1 00:00:23,899 --> 00:00:25,108 Ну и ну. 2 00:00:27,069 --> 00:00:29,196 Похоже, старина Кейди чуть не выжил. 3 00:00:29,905 --> 00:00:32,824 Да только «чуть» не считается. 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,452 Давай тут почистим. 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,210 Реслинг кончился. 6 00:00:47,422 --> 00:00:50,384 - Не сообщишь? - Что это было? 7 00:00:55,180 --> 00:00:59,268 Управление, врачей в тренажерную. 8 00:00:59,351 --> 00:01:03,480 - Это управление. Вас понял. - Лежи. 9 00:01:03,564 --> 00:01:07,317 Может, хватит дергаться, братец? Ноге кранты. 10 00:01:11,947 --> 00:01:14,074 Ты ничего не видел, да? 11 00:01:15,868 --> 00:01:17,494 Отвечай, старик. 12 00:01:25,377 --> 00:01:27,379 Потом погружу тебя в кому. 13 00:01:28,172 --> 00:01:30,340 Но сейчас ты должен быть в сознании. 14 00:01:31,800 --> 00:01:33,177 Знаешь колыбельные? 15 00:01:39,183 --> 00:01:41,810 Что это? Я не тот провод перерезал? 16 00:01:42,686 --> 00:01:48,066 Баскская песня, которую пела моя мама. 17 00:01:49,610 --> 00:01:51,195 Я должен тебя понимать. 18 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Три слепых мыши 19 00:01:58,285 --> 00:02:01,246 Три слепых мыши 20 00:02:01,330 --> 00:02:03,248 Хорошо. Дрель. 21 00:02:11,423 --> 00:02:13,175 МАКС КЕЙДИ БЕЗ ПРАВА НА УДО 22 00:02:13,258 --> 00:02:20,224 ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 23 00:02:33,612 --> 00:02:36,240 ВИНОВЕН 24 00:02:36,323 --> 00:02:38,534 Ты должен был умереть. 25 00:02:39,701 --> 00:02:41,119 Почему ты выжил? 26 00:02:41,912 --> 00:02:45,874 Я упрямый. 27 00:02:49,670 --> 00:02:52,464 Это побочный эффект гнева. 28 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 Откуда берется твой гнев? 29 00:03:02,558 --> 00:03:04,351 Это не… 30 00:03:04,434 --> 00:03:08,564 не просто гнев. Ко мне дерьмово относятся. Меня использовали. 31 00:03:14,152 --> 00:03:18,198 Ко мне дерьмово относятся. Я тут один. 32 00:03:19,199 --> 00:03:20,909 В этом аду. 33 00:03:28,125 --> 00:03:29,668 И какой он, ад? 34 00:03:31,086 --> 00:03:35,591 Когда я был 35 00:03:36,508 --> 00:03:38,719 в коме, 36 00:03:39,303 --> 00:03:41,513 я видел свою семью. 37 00:03:42,472 --> 00:03:45,809 Они приходили сказать что-то… 38 00:03:48,187 --> 00:03:51,148 Они говорили. 39 00:03:55,152 --> 00:03:59,948 Но я ничего не слышал. 40 00:04:04,286 --> 00:04:09,124 Это наполняло меня гневом. 41 00:04:20,511 --> 00:04:22,554 Мне очень жаль… 42 00:04:24,264 --> 00:04:26,642 …но гнев — не тот путь. 43 00:04:27,184 --> 00:04:29,811 Ты знаешь, что я служу оришам? 44 00:04:31,230 --> 00:04:37,945 Только не надо ерунды про отрезание голов мышам и курам, и прочей чуши. 45 00:04:45,536 --> 00:04:47,663 Наша религия может помочь тебе. 46 00:04:49,665 --> 00:04:52,709 Это религия порабощенных, 47 00:04:53,210 --> 00:04:55,128 угнетенных, 48 00:04:56,088 --> 00:04:58,674 тех, кому наносили обиду. 49 00:05:06,849 --> 00:05:09,935 Эта религия связывает тебя с мертвыми. 50 00:05:13,522 --> 00:05:15,399 С мертвыми? 51 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 Расскажи еще. 52 00:05:20,362 --> 00:05:21,905 Прошу. 53 00:05:47,097 --> 00:05:49,391 Ты сын Чанго, 54 00:05:50,392 --> 00:05:53,187 который убивает, но не погибает. 55 00:05:54,730 --> 00:05:56,982 Который говорит на языке молнии. 56 00:05:58,275 --> 00:06:00,819 Ты будешь подносить фрукты, 57 00:06:01,612 --> 00:06:03,655 кофейные зёрна 58 00:06:04,072 --> 00:06:05,574 и пепел сигарет. 59 00:06:06,867 --> 00:06:11,914 И он предоставит тебе правосудие и защиту. 60 00:06:13,123 --> 00:06:18,170 И приблизит тебя к тем, кого ты потерял. 61 00:06:27,137 --> 00:06:29,306 ТАРУОТЕР 62 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Огонь в глазу! 63 00:06:42,361 --> 00:06:44,613 Огонь во рту! 64 00:06:44,696 --> 00:06:48,992 Леопард убивает козу! 65 00:06:49,201 --> 00:06:52,371 И омывается ее кровью! 66 00:06:52,454 --> 00:06:54,540 Огонь в глазу! 67 00:06:54,623 --> 00:06:57,000 Огонь во рту! 68 00:06:57,084 --> 00:07:00,754 Леопард убивает козу! 69 00:07:00,838 --> 00:07:03,632 И омывается ее кровью! 70 00:07:03,715 --> 00:07:05,551 Огонь в глазу! 71 00:07:05,634 --> 00:07:08,011 Огонь во рту! 72 00:07:08,095 --> 00:07:12,307 Леопард убивает козу! 73 00:07:12,391 --> 00:07:15,519 И омывается ее кровью! 74 00:08:08,947 --> 00:08:13,785 МЫС СТРАХА 75 00:08:20,375 --> 00:08:22,628 ПО РОМАНУ ДЖОНА Д. МАКДОНАЛЬДА 76 00:08:22,920 --> 00:08:24,004 ПО СЦЕНАРИЯМ УЭСЛИ СТРИКА 77 00:08:24,087 --> 00:08:25,672 И ДЖЕЙМСА Р. УЭББА К ФИЛЬМАМ «МЫС СТРАХА» 78 00:08:42,438 --> 00:08:43,440 СИГНАЛ СИСТЕМЫ ВХОДНАЯ ДВЕРЬ 79 00:08:44,566 --> 00:08:46,109 Дом защищен. 80 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 Это лучшая система. Ее не взломать. 81 00:08:49,279 --> 00:08:52,699 Разрешение камеры такое, что видны этикетки пакетов у двери. 82 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 Хорошо. 83 00:08:55,577 --> 00:08:59,498 Но, конечно, подкованные преступники ослепят камеру лазером. 84 00:08:59,581 --> 00:09:01,917 Лучше всего купить второй набор камер, 85 00:09:02,000 --> 00:09:06,338 настроить его как первый, и если их испортят, всё равно будет запись. 86 00:09:07,422 --> 00:09:08,715 Безопасность бесценна. 87 00:09:09,675 --> 00:09:11,134 - Спасибо. - Хорошего дня. 88 00:09:11,218 --> 00:09:12,219 Спасибо. 