1 00:00:23,899 --> 00:00:25,108 يا ويلي. 2 00:00:27,069 --> 00:00:29,196 يبدو أن "كيدي" كاد أن يلقى حتفه. 3 00:00:29,905 --> 00:00:32,824 لا قيمة للخطر الوشيك ما لم يكن إثر حدوة حصان أو قنبلة يدوية. 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,452 لنضمّد جراح هؤلاء الفتية. 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,210 انتهى عرض "راسلمينيا". 6 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 ألن تبلّغ عن الواقعة؟ 7 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 ماذا قلت؟ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,268 إلى مركز التحكم، نحتاج إلى الإسعاف في غرفة الأوزان. 9 00:00:59,351 --> 00:01:02,396 هنا مركز القيادة. علمنا بحاجتكم إلى الإسعاف في غرفة الأوزان. 10 00:01:02,479 --> 00:01:03,480 - حوّل. - لا تقف. 11 00:01:03,564 --> 00:01:07,317 كفّ عن الحركة يا صاح. ساقك تلك مكسورة. 12 00:01:11,947 --> 00:01:14,074 لم تر شيئاً، أليس كذلك؟ 13 00:01:15,868 --> 00:01:17,494 نوجّه إليك الحديث أيها المسنّ. 14 00:01:25,377 --> 00:01:27,379 بعد هذه العملية، سأدخلك في غيبوبة. 15 00:01:28,172 --> 00:01:30,340 أمّا الآن، فأحتاج إليك مستيقظاً. 16 00:01:31,800 --> 00:01:33,177 هل تعرف أي أناشيد أطفال؟ 17 00:01:33,260 --> 00:01:38,599 "(بينكتو)، (بينكتو) (غوري تاكورا دا تا)" 18 00:01:39,183 --> 00:01:41,810 ما هذا الكلام العجيب؟ هل قطعت السلك الخطأ؟ 19 00:01:42,686 --> 00:01:48,066 أغنية باسكية كانت تغنّيها أمي. 20 00:01:49,610 --> 00:01:51,195 يجب أن أكون قادراً على فهمك. 21 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 "ثلاثة فئران عمياء 22 00:01:58,285 --> 00:02:01,246 ثلاثة فئران عمياء" 23 00:02:01,330 --> 00:02:03,248 حسناً. المثقاب. 24 00:02:11,423 --> 00:02:13,175 "(ماكس كيدي) غير مؤهل للإفراج المشروط" 25 00:02:13,258 --> 00:02:20,224 "بعد شهرين" 26 00:02:33,612 --> 00:02:36,240 "مذنب" 27 00:02:36,323 --> 00:02:38,534 يُفترض أن تكون ميتاً. 28 00:02:39,701 --> 00:02:41,119 ماذا أبقاك على قيد الحياة؟ 29 00:02:41,912 --> 00:02:45,874 أنا عنيد. 30 00:02:49,670 --> 00:02:52,464 هذا عرض جانبيّ للغضب. 31 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 ما سبب غضبك؟ 32 00:03:02,558 --> 00:03:04,351 ليس… 33 00:03:04,434 --> 00:03:08,564 سبباً واحداً بعينه. إنما يعاملونني أسوأ معاملة. استغلّوني. 34 00:03:14,152 --> 00:03:18,198 يعاملونني أسوأ معاملة. أنا وحيد. 35 00:03:19,199 --> 00:03:20,909 في هذا الجحيم. 36 00:03:28,125 --> 00:03:29,668 ما طبيعة الوضع في الجحيم؟ 37 00:03:31,086 --> 00:03:35,591 حين كنت في… 38 00:03:36,508 --> 00:03:38,719 الغيبوبة… 39 00:03:39,303 --> 00:03:41,513 رأيت أسرتي. 40 00:03:42,472 --> 00:03:45,809 أتيا لإخباري بشيء ما… 41 00:03:48,187 --> 00:03:51,148 لقد تحدّثا. 42 00:03:55,152 --> 00:03:59,948 لكنني لم أستطع سماعهما. 43 00:04:04,286 --> 00:04:09,124 أفعمني ذلك بالغضب. 44 00:04:20,511 --> 00:04:22,554 أنا آسف… 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,642 لكن الغضب ليس السبيل الصائب. 46 00:04:27,184 --> 00:04:29,811 أتعلم أنني أخدم الآلهة؟ 47 00:04:31,230 --> 00:04:37,945 لا تحدّثني عن هذه الترهات، مثل قطع رؤوس الدجاج والفئران. 48 00:04:45,536 --> 00:04:47,663 يمكن لديننا أن يساعدك. 49 00:04:49,665 --> 00:04:52,709 إنه دين الناس الذين استُعبدوا… 50 00:04:53,210 --> 00:04:55,128 واضطُهدوا… 51 00:04:56,088 --> 00:04:58,674 وظُلموا. 52 00:05:06,849 --> 00:05:09,935 إنه دين يربطك بالأموات. 53 00:05:13,522 --> 00:05:15,399 بالأموات؟ 54 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 أخبرني بالمزيد. 55 00:05:20,362 --> 00:05:21,905 أرجوك. 56 00:05:47,097 --> 00:05:49,391 أنت أحد أبناء "شانغو"… 57 00:05:50,392 --> 00:05:53,187 الذي يقتل دون أن يُقتل. 58 00:05:54,730 --> 00:05:56,982 الذي يهزّ صوته الأبدان كالرعد. 59 00:05:58,275 --> 00:06:00,819 ستقدّم قرابين متمثلةً في التالي: فواكه… 60 00:06:01,612 --> 00:06:03,655 وحبوب قهوة… 61 00:06:04,072 --> 00:06:05,574 ورماد سجائر. 62 00:06:06,867 --> 00:06:11,914 سيمنحك العدالة والحصانة. 63 00:06:13,123 --> 00:06:18,170 كما سيقرّبك ممّن فقدتهم. 64 00:06:27,137 --> 00:06:29,306 "(تارووتر)" 65 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 النار في العين! 66 00:06:42,361 --> 00:06:44,613 النار في الفم! 67 00:06:44,696 --> 00:06:48,992 النمر يقتل العنزة! 68 00:06:49,201 --> 00:06:52,371 ويغتسل بدمها! 69 00:06:52,454 --> 00:06:54,540 النار في العين! 70 00:06:54,623 --> 00:06:57,000 النار في الفم! 71 00:06:57,084 --> 00:07:00,754 النمر يقتل العنزة! 72 00:07:00,838 --> 00:07:03,632 ويغتسل بدمها! 73 00:07:03,715 --> 00:07:05,551 النار في العين! 74 00:07:05,634 --> 00:07:08,011 النار في الفم! 75 00:07:08,095 --> 00:07:12,307 النمر يقتل العنزة! 76 00:07:12,391 --> 00:07:15,519 ويغتسل بدمها! 77 00:08:20,375 --> 00:08:22,628 "مقتبس من رواية (ذا إكسيكيوشنرز) لـ(جون دي ماكدونالد)" 78 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 "مقتبس من فيلمي (كيب فير) سيناريو (ويسلي ستريك) و(جيمس آر ويب)" 79 00:08:42,438 --> 00:08:43,440 "تنبيه النظام الباب الأمامي" 80 00:08:44,566 --> 00:08:46,109 المسكن آمن. 81 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 نعم، النظام على أعلى مستوى. لا يمكن لأحد اختراقه. 82 00:08:49,279 --> 00:08:50,489 دقة تصوير الكاميرا ممتازة 83 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 إلى درجة أنه يمكنكم قراءة ملصقات الطرود التي في شرفتكم. 84 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 جيد. 85 00:08:55,577 --> 00:08:59,498 بالطبع، المجرمون واسعو الحيلة يمكنهم حجب الرؤية عن الكاميرا بالليزر. 86 00:08:59,581 --> 00:09:01,917 أمّا التصرف الأمثل، فهو شراء مجموعة أخرى من الكاميرات 87 00:09:02,000 --> 00:09:04,044 وتدريبها على المجموعة الأولى، 88 00:09:04,127 --> 00:09:06,338 وحين يتلاعبون بها، سيظل عندكم تسجيل الفيديو. 