24:07,531 --> 00:24:09,950 - Elle m'a attaqué. - [Natalie] Va te faire foutre. 428 00:24:10,033 --> 00:24:12,369 Elle est partie en vrille à cause de sa meuf. 429 00:24:12,911 --> 00:24:13,954 Totalement en vrille. 430 00:24:14,872 --> 00:24:16,206 [elle halète] 431 00:24:16,290 --> 00:24:17,583 [musique intrigante] 432 00:24:17,666 --> 00:24:19,877 Je t'avais dit de pas parler de Nevaeh à Zack. 433 00:24:19,960 --> 00:24:22,462 [Natalie rit] Vu que les secrets, t'adores ça. 434 00:24:22,546 --> 00:24:24,214 Qu'est-ce que tu insinues ? 435 00:24:28,260 --> 00:24:30,304 Pourquoi Max te déteste, en vrai ? 436 00:24:33,056 --> 00:24:34,600 Parce qu'il a été en prison. 437 00:24:34,933 --> 00:24:37,895 Pour un meurtre qu'il a pas commis, c'est ça ? 438 00:24:40,647 --> 00:24:42,816 J'étais sûre qu'il avait tué sa femme. 439 00:24:44,067 --> 00:24:47,154 Je le crois encore, mais ça ne m'a pas empêché de le représenter. 440 00:24:48,989 --> 00:24:50,115 OK, maman. 441 00:24:59,791 --> 00:25:00,667 Ben, c'est quoi ? 442 00:25:01,543 --> 00:25:02,920 Je sais pas. 443 00:25:03,003 --> 00:25:04,796 Je l'ai trouvé près du garage. 444 00:25:08,759 --> 00:25:09,760 [la porte claque] 445 00:25:21,188 --> 00:25:24,107 Nos clients peuvent choisir l'avocat qui va les représenter. 446 00:25:24,191 --> 00:25:27,069 Oui, et toi, tu peux lui dire d'aller se faire foutre. 447 00:25:27,152 --> 00:25:29,947 Arrête, je peux te faire bosser sur d'autres gros dossiers. 448 00:25:30,030 --> 00:25:33,450 Celui-ci devait faire décoller ma carrière, et j'ai fait tout le boulot. 449 00:25:33,534 --> 00:25:35,494 C'est le rôle d'une collaboratrice senior. 450 00:25:35,577 --> 00:25:38,580 Mais pas de se faire retirer les dossiers sans raison. Hé ! 451 00:25:39,373 --> 00:25:41,792 Tu réagis comme ça à cause de ce qui s'est passé ? 452 00:25:43,710 --> 00:25:45,796 Il s'est rien passé, tu m'as embrassé. 453 00:25:45,879 --> 00:25:47,089 Ah bon, je vois. 454 00:25:47,631 --> 00:25:50,509 On va partir sur l'idée qu'on n'était pas deux à le vouloir. 455 00:25:54,096 --> 00:25:55,055 Écoute. 456 00:25:55,138 --> 00:25:58,267 Tu dois pouvoir la convaincre, Catherine te fait confiance. 457 00:25:58,809 --> 00:26:02,229 Si je perds sa confiance, c'est tout le cabinet qu'elle lâche. 458 00:26:02,312 --> 00:26:05,232 La seule chose qu'elle veut plus que de t'avoir comme avocat, 459 00:26:05,315 --> 00:26:07,693 c'est une partie de jambes en l'air avec toi. 460 00:26:07,776 --> 00:26:10,404 - Tu dépasses les bornes. - Moi, je dépasse les bornes ? 461 00:26:10,487 --> 00:26:11,655 Regarde-toi en face. 462 00:26:12,531 --> 00:26:13,574 T'es le roi 463 00:26:13,657 --> 00:26:15,993 de la drague et du gaslighting. 464 00:26:16,577 --> 00:26:18,495 Sans parler des séances de microdosage. 465 00:26:18,996 --> 00:26:21,331 - Tu m'as donné le flacon. - T'es mon chef. 466 00:26:21,832 --> 00:26:23,292 T'aurais dû refuser. 467 00:26:25,335 --> 00:26:26,336 Moi, tu sais, 468 00:26:26,837 --> 00:26:27,963 je suis pas 469 00:26:28,547 --> 00:26:30,340 du genre à te mettre en difficulté. 470 00:26:31,049 --> 00:26:34,219 Du genre à aller parler à tes associés ou à ta femme. 