89 00:09:20,769 --> 00:09:22,020 Что за звуки? 90 00:09:22,104 --> 00:09:25,607 - Может, в стене Конфетка? - Нет… Кот мяукал бы. 91 00:09:25,691 --> 00:09:28,569 - Тогда где он? - Натали, сосредоточься. 92 00:09:28,652 --> 00:09:30,988 Перцовый спрей. Носи с собой. 93 00:09:31,864 --> 00:09:33,365 Итак, новые правила. 94 00:09:33,448 --> 00:09:36,034 Мы всегда должны знать, где вы находитесь. 95 00:09:36,118 --> 00:09:38,745 И если вам куда-то надо, мы вас отвезем. 96 00:09:38,829 --> 00:09:40,956 Не выключайте геолокацию. 97 00:09:41,582 --> 00:09:44,042 Мы не следим за вами, это для безопасности. 98 00:09:44,126 --> 00:09:45,669 Ну, вы следите за нами. 99 00:09:46,795 --> 00:09:47,880 Это хорошо. 100 00:09:49,464 --> 00:09:50,674 Быть в безопасности. 101 00:09:54,511 --> 00:09:56,054 А что в перспективе? 102 00:09:56,138 --> 00:09:58,640 - Э, мы принимаем меры. - Взвешиваем варианты. 103 00:09:58,724 --> 00:10:01,935 На следующей неделе начнется школа. Будете ездить следом, как КГБ? 104 00:10:02,019 --> 00:10:05,272 Натали, думаю, ты не понимаешь, как опасны Макс и его дочь. 105 00:10:05,355 --> 00:10:06,773 Нэт, просто поверь нам. 106 00:10:07,733 --> 00:10:08,775 К слову сказать, 107 00:10:09,693 --> 00:10:12,070 почему ты не на работе? Тебя уволили? 108 00:10:12,571 --> 00:10:14,823 - Нет. - Нет. Конечно нет. 109 00:10:15,532 --> 00:10:19,870 Ладно, и мы будем вечно так жить или переедем? 110 00:10:19,953 --> 00:10:23,832 - Нет, мы не продадим дом. Мы живем тут. - Нас не запугают. 111 00:10:24,875 --> 00:10:28,962 Ясно. Так, может, перейдете улицу и узнаете, что ему надо? 112 00:10:29,046 --> 00:10:30,756 - Не получится. - Нет. 113 00:10:31,256 --> 00:10:34,218 Пойду к себе в камеру. 114 00:10:38,472 --> 00:10:39,806 Как твои дела, дружок? 115 00:10:42,392 --> 00:10:43,810 Просто беспокоюсь за отца. 116 00:10:47,064 --> 00:10:49,191 Ну… Спасибо. 117 00:10:49,691 --> 00:10:50,943 Я в порядке. 118 00:10:58,367 --> 00:11:02,287 Нужно решить, как объяснить им, почему ты не на работе. 119 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 Надо было рассказать ей, что случилось? 120 00:11:06,416 --> 00:11:08,293 Смотря что случилось. 121 00:11:10,796 --> 00:11:13,799 Его не должны были освободить так быстро. 122 00:11:13,882 --> 00:11:16,844 В том году губернатора песочили из-за казни Уиллиса, 123 00:11:16,927 --> 00:11:19,471 вот они и схалтурили. Это же политика. 124 00:11:19,555 --> 00:11:21,223 Но они же нашли ДНК. 125 00:11:21,306 --> 00:11:24,142 - Нож, кровь… - Я знаю. Знаю. 126 00:11:25,394 --> 00:11:26,854 Так что теперь делать? 127 00:11:26,937 --> 00:11:30,941 Нужна осторожность. После пережитого им Макс почти неприкасаем. 128 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 - Увы, поселиться… - Чёрт. 129 00:11:32,860 --> 00:11:37,489 - …напротив — не противозаконно. - Он натравил свою дочь на моих детей. 130 00:11:38,240 --> 00:11:39,241 Он… 131 00:11:40,075 --> 00:11:43,704 С помощью ИИ обставил всё так, будто я домогался коллеги. 132 00:11:44,246 --> 00:11:46,164 Но ты этого не докажешь. 133 00:11:46,248 --> 00:11:50,002 - Конечно. Иначе уже доказал бы. - Дружище, я на твоей стороне. 134 00:11:50,085 --> 00:11:54,840 И я… Я помогу с запретительным ордером. Будь терпелив. Пусть он допустит ошибку. 135 00:11:54,923 --> 00:11:57,176 И мы отправим его туда, где ему место. 136 00:11:58,886 --> 00:11:59,970 Хорошо. 137 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 АБИТУРИЕНТЫ 138 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 Зак, я напугалась. 139 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Что такое? 140 00:12:37,466 --> 00:12:38,717 Всё хорошо? 141 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 Господи! 142 00:13:27,057 --> 00:13:28,809 Натали! Боже! 143 00:13:28,892 --> 00:13:30,477 Натали, ты цела? 144 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 - Тут кто-то есть! - Что такое? 145 00:13:32,145 --> 00:13:33,438 Что? 146 00:13:33,522 --> 00:13:36,733 - Она вся горит. У нее жар. - Нет, дорогая, это сон. 147 00:13:36,817 --> 00:13:39,486 Это просто сон. Всё нормально. Тебя тошнит? 148 00:13:39,570 --> 00:13:40,821 - Да. - Ничего. 149 00:13:41,780 --> 00:13:42,781 Чёрт. 150 00:13:42,865 --> 00:13:44,366 Всё хорошо. 151 00:13:45,075 --> 00:13:48,036 - О чёрт. - Ничего. Вот. 152 00:13:48,579 --> 00:13:50,706 Вот, вытрем это, милая. 153 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 - Всё хорошо. - Давай. Вытрем это. 154 00:14:01,049 --> 00:14:02,634 Всё хорошо. 155 00:14:41,882 --> 00:14:46,011 Именно! Во имя Отца, и Сына, и Святого духа! 156 00:14:46,595 --> 00:14:48,889 НА ТВ ТЫ ИЗОБРАЖАЕШЬ МУЧЕНИКА. 157 00:14:48,972 --> 00:14:52,726 А ЕСЛИ ВЕСЬ МИР УЗНАЕТ, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ СО МНОЙ? К. 158 00:14:52,809 --> 00:14:53,977 Как, на хрен, она вышла? 159 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 В курсе, что она явилась ко мне? Я больше не хочу ее видеть. 160 00:14:56,897 --> 00:14:59,191 Она больна! Больна на хрен! 161 00:14:59,274 --> 00:15:03,904 Она должна быть под твоим присмотром. Возьми эту суку в узду! Сейчас же! 162 00:15:03,987 --> 00:15:07,407 Всех призовут к ответу за то, что они совершили. 163 00:15:07,491 --> 00:15:08,617 Даже тебя, Макс. 164 00:15:10,369 --> 00:15:14,831 Если ты не можешь ничего с этим сделать, я сам этим займусь. В курсе? Хочешь? 