89 00:09:07,422 --> 00:09:08,715 لا تُقدّر السلامة بثمن. 90 00:09:09,675 --> 00:09:11,134 - شكراً. - حسناً. طاب يومك. 91 00:09:11,218 --> 00:09:12,219 شكراً. 92 00:09:20,769 --> 00:09:22,020 ما هذا الصوت؟ 93 00:09:22,104 --> 00:09:23,730 - أيُحتمل أن "بينات باتر" في الجدار؟ - لا… 94 00:09:23,814 --> 00:09:25,607 لو كان القط، لماء. 95 00:09:25,691 --> 00:09:28,569 - إذاً، أين هو؟ - "ناتالي"، هلّا تركّزين رجاءً. 96 00:09:28,652 --> 00:09:30,988 بخّاخ الفلفل. احمليه معك. 97 00:09:31,864 --> 00:09:33,365 حسناً. قواعد تأسيسية جديدة. 98 00:09:33,448 --> 00:09:36,034 نحتاج إلى أن نكون على دراية بموقعيكما طيلة الوقت. 99 00:09:36,118 --> 00:09:38,745 وإن احتجتما إلى الذهاب إلى أي مكان، فسنصحبكما. 100 00:09:38,829 --> 00:09:40,956 شغّلا نظام تتبّع المواقع في هاتفيكما دوماً. 101 00:09:41,582 --> 00:09:44,042 لسنا نراقبكما، وإنما نحتاط. 102 00:09:44,126 --> 00:09:45,669 حقيقةً، إنكما تراقباننا. 103 00:09:46,795 --> 00:09:47,880 هذا مستحسن. 104 00:09:49,464 --> 00:09:50,674 الاحتياط مستحسن. 105 00:09:54,511 --> 00:09:56,054 ما الخطة على المدى الطويل؟ 106 00:09:56,138 --> 00:09:58,640 - إننا نتّخذ خطوات. - ندرس الخيارات المتاحة لنا. 107 00:09:58,724 --> 00:10:01,935 حقيقةً، ستبدأ الدراسة الأسبوع القادم. أستتعقباننا مثل "الاستخبارات السوفيتية"؟ 108 00:10:02,019 --> 00:10:05,272 "ناتالي"، لا أظن أنك تستوعبين الخطر الذي يشكّله "ماكس" وابنته. 109 00:10:05,355 --> 00:10:06,773 "نات"، عليك الوثوق بنا فحسب. 110 00:10:07,733 --> 00:10:08,775 بالمناسبة… 111 00:10:09,693 --> 00:10:12,070 لماذا أنت في البيت، لا العمل؟ أطُردت من عملك؟ 112 00:10:12,571 --> 00:10:14,823 - لا. - بالطبع لا. 113 00:10:15,532 --> 00:10:17,868 حسناً. إذاً، هل سنعيش هكذا بقية حياتنا، 114 00:10:17,951 --> 00:10:19,870 أم يجدر بنا شدّ الرحال؟ 115 00:10:19,953 --> 00:10:22,372 لا، لن نبيع المنزل. هذا مسكننا. 116 00:10:22,456 --> 00:10:23,832 ليس هكذا نتعامل مع المتنمرين. 117 00:10:24,875 --> 00:10:28,962 حسناً. إذاً، فلتعبرا الشارع وتتبيّنا مراده. 118 00:10:29,046 --> 00:10:30,756 - لن يفلح ذلك. - لا. 119 00:10:31,256 --> 00:10:34,218 حسناً. سأكون في زنزانتي. 120 00:10:38,472 --> 00:10:39,806 كيف حالك يا صاح؟ 121 00:10:42,392 --> 00:10:43,810 قلق على أبي فحسب. 122 00:10:47,064 --> 00:10:49,191 حقيقةً، أنا ممتن لشعورك هذا. 123 00:10:49,691 --> 00:10:50,943 أنا بخير. 124 00:10:58,367 --> 00:11:02,287 يُرجّح أنه يجدر بنا تحديد ماذا سنقول لهما حول سبب وجودك في البيت. 125 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 أكان ينبغي لي إخبارها بما حدث فحسب؟ 126 00:11:06,416 --> 00:11:08,293 حقيقةً، هذا متوقف على طبيعة ما حدث. 127 00:11:10,796 --> 00:11:13,799 ما كان ينبغي لهم قط أن يمنحوه إفراجاً مؤقتاً بهذه السرعة. 128 00:11:13,882 --> 00:11:16,844 واجه الحاكم فضيحة إعلامية السنة الماضية على إثر إعدام "ويليس"، 129 00:11:16,927 --> 00:11:19,471 ولهذا يقلّصون النفقات. إنها مسألة سياسية بحتة. 130 00:11:19,555 --> 00:11:21,223 لكنهم حازوا دليل الحمض النووي. 131 00:11:21,306 --> 00:11:24,142 - السكّين والدم… - أعلم. 132 00:11:25,394 --> 00:11:26,854 إذاً، ماذا نحن بفاعلين الآن؟ 133 00:11:26,937 --> 00:11:28,480 علينا توخي الحذر. 134 00:11:28,564 --> 00:11:30,941 عملياً، لا يمكن المساس بـ"ماكس" بعد المعاناة التي مرّ بها. 135 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 - اللعنة. - ولم يخالف القانون بانتقاله للعيش 136 00:11:32,860 --> 00:11:34,111 في المنزل المقابل لكما، للأسف. 137 00:11:34,194 --> 00:11:37,489 "هنري"، ذلك الرجل أوصى ابنته بالعبث بصغيريّ. 138 00:11:38,240 --> 00:11:39,241 هو… 139 00:11:40,075 --> 00:11:43,704 دبّر لي تلك المكيدة بالذكاء الاصطناعي للتحرش جنسياً بزميلتي في العمل. 140 00:11:44,246 --> 00:11:46,164 لكنك لا تستطيع إثبات ذلك، صح؟ 141 00:11:46,248 --> 00:11:47,791 بالطبع لا أستطيع. وإلا لفعلتها. 142 00:11:47,875 --> 00:11:50,002 "توم"، أنا في صفّك يا صاح. 143 00:11:50,085 --> 00:11:52,004 وسأرفع دعوى عدم التعرض. 144 00:11:52,087 --> 00:11:54,840 اصبر فحسب. دعه يرتكب خطأ. 145 00:11:54,923 --> 00:11:57,176 ثم سنرجعه إلى حيث ينتمي. 146 00:11:58,886 --> 00:11:59,970 حسناً. 147 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 "المتقدمون للدراسة الجامعية" 148 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 "زاك"، أخفتني. 149 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 ما الخطب؟ 150 00:12:37,466 --> 00:12:38,717 أأنت بخير؟ 151 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 يا إلهي! 152 00:13:27,057 --> 00:13:28,809 "ناتالي"! يا إلهي! 153 00:13:28,892 --> 00:13:30,477 "ناتالي"، أأنت بخير؟ 154 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 - ثمة أحد في غرفتي! - ماذا حدث؟ 155 00:13:32,145 --> 00:13:33,438 ماذا؟ 156 00:13:33,522 --> 00:13:34,731 عجباً! حرارتها ملتهبة. 157 00:13:34,815 --> 00:13:36,733 - حرارتها ملتهبة. - لا يا عزيزتي، بل كنت تحلمين. 158 00:13:36,817 --> 00:13:39,486 كنت تحلمين فحسب. إنك بخير. أأنت مريضة؟ 159 00:13:39,570 --> 00:13:40,821 - نعم. - لا بأس. 160 00:13:41,780 --> 00:13:42,781 تباً. 161 00:13:42,865 --> 00:13:44,366 لا بأس. أنت بخير. 162 00:13:45,075 --> 00:13:48,036 - تباً. - لا بأس. تفضّلي. 163 00:13:48,579 --> 00:13:50,706 هيا. لننظفك يا عزيزتي. 164 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 - لا بأس. - تعالي. لننظفك. 165 00:14:01,049 --> 00:14:02,634 لا بأس. 166 00:14:41,882 --> 00:14:46,011 هذا صحيح. باسم الأب والروح القدس! 167 00:14:46,595 --> 00:14:48,889 "على التلفاز، تلعب دور الشهيد." 168 00:14:48,972 --> 00:14:52,726 "ماذا إن أخبرت الجميع بما فعلته بي؟ (سي)" 169 00:14:52,809 --> 00:14:53,977 كيف خرجت تلك اللعينة؟ 170 00:14:54,061 --> 00:14:55,687 أتعلم أنها أتت لمقابلتي منذ أيام؟ 171 00:14:55,771 --> 00:14:56,813 لا أريد رؤيتها ثانيةً. 