471 00:26:34,303 --> 00:26:35,470 Tu viens de me menacer ? 472 00:26:35,554 --> 00:26:37,347 T'as écouté ce que je viens de dire ? 473 00:26:37,890 --> 00:26:39,224 C'est pas une menace. 474 00:26:39,766 --> 00:26:41,727 J'imagine ce qui se passerait 475 00:26:42,519 --> 00:26:45,480 si on devait faire l'objet d'une enquête des RH. 476 00:26:48,609 --> 00:26:49,610 Je vais réfléchir. 477 00:26:50,027 --> 00:26:50,944 Ouais. 478 00:26:51,028 --> 00:26:52,321 C'est sûr. 479 00:26:52,404 --> 00:26:53,614 Réfléchis vite et bien. 480 00:27:00,245 --> 00:27:01,496 [l'orage gronde] 481 00:27:01,580 --> 00:27:04,708 [Anna] Depuis qu'il est sorti, on enchaîne les emmerdements. 482 00:27:05,417 --> 00:27:08,170 Je suis absolument certaine qu'il utilise cette fille. 483 00:27:08,253 --> 00:27:10,130 Il s'en sert comme un cheval de Troie, 484 00:27:10,214 --> 00:27:12,216 grâce à elle, il influence mes enfants 485 00:27:12,299 --> 00:27:14,259 et les monte contre nous. 486 00:27:15,135 --> 00:27:17,137 Tu me demandes d'enquêter sur Max Cady ? 487 00:27:17,221 --> 00:27:19,181 Non, il faut qu'on retrouve Nevaeh. 488 00:27:19,556 --> 00:27:23,393 - On devrait commencer par sa mère, Faith. - Tu sais que j'adore Zack et Nat. 489 00:27:24,478 --> 00:27:25,854 Et toi, je te dois tout. 490 00:27:27,689 --> 00:27:28,774 Tu m'as sauvé la vie. 491 00:27:29,149 --> 00:27:32,611 Tu peux avoir confiance en moi. Laisse cette enquête à la police. 492 00:27:33,779 --> 00:27:35,239 Tu vas perdre ton boulot. 493 00:27:35,656 --> 00:27:37,533 - Ou pire encore. - Tu m'emmerdes. 494 00:27:37,950 --> 00:27:39,201 Je vais le faire moi-même. 495 00:27:39,535 --> 00:27:41,620 - Je retrouverai cette gamine. - [Ray] Anna. 496 00:27:41,703 --> 00:27:43,872 [musique anxiogène] 497 00:28:19,449 --> 00:28:20,284 Faith. 498 00:28:20,367 --> 00:28:22,077 - Je me présente... - [Faith] Attendez. 499 00:28:22,160 --> 00:28:23,787 Je vous ai déjà vue quelque part. 500 00:28:24,204 --> 00:28:27,708 Dans cette vidéo, c'est vous qui avez jeté ma fille sous une voiture ? 501 00:28:29,042 --> 00:28:31,461 [elle soupire] Je suis vraiment désolée. 502 00:28:31,545 --> 00:28:32,379 [elle ricane] 503 00:28:32,462 --> 00:28:34,131 Je me suis emportée. 504 00:28:34,214 --> 00:28:37,467 Mais je suis aussi une maman inquiète, nos enfants sont en danger. 505 00:28:39,928 --> 00:28:43,599 Votre fille est sous l'emprise de Max Cady. Et si vous acceptez 506 00:28:43,682 --> 00:28:47,603 de m'aider, on pourra le faire remettre en prison et vous ramener Nevaeh. 507 00:28:55,027 --> 00:28:56,904 Ne remettez plus les pieds ici. 508 00:29:02,159 --> 00:29:03,493 [elle soupire] 509 00:29:07,706 --> 00:29:10,918 [ami] Tom, ça fait bien longtemps que tu n'es plus procureur. 510 00:29:11,001 --> 00:29:12,085 Je te rappelle 511 00:29:12,169 --> 00:29:15,214 que, tuer dans l'œuf tous les sujets qui te mettent mal à l'aise, 512 00:29:15,297 --> 00:29:17,841 c'est le meilleur remède contre l'hypertension. 513 00:29:17,925 --> 00:29:19,259 Donc en gros, 514 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 tu me conseilles de faire ce que Lexi demande. 515 00:29:22,221 --> 00:29:24,932 - Eh bien... - J'aime pas le chantage. 