1 00:00:23,899 --> 00:00:25,108 И таз добра! 2 00:00:27,069 --> 00:00:29,196 Нашият Кейди явно е отървал кожата. 3 00:00:29,905 --> 00:00:32,824 Да си бяха свършили работата докрай. 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,452 Да ги събираме от пода. 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,210 Край на кеч манията. 6 00:00:47,422 --> 00:00:50,384 - Няма ли да докладваш? - Какво казваш? 7 00:00:55,180 --> 00:00:59,268 Централа, сбиване в залата с фитнес уредите. 8 00:00:59,351 --> 00:01:02,396 Тук централа, разбрано. 9 00:01:02,479 --> 00:01:07,317 Не ставай. Спри да шаваш, бабаите, кракът е помлян. 10 00:01:11,947 --> 00:01:14,074 Нищо не си видял, нали? 11 00:01:15,868 --> 00:01:17,494 На теб говорим, старче. 12 00:01:25,377 --> 00:01:30,340 После те вкарвам в кома, но засега ми трябваш буден. 13 00:01:31,800 --> 00:01:33,177 Знаеш ли детски песни? 14 00:01:39,183 --> 00:01:41,810 Какво става? Да не срязах погрешно? 15 00:01:42,686 --> 00:01:48,066 Песен на баски, мама ми я пееше. 16 00:01:49,610 --> 00:01:51,195 Говори разбираемо. 17 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Три слепи мишки. 18 00:01:58,285 --> 00:02:01,246 Три слепи мишки. 19 00:02:01,330 --> 00:02:03,248 Добре, дрелка. 20 00:02:11,423 --> 00:02:13,175 КЕЙДИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ 21 00:02:13,258 --> 00:02:20,224 ДВА МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 22 00:02:33,612 --> 00:02:36,240 ВИНОВЕН 23 00:02:36,323 --> 00:02:38,534 Как оцеля? 24 00:02:39,701 --> 00:02:41,119 Кое те държеше жив? 25 00:02:41,912 --> 00:02:45,874 Корав съм. 26 00:02:49,670 --> 00:02:52,464 Страничен ефект от гнева. 27 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 Откъде извира гневът ти? 28 00:03:02,558 --> 00:03:08,564 Заради всички е. Третират ме като боклук, използваха ме. 29 00:03:14,152 --> 00:03:20,909 Отнасят се с мен като с нищожество. Сам съм в този ад. 30 00:03:28,125 --> 00:03:29,668 Опиши ми ада. 31 00:03:31,086 --> 00:03:35,591 Докато бях във… 32 00:03:36,508 --> 00:03:38,719 кома… 33 00:03:39,303 --> 00:03:41,513 видях семейството си. 34 00:03:42,472 --> 00:03:45,809 Идваха да ми кажат нещо. 35 00:03:48,187 --> 00:03:51,148 Говореха. 36 00:03:55,152 --> 00:03:59,948 Но не ги чувах. 37 00:04:04,286 --> 00:04:09,124 Това ме изпълваше с гняв. 38 00:04:20,511 --> 00:04:22,554 Съжалявам. 39 00:04:24,264 --> 00:04:26,642 Но гневът не е изход. 40 00:04:27,184 --> 00:04:29,811 Знаеш ли, че служа на оришите? 41 00:04:31,230 --> 00:04:37,945 Не ми се слушат глупости за рязане на глави на пилета и плъхове. 42 00:04:45,536 --> 00:04:47,663 Религията ни ще ти помогне. 43 00:04:49,665 --> 00:04:55,128 Тя е религия на поробените, на угнетените 44 00:04:56,088 --> 00:04:58,674 и на онеправданите. 45 00:05:06,849 --> 00:05:09,935 Тя е връзката ти с мъртвите. 46 00:05:13,522 --> 00:05:15,399 С мъртвите ли? 47 00:05:17,609 --> 00:05:21,905 Разкажи ми още, моля те. 48 00:05:47,097 --> 00:05:49,391 Ти си син на Шанго, 49 00:05:50,392 --> 00:05:53,187 който убива, без да бъде убит. 50 00:05:54,730 --> 00:05:56,982 Който говори чрез гръмотевици. 51 00:05:58,275 --> 00:06:00,819 Ще му поднасяш плодове, 52 00:06:01,612 --> 00:06:05,574 кафе и пепел от цигари. 53 00:06:06,867 --> 00:06:11,914 Той ще те дарява със справедливост и закрила. 54 00:06:13,123 --> 00:06:18,170 И ще те доближи до мъртвите ти близки. 55 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Огън в окото! 56 00:06:42,361 --> 00:06:44,613 Огън в устата! 57 00:06:44,696 --> 00:06:48,992 Леопардът убива козата! 58 00:06:49,201 --> 00:06:52,371 И се къпе в кръвта й! 59 00:06:52,454 --> 00:06:54,540 Огън в окото! 60 00:06:54,623 --> 00:06:57,000 Огън в устата! 61 00:06:57,084 --> 00:07:00,754 Леопардът убива козата! 62 00:07:00,838 --> 00:07:03,632 И се къпе в кръвта й! 63 00:07:03,715 --> 00:07:05,551 Огън в окото! 64 00:07:05,634 --> 00:07:08,011 Огън в устата! 65 00:07:08,095 --> 00:07:12,307 Леопардът убива козата! 66 00:07:12,391 --> 00:07:15,519 И се къпе в кръвта й! 67 00:08:20,375 --> 00:08:22,628 ПО РОМАНА THE EXECUTIONERS НА ДЖОН Д. МАКДОНАЛД 68 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 ПО ФИЛМА "НОС СТРАХ" СЦЕНАРИСТИ УЕСЛИ СТРИК И ДЖЕЙМС Р. УЕБ 69 00:08:44,566 --> 00:08:48,195 - Имотът е обезопасен. - Системата не може да се хакне. 70 00:08:49,279 --> 00:08:52,699 Камерите са толкова добри, че разчитат и ситен шрифт. 71 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 Чудесно. 72 00:08:55,577 --> 00:08:59,498 Само разбирач знае, че може да ги заслепи с лазер. 