172 00:14:56,897 --> 00:14:59,191 تلك اللعينة مختلة عقلياً! 173 00:14:59,274 --> 00:15:03,904 ويُفترض أن تكون تحت رعايتك. أحكم سيطرتك على تلك الساقطة. فوراً! 174 00:15:03,987 --> 00:15:07,407 سيُحاسب كل شخص على ما فعله في حياته. 175 00:15:07,491 --> 00:15:08,617 حتى أنت يا "ماكس". 176 00:15:10,369 --> 00:15:12,287 إذاً، إن لم يكن بإمكانك التصرف في هذه المسألة، 177 00:15:12,371 --> 00:15:14,831 فسأتولاها بنفسي. أتعلم ذلك؟ أهو ما تريده؟ 178 00:15:14,915 --> 00:15:17,626 تمهّل الآن. اخرس! 179 00:15:18,627 --> 00:15:20,546 إياك وارتكاب أي حماقة يا "ماكس". 180 00:15:21,463 --> 00:15:25,801 إن تسببت لك في أي شقاء، فلا تلومنّ عليه إلا نفسك. 181 00:15:25,884 --> 00:15:29,096 وغد. ماذا إن لمتك أنت أيها المسنّ؟ 182 00:15:30,055 --> 00:15:33,225 ماذا إن جئت لزيارتك؟ أتودّ أن تراني مرة أخرى؟ 183 00:15:33,934 --> 00:15:36,979 فكّر في ذلك أيها الحقير اللعين. 184 00:15:46,530 --> 00:15:48,907 يهبّ الهواء من فتحة التهوية، لكنه ليس بارداً. 185 00:15:48,991 --> 00:15:52,995 نعم، أعلم. مؤكد أن سائل التبريد تسرّب. 186 00:15:53,495 --> 00:15:54,913 هل لنا أن نناقش هذه المسألة؟ 187 00:15:54,997 --> 00:15:56,748 أي مسألة؟ مدى حرارة الجو؟ 188 00:15:56,832 --> 00:15:58,083 تفهمين قصدي. 189 00:15:59,168 --> 00:16:06,175 لكنك تقرّين بأن "ماكس" زيّف تلك الرسائل بصوتي، صح؟ 190 00:16:06,258 --> 00:16:08,093 وعلام كانت تنصّ تلك الرسائل؟ 191 00:16:10,304 --> 00:16:11,388 لا يهمّ على ما… 192 00:16:11,471 --> 00:16:14,600 لكنك تدركين أن تلك كانت صنيعة يديه، صح؟ "ماكس" هو الفاعل. 193 00:16:14,683 --> 00:16:16,226 لا، بل أنت الفاعل. 194 00:16:17,144 --> 00:16:19,813 أنت منحته شيئاً ليستخدمه ضدنا. 195 00:16:27,279 --> 00:16:30,866 هل وجدت معالجاً نفسياً جديداً لـ"زاك" بعدما استغنيت عن خدمات المعالجة السابقة؟ 196 00:16:32,034 --> 00:16:33,035 ليس بعد. 197 00:16:37,164 --> 00:16:39,833 اسمع، أنا… لن يُسرّا بتفويت اليوم الدراسي الأول، 198 00:16:39,917 --> 00:16:41,418 لكنني أظنه يجدر بالصغيرين المكوث 199 00:16:41,502 --> 00:16:43,754 - مع قريبك. - بحقك، يمكنني حماية صغيرينا. 200 00:16:43,837 --> 00:16:44,880 عمّ تتحدثان؟ 201 00:16:47,049 --> 00:16:48,175 لا شيء. 202 00:16:48,258 --> 00:16:50,219 لن أغيّر مدرستي في سنة تخرّجي. 203 00:16:50,302 --> 00:16:52,346 لم يقل أحد شيئاً بخصوص ذلك. 204 00:16:56,725 --> 00:16:58,852 هل مسموح لي الذهاب للقراءة عند المسبح؟ 205 00:16:59,520 --> 00:17:02,105 نعم، احملي هاتفك معك فحسب. 206 00:17:02,189 --> 00:17:04,358 ما شعورك بعد ما حدث ليلة البارحة؟ 207 00:17:06,902 --> 00:17:09,195 إنني بخير. يُرجّح أنه كان بسبب شيء أكلته. 208 00:17:09,780 --> 00:17:10,864 حسناً. 209 00:17:11,490 --> 00:17:14,910 هوّني عليك فحسب، اتفقنا؟ 210 00:17:17,329 --> 00:17:20,582 مكيّف الهواء معطّل بالمناسبة. يجدر بكما الاتصال بأحد ما. 211 00:17:53,407 --> 00:17:54,408 "الرفض" 212 00:18:11,925 --> 00:18:14,094 "محلّ خمور (بوب)" 213 00:18:51,632 --> 00:18:53,217 "ناتالي"! مرحباً! 214 00:18:53,759 --> 00:18:55,093 مهلاً، انتظري! 215 00:18:55,177 --> 00:18:57,638 أنا "لويس بيلغريم"! من البث الصوتي! 216 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 مهلاً، ماذا تحتسين؟ أتحبّين الاحتفال؟ 217 00:19:01,934 --> 00:19:04,102 اسمعي، كانت أمك تحب الحفلات بدورها، 218 00:19:04,186 --> 00:19:05,979 وكانت تشرب الخمر وقت المحاكمة، صح؟ 219 00:19:06,605 --> 00:19:08,023 أعلم ماذا تفعل. 220 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 اسمعي، أتريدين رشّي مرة أخرى؟ نال مقطعنا السابق مشاهدات كثيرة. 221 00:19:12,819 --> 00:19:17,199 اسمعي، سمعت بأنهما كانا على علاقة جنسية قبل المحاكمة. إذاً… 222 00:19:17,282 --> 00:19:19,493 أعني، قد يكون زوج أمك أباك الحقيقي، صح؟ 223 00:19:19,576 --> 00:19:20,911 توقّف أيها اللعين. 224 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 التقيا في كلّية الحقوق، صح؟ 225 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 نعم، أسئلتك في منتهى الذكاء. 226 00:19:24,831 --> 00:19:25,832 مرحباً. 227 00:19:27,918 --> 00:19:28,919 - أهلاً. - كيف حالك؟ 228 00:19:29,002 --> 00:19:30,420 - أهلاً يا "ماكس". نعم. - أهلاً. 229 00:19:30,504 --> 00:19:31,797 دعني أر هذا. حسناً، لحظة واحدة. 230 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 - أمهلينا دقيقة. تعال. - ماذا… 231 00:19:42,224 --> 00:19:43,225 أأنت بخير؟ 232 00:19:44,726 --> 00:19:46,395 أتتربص بي أنت الآخر؟ 233 00:19:46,478 --> 00:19:49,022 لا، بل صحبت كلبي إلى الطبيب البيطري هناك. 234 00:19:49,106 --> 00:19:50,607 لهذا أنا هنا. أتأذيت؟ 235 00:19:50,691 --> 00:19:54,278 يمكنني الاعتناء بنفسي. لم أكن في حاجة إلى مساعدتك. 236 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 أيضاً، انتقالك للعيش في المنزل المقابل لنا غريب للغاية. 237 00:19:58,615 --> 00:20:00,701 لديك شيء من الهوس بوالديّ. 238 00:20:01,785 --> 00:20:03,287 أهذا ما قاله لك والداك؟ 239 00:20:03,787 --> 00:20:07,624 هل قالا لك لماذا قد أكون مهووساً بهما حسب ظنهما؟ 240 00:20:07,708 --> 00:20:10,085 أليس لديك أدنى فكرة عن ذلك؟ 241 00:20:14,631 --> 00:20:15,632 أعني… 242 00:20:18,427 --> 00:20:19,761 منطقياً، 243 00:20:20,929 --> 00:20:25,475 أنت غاضب لأنك ذهبت إلى السجن 244 00:20:25,559 --> 00:20:28,020 - و… أعني، هما فقط… - "ناتالي"… 245 00:20:28,103 --> 00:20:31,273 - إنهما… - …تمهّلي. 246 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 هذا ليس ماءً. 247 00:20:33,525 --> 00:20:36,069 هذا ليس ماءً، صح؟ 248 00:20:37,070 --> 00:20:38,280 ماذا تفعلين؟ 249 00:20:39,948 --> 00:20:42,159 لا يمكنك الذهاب إلى البيت في هذه الحالة. 250 00:20:44,745 --> 00:20:45,829 عفواً؟ 251 00:20:47,372 --> 00:20:48,415 عجباً! 252 00:20:50,918 --> 00:20:55,297 ألاحظ أن غضباً عارماً يعتصر أحشاءك. 253 00:20:57,174 --> 00:20:58,175 لهذا تشربين الخمر، 254 00:20:59,551 --> 00:21:01,053 لتكظمي غيظك. 255 00:21:03,305 --> 00:21:07,392 حسناً، دعيني أشتر لك قهوة كي تستفيقي من السكر. 