516 00:29:25,015 --> 00:29:27,434 Si l'autre option, c'est une enquête des RH... 517 00:29:28,268 --> 00:29:29,811 Excusez-moi, messieurs. 518 00:29:31,146 --> 00:29:32,147 - Tom. - Oui. 519 00:29:32,231 --> 00:29:33,357 [Tom soupire] 520 00:29:33,899 --> 00:29:35,692 Je voulais à nouveau vous remercier 521 00:29:35,776 --> 00:29:37,027 pour l'autre jour, 522 00:29:37,110 --> 00:29:38,987 d'avoir écouté ce que j'avais à dire. 523 00:29:39,363 --> 00:29:40,656 Pas de problème. 524 00:29:40,739 --> 00:29:42,616 [Max] Désolé de m'être énervé. 525 00:29:42,699 --> 00:29:45,118 Mais vu que j'ai été accusé à tort, 526 00:29:45,202 --> 00:29:47,663 c'est un sujet qui me fait partir au quart de tour. 527 00:29:47,746 --> 00:29:49,498 Enfin. Vous êtes un mec bien. 528 00:29:53,293 --> 00:29:54,503 [l'ami ricane] 529 00:29:54,586 --> 00:29:58,674 Qu'il ait tué sa femme ou pas, ce mec reste un monstre d'arrogance. 530 00:29:58,757 --> 00:29:59,758 [Tom] Oui. 531 00:29:59,842 --> 00:30:02,427 Pourquoi elles sont toutes folles de mecs comme lui ? 532 00:30:03,303 --> 00:30:05,430 Je regrette pas de l'avoir mis au placard. 533 00:30:05,806 --> 00:30:07,516 Bon, allez. C'est pour moi. 534 00:30:08,892 --> 00:30:09,726 Merci. 535 00:30:10,561 --> 00:30:11,895 - Merci. - [ami] Hmm. 536 00:30:14,565 --> 00:30:16,149 [Max toussote] 537 00:30:16,233 --> 00:30:18,277 [musique inquiétante] 538 00:30:18,360 --> 00:30:19,611 Qu'est-ce que vous buvez ? 539 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 [petit rire] 540 00:30:31,415 --> 00:30:32,541 [la porte se ferme] 541 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 [voix électronique] Alarme désactivée. 542 00:30:37,796 --> 00:30:39,631 [signal sonore] 543 00:30:44,303 --> 00:30:45,762 [le signal sonore continue] 544 00:30:48,599 --> 00:30:49,516 Zack ? 545 00:31:01,570 --> 00:31:02,487 Zack ? 546 00:31:04,948 --> 00:31:06,158 Qu'est-ce que tu fais ? 547 00:31:09,119 --> 00:31:10,120 [le bip s'arrête] 548 00:31:12,915 --> 00:31:13,999 Je fais rien. 549 00:31:15,417 --> 00:31:16,752 Tu es sûr que ça va ? 550 00:31:19,630 --> 00:31:22,925 [musique sinistre] 551 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Je t'aime, maman. 552 00:31:47,658 --> 00:31:48,659 [on toque à la porte] 553 00:31:51,161 --> 00:31:52,412 [Anna] Je me suis trompée. 554 00:31:53,705 --> 00:31:56,416 C'est pas Max qui vous fait peur, c'est Nevaeh. 555 00:31:59,545 --> 00:32:01,755 Vous ne voulez pas que votre fille revienne. 556 00:32:07,177 --> 00:32:10,222 Ça doit faire bizarre de passer dans l'autre camp. 557 00:32:12,099 --> 00:32:13,934 Oui, c'est plus abstrait 558 00:32:14,351 --> 00:32:16,812 de représenter le "ministère public". 559 00:32:16,895 --> 00:32:19,022 Maintenant, je défends des êtres humains. 560 00:32:19,106 --> 00:32:22,568 Je vois. Et vous êtes sur un dossier difficile en ce moment ? 561 00:32:24,778 --> 00:32:28,031 Vous voulez parler de l'affaire Catherine Buckley ? 562 00:32:31,076 --> 00:32:32,828 Ben, euh... Moi, je sais rien, 563 00:32:32,911 --> 00:32:34,663 mais il y a des choses que je sens. 564 00:32:35,205 --> 00:32:36,707 - [petit rire] - [Tom soupire] 565 00:32:36,790 --> 00:32:38,959 Là, je sens que vous êtes torturé. 