165 00:15:14,915 --> 00:15:17,626 Постой. Заткнись! 166 00:15:18,627 --> 00:15:20,546 Не делай глупостей, Макс. 167 00:15:21,463 --> 00:15:25,801 Если она доставляет тебе боль, ты должен винить себя. 168 00:15:25,884 --> 00:15:29,096 Подонок. А если я буду винить тебя, старик? 169 00:15:30,055 --> 00:15:33,225 А если я навещу тебя? Хочешь повидаться? 170 00:15:33,934 --> 00:15:36,979 Подумай об этом, чертов мудак. 171 00:15:46,530 --> 00:15:48,907 Кондиционер включен, но не охлаждает. 172 00:15:48,991 --> 00:15:52,995 Да, я знаю. Наверное, утечка хладагента. 173 00:15:53,495 --> 00:15:56,748 - Мы можем обсудить это? - То, как тут жарко? 174 00:15:56,832 --> 00:15:58,083 Ты меня поняла. 175 00:15:59,168 --> 00:16:06,175 Ты согласна, что Макс подделал мой голос в тех сообщениях? 176 00:16:06,258 --> 00:16:08,093 А что в них было? 177 00:16:10,304 --> 00:16:14,600 Неважно, что… Но ты понимаешь, что это сделал он? Макс. 178 00:16:14,683 --> 00:16:16,226 Нет, это сделал ты. 179 00:16:17,144 --> 00:16:19,813 Дал ему возможность обратить что-то против нас. 180 00:16:27,279 --> 00:16:30,866 Ты нашел нового психотерапевта для Зака, когда уволил того? 181 00:16:32,034 --> 00:16:33,035 Еще нет. 182 00:16:37,164 --> 00:16:39,833 Слушай… Дети не захотят пропустить начало школы, 183 00:16:39,917 --> 00:16:41,418 но я считаю, им надо побыть 184 00:16:41,502 --> 00:16:43,754 - у твоего кузена. - Нет, я могу их защитить. 185 00:16:43,837 --> 00:16:44,880 О чём вы говорите? 186 00:16:47,049 --> 00:16:50,219 - Ни о чём. - Не пойду в новую школу в выпускной год. 187 00:16:50,302 --> 00:16:52,346 Об этом речь не шла. 188 00:16:56,725 --> 00:16:58,852 Можно пойти почитать у бассейна? 189 00:16:59,520 --> 00:17:02,105 Да, только возьми телефон. 190 00:17:02,189 --> 00:17:04,358 Как самочувствие после вчерашнего? 191 00:17:06,902 --> 00:17:09,195 Хорошо. Наверное, что-то съела. 192 00:17:09,780 --> 00:17:10,864 Хорошо. 193 00:17:11,490 --> 00:17:14,910 Просто расслабься, ладно? 194 00:17:17,329 --> 00:17:20,582 Кстати, кондей сломался. Вызовите кого-нибудь. 195 00:17:53,407 --> 00:17:54,408 НЕПРИЯТИЕ 196 00:18:11,925 --> 00:18:14,094 ВИННЫЙ МАГАЗИН БОБА 197 00:18:51,632 --> 00:18:53,217 Натали! Эй! 198 00:18:53,759 --> 00:18:55,093 Эй, постой! 199 00:18:55,177 --> 00:18:57,638 Я Луис Пилгрим! Из подкаста! 200 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 Эй, что ты пьешь? Любишь веселиться? 201 00:19:01,934 --> 00:19:05,979 Твоя мама тоже любила вечеринки, и она пила во время процесса, да? 202 00:19:06,605 --> 00:19:08,023 Я знаю, что ты делаешь. 203 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 Хочешь опять меня облить? В тот раз было много просмотров. 204 00:19:12,819 --> 00:19:19,493 Говорят, они трахались еще до процесса. Может, твой отчим — твой настоящий отец. 205 00:19:19,576 --> 00:19:20,911 Хватит, блин. 206 00:19:21,453 --> 00:19:24,748 - Они познакомились на юрфаке, да? - Классные вопросы. 207 00:19:24,831 --> 00:19:25,832 Эй. 208 00:19:27,918 --> 00:19:28,919 - Привет. - Как дела? 209 00:19:29,002 --> 00:19:31,797 - Привет, Макс. - Привет. Покажи-ка. Минутку. 210 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 - Одну минутку. Иди сюда. - Что ты… 211 00:19:42,224 --> 00:19:43,225 Ты как? 212 00:19:44,726 --> 00:19:46,395 Тоже преследуете? 213 00:19:46,478 --> 00:19:49,022 Нет, я водил собаку к ветеринару. 214 00:19:49,106 --> 00:19:50,607 Поэтому я тут. Ты цела? 215 00:19:50,691 --> 00:19:54,278 Я могу за себя постоять. Мне не нужна ваша помощь. 216 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 А еще странно, что вы живете через дорогу. 217 00:19:58,615 --> 00:20:00,701 Вы одержимы моими родителями. 218 00:20:01,785 --> 00:20:03,287 О, это родители тебе сказали? 219 00:20:03,787 --> 00:20:07,624 Они сказали, почему думают, что я одержим? 220 00:20:07,708 --> 00:20:10,085 У тебя есть представление об этом? 221 00:20:14,631 --> 00:20:15,632 Ну… 222 00:20:18,427 --> 00:20:19,761 …вы по праву 223 00:20:20,929 --> 00:20:25,475 злитесь, что сели в тюрьму, 224 00:20:25,559 --> 00:20:28,020 - и… они просто… - Натали… 225 00:20:28,103 --> 00:20:31,273 - Они… - …погоди, погоди. 226 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Это не вода. 227 00:20:33,525 --> 00:20:36,069 Это не вода, правда? 228 00:20:37,070 --> 00:20:38,280 Что ты делаешь? 229 00:20:39,948 --> 00:20:42,159 Так нельзя идти домой. 230 00:20:44,745 --> 00:20:45,829 Простите? 231 00:20:47,372 --> 00:20:48,415 Ух ты. 232 00:20:50,918 --> 00:20:55,297 Я вижу бурю внутри тебя. 233 00:20:57,174 --> 00:20:58,175 Вот ты и пьешь. 234 00:20:59,551 --> 00:21:01,053 Чтобы заглушить эту бурю. 235 00:21:03,305 --> 00:21:07,392 Давай я угощу тебя кофе, чтобы ты протрезвела. 236 00:21:08,101 --> 00:21:10,521 А потом отвезу домой. Что скажешь? 237 00:21:12,606 --> 00:21:14,775 Здесь прямо. Сюда. 238 00:21:15,651 --> 00:21:19,071 - Ясно. - Зайду через этот вход. 239 00:21:22,741 --> 00:21:23,951 Я смылась. 240 00:21:26,161 --> 00:21:27,704 Так стыдно. 241 00:21:35,420 --> 00:21:36,421 Что? 242 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 Мои родители тебя очень боятся. 243 00:21:43,887 --> 00:21:44,888 А ты? 244 00:21:49,768 --> 00:21:52,145 - Ты меня боишься? Брось. - Нет. 245 00:21:52,229 --> 00:21:55,649 Надеюсь, что нет, ведь я вижу, что ты проницательная. 