256 00:21:08,101 --> 00:21:10,521 ومن ثمّ، سأصحبك إلى البيت. ما رأيك؟ 257 00:21:12,606 --> 00:21:14,775 يمكنك الانعطاف يميناً. هنا. 258 00:21:15,651 --> 00:21:19,071 - حسناً. - عليّ الدخول من الخلف. 259 00:21:22,741 --> 00:21:23,951 أنا خرجت متسللةً. 260 00:21:26,161 --> 00:21:27,704 يا للإحراج! 261 00:21:35,420 --> 00:21:36,421 ماذا؟ 262 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 يرتعد والداي منك خوفاً. 263 00:21:43,887 --> 00:21:44,888 وأنت؟ 264 00:21:49,768 --> 00:21:52,145 - أأنت خائفة منّي؟ بحقك. - لا. 265 00:21:52,229 --> 00:21:55,649 آمل ألّا تكوني كذلك، فأنا ألاحظ أن لديك نظرة ثاقبة. 266 00:21:55,732 --> 00:21:57,317 كيف لك أن تلاحظ ذلك؟ 267 00:21:57,401 --> 00:21:58,986 يمكن لأي أحد ملاحظة ذلك. 268 00:22:00,404 --> 00:22:01,530 إن انتبه. 269 00:22:04,783 --> 00:22:07,035 "ناتالي"، كيف حالك؟ 270 00:22:10,998 --> 00:22:13,250 لم يطرح أحد هذا السؤال عليّ منذ زمن بعيد. 271 00:22:20,549 --> 00:22:26,597 هل أرسلت "نيفيا" لتعبث بنا، أو بي تحديداً؟ 272 00:22:27,306 --> 00:22:29,266 هل آذتك تلك الفتاة بأي طريقة؟ 273 00:22:29,850 --> 00:22:35,439 لا أدري، فهي عاملتني كأنها صديقتي أو… 274 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 ما يفوق ذلك. 275 00:22:40,736 --> 00:22:41,737 عجباً! 276 00:22:43,572 --> 00:22:45,324 معرفتي بها ليست وثيقة إلى هذا الحد، 277 00:22:45,407 --> 00:22:48,160 لكنني أعتذر عن إيذائها لك. 278 00:22:49,995 --> 00:22:54,416 نعم، فالأمر مثاليّ إلى درجة تثير الريبة. 279 00:22:54,499 --> 00:22:55,709 أعلم. 280 00:22:55,792 --> 00:22:59,379 نعم، فأنا أعرف شعور التعرض للخيانة، أتفهمينني؟ 281 00:23:01,215 --> 00:23:06,553 من شأنه إشعار المرء بالوحدة. لكنه يبدو أنك تجيدين التأقلم مع ذلك. 282 00:23:08,514 --> 00:23:10,682 وهذا مصدر قوة. 283 00:23:12,392 --> 00:23:13,644 اعتنقيه. 284 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 ماذا؟ 285 00:23:17,940 --> 00:23:21,109 أسمعت ماذا قال مقدّم البث الصوتي ذاك عن "توم"؟ 286 00:23:21,944 --> 00:23:23,320 لا. 287 00:23:23,403 --> 00:23:26,573 قال إنه أبي الحقيقي. 288 00:23:29,743 --> 00:23:32,037 أتعرف ماذا دار بينهما آنذاك؟ 289 00:23:37,209 --> 00:23:38,627 اسألي أمك. 290 00:23:43,257 --> 00:23:45,008 إن لم تقدّم إليك إجابة وافية، 291 00:23:46,718 --> 00:23:47,719 فلتسأليني. 292 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 حسناً. 293 00:23:51,849 --> 00:23:53,225 حريّ بك الذهاب. 294 00:23:54,101 --> 00:23:56,895 أعلم. بدأ ذلك يثير توتري أيضاً. 295 00:23:56,979 --> 00:23:59,147 أأنت بخير؟ أتشعرين بأنك بخير؟ 296 00:23:59,231 --> 00:24:00,774 نعم، أفضل بكثير. 297 00:24:01,692 --> 00:24:04,152 أشكرك على هذه القهوة باهظة الثمن. 298 00:24:05,028 --> 00:24:06,154 في أي وقت. 299 00:24:11,326 --> 00:24:12,786 - سلام. - سلام. 300 00:24:42,858 --> 00:24:45,027 أهلاً بكم في دورة "التحكم في الغضب". 301 00:24:45,110 --> 00:24:50,407 أنا د. "أنيتا"، وأطلب من الجميع إبقاء كاميراتهم مشغّلة. 302 00:24:50,490 --> 00:24:53,327 من المهم التأكد من أن الجميع يشاركون، 303 00:24:53,410 --> 00:24:55,287 فهذا شرط أساسيّ. 304 00:25:14,765 --> 00:25:18,435 التحكم في الغضب لا يقوم على كبته، 305 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 لأنكم إن كبتّموه، فسيشتد ويتفاقم 306 00:25:21,772 --> 00:25:23,357 وقت تأججه فعلياً. 307 00:25:24,483 --> 00:25:25,859 "أنا"؟ 308 00:25:26,443 --> 00:25:27,694 "أنا بودن"؟ 309 00:25:29,696 --> 00:25:30,781 آسفة، ماذا؟ 310 00:25:30,864 --> 00:25:32,699 تذكّري أنني أتفقّد أحوالكم. 311 00:25:33,200 --> 00:25:34,201 لتبق الكاميرات مشغّلة. 312 00:25:34,284 --> 00:25:36,578 أنا هنا. آسفة. 313 00:25:37,079 --> 00:25:39,081 حسناً. عظيم. 314 00:25:40,499 --> 00:25:41,875 لنجر جميعاً تدريباً. 315 00:25:41,959 --> 00:25:44,336 - "ناتالي"، لا. - فكّروا في آخر مرة 316 00:25:44,419 --> 00:25:46,713 شعرتم فيها بشدّ في عضلات الرقبة. 317 00:25:46,797 --> 00:25:49,299 - …لأحاول التعافي. هل سبق لك… - أغمضوا أعينكم… 318 00:25:49,383 --> 00:25:51,510 - اخفضي صوتك. - …وابدؤوا في تخيّل الموقف. 319 00:25:51,593 --> 00:25:53,637 لا سمح الرب أن أجرّب الكحوليات اللعينة 320 00:25:53,720 --> 00:25:55,681 - في سنّ الـ17. - لا تفكّروا في السبب، 321 00:25:55,764 --> 00:25:57,224 وإنما في ما حدث فقط. 322 00:25:57,307 --> 00:25:59,309 - كفّ عن مراقبتي. - كفّي عن الصياح. 323 00:25:59,393 --> 00:26:01,395 آخر شيء تحتاج أمك أن تقلق بشأنه هو شربك الكحول. 324 00:26:01,478 --> 00:26:03,021 دعني أكن بشرية 325 00:26:03,105 --> 00:26:05,524 - وأتبيّن الأمور بنفسي. - بشرية؟ 326 00:26:05,607 --> 00:26:08,110 - ماذا يجري؟ - إنني أعالج الموقف. 327 00:26:09,903 --> 00:26:13,448 "ناتالي"، من أين اقتنيت المشروب الكحولي؟ 328 00:26:14,616 --> 00:26:17,244 من الدنيا، فالكحوليات وفيرة فيها. 329 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 أجيبي عن سؤالي. 330 00:26:19,371 --> 00:26:21,206 لماذا أنت في البيت منذ يومين؟ 331 00:26:21,874 --> 00:26:23,000 وقع سوء فهم. 332 00:26:23,083 --> 00:26:24,459 هل تحرشت جنسياً بأحد؟ 333 00:26:24,543 --> 00:26:25,752 لا. 334 00:26:27,963 --> 00:26:29,506 اذهبي إلى الأعلى. 335 00:26:31,675 --> 00:26:35,137 عظيم. والآن، صارت تظن أنني متحرش جنسيّ. 336 00:26:35,220 --> 00:26:36,597 أي إنني شخص سامّ. 337 00:26:36,680 --> 00:26:40,601 لا، ليست تظن ذلك. إنما هي مرتبكة. أنا مرتبكة. 338 00:26:41,768 --> 00:26:43,437 قلت لك إن شيئاً لم يحدث. 339 00:26:44,521 --> 00:26:47,900 وشوك شيء على الحدوث ليس مساوياً لعدم حدوث شيء من الأساس. 340 00:26:51,486 --> 00:26:52,738 ما الخطب؟ 341 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 هل قطعت المنحلّة لسانك؟ 342 00:26:57,659 --> 00:26:58,827 ماذا؟ 343 00:27:13,634 --> 00:27:14,676 ماذا؟ 344 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 ثمة خطب ما في الجدران. 345 00:27:24,770 --> 00:27:26,271 لا أشعر بأنني على ما يُرام. 346 00:27:35,614 --> 00:27:36,782 أنا لا… 347 00:27:38,659 --> 00:27:39,743 سحقاً. 348 00:27:40,661 --> 00:27:43,997 سحقاً. "نات"! "زاك"! لا تشربا الشاي! 349 00:27:44,081 --> 00:27:45,916 لماذا يجب ألّا يشربا الشاي؟ 350 00:27:48,210 --> 00:27:50,504 أظن أنه خُلط بالحمض المخدّر. 351 00:27:50,587 --> 00:27:51,630 الحمض المخدّر؟ 352 00:27:52,422 --> 00:27:54,258 - نعم. - الحمض المخدّر؟ أين؟ ماذا؟ 353 00:27:54,341 --> 00:27:55,968 من أين أتى؟ 354 00:27:59,429 --> 00:28:00,472 إنه من مخزوني. 355 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 من مخزونك من الحمض المخدّر؟ 356 00:28:05,185 --> 00:28:07,062 نعم. إنه لـ… 357 00:28:07,145 --> 00:28:10,566 للتعاطي بكميات طفيفة. أنا… لمساعدتي على التغلب على الضغط فحسب. 358 00:28:11,733 --> 00:28:13,110 إنه كزيت الكانابيديول. 359 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 "نات"! 360 00:28:19,992 --> 00:28:21,326 يا إلهي. 361 00:28:23,453 --> 00:28:26,039 أنا أقلعت عن هذه المواد منذ 17 عاماً يا "توم". 362 00:28:29,168 --> 00:28:30,252 مهلاً. 363 00:28:31,295 --> 00:28:33,839 كيف وصل حمضك المخدّر إلى مشروباتنا؟ 364 00:28:33,922 --> 00:28:37,176 تباً. كيف فعلها؟ 365 00:28:39,344 --> 00:28:41,054 سيكتشف أحد هذا السر. 366 00:28:42,389 --> 00:28:43,599 سيسلبوننا الصغيرين. 367 00:28:43,682 --> 00:28:46,059 - لا، سيأخذ أحد الـ… - لا. أصغي. 368 00:28:46,143 --> 00:28:49,271 لا تفكّري في أي مسائل مزعجة، وإلا… 369 00:28:49,354 --> 00:28:51,690 وإلا فسيؤثّر فيك المخدّر بالسلب. لا عليك. 370 00:28:51,773 --> 00:28:53,358 معرفتك بهذه المسألة عميقة. 371 00:28:53,442 --> 00:28:56,320 نعم. أستطيع إخراجنا من هذا المأزق خطوة بخطوة. 372 00:28:57,362 --> 00:29:00,949 مرحباً؟ أستاذة "بودن"؟ 373 00:29:03,911 --> 00:29:05,704 - لست تردّين عليّ. - ما كان هذا الصوت؟ 374 00:29:06,330 --> 00:29:07,372 مهلاً. 375 00:29:07,915 --> 00:29:11,084 إنني قلقة بعض الشيء. أنا… هلّا تشرحين لي من فضلك. 376 00:29:11,168 --> 00:29:12,586 هل الميكرفون مقفول؟ 377 00:29:18,383 --> 00:29:19,843 هل كل شيء على ما يُرام؟ 378 00:29:22,763 --> 00:29:24,097 نعم. 379 00:29:26,266 --> 00:29:29,686 أمي؟ الدرج كبير جداً عليّ. 380 00:29:30,229 --> 00:29:33,607 لنحافظ على هدوئنا ونصبر حتى تنقضي المحنة. 381 00:29:33,690 --> 00:29:38,362 نحتاج إلى الاستعداد. إنه في الانتظار. سيأتي. 382 00:29:39,071 --> 00:29:40,697 وعلينا الاتصال بالشرطة. 383 00:29:46,119 --> 00:29:48,914 ربما يكون هذا مبتغاه، صح؟ 384 00:29:48,997 --> 00:29:52,751 ربما يريد أن نبلّغ الشرطة عن أنفسنا. 385 00:29:53,669 --> 00:29:55,921 أو ربما… 386 00:29:58,882 --> 00:30:02,261 يريد أن نظن أنه يريد أن نبلّغ الشرطة عن أنفسنا. 387 00:30:04,346 --> 00:30:07,182 مهلاً، أكان هذا ما أقصده؟ 388 00:30:07,850 --> 00:30:09,351 سنراقب الكاميرات. 389 00:30:11,228 --> 00:30:12,312 سأذهب لإحضار بندقيتي. 390 00:30:12,396 --> 00:30:14,273 انتظر، أهذه فكرة سديدة؟ 391 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 أظن ذلك. 392 00:30:47,264 --> 00:30:48,473 من أنت؟ 393 00:30:52,436 --> 00:30:55,480 إنما هو مفعول الدواء يسري في جسمك. 394 00:30:57,858 --> 00:30:59,526 أكنت في غرفتي ليلة البارحة؟ 395 00:31:00,027 --> 00:31:01,737 "ناتالي"، تلطّفي مع أخيك. 396 00:31:02,905 --> 00:31:05,490 حسبته حلماً، لكنني لا أظن أنه كان كذلك. 397 00:31:06,241 --> 00:31:07,451 "ناتالي". 398 00:31:07,534 --> 00:31:09,119 لأنني أسمعك ليلاً. 399 00:31:09,703 --> 00:31:12,623 - توقّفي. - أظن أنك تفعل أموراً. 400 00:31:13,123 --> 00:31:15,083 عليك التلطف مع أخيك. 401 00:31:15,167 --> 00:31:17,169 تحوم في الأرجاء وتدخل غرفاً أخرى. 402 00:31:17,252 --> 00:31:18,295 إنه يمرّ بمحنة معيّنة. 403 00:31:18,378 --> 00:31:19,546 أعلم أنك تمرّ بها. 404 00:31:19,630 --> 00:31:21,548 وعليك أن تحنّي عليه. 405 00:31:21,632 --> 00:31:22,799 ماذا تفعل؟ 406 00:31:24,593 --> 00:31:25,886 مرحباً؟ 407 00:31:25,969 --> 00:31:27,471 توقّفي. 408 00:31:30,849 --> 00:31:34,853 ماذا فعلت؟ 409 00:31:34,937 --> 00:31:36,104 عمّ تتحدثين؟ 410 00:31:36,188 --> 00:31:38,482 "ماذا إن كان يعرف بما فعلناه؟" كان هذا كلامك، 411 00:31:38,565 --> 00:31:40,025 ولهذا يحدث ما يحدث. 412 00:31:40,108 --> 00:31:42,528 وأريد أن أعرف ما هو. 413 00:31:53,872 --> 00:31:56,250 أظن أنني أفرطت في الإصلاح بعد ما حدث. 414 00:31:59,127 --> 00:32:02,047 أظن أنني ظللت أفرط في الإصلاح طيلة حياتي. 415 00:32:03,090 --> 00:32:05,175 الإفراط في إصلاح ماذا؟ 416 00:32:11,515 --> 00:32:12,975 "زاك"، لماذا تهمهم؟ 417 00:32:18,939 --> 00:32:20,357 من "زاك"؟ 418 00:32:25,737 --> 00:32:26,738 مهلاً. 419 00:32:30,242 --> 00:32:31,952 أتسمعون هذا الصوت؟ 420 00:32:34,079 --> 00:32:35,163 أهو حقيقي؟ 421 00:32:36,456 --> 00:32:37,499 أسمعه. 422 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 "توم". 423 00:32:44,131 --> 00:32:45,674 لماذا هذا الشيء في بيتنا؟ 424 00:32:46,258 --> 00:32:49,887 تباً. أكره المسيّرات. 425 00:32:49,970 --> 00:32:54,975 يا جماعة، اهدؤوا فحسب. لسنا ندري ما إن كان هنا فعلاً. 426 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 بلى، أظنه حقيقياً. 427 00:33:33,764 --> 00:33:34,806 حسناً. 428 00:34:05,379 --> 00:34:07,130 علينا اتخاذ خطوة ما. 429 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 علينا الاتصال بالشرطة. 430 00:34:10,759 --> 00:34:12,052 لا يمكنهم مساعدتنا. 431 00:34:13,387 --> 00:34:17,431 لا يسعنا إثبات أي شيء. لكنه تُوجد خطوات أخرى متاحة. 432 00:34:20,226 --> 00:34:23,522 يمكننا تعيين أحد لإيصال رسالة إليه. 433 00:34:24,022 --> 00:34:27,317 كل المجرمين الذين أعرفهم أبرياء، أتتذكر؟ 434 00:34:29,402 --> 00:34:32,447 ماذا يريد ذلك اللعين؟ ما هدفه النهائي من هذا كلّه؟ 