566 00:32:40,419 --> 00:32:42,337 - Je me trompe, maître ? - [il acquiesce] 567 00:32:44,882 --> 00:32:46,550 Disons que j'ai un souci 568 00:32:47,551 --> 00:32:49,094 avec quelqu'un du cabinet. 569 00:32:49,595 --> 00:32:51,889 Ce n'est pas vraiment du chantage, mais... 570 00:32:52,472 --> 00:32:54,016 je subis des pressions. 571 00:32:55,642 --> 00:32:57,352 Qu'est-ce que vous allez faire ? 572 00:32:59,605 --> 00:33:00,731 J'en sais rien. 573 00:33:02,149 --> 00:33:03,984 Est-ce que vous avez un héros, Tom ? 574 00:33:04,651 --> 00:33:06,528 [il rit] 575 00:33:06,612 --> 00:33:07,529 Un héros ? 576 00:33:07,613 --> 00:33:11,241 Un héros, un héros. Quelqu'un qui vous a inspiré, quelqu'un qui... 577 00:33:11,658 --> 00:33:13,076 Je sais pas, un entraîneur 578 00:33:13,160 --> 00:33:14,786 ou un supérieur à l'armée. 579 00:33:15,162 --> 00:33:16,663 - Dans les marines. - Ouais. 580 00:33:18,040 --> 00:33:20,501 Quelqu'un que vous voyez comme un modèle de droiture. 581 00:33:20,584 --> 00:33:22,169 Vous en connaissez un ? 582 00:33:24,338 --> 00:33:26,757 - Mon grand frère, Nathan. - [Max acquiesce] 583 00:33:29,843 --> 00:33:32,137 Qu'est-ce que Nathan vous conseillerait ? 584 00:33:34,139 --> 00:33:35,557 Sans doute... 585 00:33:36,058 --> 00:33:37,935 - de faire ce qui est juste. - Précisément, 586 00:33:38,018 --> 00:33:39,853 de ne pas vous laisser faire. 587 00:33:40,187 --> 00:33:42,022 C'est ça ? D'être un homme. 588 00:33:43,565 --> 00:33:46,026 [il bégaie] Un homme. Je sais pas ce que ça veut dire. 589 00:33:46,109 --> 00:33:47,194 Eh bien... [rire] 590 00:33:47,819 --> 00:33:49,613 Ça veut dire plein de choses. 591 00:33:51,198 --> 00:33:53,242 Laissez-moi vous poser une autre question. 592 00:33:53,325 --> 00:33:55,118 [Tom rit] Allez-y. 593 00:33:55,994 --> 00:33:58,163 Votre plus grande peur, qu'est-ce que c'est ? 594 00:33:58,247 --> 00:34:00,249 [il inspire fort et soupire] 595 00:34:01,834 --> 00:34:05,128 Je pense qu'on est tous pareils. On a surtout peur pour nos enfants. 596 00:34:05,212 --> 00:34:09,132 Non, je vous parle d'une peur que vous aviez bien avant d'être père. 597 00:34:09,842 --> 00:34:12,261 Qui vous colle à la peau depuis toujours. C'est quoi ? 598 00:34:12,344 --> 00:34:14,471 Oh. Eh bien... [il soupire] 599 00:34:14,554 --> 00:34:15,931 [Max rit] 600 00:34:18,600 --> 00:34:20,268 Moi, je sais ce que c'est. 601 00:34:20,351 --> 00:34:21,478 - Ça alors. - Je le sais. 602 00:34:21,562 --> 00:34:24,022 - Oh oui, je sais. - Dans ce cas, je vous écoute. 603 00:34:24,106 --> 00:34:27,275 Je vais vous dire de quoi vous avez peur. Vous avez peur... 604 00:34:27,650 --> 00:34:29,610 - Vous êtes prêt ? - [Tom acquiesce] 605 00:34:30,987 --> 00:34:31,989 [il soupire] 606 00:34:34,616 --> 00:34:35,868 De l'entropie. 607 00:34:39,329 --> 00:34:41,415 Du chaos, du désordre, 608 00:34:41,665 --> 00:34:42,833 de l'effondrement. 609 00:34:43,542 --> 00:34:45,043 Je sais ce qu'est l'entropie. 610 00:34:45,127 --> 00:34:47,670 Forcément, parce que c'est votre putain de cauchemar. 611 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Ça se voit. 612 00:34:51,507 --> 00:34:56,179 Mais de temps en temps, vous avez besoin de vous lâcher. 