73 00:08:59,581 --> 00:09:01,917 Най-добре си вземете още камери 74 00:09:02,000 --> 00:09:06,338 и ги насочете към тези, за да записват, ако някой бърника. 75 00:09:07,422 --> 00:09:08,715 Да ви е мирна главата. 76 00:09:09,675 --> 00:09:11,134 - Благодаря. - Лек ден. 77 00:09:11,218 --> 00:09:12,219 Благодаря. 78 00:09:20,769 --> 00:09:25,607 - Да не би Фъстъчко да е в стената? - Не, щеше да мяука. 79 00:09:25,691 --> 00:09:28,569 - Тогава къде е? - Натали, не се разсейвай. 80 00:09:28,652 --> 00:09:30,988 Лютив спрей. Да е в теб. 81 00:09:31,864 --> 00:09:33,365 Чуйте новите правила. 82 00:09:33,448 --> 00:09:36,034 Трябва да знаем къде сте по всяко време. 83 00:09:36,118 --> 00:09:38,745 Където и да ходите, ще ви караме с колата. 84 00:09:38,829 --> 00:09:40,956 Включете си джипиесите. 85 00:09:41,582 --> 00:09:44,042 Няма да ви следим, а за всеки случай. 86 00:09:44,126 --> 00:09:45,669 Следене си е. 87 00:09:46,795 --> 00:09:50,674 Това е хубаво, ще сме в безопасност. 88 00:09:54,511 --> 00:09:56,054 Какъв е планът? 89 00:09:56,138 --> 00:09:58,640 - Вземаме мерки. - Обмисляме вариантите. 90 00:09:58,724 --> 00:10:01,935 Другата седмица почваме училище. Ще вървите подире ни ли? 91 00:10:02,019 --> 00:10:05,272 Не знаеш каква опасност представляват Макс и дъщеря му. 92 00:10:05,355 --> 00:10:06,773 Нат, довери ни се. 93 00:10:07,733 --> 00:10:12,070 В този ред на мисли, защо не си на работа? Да не си уволнен? 94 00:10:12,571 --> 00:10:14,823 - Не. - Не, естествено. 95 00:10:15,532 --> 00:10:19,870 Така ли ще живеем оттук нататък? Дали да не се преместим? 96 00:10:19,953 --> 00:10:23,832 - Няма да продаваме къщата, тук живеем. - Няма да се крием. 97 00:10:24,875 --> 00:10:28,962 Защо просто не идете отсреща и не го попитате какво иска? 98 00:10:29,046 --> 00:10:30,756 - Няма да стане. - Не. 99 00:10:31,256 --> 00:10:34,218 Оттеглям се в килията си. 100 00:10:38,472 --> 00:10:39,806 Как си, момчето ми? 101 00:10:42,392 --> 00:10:43,810 Тревожа се за баща си. 102 00:10:47,064 --> 00:10:50,943 Благодаря, нищо ми няма. 103 00:10:58,367 --> 00:11:02,287 Да решим какво ще им кажем защо не си на работа. 104 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 Трябваше ли да й кажа? 105 00:11:06,416 --> 00:11:08,293 Зависи какво е станало. 106 00:11:10,796 --> 00:11:13,799 Не биваше да избързват с пускането му. 107 00:11:13,882 --> 00:11:16,844 Губернаторът изживя кошмар с екзекуцията на Уилис, 108 00:11:16,927 --> 00:11:19,471 затова бързат - всичко е политика. 109 00:11:19,555 --> 00:11:24,142 - Но имаха ДНК от кръвта по ножа. - Знам. 110 00:11:25,394 --> 00:11:28,480 - Какво ще правим сега? - Трябва да внимаваме. 111 00:11:28,564 --> 00:11:30,941 Макс е недосегаем след всичко преживяно. 112 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 И за жалост, не му е забранено да живее срещу вас. 113 00:11:34,194 --> 00:11:37,489 Хенри, накарал е дъщеря си да се гаври с децата ми. 114 00:11:38,240 --> 00:11:43,704 Чрез изкуствен интелект от мое име тормози сексуално моя колежка. 115 00:11:44,246 --> 00:11:47,791 - Но не можеш да го докажеш. - Иначе щях. 116 00:11:47,875 --> 00:11:50,002 Том, на твоя страна съм. 117 00:11:50,085 --> 00:11:54,840 Заемам се с ограничителната заповед. Просто имай търпение той да сгреши. 118 00:11:54,923 --> 00:11:57,176 После ще го върнем където му е мястото. 119 00:11:58,886 --> 00:11:59,970 Добре. 120 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 Зак, стресна ме. 121 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Какво става? 122 00:12:37,466 --> 00:12:38,717 Добре ли си? 123 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 Майчице! 124 00:13:27,057 --> 00:13:30,477 - Натали! Боже мой! - Какво ти е? 125 00:13:30,561 --> 00:13:33,438 - Има някой в стаята ми! - Какво? 126 00:13:33,522 --> 00:13:36,733 - Боже, тя гори. - Не, миличка, сънувала си. 127 00:13:36,817 --> 00:13:40,821 Само си сънувала. Зле ли ти е? Спокойно. 128 00:13:41,780 --> 00:13:44,366 - Ужас. - Спокойно. 129 00:13:45,075 --> 00:13:48,036 - Мамка му. - Няма нищо, ето. 130 00:13:48,579 --> 00:13:50,706 Ела да се измиеш. 131 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 - Всичко е наред. - Хайде. 132 00:14:01,049 --> 00:14:02,634 Няма нищо. 133 00:14:41,882 --> 00:14:46,011 В името на Отца и Сина, и Светия дух. 134 00:14:46,595 --> 00:14:48,889 ИЗКАРВАШ СЕ МЪЧЕНИК 135 00:14:48,972 --> 00:14:52,726 АМИ АКО РАЗКАЖА НА СВЕТА КАКВО МИ ПРИЧИНИ? 