246 00:21:55,732 --> 00:21:58,986 - Как ты это видишь? - Любой это увидит. 247 00:22:00,404 --> 00:22:01,530 Если посмотрит. 248 00:22:04,783 --> 00:22:07,035 Натали, как твои дела? 249 00:22:10,998 --> 00:22:13,250 Давненько этого не спрашивали. 250 00:22:20,549 --> 00:22:26,597 Ты подослал Невею, чтобы она доставала нас? Меня? 251 00:22:27,306 --> 00:22:29,266 Она что-то с тобой сделала? 252 00:22:29,850 --> 00:22:35,439 Не знаю. Она притворялась подругой или… 253 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 чем-то большим. 254 00:22:40,736 --> 00:22:41,737 Ух ты. 255 00:22:43,572 --> 00:22:45,324 Я не так хорошо ее знаю, 256 00:22:45,407 --> 00:22:48,160 но сожалею, что она обидела тебя. 257 00:22:49,995 --> 00:22:54,416 Да. Это слишком нереально для правды. 258 00:22:54,499 --> 00:22:55,709 Знаю, знаю. 259 00:22:55,792 --> 00:22:59,379 Да, я знаю, что чувствуешь, когда тебя предают. 260 00:23:01,215 --> 00:23:06,553 Ты чувствуешь, что ты один. Но у тебя хорошо получается быть одной. 261 00:23:08,514 --> 00:23:10,682 И это источник силы. 262 00:23:12,392 --> 00:23:13,644 Прими это. 263 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 Что? 264 00:23:17,940 --> 00:23:21,109 Ты слышал, что тот тип из подкаста сказал о Томе? 265 00:23:21,944 --> 00:23:23,320 Нет. 266 00:23:23,403 --> 00:23:26,573 О том, что он мой настоящий отец. 267 00:23:29,743 --> 00:23:32,037 Ты знаешь, что у них тогда произошло? 268 00:23:37,209 --> 00:23:38,627 Спроси у своей матери. 269 00:23:43,257 --> 00:23:45,008 Если не получишь ответа, 270 00:23:46,718 --> 00:23:47,719 то спроси у меня. 271 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 Ладно. 272 00:23:51,849 --> 00:23:53,225 Тебе лучше идти. 273 00:23:54,101 --> 00:23:56,895 Знаю. Я тоже начинаю нервничать. 274 00:23:56,979 --> 00:23:59,147 Ты в порядке? Всё хорошо? 275 00:23:59,231 --> 00:24:00,774 Да, мне намного лучше. 276 00:24:01,692 --> 00:24:04,152 Спасибо за дорогой кофе. 277 00:24:05,028 --> 00:24:06,154 Всегда пожалуйста. 278 00:24:11,326 --> 00:24:12,786 - Пока. - Пока. 279 00:24:42,858 --> 00:24:45,027 Учимся владеть собой. 280 00:24:45,110 --> 00:24:50,407 Я д-р Анита, и я прошу всех не выключать камеры. 281 00:24:50,490 --> 00:24:53,327 Мне важно, чтобы все принимали участие. 282 00:24:53,410 --> 00:24:55,287 Таково требование. 283 00:25:14,765 --> 00:25:18,435 Владеть собой не значит прятать свой гнев, 284 00:25:18,519 --> 00:25:23,357 ведь когда прячешь гнев, его проявления становятся только хуже. 285 00:25:24,483 --> 00:25:25,859 Анна? 286 00:25:26,443 --> 00:25:27,694 Анна Боуден? 287 00:25:29,696 --> 00:25:30,781 Простите, что? 288 00:25:30,864 --> 00:25:32,699 Не забывайте, что я проверяю. 289 00:25:33,200 --> 00:25:34,201 Камеры включены. 290 00:25:34,284 --> 00:25:36,578 Я здесь. Простите. 291 00:25:37,079 --> 00:25:39,081 Ладно. Отлично. 292 00:25:40,499 --> 00:25:41,875 Сделаем упражнение. 293 00:25:41,959 --> 00:25:44,336 - Натали, нет. - Вспомните последний раз, 294 00:25:44,419 --> 00:25:46,713 когда у вас напрягались мышцы шеи. 295 00:25:46,797 --> 00:25:49,299 - …быть в порядке. - Закройте глаза… 296 00:25:49,383 --> 00:25:51,510 - Не кричи. - …и представьте ситуацию. 297 00:25:51,593 --> 00:25:53,637 Упаси боже попробовать алкоголь 298 00:25:53,720 --> 00:25:55,681 - в 17 лет. - Думайте не о триггере, 299 00:25:55,764 --> 00:25:57,224 а о том, что случилось. 300 00:25:57,307 --> 00:25:59,309 - Не следи за мной. - Не кричи. 301 00:25:59,393 --> 00:26:01,395 Мама не должна переживать, что ты пьешь. 302 00:26:01,478 --> 00:26:03,021 Я хочу быть человеком 303 00:26:03,105 --> 00:26:05,524 - и учиться на своем опыте. - Человеком? 304 00:26:05,607 --> 00:26:08,110 - Что происходит? - Я разберусь. 305 00:26:09,903 --> 00:26:13,448 Натали, где ты взяла алкоголь? 306 00:26:14,616 --> 00:26:17,244 В этом мире. Его там полно. 307 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 Ответь мне. 308 00:26:19,371 --> 00:26:21,206 Почему ты два дня дома? 309 00:26:21,874 --> 00:26:23,000 Было недоразумение. 310 00:26:23,083 --> 00:26:24,459 Ты кого-то домогался? 311 00:26:24,543 --> 00:26:25,752 Нет. 312 00:26:27,963 --> 00:26:29,506 Иди к себе. Ступай. 313 00:26:31,675 --> 00:26:35,137 Отлично. Теперь она думает, я сексуальный маньяк. 314 00:26:35,220 --> 00:26:36,597 И… И токсичный. 315 00:26:36,680 --> 00:26:40,601 Нет, не думает. Просто она растеряна. И я тоже. 316 00:26:41,768 --> 00:26:43,437 Я же сказал, ничего не было. 317 00:26:44,521 --> 00:26:47,900 «Почти было» и «ничего не было» — разные вещи. 318 00:26:51,486 --> 00:26:52,738 В чём дело? 319 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 Язык шлюха проглотила? 320 00:26:57,659 --> 00:26:58,827 Что? 321 00:27:13,634 --> 00:27:14,676 Что? 322 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 Со стенами что-то не так. 323 00:27:24,770 --> 00:27:26,271 Мне нехорошо. 324 00:27:35,614 --> 00:27:36,782 Я не… 325 00:27:38,659 --> 00:27:39,743 О чёрт. 326 00:27:40,661 --> 00:27:43,997 О чёрт. Нэт, Нэт! Зак! Не пейте чай! 327 00:27:44,081 --> 00:27:45,916 Почему нельзя пить чай? 328 00:27:48,210 --> 00:27:50,504 Я думаю, туда подлили кислоты. 329 00:27:50,587 --> 00:27:51,630 Кислоты? 