613 00:34:57,639 --> 00:34:59,600 À cause de la vie que vous menez, 614 00:35:02,519 --> 00:35:04,188 une partie de vous meurt doucement. 615 00:35:06,940 --> 00:35:08,358 [il rit] 616 00:35:19,578 --> 00:35:21,038 [ils rient] 617 00:35:24,082 --> 00:35:26,293 Je vous fais cadeau de la séance, maître. 618 00:35:26,376 --> 00:35:27,544 [il rit encore] 619 00:35:27,628 --> 00:35:30,172 Oh, merde, ici aussi, ça meurt doucement. 620 00:35:32,424 --> 00:35:34,259 - Venez, on se casse. - [Tom acquiesce] 621 00:35:35,511 --> 00:35:37,596 [Faith] Après qu'on se soit fait choper, 622 00:35:38,013 --> 00:35:40,265 je lui ai fait savoir que j'attendais un enfant. 623 00:35:40,349 --> 00:35:41,475 [Anna acquiesce] 624 00:35:41,558 --> 00:35:43,977 Mais je lui servais plus à grand-chose, je suppose, 625 00:35:44,061 --> 00:35:47,397 puisque j'avais été licenciée par l'administration pénitentiaire. 626 00:35:48,482 --> 00:35:50,150 C'est lui qui vous a fait ça ? 627 00:35:50,567 --> 00:35:51,944 L'œil au beurre noir ? 628 00:35:52,402 --> 00:35:53,362 Max ? 629 00:35:54,279 --> 00:35:57,115 Non, non, lui, je l'ai pas vu depuis des années. 630 00:35:57,491 --> 00:35:59,993 [elle hésite] Ça, c'est Nevaeh. 631 00:36:00,827 --> 00:36:04,122 - Vous savez pas où elle pourrait être ? - [Faith ricane] Non. 632 00:36:04,206 --> 00:36:05,207 Non. 633 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 J'ai même pas signalé sa disparition. 634 00:36:09,127 --> 00:36:10,671 Elle s'est jetée exprès. 635 00:36:10,754 --> 00:36:13,423 [petit rire] Pour qu'on me soupçonne de l'avoir fait. 636 00:36:14,049 --> 00:36:16,885 Il lui a mis le grappin dessus comme il l'a fait avec moi. 637 00:36:16,969 --> 00:36:18,846 - [Anna acquiesce] - Il a un genre de... 638 00:36:18,929 --> 00:36:21,557 comme un superpouvoir de manipulation. 639 00:36:21,640 --> 00:36:22,558 [musique inquiétante] 640 00:36:22,641 --> 00:36:25,853 Quand il était à Tarwater, ils se parlaient en visio 641 00:36:25,936 --> 00:36:27,646 sur des téléphones jetables. 642 00:36:30,315 --> 00:36:34,236 [elle renifle et pleure] Je sentais qu'il la changeait. Je suis désolée. 643 00:36:34,319 --> 00:36:35,404 [elle renifle] 644 00:36:36,989 --> 00:36:41,243 Il y a une chose que je sais, c'est qu'ils se parlaient de religion. 645 00:36:42,619 --> 00:36:44,538 De la religion qu'il a inventée. 646 00:36:47,624 --> 00:36:49,001 Et il l'a convertie. 647 00:36:49,751 --> 00:36:51,420 C'est l'œuvre du diable. 648 00:36:54,923 --> 00:36:56,592 En dehors de vous et moi, 649 00:36:56,925 --> 00:36:59,511 tout le monde tombe sous le charme de Max. 650 00:37:00,846 --> 00:37:02,639 J'ai besoin d'en savoir plus. 651 00:37:04,391 --> 00:37:06,560 Par exemple, si vous me dites où elle est, 652 00:37:06,643 --> 00:37:10,272 on pourra essayer de lui faire admettre que c'est Max qui tire les ficelles. 653 00:37:10,355 --> 00:37:12,482 Ensuite, on le fera remettre en prison. 654 00:37:13,358 --> 00:37:16,069 Et on trouvera une aide psychologique à Nevaeh. 655 00:37:21,617 --> 00:37:23,327 Je sais où elle dort souvent. 656 00:37:25,037 --> 00:37:26,413 Je vais vous dire où c'est. 657 00:37:26,747 --> 00:37:28,624 Mais n'en parlez à personne. 