435 00:34:33,824 --> 00:34:35,158 لماذا لا نحاول اكتشاف ذلك؟ 436 00:34:35,659 --> 00:34:36,659 كنت أحاول ذلك. 437 00:34:36,743 --> 00:34:39,288 لا، فهو هناك الآن، صح؟ 438 00:34:40,121 --> 00:34:41,540 يتصرف اللعين كأنه جار ودود. 439 00:34:41,623 --> 00:34:42,748 - نعم. - لنذهب للعب… 440 00:34:42,833 --> 00:34:44,251 لنذهب للعب دور الجارين بدورنا. 441 00:34:44,333 --> 00:34:46,460 إن تمكّنّا من دفعه إلى التحدث، يمكن أن نكتشف مبتغاه. 442 00:34:47,295 --> 00:34:48,547 متى؟ 443 00:34:50,090 --> 00:34:51,216 لماذا لا نذهب على الفور؟ 444 00:35:15,324 --> 00:35:17,576 انتبهي لأي إشارة على وجود "نيفيا" في الداخل. 445 00:35:17,659 --> 00:35:18,660 حسناً. 446 00:35:18,744 --> 00:35:20,954 إن كان يؤويها، يمكن للمدّعي العام توجيه التهمة إليه. 447 00:35:51,485 --> 00:35:53,612 القفل مفتوح! ادخلوا. 448 00:35:56,114 --> 00:35:58,242 "روميو"… 449 00:36:01,870 --> 00:36:03,080 من الطارق؟ 450 00:36:04,748 --> 00:36:06,583 لا، لا بأس. 451 00:36:08,752 --> 00:36:10,462 مرحباً. من الطارق؟ 452 00:36:10,546 --> 00:36:11,713 "روميو"! 453 00:36:11,797 --> 00:36:12,798 مرحباً! 454 00:36:14,383 --> 00:36:15,717 أنا… 455 00:36:15,801 --> 00:36:16,927 - مرحباً! - أهلاً. 456 00:36:17,010 --> 00:36:18,345 - "توم". - نعم. 457 00:36:19,012 --> 00:36:20,013 كيف حا… 458 00:36:20,097 --> 00:36:22,641 عجباً، جاراي الاثنان. 459 00:36:24,017 --> 00:36:26,019 يا لها من مفاجأة! لماذا أتيتما؟ 460 00:36:27,187 --> 00:36:29,481 جئنا للزيارة فحسب. أردنا إلقاء التحية. 461 00:36:29,565 --> 00:36:30,566 - نعم. - مرحباً. 462 00:36:30,649 --> 00:36:32,651 أتدري؟ يمكننا العودة لاحقاً والتحدث وقتئذ. 463 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 لا. هذا عظيم. 464 00:36:34,611 --> 00:36:37,322 أمهلاني لحظة. كنت آمل أن تأتيا للزيارة ذات يوم. 465 00:36:37,823 --> 00:36:39,533 نعم، لكن دعاني أر… لحظة واحدة. 466 00:36:39,616 --> 00:36:42,202 أظن أنني حضّرت ما يكفي من طعام لتجهيز وجبة لكما. 467 00:36:42,286 --> 00:36:45,247 نعم، أظن ذلك… لذا، تمهّلا. 468 00:36:45,330 --> 00:36:48,375 ابقيا و… 469 00:36:49,126 --> 00:36:51,086 وكلا معي، ثم يمكننا التحدث. 470 00:36:53,672 --> 00:36:55,215 عليكما أن تجرّبا هذه. 471 00:36:58,802 --> 00:36:59,845 آذان الخنزير المطبوخة. 472 00:37:01,096 --> 00:37:02,764 لا. شكراً لك. 473 00:37:02,848 --> 00:37:04,057 "أنا". 474 00:37:05,058 --> 00:37:06,476 معدتك مضطربة، صح؟ 475 00:37:06,560 --> 00:37:08,937 حقيقةً، إنها لذيذة للغاية. 476 00:37:10,939 --> 00:37:14,568 "ماكس"، لا نريد أن نقاطع ليلتك. إنما نريد التحدث حول بعض الأ… 477 00:37:16,862 --> 00:37:18,572 أذلك قطّنا؟ 478 00:37:19,281 --> 00:37:20,699 ماذا؟ هذا القط؟ أهو كذلك؟ 479 00:37:21,575 --> 00:37:24,494 حقاً؟ لقد أتى إلى باب بيتي. حسبته ضالاً. 480 00:37:25,579 --> 00:37:28,165 أعني، مؤكد أنكما لا تطعماه بما يكفي، كما هو واضح. 481 00:37:28,248 --> 00:37:29,791 انظرا إليه. إنه يتضور جوعاً. 482 00:37:30,626 --> 00:37:31,960 أأخذت "بينات باتر"؟ 483 00:37:32,044 --> 00:37:33,128 ماذا؟ 484 00:37:38,091 --> 00:37:40,886 "بينات باتر"؟ حقاً؟ 485 00:37:41,553 --> 00:37:45,516 أتدعوان هذا المخلوق المهيب "بينات باتر"؟ 486 00:37:46,850 --> 00:37:48,101 هذا "ماني". 487 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 نعم. سحقاً. 488 00:37:51,688 --> 00:37:54,316 "هاني"! تعالي وقابلي صديقيّ. 489 00:37:58,987 --> 00:38:01,573 مرحباً. الزوجان "بودن". "هاني". 490 00:38:02,658 --> 00:38:03,700 أتذكّرك. 491 00:38:04,618 --> 00:38:05,869 صحيح، "توم". كان في الحانة. 492 00:38:05,953 --> 00:38:07,204 "توم"، نعم. 493 00:38:07,287 --> 00:38:08,622 نعم. صحيح. 494 00:38:08,705 --> 00:38:09,748 مرحباً يا "توم". 495 00:38:10,290 --> 00:38:11,625 مرحباً. 496 00:38:11,708 --> 00:38:14,294 إذاً، أتيا إلى هنا في مفاجأة لي. 497 00:38:14,378 --> 00:38:15,963 و… 498 00:38:16,046 --> 00:38:18,465 هل تمانعين إن تناولت معهما العشاء بمفردي؟ 499 00:38:18,549 --> 00:38:19,550 لا بأس. 500 00:38:19,633 --> 00:38:20,634 حسناً. 501 00:38:32,729 --> 00:38:35,440 "هاني". 502 00:38:38,402 --> 00:38:39,695 لستما تأكلان. 503 00:38:41,613 --> 00:38:46,201 حقيقةً، أشعر بشيء من الرفض. 504 00:38:46,285 --> 00:38:47,911 هذه هي الحقيقة، لكن على أي حال… 505 00:38:48,495 --> 00:38:49,663 لنتكلم. 506 00:38:50,998 --> 00:38:55,002 إذاً، أخبراني، عمّ يتحدث الجيران؟ 507 00:38:55,085 --> 00:38:56,253 لا فكرة لديّ. 508 00:38:56,336 --> 00:39:00,048 ماذا؟ العائلة؟ العمل؟ المستقبل؟ 509 00:39:00,966 --> 00:39:04,136 ماذا ترى حين تتطلع إلى المستقبل يا "ماكس"؟ 510 00:39:04,219 --> 00:39:06,221 أعني، تريد مستقبلاً، أليس كذلك؟ 511 00:39:06,305 --> 00:39:07,723 نعم. لكن ماذا تقصدان؟ 512 00:39:07,806 --> 00:39:12,686 نقصد أننا ندرك أنك مررت بفترة في غاية الصعوبة. 513 00:39:13,312 --> 00:39:15,272 وربما يمكننا مساعدتك الآن. 514 00:39:16,523 --> 00:39:20,903 مفهوم. أي إنكما تتحدثان عن التعويضات، صح؟ 515 00:39:22,321 --> 00:39:25,282 حسناً. من باب طرح الفكرة فحسب، ما الذي يجول في خاطريكما؟ 516 00:39:25,365 --> 00:39:30,245 ماذا إن ساعدناك على تمويل مطعم جديد بالبحث عن مستثمرين جدد؟ 517 00:39:30,329 --> 00:39:33,373 ما عدت أحتاج إلى ذلك لأن أحد أصدقاء "تابيثا" 518 00:39:33,457 --> 00:39:35,209 يتكفل بذلك بالفعل. 519 00:39:35,292 --> 00:39:37,211 أتى بالموقع وكل شيء. 520 00:39:37,294 --> 00:39:40,506 وسنأخذ قائمة طعامي القديمة ونعيد تقديمها. 521 00:39:40,589 --> 00:39:42,090 ومن ثمّ… 522 00:39:42,674 --> 00:39:46,386 وسيُدعى المطعم "(ميليسا) و(آدم)"، 523 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 وسيكون مدهشاً. 524 00:39:47,846 --> 00:39:50,140 وأنا في قمة حماسي للفكرة. 525 00:39:50,224 --> 00:39:53,352 وأرحّب تماماً بمجيئكما لحضور حفل الافتتاح الرسمي. 526 00:39:53,435 --> 00:39:56,271 أيام مليئة بالحماس يا صديقيّ! 527 00:39:56,355 --> 00:39:58,357 - ماذا تريد؟ - ماذا أريد؟ 528 00:39:58,982 --> 00:40:01,944 ماذا أريد؟ أريد الاجتماع بأسرتي من جديد. 529 00:40:03,779 --> 00:40:04,988 أيمكنكما تحقيق ذلك لي؟ 530 00:40:06,615 --> 00:40:08,867 لا، لا يمكنكما. حسناً، ماذا غيره؟ 531 00:40:10,244 --> 00:40:14,414 اسمعا، يمكنكما مساعدتي على إعادة إنشاء أسرتي. 532 00:40:18,210 --> 00:40:22,130 لأنه قبل وفاة "ميليسا"… 533 00:40:23,507 --> 00:40:25,884 نعم. كانت بويضاتها مجمدة. 534 00:40:28,136 --> 00:40:32,933 لذا، من خلال أمّ بديلة، يمكننا أنا وزوجتي الميّتة أن نُرزق بطفل. 535 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 أعني، يمكننا دفع أجر الأم البديلة. 536 00:40:42,276 --> 00:40:43,986 - أكيد. - وتغطية التكاليف. 537 00:40:44,736 --> 00:40:46,405 ماذا عن أدائك دور الأم البديلة؟ 538 00:40:50,242 --> 00:40:54,746 لا، مهلاً. يُوجد حدّ عمريّ لهذه المسألة، صح؟ 539 00:40:54,830 --> 00:40:55,831 وا أسفاه! 540 00:40:58,542 --> 00:41:00,043 لا، من غيرك يمكنها أداء ذلك الدور؟ 541 00:41:02,045 --> 00:41:03,213 من غيرك يمكنها أداؤه؟ 542 00:41:04,214 --> 00:41:05,424 لنفكّر في الأمر. 543 00:41:16,935 --> 00:41:19,980 إنني أمزح. ليس لديّ أي بويضات مجمدة. 544 00:41:21,899 --> 00:41:23,692 يا لتعبيرات وجهيكما! 545 00:41:26,028 --> 00:41:27,738 كان يجدر بكما رؤية وجيهكما. 546 00:41:29,573 --> 00:41:32,367 لا. لكن تمهّلا، ماذا يمكنكما أن تفعلا لي؟ يمكنكما الاعتذار. 547 00:41:32,451 --> 00:41:34,828 أنا اعتذرت. منذ أسابيع. 548 00:41:34,912 --> 00:41:36,038 يجب أن يكون اعتذارك صادقاً. 549 00:41:36,914 --> 00:41:39,583 اعتذاري صادق. بل اعتذارنا صادق. 550 00:41:40,751 --> 00:41:43,128 لا، بل يُفترض أن يكون اعتذاراً علنياً 551 00:41:44,338 --> 00:41:50,719 تتكلمان فيه صراحةً وتفصيلاً عمّا فعلتماه بي. 552 00:41:51,637 --> 00:41:55,390 وتحمّل المسؤولية كي يراكما الناس على حقيقتكما. 553 00:41:55,891 --> 00:41:57,226 ذلك النوع من الاعتذار. 554 00:41:57,309 --> 00:42:00,646 وأيضاً، ينبغي لكما اعتزال مهنة المحاماة. 555 00:42:00,729 --> 00:42:02,064 بالتأكيد. أقصدكما أنتما الاثنين. 556 00:42:02,689 --> 00:42:04,650 قبل أن تؤذيا أحداً آخر. 557 00:42:04,733 --> 00:42:07,569 لكن ذلك ثمن زهيد. بحقكما، سيظل كل منكما للآخر. 558 00:42:07,653 --> 00:42:09,154 "أنا"؟ 559 00:42:09,238 --> 00:42:10,239 نعم؟ 560 00:42:10,906 --> 00:42:12,157 أنا وثقت بك. 561 00:42:13,116 --> 00:42:15,202 لأنك حين مثّلتني… 562 00:42:21,667 --> 00:42:23,126 تفهمين قصدي. 563 00:42:29,591 --> 00:42:33,262 دعنا وشأننا، وإلا فسأتولى المسألة بنفسي. 564 00:42:33,345 --> 00:42:34,513 أهذا تهديد يا "توم"؟ 565 00:42:34,596 --> 00:42:35,889 نعم. 566 00:42:37,599 --> 00:42:40,018 حسناً. لكنه عليك أن تقتلني. 567 00:42:40,978 --> 00:42:42,229 أعلم. 568 00:42:43,021 --> 00:42:45,983 وفكّر في التالي. ستنفصل عن أسرتك إلى الأبد… 569 00:42:47,985 --> 00:42:49,361 لأنك ستكون في السجن. 570 00:42:49,903 --> 00:42:50,988 كما كنت أنا. 571 00:42:51,488 --> 00:42:55,242 ما يُعدّ نوعاً من العدالة الشاعرية، ألا توافقانني؟ 572 00:42:56,827 --> 00:42:59,538 لكنني أمامك يا "توم". 573 00:43:02,583 --> 00:43:03,750 تفضّل. 574 00:43:04,877 --> 00:43:07,254 نعلم ما كنت تفعل يا "ماكس". 575 00:43:08,172 --> 00:43:10,591 نعلم. ونريد لذلك أن يتوقف. 576 00:43:18,640 --> 00:43:22,603 سأحكي لكما قصة عن فتاة تُدعى "لايلا". 577 00:43:24,980 --> 00:43:26,440 كانت "لايلا"… 578 00:43:29,443 --> 00:43:32,237 كانت "لايلا" تحسب نفسها أفضل من الجميع. 579 00:43:32,321 --> 00:43:33,739 كان هذا ظنها. 580 00:43:35,324 --> 00:43:38,368 وكانت تكنّ الازدراء. لا سيما لفتى بعينه. 581 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 نغّصت على الفتى حياته. 582 00:43:47,961 --> 00:43:49,213 لكن الفتى كان صبوراً. 583 00:43:49,296 --> 00:43:54,843 أخذ الفتى وقته، ولم يشك قط. 584 00:43:58,764 --> 00:44:04,978 وتدريجياً، مع الوقت، تحوّل ازدراؤها إلى شوق. 585 00:44:05,896 --> 00:44:09,608 ووقعت "لايلا" في غرام الفتى. 586 00:44:10,234 --> 00:44:12,861 تفهمين قصدي، على ما أظن. 587 00:44:14,905 --> 00:44:16,573 أتعلمان ماذا فعل الفتى حينئذ؟ 588 00:44:18,242 --> 00:44:19,535 استغل حبّها… 589 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 لمعاقبتها. 590 00:44:26,917 --> 00:44:31,630 وتلاعب بها كالقطط، مثلما يمكن لـ"ماني" التلاعب بفأر صغير، 591 00:44:32,130 --> 00:44:34,675 إلى أن كُسرت عزيمتها وتحطمت. 592 00:44:37,094 --> 00:44:42,099 أفتدريان؟ أراد الفتى أن يأخذ حقه عن الطريق الألم. 593 00:44:44,226 --> 00:44:48,480 لأنه حين يظلمك شخص ظلماً بيّناً… 594 00:44:56,029 --> 00:44:59,825 تجد سبيلك وتأخذ وقتك 595 00:45:01,159 --> 00:45:04,705 لإذاقة ذلك الشخص من الكأس نفسها التي أذاقك منها. 596 00:45:06,456 --> 00:45:10,169 ألا وهي كأس فقدان السيطرة بالكامل. 597 00:45:19,261 --> 00:45:20,679 كانت أمسية لطيفة. 598 00:45:21,680 --> 00:45:23,432 المرة القادمة، في منزلكما إن أردتما. 599 00:45:24,183 --> 00:45:29,062 سيعود "ماني" إلى بيته حين يكون مستعداً. لا يمكن إجبار قط على شيء. 600 00:45:29,146 --> 00:45:31,148 والآن، اخرجا من هنا أيها اللعينان. 601 00:46:20,948 --> 00:46:24,409 "الماضي" 602 00:46:36,338 --> 00:46:37,589 أتزور "شانغو"؟ 603 00:46:38,131 --> 00:46:39,132 نعم. 604 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 أزور مذبحك. 605 00:46:41,969 --> 00:46:46,056 بما أن "شانغو" بات متربعاً داخل ذهنك، 606 00:46:46,431 --> 00:46:47,933 فستنال قصاصك العادل. 607 00:46:49,101 --> 00:46:50,936 هل تتذكر… 608 00:46:51,854 --> 00:46:55,023 حين اعتدوا عليّ… 609 00:46:56,525 --> 00:46:58,402 ولم تحرّك ساكناً؟ 610 00:46:59,987 --> 00:47:01,572 أنا رجل مسنّ. 611 00:47:01,822 --> 00:47:04,157 نعم، لكن ليس إلى هذا الحد. 612 00:47:04,825 --> 00:47:07,953 أنا تحرّيت واستقصيت في الأرجاء. 613 00:47:10,706 --> 00:47:14,501 أعلم أن أولئك الإخوة الآريين الذين اعتدوا عليّ 614 00:47:14,585 --> 00:47:17,004 كانوا ينغّصون عليك حياتك أنت الآخر، صح؟ 615 00:47:17,838 --> 00:47:21,049 وأنت قلت لهم إنني لست محمياً. 616 00:47:21,466 --> 00:47:26,013 أنت ببساطة سلّمتني إلى تلك العصابة. 617 00:47:26,096 --> 00:47:28,807 - لا. - كأنني قربان أو دمية، صح؟ 618 00:47:29,141 --> 00:47:34,396 أنا رأيت فيك شيئاً. لهذا عرضت عليك حمايتي. 619 00:47:38,275 --> 00:47:39,902 إنما الأمر وما فيه أنك… 620 00:47:40,527 --> 00:47:46,408 أوصيتني بالتخلي عن غضبي وتركه يخمد. 621 00:47:46,783 --> 00:47:53,207 لكنني أظنك في واقع الأمر أردت لأعصابي أن تهدأ 622 00:47:53,707 --> 00:47:57,085 تحسباً لاكتشافي… 623 00:47:57,169 --> 00:48:01,215 أنك من أرسلني إلى الكلاب. 624 00:48:04,885 --> 00:48:07,804 إنما أسرتي غاضبة لأنها ماتت. 625 00:48:07,888 --> 00:48:09,973 وتريد أن أغضب بدوري. 626 00:48:10,474 --> 00:48:13,435 تريد أسرتي أن يتأجج غضبي يا حضرة الأب الروحي. 627 00:48:15,437 --> 00:48:19,483 لقد أجبروني. 628 00:48:22,528 --> 00:48:25,489 لكنك كنت قوياً… 629 00:48:26,031 --> 00:48:28,992 وأنا سعيد لأنك قتلتهم. 630 00:48:30,911 --> 00:48:35,123 أنا جئت إلى زنزانتك هذه لأشكرك من أعماق قلبي 631 00:48:35,332 --> 00:48:38,877 لأنك عرّفتني إلى الآلهة، 632 00:48:38,961 --> 00:48:40,963 وهذا أمر سأقدّره طيلة حياتي. 633 00:48:41,046 --> 00:48:43,257 لكنني لا أستطيع النسيان ببساطة! 634 00:48:54,184 --> 00:48:57,187 "الماضي المفقود" 635 00:48:59,731 --> 00:49:03,277 هذا مخالف لمشيئة الآلهة. 636 00:49:04,820 --> 00:49:07,656 سيرضى عني الآلهة تمام الرضا، 637 00:49:07,739 --> 00:49:09,908 فأنا سأقدّم إليهم أسرة كاملة. 638 00:49:19,501 --> 00:49:21,128 عمّ كان يتحدث؟ 639 00:49:21,211 --> 00:49:22,504 تلك القصة عن الفتاة؟ 640 00:49:22,588 --> 00:49:24,840 لا. بل عنكما. 641 00:49:24,923 --> 00:49:26,967 كقوله، "تفهمين قصدي. تفهمين عمّا أتحدّث." 642 00:49:27,050 --> 00:49:30,554 لا أدري. لا أعرف ماذا يجول في خاطره. لا فكرة لديّ. 643 00:49:31,805 --> 00:49:33,390 بعد كل ما دار، أهذا ما استخلصته؟ 644 00:49:33,473 --> 00:49:34,558 هل نمت معه؟ 645 00:49:36,602 --> 00:49:40,314 حين كنت حبلى يا "توم"؟ هل نمت معه؟ 646 00:49:41,190 --> 00:49:45,068 العلاقة المخلّة الوحيدة التي أقمتها في أثناء تلك المحاكمة كانت معك. 647 00:49:46,987 --> 00:49:48,363 لا أدري. 648 00:49:48,447 --> 00:49:53,577 ربما قبل العثور على زوجته ميتةً، 649 00:49:53,660 --> 00:49:57,748 كان بيننا شيء ما، أي نوع من الارتباط العاطفي. 650 00:49:57,831 --> 00:49:59,625 مثل ما دار بينكما أنت و"ليكسي". 651 00:49:59,708 --> 00:50:01,335 لا تقلبي عليّ الطاولة. 652 00:50:01,418 --> 00:50:02,753 إنه يتلاعب بك ذهنياً يا "توم". 653 00:50:02,836 --> 00:50:05,047 تعاليا، ادخلا! ثمة شيء يحترق! 654 00:50:08,091 --> 00:50:09,968 أمي. "توم". 655 00:50:10,052 --> 00:50:12,095 - "ناتالي"؟ - حسناً. تراجعي. 656 00:50:12,179 --> 00:50:14,223 أأنت بخير؟ أخبريني، أأنت على ما يُرام؟ 657 00:50:14,306 --> 00:50:15,682 أيجدر بنا الاتصال… 658 00:50:15,766 --> 00:50:17,059 سحقاً. 659 00:50:49,216 --> 00:50:50,467 "توم"، ماذا يجري؟ 660 00:50:50,551 --> 00:50:52,052 أشعل "زاك" الحريق. 661 00:50:52,135 --> 00:50:53,136 ماذا؟ 662 00:50:55,222 --> 00:50:56,223 "زاك"، افتح! 663 00:50:56,306 --> 00:50:58,016 "زاك"! 664 00:51:00,227 --> 00:51:01,311 إلى من يتحدث؟ 665 00:51:01,895 --> 00:51:03,063 ماذا؟ 666 00:51:03,146 --> 00:51:04,982 - يُوجد أحد معه في الداخل. - يا إلهي. 667 00:51:05,607 --> 00:51:06,650 "زاك"؟ 668 00:51:07,943 --> 00:51:11,113 "زاك"! أين أنت؟ 669 00:51:13,115 --> 00:51:14,116 ما هذا العجب؟ 670 00:51:14,616 --> 00:51:16,201 ماذا يجري؟ اخرج من عندك. 671 00:51:16,285 --> 00:51:17,369 - اخرج من عندك. - هيا. 672 00:51:17,452 --> 00:51:19,538 - امسكي. خذيه. اجلسا. - اهدآ. 673 00:51:20,664 --> 00:51:23,000 يا للهول. يا إلهي. 674 00:51:24,376 --> 00:51:25,586 احذر. 675 00:51:29,214 --> 00:51:32,676 يا للهول. سأرى إلى أين يقود. 676 00:51:37,306 --> 00:51:38,765 أأشعلت ذلك الحريق؟ 677 00:51:41,393 --> 00:51:43,145 ماذا فعلت بخلاف هذا؟ 678 00:51:45,230 --> 00:51:46,481 هل خلطت الشاي بالمخدّر؟ 679 00:51:51,111 --> 00:51:54,531 لماذا قد تفعل ذلك بأهلك؟ 680 00:51:54,615 --> 00:51:56,158 لستم أهلي. 681 00:51:57,451 --> 00:51:59,870 "زاك"، تحدّث إليّ. 682 00:51:59,953 --> 00:52:01,955 انقلعي يا "أنا". 683 00:52:04,374 --> 00:52:07,085 "أنا"، أظن أن أحداً كان هنا. 684 00:52:17,930 --> 00:52:18,931 "توم"؟ 685 00:52:20,849 --> 00:52:22,434 "توم"! 686 00:52:22,518 --> 00:52:23,810 أنا بخير! 687 00:52:24,937 --> 00:52:28,315 أين أنت؟ لا أرى شيئاً. 688 00:52:28,982 --> 00:52:30,442 أنا سقطت إلى الدور السفلي! 689 00:52:34,488 --> 00:52:37,157 ما هذا العجب؟ ما هذا؟ 690 00:52:37,241 --> 00:52:40,202 - كان أحد يعيش هنا! - ماذا؟ 691 00:52:40,285 --> 00:52:42,287 يعيش أحد في منزلنا! 692 00:52:42,371 --> 00:52:43,747 ما هذا العجب؟ 693 00:52:48,544 --> 00:52:50,170 كان أحد يعيش في… 694 00:52:54,424 --> 00:52:55,425 "توم"؟ 695 00:52:58,387 --> 00:53:00,639 "توم"؟ أأنت بخير؟ 696 00:53:08,480 --> 00:53:10,440 "ناتالي"، تعالي لمساعدتي. 697 00:53:11,483 --> 00:53:12,651 إليك عني! 698 00:53:15,696 --> 00:53:17,447 إليك عني! 699 00:53:22,661 --> 00:53:25,163 "توم"! أأنت بخير؟ 700 00:53:25,247 --> 00:53:26,748 يُوجد أحد داخل الجدار. 701 00:53:28,166 --> 00:53:29,168 ماذا؟ 702 00:53:35,966 --> 00:53:37,551 إنه الفأر الجرابيّ. 703 00:53:38,927 --> 00:53:40,220 "أنا"! 704 00:53:40,762 --> 00:53:41,847 إليك عنها! 705 00:54:06,997 --> 00:54:08,123 هيا. 706 00:54:13,879 --> 00:54:17,090 ابتعدي عن ابني! 707 00:54:18,509 --> 00:54:19,718 أي ابن؟ 708 00:54:25,349 --> 00:54:26,350 ماذا؟ 709 00:56:22,674 --> 00:56:24,676 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"