330 00:27:52,422 --> 00:27:54,258 - Да. - Кислота? Где? Что? 331 00:27:54,341 --> 00:27:55,968 Откуда она взялась? 332 00:27:59,429 --> 00:28:00,472 Из моих запасов. 333 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 Из… Из твоих запасов кислоты? 334 00:28:05,185 --> 00:28:07,062 Да. Для… 335 00:28:07,145 --> 00:28:10,566 Это микродозинг. Я… Это от стресса. 336 00:28:11,733 --> 00:28:13,110 Как каннабидиол. 337 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 Нэт! 338 00:28:19,992 --> 00:28:21,326 О боже. 339 00:28:23,453 --> 00:28:26,039 Том, я 17 лет как завязала. 340 00:28:29,168 --> 00:28:30,252 Погоди. 341 00:28:31,295 --> 00:28:33,839 Как твоя кислота попала в наш чай? 342 00:28:33,922 --> 00:28:37,176 Чёрт. Как он это сделал? 343 00:28:39,344 --> 00:28:41,054 Кто-нибудь узнает. 344 00:28:42,389 --> 00:28:43,599 У нас отнимут детей. 345 00:28:43,682 --> 00:28:46,059 - У нас отнимут… - Нет, нет. Послушай. 346 00:28:46,143 --> 00:28:49,271 Избегай… Избегай тревожных мыслей, а то… 347 00:28:49,354 --> 00:28:51,690 А то будет плохой приход. Спокойно. 348 00:28:51,773 --> 00:28:56,320 - Ты много об этом знаешь. - Да. Да. Я скажу, что делать. 349 00:28:57,362 --> 00:29:00,949 Эй? Мисс Боуден? 350 00:29:03,911 --> 00:29:05,704 - Вы не отвечаете. - Что это было? 351 00:29:06,330 --> 00:29:07,372 Погоди. 352 00:29:07,915 --> 00:29:11,084 Я беспокоюсь. Можете мне ответить? 353 00:29:11,168 --> 00:29:12,586 Микрофон выключен? 354 00:29:18,383 --> 00:29:19,843 У вас всё хорошо? 355 00:29:22,763 --> 00:29:24,097 Да. 356 00:29:26,266 --> 00:29:29,686 Мама? Ступеньки слишком большие. 357 00:29:30,229 --> 00:29:33,607 Сохраняем спокойствие. Мы это преодолеем. 358 00:29:33,690 --> 00:29:38,362 Нужно быть готовыми. Он выжидает. Он придет сюда. 359 00:29:39,071 --> 00:29:40,697 И нужно заявить в полицию. 360 00:29:46,119 --> 00:29:48,914 Может, это ему и нужно, так? 361 00:29:48,997 --> 00:29:52,751 Может, он хочет, чтобы мы заявили на себя в полицию. 362 00:29:53,669 --> 00:29:55,921 Или, может… 363 00:29:58,882 --> 00:30:02,261 …хочет, чтобы мы думали, что он хочет, чтобы мы заявили на себя в полицию. 364 00:30:04,346 --> 00:30:07,182 Стоп. Я это хотела сказать? 365 00:30:07,850 --> 00:30:09,351 Будем наблюдать через камеры. 366 00:30:11,228 --> 00:30:12,312 Я возьму дробовик. 367 00:30:12,396 --> 00:30:14,273 Погоди, это удачная мысль? 368 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 Думаю, да. 369 00:30:47,264 --> 00:30:48,473 Кто ты? 370 00:30:52,436 --> 00:30:55,480 Это просто лекарство в твоем организме. 371 00:30:57,858 --> 00:30:59,526 Ты был ночью в моей комнате? 372 00:31:00,027 --> 00:31:01,737 Натали, повежливей с братом. 373 00:31:02,905 --> 00:31:05,490 Думала, мне приснилось, но теперь сомневаюсь. 374 00:31:06,241 --> 00:31:09,119 - Натали. - Я слышу тебя по ночам. 375 00:31:09,703 --> 00:31:12,623 - Хватит. - Ты что-то делаешь. 376 00:31:13,123 --> 00:31:17,169 - Будь вежливей с братом. - Бродишь и заходишь в другие комнаты. 377 00:31:17,252 --> 00:31:19,546 - Ему непросто. - Это ты. 378 00:31:19,630 --> 00:31:22,799 - Ты должна быть мягче с ним. - Что ты делаешь? 379 00:31:24,593 --> 00:31:25,886 Эй! 380 00:31:25,969 --> 00:31:27,471 Хватит! 381 00:31:30,849 --> 00:31:34,853 Что ты сделала? 382 00:31:34,937 --> 00:31:36,104 Что я сделала? 383 00:31:36,188 --> 00:31:40,025 «А если он знает, что мы сделали?» Твои слова. Всё из-за этого. 384 00:31:40,108 --> 00:31:42,528 И я хочу знать, о чём речь. 385 00:31:53,872 --> 00:31:56,250 Думаю, я слишком хотела всё исправить. 386 00:31:59,127 --> 00:32:02,047 Думаю, я всю жизнь пыталась это исправить. 387 00:32:03,090 --> 00:32:05,175 Что исправить? 388 00:32:11,515 --> 00:32:12,975 Зак, зачем ты это делаешь? 389 00:32:18,939 --> 00:32:20,357 Какой еще Зак? 390 00:32:25,737 --> 00:32:26,738 Стойте. 391 00:32:30,242 --> 00:32:31,952 Вы это слышите? 392 00:32:34,079 --> 00:32:35,163 Это по-настоящему? 393 00:32:36,456 --> 00:32:37,499 Я это слышу. 394 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 Том. 395 00:32:44,131 --> 00:32:45,674 Почему это в нашем доме? 396 00:32:46,258 --> 00:32:49,887 О, блин. Ненавижу дроны. 397 00:32:49,970 --> 00:32:54,975 Все успокойтесь. Мы не знаем, настоящий ли он. 398 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 Думаю, настоящий. 399 00:33:33,764 --> 00:33:34,806 Так. 400 00:34:05,379 --> 00:34:07,130 Нужно что-то делать. 401 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 Нужно заявить в полицию. 402 00:34:10,759 --> 00:34:12,052 Они не помогут. 403 00:34:13,387 --> 00:34:17,431 Мы ничего не докажем. Но есть другие варианты. 404 00:34:20,226 --> 00:34:23,522 Можно нанять кого-нибудь, чтобы передали ему послание. 405 00:34:24,022 --> 00:34:27,317 Все мои знакомые преступники невиновны, помнишь? 406 00:34:29,402 --> 00:34:32,447 Что ему нужно? Чего он вообще хочет добиться? 407 00:34:33,824 --> 00:34:35,158 Может, попробуем узнать? 408 00:34:35,659 --> 00:34:39,288 - Я пыталась. - Нет, сейчас он рядом, верно? 409 00:34:40,121 --> 00:34:41,540 Этакий дружелюбный сосед. 410 00:34:41,623 --> 00:34:44,251 - Да. - Давай поиграем в добрых соседей. 411 00:34:44,333 --> 00:34:46,460 Разговорим его — узнаем, что ему нужно. 412 00:34:47,295 --> 00:34:48,547 Когда? 413 00:34:50,090 --> 00:34:51,216 Почему не сейчас? 