658 00:37:28,999 --> 00:37:32,544 Je veux pas qu'elle le sache et encore moins qu'elle le répète à Max. 659 00:37:32,920 --> 00:37:33,879 Bien sûr. 660 00:37:35,422 --> 00:37:36,965 [musique rock] 661 00:37:43,138 --> 00:37:45,557 - [Max rit] - [Tom rit] Ça vous arrive souvent ? 662 00:37:45,933 --> 00:37:46,934 [Max grogne] 663 00:37:48,227 --> 00:37:49,937 Ah, c'est pas vraiment... 664 00:37:50,020 --> 00:37:53,232 c'est pas mon truc, de me taper une femme différente tous les soirs. 665 00:37:53,315 --> 00:37:54,358 Non. 666 00:37:54,441 --> 00:37:56,610 Non, moi, je veux une famille. 667 00:37:57,611 --> 00:37:59,821 Donnez-moi un tuyau. Comment je rencontre 668 00:38:00,739 --> 00:38:03,033 une femme formidable comme la vôtre ? 669 00:38:03,116 --> 00:38:04,409 - Dites-moi. - [petit rire] 670 00:38:05,202 --> 00:38:06,537 C'est très simple. 671 00:38:06,828 --> 00:38:09,915 Il faut aller à la fac de droit, devenir procureur adjoint, 672 00:38:10,582 --> 00:38:13,085 - et vous retrouver sur un gros dossier. - [Max rit] 673 00:38:13,168 --> 00:38:14,795 - [Tom rit] - Ah, putain ! 674 00:38:14,878 --> 00:38:18,757 J'aurais trop aimé vous rencontrer dans d'autres circonstances. Putain ! 675 00:38:18,841 --> 00:38:19,842 [Tom rit] 676 00:38:22,261 --> 00:38:23,595 [elle ricane] 677 00:38:25,055 --> 00:38:27,641 [Trish] Hé ! C'est le petit Tommy ! 678 00:38:28,767 --> 00:38:30,394 [intrus] Oh ! 679 00:38:30,477 --> 00:38:33,438 C'est pas vrai ! [rires] 680 00:38:34,147 --> 00:38:36,775 Sérieux, c'était tendu l'autre fois. Non ? 681 00:38:37,150 --> 00:38:39,695 J'ai bien cru que t'allais carrément me faire... 682 00:38:40,279 --> 00:38:41,989 En mode... [rire] Pan ! 683 00:38:42,072 --> 00:38:43,657 Qu'est-ce que tu bois ? 684 00:38:43,740 --> 00:38:44,867 - Je t'invite. - Non. 685 00:38:44,950 --> 00:38:45,784 J'insiste ! 686 00:38:45,868 --> 00:38:49,079 J'ai trempé un pied dans ta piscine, tu peux pas refuser, Tommy. 687 00:38:49,162 --> 00:38:52,124 - Tu prends quoi ? - [Max] On veut pas que tu nous invites. 688 00:38:58,380 --> 00:39:00,007 C'est moi, qui paie la tournée ! 689 00:39:00,090 --> 00:39:01,425 - [Trish rit] Oui. - Max. 690 00:39:01,508 --> 00:39:02,551 - Ollie. - OK. 691 00:39:03,093 --> 00:39:05,804 [Trish] Je te connais, toi, t'es un mec célèbre. 692 00:39:05,888 --> 00:39:07,890 [musique inquiétante] 693 00:41:23,901 --> 00:41:27,237 Un jour, je t'emmènerai là-bas 694 00:41:37,372 --> 00:41:39,458 [musique sensuelle] 695 00:41:40,501 --> 00:41:43,378 Oui, alors la question, c'est : y a pas un truc à faire ? 696 00:41:43,879 --> 00:41:46,507 Il faudra une mise de départ de minimum 10 000. 697 00:41:46,590 --> 00:41:47,758 [il ricane] 698 00:41:47,841 --> 00:41:50,469 Oui, je vais m'en tenir aux fonds de placement. 699 00:41:50,552 --> 00:41:52,679 Ah, là, tu me déçois, Tommy. 700 00:41:52,763 --> 00:41:56,391 Je te voyais plus comme un type qui n'a pas peur de prendre des risques. 701 00:41:58,310 --> 00:41:59,561 [Tom grogne] 702 00:42:01,772 --> 00:42:04,900 Je vais pas te mentir, y a toujours un risque de perdre la mise. 703 00:42:05,359 --> 00:42:07,277 C'est peut-être arrivé une ou deux fois. 704 00:42:07,361 --> 00:42:08,278 [Ollie] Oh, Trish ! 