136 00:14:52,809 --> 00:14:55,687 Как е излязла? Онзиден дойде да ме види. 137 00:14:55,771 --> 00:14:59,191 Повече да не ми се мярка, болна е. 138 00:14:59,274 --> 00:15:03,904 Би трябвало да се грижиш за нея. Овладей лудата. Още сега! 139 00:15:03,987 --> 00:15:08,617 На всеки ще му бъде потърсена сметка за стореното, дори на теб, Макс. 140 00:15:10,369 --> 00:15:12,287 Щом няма да се погрижиш за нея, 141 00:15:12,371 --> 00:15:14,831 сам ще се заема, искаш ли? 142 00:15:14,915 --> 00:15:17,626 Чакай. Млъкни! 143 00:15:18,627 --> 00:15:20,546 Не върши глупости, Макс. 144 00:15:21,463 --> 00:15:25,801 Сам си виновен за болката, която ти причинява. 145 00:15:25,884 --> 00:15:29,096 Нещастник! Гледай ти да не го отнесеш, старче. 146 00:15:30,055 --> 00:15:33,225 Дали да не те навестя? Искаш ли пак да ме видиш? 147 00:15:33,934 --> 00:15:36,979 Помисли върху това, боклук нещастен! 148 00:15:46,530 --> 00:15:48,907 Вентилацията не духа студено. 149 00:15:48,991 --> 00:15:52,995 Знам, сигурно отнякъде изтича охладител. 150 00:15:53,495 --> 00:15:56,748 - Да поговорим? - За това колко е топло ли? 151 00:15:56,832 --> 00:15:58,083 Знаеш за кое. 152 00:15:59,168 --> 00:16:06,175 Нали си съгласна с мен, че Макс е подправил онези съобщения? 153 00:16:06,258 --> 00:16:08,093 И какво се казва в тях? 154 00:16:10,304 --> 00:16:14,600 Няма значение. Нали разбираш, че Макс стои зад това? 155 00:16:14,683 --> 00:16:16,226 Не, ти си виновен. 156 00:16:17,144 --> 00:16:19,813 Дал си му нещо, което да използва срещу нас. 157 00:16:27,279 --> 00:16:30,866 Намери ли нов психолог за Зак, след като уволни стария? 158 00:16:32,034 --> 00:16:33,035 Още не. 159 00:16:37,164 --> 00:16:39,833 Ще пропуснат първия учебен ден. 160 00:16:39,917 --> 00:16:43,754 - Да ги пратим при братовчед ти. - Мога и сам да ги опазя. 161 00:16:43,837 --> 00:16:44,880 Какво обсъждате? 162 00:16:47,049 --> 00:16:50,219 - Нищо. - Няма да се местя в 12 клас. 163 00:16:50,302 --> 00:16:52,346 Никой не иска това от теб. 164 00:16:56,725 --> 00:16:58,852 Давате ли ми да чета край басейна? 165 00:16:59,520 --> 00:17:02,105 Добре, просто телефонът да е до теб. 166 00:17:02,189 --> 00:17:04,358 Как си след снощи? 167 00:17:06,902 --> 00:17:09,195 Добре, явно беше от някаква храна. 168 00:17:11,490 --> 00:17:14,910 Просто си почивай. 169 00:17:17,329 --> 00:17:20,582 Климатикът не работи, повикайте майстор. 170 00:18:51,632 --> 00:18:55,093 Натали, здравей! Чакай! 171 00:18:55,177 --> 00:18:57,638 Луис Пилгрим от подкаста. 172 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 Какво пиеш? Обичаш ли купоните? 173 00:19:01,934 --> 00:19:05,979 И майка ти беше купонджийка и къркаше по време на процеса. 174 00:19:06,605 --> 00:19:08,023 Ясен си ми. 175 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 Ще ме залееш ли пак? Предния път събрахме много гледания. 176 00:19:12,819 --> 00:19:19,493 Чух, че са се чукали преди процеса, пастрокът ти може да е истинският ти баща. 177 00:19:19,576 --> 00:19:20,911 Спри вече. 178 00:19:21,453 --> 00:19:24,748 - Запознали са се в университета, нали? - Тъпунгер. 179 00:19:24,831 --> 00:19:25,832 Ехо. 180 00:19:27,918 --> 00:19:30,420 - Здрасти, Макс. - Как е? 181 00:19:30,504 --> 00:19:33,465 Я да видим. Дай ни минутка. 182 00:19:42,224 --> 00:19:46,395 - Добре ли си? - И ти ли ме следиш? 183 00:19:46,478 --> 00:19:49,022 Не, водих кучето на ветеринар. 184 00:19:49,106 --> 00:19:54,278 - Затова съм тук. Добре ли си? - Не съм малка, не ми трябва помощ. 185 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 Откачено е, че се нанесе срещу нас. 186 00:19:58,615 --> 00:20:00,701 Обсебен си от нашите. 187 00:20:01,785 --> 00:20:03,287 Те ли ти казаха това? 188 00:20:03,787 --> 00:20:07,624 Казаха ли ти защо може да съм обсебен? 189 00:20:07,708 --> 00:20:10,085 Имаш ли представа? 190 00:20:18,427 --> 00:20:19,761 Разбираемо е 191 00:20:20,929 --> 00:20:25,475 да си бесен, че си лежал в затвора. 192 00:20:25,559 --> 00:20:31,273 - И те просто… - Натали, задръж. 193 00:20:31,356 --> 00:20:38,280 Това не е вода. Не е вода, нали? Какво правиш? 194 00:20:39,948 --> 00:20:42,159 Не може да се прибереш така. 195 00:20:44,745 --> 00:20:45,829 Моля? 196 00:20:50,918 --> 00:20:55,297 Усещам, че в теб бушува буря. 197 00:20:57,174 --> 00:21:01,053 Затова пиеш, да не я усещаш. 198 00:21:03,305 --> 00:21:07,392 Ела да ти взема кафе да изтрезнееш. 199 00:21:08,101 --> 00:21:10,521 После ще те заведа у вас. Съгласна? 200 00:21:12,606 --> 00:21:14,775 Тук може надясно. 201 00:21:15,651 --> 00:21:19,071 - Добре. - Трябва да вляза отзад. 202 00:21:22,741 --> 00:21:23,951 Не се усетиха. 203 00:21:26,161 --> 00:21:27,704 Много конфузно. 204 00:21:35,420 --> 00:21:36,421 Какво? 205 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 Нашите много се боят от теб. 206 00:21:43,887 --> 00:21:44,888 А ти? 207 00:21:49,768 --> 00:21:52,145 - Теб страх ли те е? - Не. 208 00:21:52,229 --> 00:21:55,649 Надявам се, защото си много проницателна. 209 00:21:55,732 --> 00:21:58,986 - Откъде разбра? - Не е трудно. 210 00:22:00,404 --> 00:22:01,530 Очевидно е. 211 00:22:04,783 --> 00:22:07,035 Как си, Натали? 212 00:22:10,998 --> 00:22:13,250 Отдавна никой не ме е питал това. 213 00:22:20,549 --> 00:22:26,597 Ти ли прати Невея да се будалка с нас, с мен? 214 00:22:27,306 --> 00:22:29,266 Направи ли ви нещо? 215 00:22:29,850 --> 00:22:35,439 Не знам, държеше се дружелюбно. 216 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Дори повече. 217 00:22:43,572 --> 00:22:48,160 Не я познавам много добре. Съжалявам, че те е наранила. 218 00:22:49,995 --> 00:22:54,416 Да, твърде хубаво е, за да е истина. 219 00:22:54,499 --> 00:22:59,379 Знам какво е някой да те предаде. 220 00:23:01,215 --> 00:23:06,553 Може да изпиташ самота. Но на теб май ти е добре сама. 221 00:23:08,514 --> 00:23:10,682 Самотата е източник на сила. 222 00:23:12,392 --> 00:23:13,644 Приеми я. 223 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 Какво? 224 00:23:17,940 --> 00:23:21,109 Чу ли какво каза онзи подкастър за Том? 225 00:23:21,944 --> 00:23:26,573 - Не. - Че ми е истинският баща. 226 00:23:29,743 --> 00:23:32,037 Знаеш ли какво е станало между тях? 227 00:23:37,209 --> 00:23:38,627 Попитай майка си. 228 00:23:43,257 --> 00:23:45,008 Ако не ти каже, 229 00:23:46,718 --> 00:23:47,719 тогава ме питай. 230 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 Добре. 231 00:23:51,849 --> 00:23:53,225 Тръгвай вече. 232 00:23:54,101 --> 00:23:56,895 Да, взе да ми припарва под краката. 233 00:23:56,979 --> 00:24:00,774 - Как си сега? - Много по-добре. 234 00:24:01,692 --> 00:24:04,152 Благодаря за скъпото кафе. 235 00:24:05,028 --> 00:24:06,154 Пак заповядай. 236 00:24:11,326 --> 00:24:12,786 Чао. 237 00:24:42,858 --> 00:24:45,027 Ще борим гнева. 238 00:24:45,110 --> 00:24:50,407 Аз съм д-р Анита и ще помоля да сте с включени камери. 239 00:24:50,490 --> 00:24:55,287 Важно е да съм сигурна, че всички участват. 240 00:25:14,765 --> 00:25:18,435 Да потулите гнева, не е начин, 241 00:25:18,519 --> 00:25:23,357 защото така той се засилва и ще е по-необуздан, когато се прояви. 242 00:25:24,483 --> 00:25:25,859 Ана? 243 00:25:26,443 --> 00:25:27,694 Ана Боудън? 244 00:25:29,696 --> 00:25:34,201 - Извинете, какво? - Проверявам. Камерите са пуснати. 245 00:25:34,284 --> 00:25:36,578 Тук съм, извинете. 246 00:25:37,079 --> 00:25:39,081 Чудесно. 247 00:25:40,499 --> 00:25:46,713 Да упражним нещо. Помислете кога последно бяхте нервни. 248 00:25:46,797 --> 00:25:51,510 Затворете очи и си представете. 249 00:25:51,593 --> 00:25:53,637 Голям праз, че съм сръбнала! 250 00:25:53,720 --> 00:25:57,224 Не мислете какво ви провокира, а какво стана. 251 00:25:57,307 --> 00:26:01,395 - Стига сте ме следили. - Майка ти има достатъчно грижи. 252 00:26:01,478 --> 00:26:05,524 - Човешко е, сама ще се оправя. - Човешко? 253 00:26:05,607 --> 00:26:08,110 - Какво става? - Аз се разправям. 254 00:26:09,903 --> 00:26:13,448 Натали, откъде купи алкохол? 255 00:26:14,616 --> 00:26:17,244 От света навън. Алкохол да искаш! 256 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 Отговори ми. 257 00:26:19,371 --> 00:26:23,000 - Ти защо си у дома от два дни? - Стана недоразумение. 258 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - Сексуален тормоз ли? - Не. 259 00:26:27,963 --> 00:26:29,506 Качи се в стаята си. 260 00:26:31,675 --> 00:26:36,597 Супер, сега си мисли, че съм сексуален маниак. 261 00:26:36,680 --> 00:26:40,601 Няма такова нещо, просто е объркана, аз също. 262 00:26:41,768 --> 00:26:43,437 Нищо не е станало, казах ти. 263 00:26:44,521 --> 00:26:47,900 "За малко да стане" не е същото като "нищо не е станало". 264 00:26:51,486 --> 00:26:55,657 Какво има? Мръсницата ти изпи акъла ли? 265 00:26:57,659 --> 00:26:58,827 Какво? 266 00:27:13,634 --> 00:27:14,676 Какво? 267 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 На стените им има нещо. 268 00:27:24,770 --> 00:27:26,271 Чувствам се странно. 269 00:27:38,659 --> 00:27:39,743 По дяволите! 270 00:27:40,661 --> 00:27:43,997 Нат, Зак! Не пийте от чая. 271 00:27:44,081 --> 00:27:45,916 Защо да не го пият? 272 00:27:48,210 --> 00:27:50,504 Мисля, че има ЛСД в него. 273 00:27:50,587 --> 00:27:55,968 Какво, ЛСД? Откъде се е взело това нещо? 274 00:27:59,429 --> 00:28:00,472 От запасите ми. 275 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 От запасите ти на ЛСД? 276 00:28:05,185 --> 00:28:07,062 Да. 277 00:28:07,145 --> 00:28:10,566 Вземам малки дози заради стреса. 278 00:28:11,733 --> 00:28:14,194 Като масло с канабис е. Нат! 279 00:28:19,992 --> 00:28:21,326 Боже мой. 280 00:28:23,453 --> 00:28:26,039 От 17 години съм чиста, Том. 281 00:28:29,168 --> 00:28:30,252 Чакай. 282 00:28:31,295 --> 00:28:33,839 Как е попаднала дрога в чая ни? 283 00:28:33,922 --> 00:28:37,176 Егати, как го е направил? 284 00:28:39,344 --> 00:28:41,054 Някой ще разбере. 285 00:28:42,389 --> 00:28:46,059 - Ще ни отнемат децата. - Не, чуй. 286 00:28:46,143 --> 00:28:49,271 Не се отдавай на тревожни мисли. 287 00:28:49,354 --> 00:28:53,358 - Иначе ще ти подейства зле. - Голям си разбирач. 288 00:28:53,442 --> 00:28:56,320 Да, разбирам от това. Знам как да се справим. 289 00:28:57,362 --> 00:29:00,949 Ало? Госпожо Боудън? 290 00:29:03,911 --> 00:29:07,372 - Не ми отговаряте. - Какво беше това? Момент. 291 00:29:07,915 --> 00:29:12,586 - Притеснявате ме, какво става? - С изключен микрофон ли сме? 292 00:29:18,383 --> 00:29:19,843 Всичко наред ли е? 293 00:29:26,266 --> 00:29:29,686 Мамо? Стълбите са огромни. 294 00:29:30,229 --> 00:29:33,607 Само спокойно, ще отмине. 295 00:29:33,690 --> 00:29:38,362 Трябва да сме готови. Той изчаква и ще дойде. 296 00:29:39,071 --> 00:29:40,697 Да се обадим в полицията. 297 00:29:46,119 --> 00:29:48,914 Може би това иска, 298 00:29:48,997 --> 00:29:52,751 да се обадим в полицията и да ни приберат. 299 00:29:53,669 --> 00:29:55,921 Или може би… 300 00:29:58,882 --> 00:30:02,261 само да си мислим, че иска това. 301 00:30:04,346 --> 00:30:07,182 Това ли исках да кажа? 302 00:30:07,850 --> 00:30:09,351 Ще следим на камерите. 303 00:30:11,228 --> 00:30:12,312 Отивам за пушката. 304 00:30:12,396 --> 00:30:17,150 - Идеята добра ли е? - И още как! 305 00:30:47,264 --> 00:30:48,473 Кой си ти? 306 00:30:52,436 --> 00:30:55,480 Ефектът от веществото в тялото ти. 307 00:30:57,858 --> 00:31:01,737 - Беше ли в стаята ми снощи? - Не се карай с брат си. 308 00:31:02,905 --> 00:31:05,490 Май не съм го сънувала. 309 00:31:06,241 --> 00:31:09,119 - Натали. - Нощем те чувам. 310 00:31:09,703 --> 00:31:12,623 - Спри. - Май правиш нещо. 311 00:31:13,123 --> 00:31:17,169 - Бъди по-мила с брат си. - Обикаляш по стаите. 312 00:31:17,252 --> 00:31:22,799 - Не му е добре, пощади го. - Какво правиш? 313 00:31:24,593 --> 00:31:27,471 - Ехо? - Спри. 314 00:31:30,849 --> 00:31:34,853 Какво си направила? 315 00:31:34,937 --> 00:31:36,104 Аз ли? 316 00:31:36,188 --> 00:31:40,025 "А ако той знае какво сторихме?" Заради вас сме в това положение. 317 00:31:40,108 --> 00:31:42,528 Искам да знам какво си направила. 318 00:31:53,872 --> 00:31:56,250 Мисля, че прекалих. 319 00:31:59,127 --> 00:32:02,047 Целият ми живот е компенсиране. 320 00:32:03,090 --> 00:32:05,175 На какво? 321 00:32:11,515 --> 00:32:12,975 Зак, защо тананикаш? 322 00:32:18,939 --> 00:32:20,357 Кой е Зак? 323 00:32:25,737 --> 00:32:26,738 Момент. 324 00:32:30,242 --> 00:32:31,952 Чувате ли нещо? 325 00:32:34,079 --> 00:32:37,499 - Наистина ли е? - Чувам го. 326 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 Том. 327 00:32:44,131 --> 00:32:45,674 Какво прави това тук? 328 00:32:46,258 --> 00:32:49,887 О, не! Мразя дронове. 329 00:32:49,970 --> 00:32:54,975 Успокойте се, може да си въобразяваме. 330 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 Не, истински е. 331 00:34:05,379 --> 00:34:07,130 Трябва да направим нещо. 332 00:34:08,715 --> 00:34:12,052 - Да се обадим в полицията. - Не могат да помогнат. 333 00:34:13,387 --> 00:34:17,431 Нищо не можем да докажем. Но има и други начини. 334 00:34:20,226 --> 00:34:23,522 Можем да наемем някого да му изпрати послание. 335 00:34:24,022 --> 00:34:27,317 Престъпниците, които познавам, са все невинни. 336 00:34:29,402 --> 00:34:32,447 Какво иска? Каква е крайната му цел? 337 00:34:33,824 --> 00:34:36,659 - Да опитаме да разберем. - Опитах. 338 00:34:36,743 --> 00:34:41,540 Той си е у тях сега, нали? Прави се на добрия съсед. 339 00:34:41,623 --> 00:34:44,251 Да влезем в играта му. 340 00:34:44,333 --> 00:34:48,547 - Да го заприказваме, може да научим нещо. - Кога? 341 00:34:50,090 --> 00:34:51,216 Защо не сега? 342 00:35:15,324 --> 00:35:20,954 Оглеждай се за следи от Невея. Ако я приютява, ще повдигнем обвинения. 343 00:35:51,485 --> 00:35:53,612 Отключено е, влезте. 344 00:35:56,114 --> 00:35:58,242 Ромео! 345 00:36:01,870 --> 00:36:03,080 Кой е? 346 00:36:04,748 --> 00:36:06,583 Не, всичко е наред. 347 00:36:08,752 --> 00:36:11,713 Ехо, кой е? Ромео! 348 00:36:11,797 --> 00:36:12,798 Ехо! 349 00:36:15,801 --> 00:36:18,345 - Том! - Здрасти. 350 00:36:19,012 --> 00:36:22,641 Как си? Я, и двамата ми съседи. 351 00:36:24,017 --> 00:36:26,019 Изненадан съм. Какво ви води насам? 352 00:36:27,187 --> 00:36:29,481 Просто наминаваме да кажем "здрасти". 353 00:36:29,565 --> 00:36:32,651 - Здрасти! - Ще минем по-късно да поговорим. 354 00:36:32,734 --> 00:36:37,322 Не, сега е идеално, изчакайте ме. Надявах се да наминете. 355 00:36:37,823 --> 00:36:39,533 Чакайте да видя. 356 00:36:39,616 --> 00:36:42,202 Май има достатъчно храна да ви спретна нещо. 357 00:36:42,286 --> 00:36:45,247 Да, има, не си тръгвайте. 358 00:36:45,330 --> 00:36:48,375 Останете. 359 00:36:49,126 --> 00:36:51,086 Да хапнем и ще говорим. 360 00:36:53,672 --> 00:36:55,215 Трябва да опитате това. 361 00:36:58,802 --> 00:36:59,845 Свински уши. 362 00:37:01,096 --> 00:37:02,764 Не, благодаря. 363 00:37:02,848 --> 00:37:06,476 Ана, имаш раздразнен стомах ли? 364 00:37:06,560 --> 00:37:08,937 Много са вкусни. 365 00:37:10,939 --> 00:37:14,568 Не искаме да ти прекъсваме вечерта, а само да обсъдим… 366 00:37:16,862 --> 00:37:18,572 Това нашата котка ли е? 367 00:37:19,281 --> 00:37:20,699 Тази ли? Ваша ли е? 368 00:37:21,575 --> 00:37:24,494 Наистина ли? Беше пред вратата, реших, че е улична. 369 00:37:25,579 --> 00:37:28,165 Явно не я храните добре. 370 00:37:28,248 --> 00:37:29,791 Вижте я, умира от глад. 371 00:37:30,626 --> 00:37:33,128 - Взел си Фъстъчко? - Какво? 372 00:37:38,091 --> 00:37:40,886 Наистина ли се казва Фъстъчко? 373 00:37:41,553 --> 00:37:45,516 Наричате това великолепно създание Фъстъчко? 374 00:37:46,850 --> 00:37:48,101 Това е Мани. 375 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 Не. 376 00:37:51,688 --> 00:37:54,316 Хъни, ела да те запозная с едни приятели. 377 00:37:58,987 --> 00:38:01,573 Семейство Боудън, Хъни. 378 00:38:02,658 --> 00:38:03,700 Теб те помня. 379 00:38:04,618 --> 00:38:07,204 - Вярно! Том беше в бара. - Да, Том. 380 00:38:07,287 --> 00:38:09,748 - Същият. - Здрасти, Том. 381 00:38:10,290 --> 00:38:14,294 - Здрасти. - Решили да ме изненадат. 382 00:38:14,378 --> 00:38:19,550 - Нещо против да вечерям с тях насаме? - Няма проблем. 383 00:38:32,729 --> 00:38:35,440 Хъни, Хъни. 384 00:38:38,402 --> 00:38:39,695 Не ядете. 385 00:38:41,613 --> 00:38:46,201 Това малко ме обижда. 386 00:38:46,285 --> 00:38:49,663 Но както и да е, да си говорим. 387 00:38:50,998 --> 00:38:56,253 Казвайте за какво си бъбрят съседите, не съм в час. 388 00:38:56,336 --> 00:39:00,048 За семейството ли? За работата и бъдещето ли? 389 00:39:00,966 --> 00:39:04,136 Как си представяш твоето бъдеще, Макс? 390 00:39:04,219 --> 00:39:06,221 Искаш бъдеще, нали? 391 00:39:06,305 --> 00:39:07,723 Да, но в какъв смисъл? 392 00:39:07,806 --> 00:39:12,686 Отчитаме факта, че си преживял много трудности. 393 00:39:13,312 --> 00:39:15,272 Може би сега бихме помогнали. 394 00:39:16,523 --> 00:39:20,903 Ясно, значи си говорим за компенсация. 395 00:39:22,321 --> 00:39:25,282 Нещо конкретно ли имате предвид? 396 00:39:25,365 --> 00:39:30,245 Може да ти намерим инвеститори за нов ресторант. 397 00:39:30,329 --> 00:39:35,209 Няма нужда, приятел на Табита вече ми предложи това. 398 00:39:35,292 --> 00:39:40,506 Има готов ресторант и ще използваме старото ми меню. 399 00:39:42,674 --> 00:39:47,763 Ресторантът ще се казва "Мелиса и Адам" и ще е фантастичен. 400 00:39:47,846 --> 00:39:50,140 Нямам търпение. 401 00:39:50,224 --> 00:39:53,352 Заповядайте на откриването. 402 00:39:53,435 --> 00:39:56,271 Какви вълнуващи времена, приятели мои! 403 00:39:56,355 --> 00:39:58,357 - Какво искаш? - Какво ли? 404 00:39:58,982 --> 00:40:04,988 Да съм отново със семейството си. Можете ли да помогнете? 405 00:40:06,615 --> 00:40:08,867 Не можете. Какво друго? 406 00:40:10,244 --> 00:40:14,414 Може да помогнете да пресъздам семейството си. 407 00:40:18,210 --> 00:40:22,130 Преди да умре Мелиса, 408 00:40:23,507 --> 00:40:25,884 замразихме нейни яйцеклетки. 409 00:40:28,136 --> 00:40:32,933 Чрез сурогатна майка с мъртвата ми жена може да имаме дете. 410 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 Може да платим за сурогатна майка. 411 00:40:42,276 --> 00:40:43,986 Да покрием разходите. 412 00:40:44,736 --> 00:40:46,405 А ти да си сурогатната майка? 413 00:40:50,242 --> 00:40:54,746 Не, чакайте, има възрастово ограничение, нали? 414 00:40:54,830 --> 00:40:55,831 Жалко! 415 00:40:58,542 --> 00:41:00,043 Кой друг може да е? 416 00:41:02,045 --> 00:41:03,213 Кой? 417 00:41:04,214 --> 00:41:05,424 Да помислим. 418 00:41:16,935 --> 00:41:19,980 Шегичка, нямам замразени яйцеклетки. 419 00:41:21,899 --> 00:41:23,692 Как се спекохте! 420 00:41:26,028 --> 00:41:27,738 Да се бяхте видели. 421 00:41:29,573 --> 00:41:32,367 Но, момент, бихте могли да ми се извините. 422 00:41:32,451 --> 00:41:34,828 Извиних ти се още преди седмици. 423 00:41:34,912 --> 00:41:39,583 - Искам да сте искрени. - Искрено съжаляваме. 424 00:41:40,751 --> 00:41:43,128 Не, трябва да е публично извинение. 425 00:41:44,338 --> 00:41:50,719 Да разкажете открито и в подробности какво ми причинихте. 426 00:41:51,637 --> 00:41:55,390 И да поемете отговорност, за да видят истинското ви лице. 427 00:41:55,891 --> 00:41:57,226 Такова извинение. 428 00:41:57,309 --> 00:42:02,064 И да спрете да упражнявате професията си. И двамата. 429 00:42:02,689 --> 00:42:04,650 Преди да прецакате друг. 430 00:42:04,733 --> 00:42:07,569 Това е нищожна цена. Но пък ще сте заедно. 431 00:42:07,653 --> 00:42:09,154 Ана? 432 00:42:09,238 --> 00:42:10,239 Да? 433 00:42:10,906 --> 00:42:12,157 Доверих ти се. 434 00:42:13,116 --> 00:42:15,202 Когато ме защитаваше… 435 00:42:21,667 --> 00:42:23,126 Сещаш се за какво говоря. 436 00:42:29,591 --> 00:42:33,262 Остави ни на мира, иначе ще взема нещата в свои ръце. 437 00:42:33,345 --> 00:42:35,889 - Заплашваш ли ме, Том? - Да. 438 00:42:37,599 --> 00:42:40,018 Добре, но трябва да ме убиеш. 439 00:42:40,978 --> 00:42:42,229 Знам. 440 00:42:43,021 --> 00:42:45,983 Помисли си - повече няма да си със семейството си. 441 00:42:47,985 --> 00:42:49,361 Ще си в затвора. 442 00:42:49,903 --> 00:42:55,242 Както бях аз. Някак поетично е, не мислиш ли? 443 00:42:56,827 --> 00:42:59,538 Но ето ме, Том. 444 00:43:02,583 --> 00:43:03,750 Давай. 445 00:43:04,877 --> 00:43:07,254 Наясно сме какво правиш, Макс. 446 00:43:08,172 --> 00:43:10,591 И искаме да спреш. 447 00:43:18,640 --> 00:43:22,603 Ще ви разкажа за едно момиче на име Лайла. 448 00:43:24,980 --> 00:43:26,440 Лайла била… 449 00:43:29,443 --> 00:43:33,739 Мислела, че е нещо повече от другите. 450 00:43:35,324 --> 00:43:38,368 И изпитвала неприязън най-вече към едно момче. 451 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 Тормозела го. 452 00:43:47,961 --> 00:43:54,843 Но момчето било търпеливо. Не бързало, никога не се оплаквало. 453 00:43:58,764 --> 00:44:04,978 Полека-лека нейната неприязън се превърнала в желание. 454 00:44:05,896 --> 00:44:09,608 Лайла се влюбила в момчето. 455 00:44:10,234 --> 00:44:12,861 Мисля, че се сещаш за какво говоря. 456 00:44:14,905 --> 00:44:16,573 Но какво направило момчето? 457 00:44:18,242 --> 00:44:19,535 Използвало любовта й, 458 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 за да я накаже. 459 00:44:26,917 --> 00:44:31,630 Разигравало я като котка. Както Мани си играе с мишле. 460 00:44:32,130 --> 00:44:34,675 Накрая момичето било съсипано. 461 00:44:37,094 --> 00:44:42,099 Защото момчето искало да му се плати с болка. 462 00:44:44,226 --> 00:44:48,480 Защото когато ти причинят зло… 463 00:44:56,029 --> 00:44:59,825 намираш начин и действаш методично, 464 00:45:01,159 --> 00:45:04,705 за да изпитат на свой гръб онова, което са ти причинили - 465 00:45:06,456 --> 00:45:10,169 пълна загуба на контрол. 466 00:45:19,261 --> 00:45:20,679 Чудесна вечер беше. 467 00:45:21,680 --> 00:45:23,432 Другия път у вас, ако искате. 468 00:45:24,183 --> 00:45:29,062 Мани ще се прибере, когато реши. Котките не търпят да им нареждат. 469 00:45:29,146 --> 00:45:31,148 А сега се изпарявайте. 470 00:46:20,948 --> 00:46:24,409 МИНАЛО 471 00:46:36,338 --> 00:46:40,384 - При Шанго ли? - Да, на твоя олтар. 472 00:46:41,969 --> 00:46:47,933 Сега, когато Шанго те е коронясал, правдата ще е на твоя страна. 473 00:46:49,101 --> 00:46:50,936 Помниш ли, 474 00:46:51,854 --> 00:46:55,023 когато ме нападнаха, 475 00:46:56,525 --> 00:46:58,402 а ти не си мръдна пръста? 476 00:46:59,987 --> 00:47:04,157 - Стар съм. - Не чак толкова. 477 00:47:04,825 --> 00:47:07,953 Поразпитах за теб тук-там. 478 00:47:10,706 --> 00:47:14,501 Онези арийци, дето ме пребиха, 479 00:47:14,585 --> 00:47:17,004 са тормозили и теб, нали? 480 00:47:17,838 --> 00:47:21,049 И си им казал, че нямам протекции. 481 00:47:21,466 --> 00:47:26,013 Направо си ме поднесъл на тепсия. 482 00:47:26,096 --> 00:47:28,807 - Не. - Принесъл си ме в жертва, нали? 483 00:47:29,141 --> 00:47:34,396 Видях нещо в теб, затова ти предложих защитата си. 484 00:47:38,275 --> 00:47:39,902 По случайност 485 00:47:40,527 --> 00:47:46,408 ме посъветва да се освободя от гнева си, да го оставя да умре. 486 00:47:46,783 --> 00:47:53,207 Но всъщност май си искал да ме умилостивиш, 487 00:47:53,707 --> 00:47:57,085 ако случайно разбера, 488 00:47:57,169 --> 00:48:01,215 че си ме хвърлил на кучетата. 489 00:48:04,885 --> 00:48:07,804 Семейството ми е гневно, защото е мъртво. 490 00:48:07,888 --> 00:48:09,973 Иска и аз да съм гневен. 491 00:48:10,474 --> 00:48:13,435 Семейството ми желае гнева ми, падрино. 492 00:48:15,437 --> 00:48:19,483 Те ме накараха. 493 00:48:22,528 --> 00:48:25,489 Но ти беше силен 494 00:48:26,031 --> 00:48:28,992 и се радвам, че ги уби. 495 00:48:30,911 --> 00:48:35,123 Дойдох в килията ти да ти се отблагодаря от сърце, 496 00:48:35,332 --> 00:48:38,877 защото ме запозна с боговете. 497 00:48:38,961 --> 00:48:40,963 Цял живот ще го ценя. 498 00:48:41,046 --> 00:48:43,257 Но не мога да забравя! 499 00:48:54,184 --> 00:48:57,187 ИЗГУБЕНО МИНАЛО 500 00:48:59,731 --> 00:49:03,277 Не това искат оришите. 501 00:49:04,820 --> 00:49:07,656 Ще са много доволни от мен. 502 00:49:07,739 --> 00:49:09,908 Ще им дам семейство. 503 00:49:19,501 --> 00:49:22,504 - Какво беше това? - За момичето ли? 504 00:49:22,588 --> 00:49:24,840 Не, за вас двамата. 505 00:49:24,923 --> 00:49:26,967 "Сещаш се за какво говоря." 506 00:49:27,050 --> 00:49:30,554 Не знам, въобще нямам идея какво се върти в главата му. 507 00:49:31,805 --> 00:49:34,558 - Точно това ли те притесни? - Спахте ли? 508 00:49:36,602 --> 00:49:40,314 Когато бях бременна ли, Том? Дали съм спала с него? 509 00:49:41,190 --> 00:49:45,068 По време на онзи процес само с теб имах непристойна връзка. 510 00:49:46,987 --> 00:49:48,363 Не знам. 511 00:49:48,447 --> 00:49:53,577 Може би преди да намерят жена му мъртва, 512 00:49:53,660 --> 00:49:57,748 имаше нещо между нас, някаква емоционална връзка. 513 00:49:57,831 --> 00:49:59,625 Нещо като теб и Лекси. 514 00:49:59,708 --> 00:50:02,753 - Не извъртай така нещата. - Той ти мъти мозъка. 515 00:50:02,836 --> 00:50:05,047 Идвайте! Нещо гори! 516 00:50:08,091 --> 00:50:09,968 Мамо, Том. 517 00:50:10,052 --> 00:50:12,095 - Натали? - Дръпни се. 518 00:50:12,179 --> 00:50:15,682 - Добре ли си? - Да се обадим ли… 519 00:50:15,766 --> 00:50:17,059 Мамка му. 520 00:50:49,216 --> 00:50:52,052 - Какво става? - Зак е запалил огъня. 521 00:50:52,135 --> 00:50:53,136 Какво? 522 00:50:55,222 --> 00:50:56,223 Зак, отвори! 523 00:50:56,306 --> 00:50:58,016 Зак! 524 00:51:00,227 --> 00:51:03,063 - С кого говори? - Какво? 525 00:51:03,146 --> 00:51:04,982 С него има някой. 526 00:51:05,607 --> 00:51:06,650 Зак? 527 00:51:07,943 --> 00:51:11,113 Зак! Къде си? 528 00:51:13,115 --> 00:51:14,116 Ама какво става? 529 00:51:14,616 --> 00:51:17,369 - Какво правиш тук? Излизай. - Хайде. 530 00:51:17,452 --> 00:51:19,538 Поеми го. Седни. 531 00:51:20,664 --> 00:51:23,000 Боже мой. 532 00:51:24,376 --> 00:51:25,586 Внимателно. 533 00:51:29,214 --> 00:51:32,676 Майко мила! Ще видя накъде води. 534 00:51:37,306 --> 00:51:38,765 Ти ли запали огъня? 535 00:51:41,393 --> 00:51:43,145 Какво друго направи? 536 00:51:45,230 --> 00:51:46,481 Ти ли ни сипа дрога? 537 00:51:51,111 --> 00:51:54,531 Защо причиняваш това на семейството си? 538 00:51:54,615 --> 00:51:56,158 Не сте ми семейство. 539 00:51:57,451 --> 00:51:59,870 Зак, кажи какво става. 540 00:51:59,953 --> 00:52:01,955 Начукай си го, Ана. 541 00:52:04,374 --> 00:52:07,085 Ана, мисля, че някой е бил тук. 542 00:52:17,930 --> 00:52:18,931 Том? 543 00:52:20,849 --> 00:52:23,810 - Том! - Добре съм! 544 00:52:24,937 --> 00:52:30,442 - Къде си? Не виждам нищо. - Пропаднах на долния етаж. 545 00:52:34,488 --> 00:52:37,157 Какви са тези неща? 546 00:52:37,241 --> 00:52:40,202 - Някой живее тук. - Какво? 547 00:52:40,285 --> 00:52:42,287 Някой живее в къщата ни! 548 00:52:42,371 --> 00:52:43,747 Какво е това? 549 00:52:48,544 --> 00:52:50,170 Някой спи във… 550 00:52:54,424 --> 00:52:55,425 Том? 551 00:52:58,387 --> 00:53:00,639 Том, добре ли си? 552 00:53:08,480 --> 00:53:10,440 Натали, помагай. 553 00:53:11,483 --> 00:53:12,651 Махни се! 554 00:53:15,696 --> 00:53:17,447 Пусни ме! 555 00:53:22,661 --> 00:53:25,163 Том, какво стана? 556 00:53:25,247 --> 00:53:26,748 В стената има човек. 557 00:53:28,166 --> 00:53:29,168 Какво? 558 00:53:35,966 --> 00:53:37,551 Опосумът е. 559 00:53:38,927 --> 00:53:40,220 Ана! 560 00:53:40,762 --> 00:53:41,847 Пусни! 561 00:54:06,997 --> 00:54:08,123 Ела ми. 562 00:54:13,879 --> 00:54:17,090 Стой далеч от сина ми! 563 00:54:18,509 --> 00:54:19,718 Какъв син? 564 00:54:25,349 --> 00:54:26,350 Какво? 565 00:56:22,674 --> 00:56:24,676 Превод на субтитрите Катина Николова