414 00:35:15,324 --> 00:35:17,576 Смотри в оба, вдруг там Невеа. 415 00:35:17,659 --> 00:35:18,660 Ладно. 416 00:35:18,744 --> 00:35:20,954 Если она у него, можно предъявить обвинение. 417 00:35:51,485 --> 00:35:53,612 Открыто! Входите. 418 00:35:56,114 --> 00:35:58,242 Ромео. 419 00:36:01,870 --> 00:36:03,080 Кто там? 420 00:36:04,748 --> 00:36:06,583 Нет, всё нормально. 421 00:36:08,752 --> 00:36:10,462 Эй! Кто там? 422 00:36:10,546 --> 00:36:11,713 Ромео! 423 00:36:11,797 --> 00:36:12,798 Эй! 424 00:36:14,383 --> 00:36:15,717 Это… 425 00:36:15,801 --> 00:36:16,927 - Привет! - Привет. 426 00:36:17,010 --> 00:36:18,345 - Том. - Да. 427 00:36:19,012 --> 00:36:20,013 Как… 428 00:36:20,097 --> 00:36:22,641 Ого, оба соседа. 429 00:36:24,017 --> 00:36:26,019 Какой сюрприз. Какими судьбами? 430 00:36:27,187 --> 00:36:29,481 Мы просто зашли поздороваться. 431 00:36:29,565 --> 00:36:30,566 - Да. - Привет. 432 00:36:30,649 --> 00:36:34,528 - Слушай, мы можем зайти позже. - Нет, нет. Всё отлично. 433 00:36:34,611 --> 00:36:37,322 Дайте минутку. Я надеялся, что вы как-нибудь зайдете. 434 00:36:37,823 --> 00:36:39,533 Да, посмотрим… Минутку. 435 00:36:39,616 --> 00:36:42,202 Думаю, я приготовил достаточно, чтобы вас угостить. 436 00:36:42,286 --> 00:36:45,247 Да. Думаю… Да. Погодите. 437 00:36:45,330 --> 00:36:48,375 Останьтесь. Останьтесь и… 438 00:36:49,126 --> 00:36:51,086 …поедим, а потом поговорим. 439 00:36:53,672 --> 00:36:55,215 Вы должны это попробовать. 440 00:36:58,802 --> 00:36:59,845 Свиные уши. 441 00:37:01,096 --> 00:37:02,764 Нет, спасибо. 442 00:37:02,848 --> 00:37:04,057 Анна. 443 00:37:05,058 --> 00:37:06,476 Живот подводит, да? 444 00:37:06,560 --> 00:37:08,937 Ну, они вкусные. 445 00:37:10,939 --> 00:37:14,568 Макс, мы не хотим тебе мешать. Мы хотели обсудить пару… 446 00:37:16,862 --> 00:37:18,572 Это наш кот? 447 00:37:19,281 --> 00:37:20,699 Какой, этот? Да? 448 00:37:21,575 --> 00:37:24,494 Правда? Он пришел ко мне. Я думал, он бездомный. 449 00:37:25,579 --> 00:37:28,165 Наверное, вы плохо его кормили, само собой. 450 00:37:28,248 --> 00:37:29,791 Смотрите, какой голодный. 451 00:37:30,626 --> 00:37:31,960 Ты забрал Конфетку? 452 00:37:32,044 --> 00:37:33,128 Что? 453 00:37:38,091 --> 00:37:40,886 Конфетка? Серьезно? 454 00:37:41,553 --> 00:37:45,516 Вы называете это величественное существо Конфеткой? 455 00:37:46,850 --> 00:37:48,101 Это Мани. 456 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 Да. О чёрт. 457 00:37:51,688 --> 00:37:54,316 Хани! Подойди, познакомлю с друзьями. 458 00:37:58,987 --> 00:38:01,573 Привет. Боудены. Хани. 459 00:38:02,658 --> 00:38:03,700 Я вас помню. 460 00:38:04,618 --> 00:38:07,204 - Да, Том. Он был в баре. - Том, да. 461 00:38:07,287 --> 00:38:08,622 Да, верно. 462 00:38:08,705 --> 00:38:09,748 Привет, Том. 463 00:38:10,290 --> 00:38:11,625 Привет. 464 00:38:11,708 --> 00:38:14,294 Они пришли неожиданно. 465 00:38:14,378 --> 00:38:18,465 И… ты не против, если я поем с ними один? 466 00:38:18,549 --> 00:38:19,550 Всё хорошо. 467 00:38:19,633 --> 00:38:20,634 Ладно. 468 00:38:32,729 --> 00:38:35,440 Хани, Хани. 469 00:38:38,402 --> 00:38:39,695 Вы не едите. 470 00:38:41,613 --> 00:38:46,201 Ну, как будто меня отвергают. 471 00:38:46,285 --> 00:38:47,911 Если честно, но ладно… 472 00:38:48,495 --> 00:38:49,663 Давайте поговорим. 473 00:38:50,998 --> 00:38:55,002 Ладно, скажите мне, о чём говорят соседи. 474 00:38:55,085 --> 00:38:56,253 Я понятия не имею. 475 00:38:56,336 --> 00:39:00,048 О чём? О семье? О работе? О будущем? О чём? 476 00:39:00,966 --> 00:39:04,136 Макс, когда ты думаешь о будущем, что ты видишь? 477 00:39:04,219 --> 00:39:06,221 Ты же хочешь будущее? 478 00:39:06,305 --> 00:39:07,723 Да. Но о чём речь? 479 00:39:07,806 --> 00:39:12,686 Мы понимаем, что ты пережил очень сложные времена. 480 00:39:13,312 --> 00:39:15,272 Может, мы могли бы тебе помочь. 481 00:39:16,523 --> 00:39:20,903 Ясно. Ясно. Вы о компенсации, да? 482 00:39:22,321 --> 00:39:25,282 Ладно. Раз уж зашла речь, что вы имеете в виду? 483 00:39:25,365 --> 00:39:30,245 Может, мы поможем открыть ресторан? Найти инвесторов. 484 00:39:30,329 --> 00:39:35,209 Мне это больше не нужно. Подруга Табиты уже занимается этим. 485 00:39:35,292 --> 00:39:37,211 Нашла место и всё остальное. 486 00:39:37,294 --> 00:39:40,506 И мы снова будем использовать мое старое меню. 487 00:39:40,589 --> 00:39:42,090 И потом… 488 00:39:42,674 --> 00:39:47,763 Мы назовем ресторан «Мелисса и Адам», и он будет потрясающим. 489 00:39:47,846 --> 00:39:50,140 Я в таком восторге. 490 00:39:50,224 --> 00:39:53,352 И приглашаю вас на большое открытие. 491 00:39:53,435 --> 00:39:56,271 Отличные времена! Отличные времена, друзья мои! 492 00:39:56,355 --> 00:39:58,357 - Чего ты хочешь? - Чего хочу? 493 00:39:58,982 --> 00:40:01,944 Чего я хочу? Хочу воссоединиться с моей семьей. 494 00:40:03,779 --> 00:40:04,988 Вы можете это сделать? 495 00:40:06,615 --> 00:40:08,867 Нет, не можете. Ладно, что еще? 496 00:40:10,244 --> 00:40:14,414 Эй, вы можете помочь воссоздать мою семью. 497 00:40:18,210 --> 00:40:22,130 Потому что до своей смерти Мелисса… 498 00:40:23,507 --> 00:40:25,884 Да. Она заморозила яйцеклетки. 499 00:40:28,136 --> 00:40:32,933 Поэтому мы с ней могли бы иметь детей с помощью суррогатной матери. 500 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 Ну, мы могли бы оплатить ее. 501 00:40:42,276 --> 00:40:43,986 - Да. - И покрыть затраты. 502 00:40:44,736 --> 00:40:46,405 А если ты будешь ею? 503 00:40:50,242 --> 00:40:54,746 Нет, постой. Есть возрастные рамки, так? 504 00:40:54,830 --> 00:40:55,831 Какая жалость. 505 00:40:58,542 --> 00:41:00,043 Нет. Кто еще мог бы? 506 00:41:02,045 --> 00:41:03,213 Кто еще мог бы? 507 00:41:04,214 --> 00:41:05,424 Давайте подумаем. 508 00:41:16,935 --> 00:41:19,980 Шучу. У меня нет замороженных яйцеклеток. 509 00:41:21,899 --> 00:41:23,692 Ну и лица. 510 00:41:26,028 --> 00:41:27,738 Видели бы вы свои лица. 511 00:41:29,573 --> 00:41:32,367 Нет, минутку. Что вы можете сделать? Принести извинения. 512 00:41:32,451 --> 00:41:34,828 Я принесла извинения. Несколько недель назад. 513 00:41:34,912 --> 00:41:36,038 Нужно всерьез. 514 00:41:36,914 --> 00:41:39,583 Я всерьез. Мы всерьез. 515 00:41:40,751 --> 00:41:43,128 Нет, это нужно сделать публично. 516 00:41:44,338 --> 00:41:50,719 Вы оба открыто и в подробностях расскажете, что со мной сделали. 517 00:41:51,637 --> 00:41:55,390 Возьмете на себя ответственность, чтобы все увидели, кто вы на самом деле. 518 00:41:55,891 --> 00:41:57,226 Вот такие извинения. 519 00:41:57,309 --> 00:42:00,646 И еще вы должны оставить юриспруденцию. 520 00:42:00,729 --> 00:42:02,064 Конечно. Вы оба. 521 00:42:02,689 --> 00:42:04,650 Пока еще кому-то не навредили. 522 00:42:04,733 --> 00:42:07,569 Но это невысокая цена. Вы останетесь вместе. 523 00:42:07,653 --> 00:42:09,154 Анна. Анна? 524 00:42:09,238 --> 00:42:10,239 Да? 525 00:42:10,906 --> 00:42:12,157 Я тебе доверял. 526 00:42:13,116 --> 00:42:15,202 Ведь когда ты защищала меня… 527 00:42:21,667 --> 00:42:23,126 Ты меня понимаешь. 528 00:42:29,591 --> 00:42:33,262 Оставь нас в покое, или я займусь этим лично. 529 00:42:33,345 --> 00:42:34,513 Это угроза, Том? 530 00:42:34,596 --> 00:42:35,889 Да. 531 00:42:37,599 --> 00:42:40,018 Хорошо. Но тебе придется убить меня. 532 00:42:40,978 --> 00:42:42,229 Знаю. 533 00:42:43,021 --> 00:42:45,983 И подумай вот о чём. Ты больше не будешь со своей семьей… 534 00:42:47,985 --> 00:42:49,361 …ведь будешь в тюрьме. 535 00:42:49,903 --> 00:42:50,988 Как был я. 536 00:42:51,488 --> 00:42:55,242 Это весьма поэтично, не думаешь? 537 00:42:56,827 --> 00:42:59,538 Но я здесь, Том. 538 00:43:02,583 --> 00:43:03,750 Давай. 539 00:43:04,877 --> 00:43:07,254 Мы знаем, что ты делаешь, Макс. 540 00:43:08,172 --> 00:43:10,591 Знаем. И хотим, чтобы это прекратилось. 541 00:43:18,640 --> 00:43:22,603 Я расскажу вам историю о девушке по имени Лайла. 542 00:43:24,980 --> 00:43:26,440 Лайла была… 543 00:43:29,443 --> 00:43:32,237 Лайла думала, что она лучше всех. 544 00:43:32,321 --> 00:43:33,739 Она так думала. 545 00:43:35,324 --> 00:43:38,368 И она презирала других. В основном, одного мальчика. 546 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 Она мучала этого мальчика. 547 00:43:47,961 --> 00:43:49,213 Но он был терпеливым. 548 00:43:49,296 --> 00:43:54,843 Он не торопился и никогда не жаловался. 549 00:43:58,764 --> 00:44:04,978 И постепенно, со временем, ее презрение сменилось желанием. 550 00:44:05,896 --> 00:44:09,608 И Лайла влюбилась в этого мальчика. 551 00:44:10,234 --> 00:44:12,861 Думаю, вы знаете, о чём я говорю. 552 00:44:14,905 --> 00:44:16,573 Знаете, что сделал мальчик? 553 00:44:18,242 --> 00:44:19,535 Использовал ее любовь… 554 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 …чтобы наказать ее. 555 00:44:26,917 --> 00:44:31,630 Он играл с ней как кот, как Мани играет с мышкой. 556 00:44:32,130 --> 00:44:34,675 Пока не сломал и не уничтожил ее. 557 00:44:37,094 --> 00:44:42,099 Ведь знаете что? Он хотел, чтобы ему заплатили болью. 558 00:44:44,226 --> 00:44:48,480 Когда с тобой поступают так подло… 559 00:44:56,029 --> 00:44:59,825 …вы находите способ и выжидаете, 560 00:45:01,159 --> 00:45:04,705 чтобы сделать так, чтобы этот человек почувствовал то же самое. 561 00:45:06,456 --> 00:45:10,169 А именно — полную потерю контроля. 562 00:45:19,261 --> 00:45:20,679 Это был приятный вечер. 563 00:45:21,680 --> 00:45:23,432 В следующий раз можно у вас. 564 00:45:24,183 --> 00:45:29,062 Мани вернется домой, когда будет готов. Кота не заставить. 565 00:45:29,146 --> 00:45:31,148 А теперь валите отсюда на хрен. 566 00:46:20,948 --> 00:46:24,409 ПРОШЛОЕ 567 00:46:36,338 --> 00:46:37,589 Ты к Чанго? 568 00:46:38,131 --> 00:46:39,132 Да. 569 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 К твоему алтарю. 570 00:46:41,969 --> 00:46:46,056 И сейчас, когда Чанго воцарился в твоей голове, 571 00:46:46,431 --> 00:46:47,933 правосудие будет с тобой. 572 00:46:49,101 --> 00:46:50,936 Ты помнишь, когда… 573 00:46:51,854 --> 00:46:55,023 …когда на меня напали, 574 00:46:56,525 --> 00:46:58,402 ты и пальцем не пошевелил. 575 00:46:59,987 --> 00:47:01,572 Я просто старик. 576 00:47:01,822 --> 00:47:04,157 Да, но не такой уж старик. 577 00:47:04,825 --> 00:47:07,953 Знаешь, я тут разузнавал и поспрашивал. 578 00:47:10,706 --> 00:47:14,501 Я знаю, что эта шваль, Арийские братья, 579 00:47:14,585 --> 00:47:17,004 тебя тоже доставали, да? 580 00:47:17,838 --> 00:47:21,049 И ты сказал им, что я не защищен. 581 00:47:21,466 --> 00:47:26,013 И ты отдал меня им как пожертвование. 582 00:47:26,096 --> 00:47:28,807 - Нет, нет. - Как куклу. 583 00:47:29,141 --> 00:47:34,396 Я увидел что-то в тебе и поэтому предложил свою защиту. 584 00:47:38,275 --> 00:47:39,902 Дело в том, что 585 00:47:40,527 --> 00:47:46,408 ты сказал мне оставить гнев, отпустить его. 586 00:47:46,783 --> 00:47:53,207 Но, думаю, на самом деле ты хотел, чтобы я успокоился 587 00:47:53,707 --> 00:47:57,085 на случай, если я узнаю, 588 00:47:57,169 --> 00:48:01,215 что это ты бросил меня к этим псам. 589 00:48:04,885 --> 00:48:07,804 Моя семья очень злится, потому что мертва. 590 00:48:07,888 --> 00:48:09,973 И они хотят моего гнева. 591 00:48:10,474 --> 00:48:13,435 Моя семья хочет моего гнева, падрино. 592 00:48:15,437 --> 00:48:19,483 Меня заставили. 593 00:48:22,528 --> 00:48:25,489 Но ты был сильным, 594 00:48:26,031 --> 00:48:28,992 и я был рад, когда ты их убил. 595 00:48:30,911 --> 00:48:35,123 Я пришел в твою камеру, чтобы поблагодарить от всего сердца, 596 00:48:35,332 --> 00:48:38,877 потому что ты познакомил меня с миром богов, 597 00:48:38,961 --> 00:48:40,963 и это навсегда останется со мной. 598 00:48:41,046 --> 00:48:43,257 Но я этого не забуду! 599 00:48:54,184 --> 00:48:57,187 ПОТЕРЯННОЕ ПРОШЛОЕ 600 00:48:59,731 --> 00:49:03,277 Это не то, чего хотят ориши. 601 00:49:04,820 --> 00:49:07,656 Ориши будут очень мной довольны. 602 00:49:07,739 --> 00:49:09,908 Я дам им целую семью. 603 00:49:19,501 --> 00:49:21,128 О чём он говорил? 604 00:49:21,211 --> 00:49:22,504 История про девушку? 605 00:49:22,588 --> 00:49:24,840 Нет. О вас с ним. 606 00:49:24,923 --> 00:49:26,967 «Ты знаешь, о чём я. Ты понимаешь». 607 00:49:27,050 --> 00:49:30,554 Я не знаю. Я не знаю, что у него в голове. Понятия не имею. 608 00:49:31,805 --> 00:49:34,558 - Из разговора ты вынес лишь это? - Ты спала с ним? 609 00:49:36,602 --> 00:49:40,314 Когда я была беременна, Том? Спала ли я с ним? 610 00:49:41,190 --> 00:49:45,068 Единственной недопустимой связью во время процесса была связь с тобой. 611 00:49:46,987 --> 00:49:48,363 Не знаю. 612 00:49:48,447 --> 00:49:53,577 Может… Может, до того как его жену нашли мертвой, 613 00:49:53,660 --> 00:49:57,748 может, между нами что-то было. Эмоциональная связь. 614 00:49:57,831 --> 00:49:59,625 Примерно как у вас с Лекси. 615 00:49:59,708 --> 00:50:01,335 Не надо… Не переводи на меня. 616 00:50:01,418 --> 00:50:02,753 Он лезет тебе в голову, Том. 617 00:50:02,836 --> 00:50:05,047 Эй, идите в дом. Что-то горит! 618 00:50:08,091 --> 00:50:09,968 Мама. Том. 619 00:50:10,052 --> 00:50:12,095 - Натали? - Так, назад, назад! 620 00:50:12,179 --> 00:50:14,223 Ты в порядке? Эй, всё хорошо? 621 00:50:14,306 --> 00:50:15,682 Позвоним… 622 00:50:15,766 --> 00:50:17,059 О чёрт. 623 00:50:49,216 --> 00:50:52,052 - Том, что происходит? - Зак устроил пожар. 624 00:50:52,135 --> 00:50:53,136 Что? 625 00:50:55,222 --> 00:50:56,223 Зак, открывай! 626 00:50:56,306 --> 00:50:58,016 Зак! Зак? 627 00:51:00,227 --> 00:51:01,311 С кем он говорит? 628 00:51:01,895 --> 00:51:03,063 Что? 629 00:51:03,146 --> 00:51:04,982 - С ним кто-то есть. - Боже. 630 00:51:05,607 --> 00:51:06,650 Зак? 631 00:51:07,943 --> 00:51:11,113 Зак! Где ты? Эй… 632 00:51:13,115 --> 00:51:14,116 Какого хрена? 633 00:51:14,616 --> 00:51:16,201 Что происходит? Вылезай оттуда. 634 00:51:16,285 --> 00:51:17,369 - Вылезай. - Давай. 635 00:51:17,452 --> 00:51:19,538 - Вот, держи его. Сядь. - Спокойно. 636 00:51:20,664 --> 00:51:23,000 Господи. Боже. 637 00:51:24,376 --> 00:51:25,586 Осторожно. 638 00:51:29,214 --> 00:51:32,676 О боже. Я посмотрю, куда это ведет. 639 00:51:37,306 --> 00:51:38,765 Это ты устроил пожар? 640 00:51:41,393 --> 00:51:43,145 Что еще ты сделал? 641 00:51:45,230 --> 00:51:46,481 Ты подлил нам кислоту? 642 00:51:51,111 --> 00:51:54,531 Зачем так поступать со своей семьей? Зачем? 643 00:51:54,615 --> 00:51:56,158 Вы не моя семья. 644 00:51:57,451 --> 00:51:59,870 Зак, поговори со мной. 645 00:51:59,953 --> 00:52:01,955 Да пошла ты, Анна. 646 00:52:04,374 --> 00:52:07,085 Анна. Думаю, тут кто-то был. 647 00:52:17,930 --> 00:52:18,931 Том? 648 00:52:20,849 --> 00:52:22,434 Том! 649 00:52:22,518 --> 00:52:23,810 Я цел! 650 00:52:24,937 --> 00:52:28,315 Где ты? Я ничего не вижу. 651 00:52:28,982 --> 00:52:30,442 Я упал вниз! 652 00:52:34,488 --> 00:52:37,157 Какого хрена? Что это? 653 00:52:37,241 --> 00:52:40,202 - Здесь кто-то живет! - Что? 654 00:52:40,285 --> 00:52:42,287 В нашем доме кто-то живет! 655 00:52:42,371 --> 00:52:43,747 Какого чёрта? 656 00:52:48,544 --> 00:52:50,170 Кто-то спал в… 657 00:52:54,424 --> 00:52:55,425 Том? 658 00:52:58,387 --> 00:53:00,639 Том? Ты в порядке? 659 00:53:08,480 --> 00:53:10,440 Натали, помоги мне. 660 00:53:11,483 --> 00:53:12,651 Отцепись! 661 00:53:15,696 --> 00:53:17,447 Отпусти! 662 00:53:22,661 --> 00:53:25,163 Том! Том, ты цел? 663 00:53:25,247 --> 00:53:26,748 В стене кто-то есть. 664 00:53:28,166 --> 00:53:29,168 Что? 665 00:53:35,966 --> 00:53:37,551 Это опоссум. 666 00:53:38,927 --> 00:53:40,220 Анна! 667 00:53:40,762 --> 00:53:41,847 Отпусти! 668 00:54:06,997 --> 00:54:08,123 Давай. 669 00:54:13,879 --> 00:54:17,090 Не подходи к моему сыну! 670 00:54:18,509 --> 00:54:19,718 Какому сыну? 671 00:54:25,349 --> 00:54:26,350 Что? 672 00:56:22,674 --> 00:56:24,676 Перевод субтитров: Владимир Фадеев