705 00:42:08,362 --> 00:42:09,696 Ouais. [elle rit] 706 00:42:09,780 --> 00:42:12,741 - On y va, bébé, il est tard. - Tu me laisses finir mon verre ? 707 00:42:12,824 --> 00:42:15,285 - Non, allez, viens. - L'ami, elle veut pas partir. 708 00:42:15,369 --> 00:42:16,245 Je t'emmerde, Max. 709 00:42:16,537 --> 00:42:18,372 - [Max] Lâche-la. - [Ollie] Me touche pas. 710 00:42:18,455 --> 00:42:19,540 Va te faire foutre. 711 00:42:27,297 --> 00:42:28,590 [cris des clients] 712 00:42:28,674 --> 00:42:30,676 - C'est quoi, ce bordel ? - Fils de pute ! 713 00:42:30,759 --> 00:42:31,593 [cris des clients] 714 00:42:32,719 --> 00:42:35,931 [ils grognent] 715 00:42:37,558 --> 00:42:38,559 [il geint] 716 00:42:39,643 --> 00:42:41,812 [il grogne et halète] 717 00:42:53,615 --> 00:42:54,700 [Tom] Merde. 718 00:43:01,957 --> 00:43:03,250 [un chien geint] 719 00:43:05,961 --> 00:43:06,962 [un chien geint] 720 00:43:12,134 --> 00:43:13,177 [Anna] Faith ? 721 00:43:22,102 --> 00:43:23,187 Faith. 722 00:43:23,896 --> 00:43:26,106 [musique de suspens] 723 00:43:35,324 --> 00:43:36,533 [un chien aboie] 724 00:43:42,998 --> 00:43:43,832 [un chien gémit] 725 00:43:49,254 --> 00:43:50,255 Oh. 726 00:43:53,383 --> 00:43:55,636 [respiration tremblante] 727 00:44:06,897 --> 00:44:08,357 [elle souffle] 728 00:44:08,440 --> 00:44:11,527 [musique sinistre] 729 00:44:11,610 --> 00:44:12,819 [elle respire fort] 730 00:44:25,749 --> 00:44:26,750 [elle gémit] 731 00:44:47,187 --> 00:44:48,438 [elle respire fort] 732 00:45:01,994 --> 00:45:02,953 [elle halète] 733 00:45:14,006 --> 00:45:14,840 Bonjour. 734 00:45:14,923 --> 00:45:15,883 Tiens. 735 00:45:16,884 --> 00:45:19,803 Il faut que je te parle, j'ai un problème un peu délicat. 736 00:45:20,220 --> 00:45:22,055 Tom, on en discutera tout à l'heure. 737 00:45:22,139 --> 00:45:24,683 J'aimerais connaître sa version des faits. 738 00:45:24,766 --> 00:45:25,767 Oh. 739 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 Je t'assure que j'ai rien fait de mal. 740 00:45:29,104 --> 00:45:31,523 Catherine veut pas de toi sur le dossier, c'est tout. 741 00:45:31,607 --> 00:45:32,691 [Lexi acquiesce] 742 00:45:32,774 --> 00:45:33,775 C'est tout ? 743 00:45:36,069 --> 00:45:37,654 Oui, je n'ai rien d'autre à dire. 744 00:45:38,697 --> 00:45:40,490 Il y a eu une incompréhension. 745 00:45:41,158 --> 00:45:42,618 [Lexi] Une incompréhension ? 746 00:45:43,160 --> 00:45:46,496 Donc j'ai mal compris tes messages ? 747 00:45:46,955 --> 00:45:49,583 [collègue] Laisse faire les RH. Pas besoin de les entendre. 748 00:45:49,917 --> 00:45:50,959 Quels messages ? 749 00:45:51,293 --> 00:45:53,337 [Lexi] Ceux que tu m'as laissés hier soir. 750 00:45:54,129 --> 00:45:56,006 [Tom] T'as juste envie que je te baise. 751 00:45:56,632 --> 00:45:57,508 Avoue ! 752 00:45:58,342 --> 00:46:02,221 T'arrêtes pas de jouer à ton petit jeu, mais je sais ce que tu veux. 753 00:46:03,013 --> 00:46:04,640 Alors continue de m'allumer, 754 00:46:04,723 --> 00:46:06,975 continue de te frotter contre moi 755 00:46:07,059 --> 00:46:08,268 et de me faire bander. 756 00:46:08,352 --> 00:46:09,311 Non... 757 00:46:09,394 --> 00:46:10,229 Et tu verras. 758 00:46:10,312 --> 00:46:11,605 C'est pas moi, c'est... 759 00:46:11,688 --> 00:46:13,941 Tu crois que je suis un jouet entre tes mains ? 760 00:46:14,566 --> 00:46:16,652 Moi, j'en ai marre de jouer. 761 00:46:18,612 --> 00:46:19,988 Je suis un homme, putain. 762 00:46:20,614 --> 00:46:22,199 Et je vais pas me laisser faire. 763 00:46:22,908 --> 00:46:23,784 Non. 764 00:46:25,327 --> 00:46:26,328 Attendez. 765 00:46:27,913 --> 00:46:29,706 C'est pas moi qui les ai envoyés. 766 00:46:29,790 --> 00:46:32,501 [collègue] Je pense que tu devrais rentrer chez toi. 767 00:46:32,584 --> 00:46:34,211 Le temps qu'on tire ça au clair. 768 00:46:40,634 --> 00:46:43,846 Ça va ? Donne des news. Déso, ma daronne est tarée. 769 00:46:43,929 --> 00:46:47,391 Je sais que Max est ton père. Je veux juste discuter. 770 00:46:49,810 --> 00:46:50,727 [Max] Romeo. 771 00:46:51,520 --> 00:46:53,730 [il parle espagnol] 772 00:46:53,814 --> 00:46:55,691 [musique inquiétante] 773 00:46:56,859 --> 00:46:58,485 [Max siffle] 774 00:47:06,577 --> 00:47:08,078 [Max parle espagnol] 775 00:47:16,003 --> 00:47:17,254 [en français] Il fait beau ! 776 00:47:23,010 --> 00:47:24,595 Te dérange pas. 777 00:47:30,976 --> 00:47:31,977 Max. 778 00:47:32,603 --> 00:47:34,229 [Max parle espagnol] 779 00:47:34,688 --> 00:47:35,856 [en français] Quoi ? 780 00:47:37,399 --> 00:47:39,109 Tu as une question à me poser ? 781 00:47:45,824 --> 00:47:47,159 Au sujet de votre fille. 782 00:47:47,743 --> 00:47:48,827 Hmm ? 783 00:47:59,713 --> 00:48:01,131 [Anna] Salut. 784 00:48:01,215 --> 00:48:02,174 Salut. 785 00:48:03,592 --> 00:48:05,385 Qu'est-ce que tu fais à la maison ? 786 00:48:10,807 --> 00:48:13,310 J'ai été suspendue de mes fonctions, hier. 787 00:48:26,448 --> 00:48:28,325 Moi aussi, j'ai été suspendu. 788 00:48:28,408 --> 00:48:30,619 [musique troublante] 789 00:48:30,702 --> 00:48:32,120 Je te crois, maintenant. 790 00:48:35,582 --> 00:48:37,292 Tu avais raison pour Max. 791 00:48:39,002 --> 00:48:40,003 [il grogne] 792 00:48:41,672 --> 00:48:42,506 Putain. 793 00:48:42,589 --> 00:48:45,551 - [Natalie] Vous lui parlez espagnol ? - [Max] Oui, par habitude. 794 00:48:45,634 --> 00:48:47,636 - Tu parles espagnol ? - [Natalie] Un peu. 795 00:48:47,970 --> 00:48:49,555 Tu sais dire "Romeo" ? 796 00:48:49,638 --> 00:48:50,639 Romeo. 797 00:48:50,722 --> 00:48:52,766 - Pas mal du tout. - [Anna] Natalie ! 798 00:48:54,434 --> 00:48:55,394 Viens. 799 00:48:56,687 --> 00:48:58,397 Qu'est-ce que vous faites ici ? 800 00:48:58,897 --> 00:49:00,232 Je promène mon chien. 801 00:49:00,649 --> 00:49:02,234 [il parle espagnol] 802 00:49:02,317 --> 00:49:03,318 [Romeo aboie] 803 00:49:04,695 --> 00:49:06,280 Il dit bonjour. 804 00:49:08,532 --> 00:49:10,075 - Rentrez chez vous. - Viens. 805 00:49:10,492 --> 00:49:11,577 D'accord. 806 00:49:11,994 --> 00:49:13,287 Pas de problème. 807 00:49:15,873 --> 00:49:17,291 Je rentre chez moi. 808 00:49:22,337 --> 00:49:25,132 [il claque les lèvres et sifflote] 809 00:49:37,519 --> 00:49:39,521 [musique dramatique] 810 00:51:43,103 --> 00:51:46,023 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS