1 00:00:23,899 --> 00:00:25,108 Нічого собі. 2 00:00:27,069 --> 00:00:29,196 Схоже, Кейді майже вижив. 3 00:00:29,905 --> 00:00:32,824 «Майже» не рахується, важливий результат. 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,452 Збираймо їх докупи. 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,210 «Реслманія» скінчилася. 6 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 Ти не доповіси? 7 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 Про що? 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,268 Диспетчере, потрібна швидка, в тренажерку. 9 00:00:59,351 --> 00:01:02,396 Диспетчер. Швидка, тренажерка, прийнято. 10 00:01:02,479 --> 00:01:03,480 - Кінець звʼязку. - Не вставай. 11 00:01:03,564 --> 00:01:07,317 Чувак, може, ти б не рухався? Нога в тебе зламана. 12 00:01:11,947 --> 00:01:14,074 Ти нічого не бачив, правда? 13 00:01:15,868 --> 00:01:17,494 Старий, я тебе питаю. 14 00:01:25,377 --> 00:01:27,379 Після цього я введу вас у кому. 15 00:01:28,172 --> 00:01:30,340 Але зараз ви маєте бути при тямі. 16 00:01:31,800 --> 00:01:33,177 Віршики знаєте? 17 00:01:33,260 --> 00:01:38,599 Пінто, Пінто Ґуре такурра да та 18 00:01:39,183 --> 00:01:41,810 Що це було? Я не той провідок перерізав? 19 00:01:42,686 --> 00:01:48,066 Баскська пісня, яку співала мама. 20 00:01:49,610 --> 00:01:51,195 Мені треба вас розуміти. 21 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Троє сліпих мишенят 22 00:02:01,330 --> 00:02:03,248 Добре. Дриль. 23 00:02:11,423 --> 00:02:13,175 МАКС КЕЙДІ НЕ МАЄ ПРАВА НА УДЗ 24 00:02:13,258 --> 00:02:20,224 ЧЕРЕЗ ДВА МІСЯЦІ 25 00:02:33,612 --> 00:02:36,240 ВИНЕН 26 00:02:36,323 --> 00:02:38,534 Ти мав бути мертвий. 27 00:02:39,701 --> 00:02:41,119 Чому ти вижив? 28 00:02:41,912 --> 00:02:45,874 Я впертий. 29 00:02:49,670 --> 00:02:52,464 Це побічний ефект люті. 30 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 Звідки береться твоя лють? 31 00:03:02,558 --> 00:03:04,351 Це не… 32 00:03:04,434 --> 00:03:08,564 хтось один. Зі мною обходяться, як з гівном. Мене використали. 33 00:03:14,152 --> 00:03:18,198 Обходяться, як з гівном. Я зовсім сам. 34 00:03:19,199 --> 00:03:20,909 У цьому пеклі. 35 00:03:28,125 --> 00:03:29,668 І як воно в пеклі? 36 00:03:31,086 --> 00:03:35,591 Коли я був у… 37 00:03:36,508 --> 00:03:38,719 комі… 38 00:03:39,303 --> 00:03:41,513 я бачив своїх рідних. 39 00:03:42,472 --> 00:03:45,809 Вони прийшли сказати мені щось… 40 00:03:48,187 --> 00:03:51,148 Вони говорили. 41 00:03:55,152 --> 00:03:59,948 Але я не міг розчути. 42 00:04:04,286 --> 00:04:09,124 І це сповнило мене люттю. 43 00:04:20,511 --> 00:04:22,554 Вибач… 44 00:04:24,264 --> 00:04:26,642 але лють – це не вихід. 45 00:04:27,184 --> 00:04:29,811 Ти знаєш, що я служу богам? 46 00:04:31,230 --> 00:04:37,945 Не говори мені про ту хрінь, відрізання голів курям і пацюкам. 47 00:04:45,536 --> 00:04:47,663 Наша релігія може тобі допомогти. 48 00:04:49,665 --> 00:04:52,709 Це релігія людей, які були в рабстві… 49 00:04:53,210 --> 00:04:55,128 пригноблених… 50 00:04:56,088 --> 00:04:58,674 людей, яких постійно кривдили. 51 00:05:06,849 --> 00:05:09,935 Це релігія, яка поєднує тебе з мертвими. 52 00:05:13,522 --> 00:05:15,399 З мертвими? 53 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 Розкажи більше. 54 00:05:20,362 --> 00:05:21,905 Будь ласка. 55 00:05:47,097 --> 00:05:49,391 Ти син Шанґо… 56 00:05:50,392 --> 00:05:53,187 який убиває, сам не гинучи. 57 00:05:54,730 --> 00:05:56,982 Який розмовляє ударами грому. 58 00:05:58,275 --> 00:06:00,819 Ти зробиш підношення з фруктів, 59 00:06:01,612 --> 00:06:03,655 кавової гущі, 60 00:06:04,072 --> 00:06:05,574 сигаретного попелу. 61 00:06:06,867 --> 00:06:11,914 Він обдарує тебе справедливістю й захистом. 62 00:06:13,123 --> 00:06:18,170 І приведе тебе ближче до тих, кого ти втратив. 63 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Вогонь в очах! 64 00:06:42,361 --> 00:06:44,613 Вогонь у роті! 65 00:06:44,696 --> 00:06:48,992 Леопард загризає козу! 66 00:06:49,201 --> 00:06:52,371 І купається в її крові! 67 00:06:52,454 --> 00:06:54,540 Вогонь в очах! 68 00:06:54,623 --> 00:06:57,000 Вогонь у роті! 69 00:06:57,084 --> 00:07:00,754 Леопард загризає козу! 70 00:07:00,838 --> 00:07:03,632 І купається в її крові! 71 00:07:03,715 --> 00:07:05,551 Вогонь в оці! 72 00:07:05,634 --> 00:07:08,011 Вогонь у роті! 73 00:07:08,095 --> 00:07:12,307 Леопард загризає козу! 74 00:07:12,391 --> 00:07:15,519 І купається в її крові! 75 00:08:08,947 --> 00:08:13,785 МИС СТРАХУ 76 00:08:20,375 --> 00:08:21,543 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «КАТИ» 77 00:08:21,627 --> 00:08:22,628 ДЖОНА Д. МАКДОНАЛЬДА 78 00:08:22,920 --> 00:08:24,004 ЗА МОТИВАМИ ФІЛЬМІВ «МИС СТРАХУ» 79 00:08:24,087 --> 00:08:25,672 АВТОРИ СЦЕНАРІЇВ ВЕСЛІ СТРІК ТА ДЖЕЙМС Р. ВЕББ 80 00:08:42,438 --> 00:08:43,440 ПОВІДОМЛЕННЯ СИСТЕМИ ВХІДНІ ДВЕРІ 81 00:08:44,566 --> 00:08:46,109 Житло в безпеці. 82 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 Це найкраща система. Ніхто не хакне. 83 00:08:49,279 --> 00:08:50,489 Камера така якісна, 84 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 що можна прочитати написи упаковок на ґанку. 85 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 Добре. 86 00:08:55,577 --> 00:08:59,498 Авжеж, досвідчені грабіжники осліплять камеру лазером. 87 00:08:59,581 --> 00:09:01,917 Краще купити другий комплект камер, 88 00:09:02,000 --> 00:09:04,044 натренувати на перший, а тоді, 89 00:09:04,127 --> 00:09:06,338 якщо втрутяться, у вас усе одно буде відео. 90 00:09:07,422 --> 00:09:08,715 Безпека дорого коштує. 91 00:09:09,675 --> 00:09:11,134 - Дякую. - Гарного дня. 92 00:09:11,218 --> 00:09:12,219 Спасибі. 93 00:09:20,769 --> 00:09:22,020 Що за звук? 94 00:09:22,104 --> 00:09:23,730 - Може, в стіні Горішок? - Ні… 95 00:09:23,814 --> 00:09:25,607 Кіт би нявкав. 96 00:09:25,691 --> 00:09:28,569 - А де він тоді? - Наталі, зосередься. 97 00:09:28,652 --> 00:09:30,988 Перцевий балончик. Носи з собою. 98 00:09:31,864 --> 00:09:33,365 Нові базові правила. 99 00:09:33,448 --> 00:09:36,034 Ми завжди повинні знати, де ви. 100 00:09:36,118 --> 00:09:38,745 Якщо вам кудись потрібно, ми вас відвеземо. 101 00:09:38,829 --> 00:09:40,956 Увімкніть геолокацію. 102 00:09:41,582 --> 00:09:44,042 Ми вас не контролюємо. Це для безпеки. 103 00:09:44,126 --> 00:09:45,669 Ви нас контролюєте. 104 00:09:46,795 --> 00:09:47,880 Це ж добре. 105 00:09:49,464 --> 00:09:50,674 Добре бути в безпеці. 106 00:09:54,511 --> 00:09:56,054 А який план на довше майбутнє? 107 00:09:56,138 --> 00:09:58,640 - Ми вживаємо заходів. - Шукаємо варіанти. 108 00:09:58,724 --> 00:09:59,892 Через тиждень до школи. 109 00:09:59,975 --> 00:10:01,935 Будете за нами ходити, як КГБ? 110 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 Наталі, ти не розумієш небезпеки 111 00:10:03,729 --> 00:10:05,272 від Макса і його дочки. 112 00:10:05,355 --> 00:10:06,773 Нат, просто вір нам. 113 00:10:07,733 --> 00:10:08,775 А до речі… 114 00:10:09,693 --> 00:10:12,070 Чому ви не на роботі? Вас позвільняли? 115 00:10:12,571 --> 00:10:14,823 - Ні. Ні. - Ні. Звісно ні. 116 00:10:15,532 --> 00:10:17,868 То нам тепер так жити завжди 117 00:10:17,951 --> 00:10:19,870 чи краще переїхати? 118 00:10:19,953 --> 00:10:22,372 Будинок ми не продамо. Це наш дім. 119 00:10:22,456 --> 00:10:23,832 На нас залякування не діють. 120 00:10:24,875 --> 00:10:27,669 Ясно. То може, перейдете дорогу 121 00:10:27,753 --> 00:10:28,962 і з'ясуєте, що він хоче? 122 00:10:29,046 --> 00:10:30,756 - Так не піде. - Ні. 123 00:10:31,256 --> 00:10:34,218 Добре. Я буду у себе в камері. 124 00:10:38,472 --> 00:10:39,806 Синку, як ти? 125 00:10:42,392 --> 00:10:43,810 Переживаю за тата. 126 00:10:47,064 --> 00:10:49,191 Ну, я… Я це ціную. 127 00:10:49,691 --> 00:10:50,943 Я в порядку. 128 00:10:58,367 --> 00:11:02,287 Треба вирішити, що їм казати. Чому ти вдома. 129 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 Треба було їй розказати, що сталося? 130 00:11:06,416 --> 00:11:08,293 Залежить від того, що сталося. 131 00:11:10,796 --> 00:11:13,799 Його не можна було так швидко випускати. 132 00:11:13,882 --> 00:11:16,844 У губернатора торік був піарний кошмар зі стратою Вілліса, 133 00:11:16,927 --> 00:11:19,471 тому зрізали кути. Це політика, чорт забирай. 134 00:11:19,555 --> 00:11:21,223 Але в них були докази з ДНК. 135 00:11:21,306 --> 00:11:24,142 - Ніж, кров… - Я знаю. Знаю. 136 00:11:25,394 --> 00:11:26,854 То що тепер робити? 137 00:11:26,937 --> 00:11:28,480 Треба бути обережними. 138 00:11:28,564 --> 00:11:30,941 Після пережитого Макс практично недоторканний. 139 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 - Прокляття. - І купувати будинок 140 00:11:32,860 --> 00:11:34,111 через дорогу – не кримінал. 141 00:11:34,194 --> 00:11:37,489 Генрі, він змусив свою дочку мучити моїх дітей. 142 00:11:38,240 --> 00:11:39,241 Він… 143 00:11:40,075 --> 00:11:43,704 Підробив повідомлення через ШІ з сексуальним домаганням до колеги. 144 00:11:44,246 --> 00:11:46,164 Але доказів у тебе нема? 145 00:11:46,248 --> 00:11:47,791 Звісно, нема. Інакше я б довів. 146 00:11:47,875 --> 00:11:50,002 Том, я на твоєму боці. 147 00:11:50,085 --> 00:11:52,004 І я займуся судовою забороною. 148 00:11:52,087 --> 00:11:54,840 Май терпіння. Хай він зробить помилку. 149 00:11:54,923 --> 00:11:57,176 Тоді відправимо його туди, де йому місце. 150 00:11:58,886 --> 00:11:59,970 Добре. 151 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 ПРЕТЕНДЕНТИ-БАКАЛАВРИ 152 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 Зак, ти мене злякав. 153 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Що ти хотів? 154 00:12:37,466 --> 00:12:38,717 Ти в нормі? 155 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 Боже! 156 00:13:27,057 --> 00:13:28,809 Наталі! Боже! 157 00:13:28,892 --> 00:13:30,477 Наталі, що з тобою? 158 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 - Тут хтось є! - Що таке? 159 00:13:32,145 --> 00:13:33,438 Що? 160 00:13:33,522 --> 00:13:34,731 Боже. Вона горить. 161 00:13:34,815 --> 00:13:36,733 - У неї жар. - Сонечко, тобі наснилося. 162 00:13:36,817 --> 00:13:39,486 Це був сон. Усе добре. Ти захворіла? 163 00:13:39,570 --> 00:13:40,821 - Так. - Тихо. 164 00:13:41,780 --> 00:13:42,781 Чорт. 165 00:13:42,865 --> 00:13:44,366 Тихо. Спокійно. 166 00:13:45,075 --> 00:13:48,036 - Бляха. Чорт. - Нічого. Не страшно. На. 167 00:13:48,579 --> 00:13:50,706 Ходімо. Люба, треба вмитися. 168 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 - Тихенько. - Іди. Вмиємося. 169 00:14:01,049 --> 00:14:02,634 Нічого страшного. 170 00:14:41,882 --> 00:14:46,011 Саме так. В імʼя Отця і Святого Духа! 171 00:14:46,595 --> 00:14:48,889 ПО ТБ ТИ ВДАЄШ МУЧЕНИКА. 172 00:14:48,972 --> 00:14:52,726 А ЯКЩО Я ВСІМ РОЗКАЖУ, ЩО ТИ ЗІ МНОЮ ЗРОБИВ? К 173 00:14:52,809 --> 00:14:53,977 Як вона вийшла? 174 00:14:54,061 --> 00:14:55,687 Приходила зі мною побачитися. 175 00:14:55,771 --> 00:14:56,813 Я не хочу її бачити. 176 00:14:56,897 --> 00:14:59,191 Вона хвора! Шизичка! 177 00:14:59,274 --> 00:15:03,904 Вона повинна бути під наглядом. Візьміть цю суку під контроль. Негайно! 178 00:15:03,987 --> 00:15:07,407 Кожного змусять відповідати за все, що зробив у житті. 179 00:15:07,491 --> 00:15:08,617 Навіть тебе, Макс. 180 00:15:10,369 --> 00:15:12,287 Ну, якщо ти не можеш зарадити, 181 00:15:12,371 --> 00:15:14,831 я сам про все подбаю. Ти в курсі? Цього ти хочеш? 182 00:15:14,915 --> 00:15:17,626 Стоп, стоп. Замовкни! 183 00:15:18,627 --> 00:15:20,546 Не роби дурниць, Макс. 184 00:15:21,463 --> 00:15:25,801 Якщо вона тобі допікає, звинувачуй у цьому тільки себе. 185 00:15:25,884 --> 00:15:29,096 От виродок. А якщо я тебе звинувачу, старий? 186 00:15:30,055 --> 00:15:33,225 Навідатися до тебе? Хочеш мене ще раз побачити? 187 00:15:33,934 --> 00:15:36,979 Подумай про це, гівна мішок. 188 00:15:46,530 --> 00:15:48,907 Кондиціонер працює, але повітря не холодне. 189 00:15:48,991 --> 00:15:52,995 Я знаю. Мабуть, фреон протікає. 190 00:15:53,495 --> 00:15:54,913 Поговоримо? 191 00:15:54,997 --> 00:15:56,748 Про спеку? 192 00:15:56,832 --> 00:15:58,083 Ти зрозуміла, про що я. 193 00:15:59,168 --> 00:16:06,175 Але ти ж погоджуєшся, що Макс підробив повідомлення з моїм голосом? 194 00:16:06,258 --> 00:16:08,093 А що було в повідомленнях? 195 00:16:10,304 --> 00:16:11,388 Неважливо, що… 196 00:16:11,471 --> 00:16:14,600 Але ти ж розумієш, що це він, так? Це Макс зробив. 197 00:16:14,683 --> 00:16:16,226 Ні, це зробив ти. 198 00:16:17,144 --> 00:16:19,813 Ти дав йому в руки те, що можна використати проти нас. 199 00:16:27,279 --> 00:16:30,866 Ти знайшов нового психотерапевта для Зака? Попередню ти звільнив. 200 00:16:32,034 --> 00:16:33,035 Ще ні. 201 00:16:37,164 --> 00:16:39,833 Я… Дітям не сподобається пропускати перший день школи, 202 00:16:39,917 --> 00:16:41,418 але я думаю, що їм краще пожити 203 00:16:41,502 --> 00:16:43,754 - у твоєї кузини. - Я зможу захистити дітей. 204 00:16:43,837 --> 00:16:44,880 Про що ви говорите? 205 00:16:47,049 --> 00:16:48,175 Ні про що. 206 00:16:48,258 --> 00:16:50,219 У випускному класі я в іншу школу не піду. 207 00:16:50,302 --> 00:16:52,346 Про це мови нема. 208 00:16:56,725 --> 00:16:58,852 Можна почитати біля басейну? 209 00:16:59,520 --> 00:17:02,105 Так, але тримай телефон при собі. 210 00:17:02,189 --> 00:17:04,358 Як ти себе почуваєш після ночі? 211 00:17:06,902 --> 00:17:09,195 Нормально. Мабуть, зʼїла щось не те. 212 00:17:09,780 --> 00:17:10,864 Ясно. 213 00:17:11,490 --> 00:17:14,910 Не напружуйся, добре? 214 00:17:17,329 --> 00:17:20,582 До речі, кондер зламався. Викличте майстра. 215 00:17:53,407 --> 00:17:54,408 ВІДТОРГНЕННЯ 216 00:18:11,925 --> 00:18:14,094 ЛІКЕРО-ГОРІЛЧАНИЙ МАГАЗИН БОБА 217 00:18:51,632 --> 00:18:53,217 Наталі! 218 00:18:53,759 --> 00:18:55,093 Зачекай! 219 00:18:55,177 --> 00:18:57,638 Це Луїс Пілґрім. З подкасту! 220 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 Що пʼєш, га? Любиш гульнути? 221 00:19:01,934 --> 00:19:04,102 Твоя мама теж була тусовщиця, 222 00:19:04,186 --> 00:19:05,979 і під час того процесу пила, так? 223 00:19:06,605 --> 00:19:08,023 Знаю я, що вам треба. 224 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 Ще раз мене обіллєш? Того разу було багато переглядів. 225 00:19:12,819 --> 00:19:17,199 Я чув, вони трахалися ще до суду… 226 00:19:17,282 --> 00:19:19,493 Може, твій вітчим – насправді батько? 227 00:19:19,576 --> 00:19:20,911 Відчепіться. 228 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 Вони на юрфаці познайомилися? 229 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 Це ваші найкращі питання? 230 00:19:27,918 --> 00:19:28,919 - Це ви. - Як справи? 231 00:19:29,002 --> 00:19:30,420 - Макс. Так. - Здоров. 232 00:19:30,504 --> 00:19:31,797 Дай гляну. Секунду. 233 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 - Ми на хвилинку. Іди сюди. - Що ви… 234 00:19:42,224 --> 00:19:43,225 Не злякалася? 235 00:19:44,726 --> 00:19:46,395 Ви теж за мною ходите? 236 00:19:46,478 --> 00:19:49,022 Ні, я водив собаку до ветеринара. 237 00:19:49,106 --> 00:19:50,607 Ось чому я тут. Щось болить? 238 00:19:50,691 --> 00:19:54,278 Я сама про себе подбаю. Не допомагайте. 239 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 А ще дуже дивно, що ви тепер живете навпроти. 240 00:19:58,615 --> 00:20:00,701 Одержимі моїми батьками. 241 00:20:01,785 --> 00:20:03,287 Це батьки тобі так сказали? 242 00:20:03,787 --> 00:20:07,624 А не сказали, чому, на їхню думку, я можу бути одержимий? 243 00:20:07,708 --> 00:20:10,085 Ти не здогадуєшся? 244 00:20:14,631 --> 00:20:15,632 Ну… 245 00:20:18,427 --> 00:20:19,761 за логікою, 246 00:20:20,929 --> 00:20:25,475 ви лютуєте, бо сіли в тюрму 247 00:20:25,559 --> 00:20:28,020 - і… Вони просто… - Наталі… 248 00:20:28,103 --> 00:20:31,273 - Для них… - …зажди, зажди секунду. 249 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Це не вода. 250 00:20:33,525 --> 00:20:36,069 Не водичка, правда ж? 251 00:20:37,070 --> 00:20:38,280 Що ти витворяєш? 252 00:20:39,948 --> 00:20:42,159 Тобі не можна додому в такому вигляді. 253 00:20:44,745 --> 00:20:45,829 Що, вибачте? 254 00:20:47,372 --> 00:20:48,415 Ого. 255 00:20:50,918 --> 00:20:55,297 Я бачу, що в тобі вирує буря. 256 00:20:57,174 --> 00:20:58,175 Ось чому ти пʼєш. 257 00:20:59,551 --> 00:21:01,053 Щоб погасити бурю. 258 00:21:03,305 --> 00:21:07,392 Гаразд, я куплю тобі каву, може, протверезієш. 259 00:21:08,101 --> 00:21:10,521 А потім відвезу додому. Як тобі таке? 260 00:21:12,606 --> 00:21:14,775 Можна праворуч. Сюди. 261 00:21:15,651 --> 00:21:19,071 - Добре. - Треба йти через чорний хід. 262 00:21:22,741 --> 00:21:23,951 Я втекла. 263 00:21:26,161 --> 00:21:27,704 Так соромно. 264 00:21:35,420 --> 00:21:36,421 Що таке? 265 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 Батьки вас дуже бояться. 266 00:21:43,887 --> 00:21:44,888 А ти? 267 00:21:49,768 --> 00:21:52,145 - Боїшся мене? Та ну. - Ні. Ні. 268 00:21:52,229 --> 00:21:55,649 Надіюся, що ні, бо бачу, що ти дуже прониклива. 269 00:21:55,732 --> 00:21:57,317 Як ви бачите? 270 00:21:57,401 --> 00:21:58,986 Це всім видно. 271 00:22:00,404 --> 00:22:01,530 Якщо уважно подивитися. 272 00:22:04,783 --> 00:22:07,035 Наталі, як твої справи? 273 00:22:10,998 --> 00:22:13,250 Мене вже давно ніхто про це не питав. 274 00:22:20,549 --> 00:22:26,597 Це ви підіслали Невею, щоб знущалася з нас? Чи з мене? 275 00:22:27,306 --> 00:22:29,266 Та дівчина щось тобі заподіяла? 276 00:22:29,850 --> 00:22:35,439 Не знаю. Вона вдавала з себе подругу чи… 277 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 більше ніж подругу. 278 00:22:40,736 --> 00:22:41,737 Ого. 279 00:22:43,572 --> 00:22:45,324 Я її не так добре знаю, 280 00:22:45,407 --> 00:22:48,160 але вибач, якщо вона зробила тобі боляче. 281 00:22:49,995 --> 00:22:54,416 Так. Це занадто добре для правди. 282 00:22:54,499 --> 00:22:55,709 Я знаю, знаю. 283 00:22:55,792 --> 00:22:59,379 Я знаю це відчуття, коли тебе зраджують. 284 00:23:01,215 --> 00:23:06,553 Від цього самотньо. Але ти наче вмієш бути сама. 285 00:23:08,514 --> 00:23:10,682 І це джерело сили. 286 00:23:12,392 --> 00:23:13,644 Використовуй його. 287 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 Що? 288 00:23:17,940 --> 00:23:21,109 Ви чули, що той подкастер сказав про Тома? 289 00:23:21,944 --> 00:23:23,320 Ні. 290 00:23:23,403 --> 00:23:26,573 Про те, що він мій справжній тато. 291 00:23:29,743 --> 00:23:32,037 Ви знаєте, що між ними у ті часи було? 292 00:23:37,209 --> 00:23:38,627 Спитай у матері. 293 00:23:43,257 --> 00:23:45,008 Якщо не отримаєш відповіді, 294 00:23:46,718 --> 00:23:47,719 тоді спитаєш у мене. 295 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 Добре. 296 00:23:51,849 --> 00:23:53,225 Краще вже йди. 297 00:23:54,101 --> 00:23:56,895 Я знаю. Мене це вже теж нервує. 298 00:23:56,979 --> 00:23:59,147 Ти в порядку? Нормально почуваєшся? 299 00:23:59,231 --> 00:24:00,774 Так, набагато краще. 300 00:24:01,692 --> 00:24:04,152 Дякую за дорогу каву. 301 00:24:05,028 --> 00:24:06,154 На здоровʼя. 302 00:24:11,326 --> 00:24:12,786 - Па-па. - Бувай. 303 00:24:42,858 --> 00:24:45,027 Вітаю на «Керуванні гнівом». 304 00:24:45,110 --> 00:24:50,407 Я доктор Аніта, попрошу вас усіх не вимикати камери. 305 00:24:50,490 --> 00:24:53,327 Важливо знати, що всі беруть участь, 306 00:24:53,410 --> 00:24:55,287 бо це обовʼязкова вимога. 307 00:25:14,765 --> 00:25:18,435 Керувати гнівом – це не закопати глибоко свій гнів, 308 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 бо якщо ви його закопаєте, гнів стане лише більшим і злішим, 309 00:25:21,772 --> 00:25:23,357 коли вирветься на волю. 310 00:25:24,483 --> 00:25:25,859 Анно. 311 00:25:26,443 --> 00:25:27,694 Анно Боуден. 312 00:25:29,696 --> 00:25:30,781 Вибачте, що? 313 00:25:30,864 --> 00:25:32,699 Памʼятайте, що я перевіряю. 314 00:25:33,200 --> 00:25:34,201 Камери увімкнені. 315 00:25:34,284 --> 00:25:36,578 Я тут. Вибачте. 316 00:25:37,079 --> 00:25:39,081 Добре. Чудово. 317 00:25:40,499 --> 00:25:41,875 Пропоную всім виконати вправу. 318 00:25:41,959 --> 00:25:44,336 - Наталі, ні. - Згадайте останній раз, 319 00:25:44,419 --> 00:25:46,713 коли у вас стискалися мʼязи шиї. 320 00:25:46,797 --> 00:25:49,299 - …спробувати бути в нормі… - Заплющте очі… 321 00:25:49,383 --> 00:25:51,510 - Тихіше. - …і почніть уявляти ситуацію. 322 00:25:51,593 --> 00:25:53,637 Боже збав, щоб я скуштувала алкоголь 323 00:25:53,720 --> 00:25:55,681 - у 17 років. - Не думайте про тригер, 324 00:25:55,764 --> 00:25:57,224 лише про те, що сталося. 325 00:25:57,307 --> 00:25:59,309 - Не контролюй мене. - А ти не кричи. 326 00:25:59,393 --> 00:26:01,395 Бракувало ще мамі переживати за твоє пияцтво. 327 00:26:01,478 --> 00:26:03,021 Дайте мені бути людиною 328 00:26:03,105 --> 00:26:05,524 - і самій з усім розібратися. - Людиною? 329 00:26:05,607 --> 00:26:08,110 - Що тут у вас? - Усе під контролем. 330 00:26:09,903 --> 00:26:13,448 Наталі, де ти взяла алкоголь? 331 00:26:14,616 --> 00:26:17,244 У світі. Його там багато. 332 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 Відповідай на питання. 333 00:26:19,371 --> 00:26:21,206 Чому ти вже два дні сидиш удома? 334 00:26:21,874 --> 00:26:23,000 Сталося непорозуміння. 335 00:26:23,083 --> 00:26:24,459 Ти когось домагався? 336 00:26:24,543 --> 00:26:25,752 - Ні. - Ні. 337 00:26:27,963 --> 00:26:29,506 Іди нагору. Бігом. 338 00:26:31,675 --> 00:26:35,137 Ну супер. Тепер вона думає, що я сексуальний хижак. 339 00:26:35,220 --> 00:26:36,597 Що я токсичний. 340 00:26:36,680 --> 00:26:40,601 Ні, не думає. Вона розгублена. І я теж. 341 00:26:41,768 --> 00:26:43,437 Я ж кажу: нічого не було. 342 00:26:44,521 --> 00:26:47,900 «Майже було» не дорівнює «нічого не було». 343 00:26:51,486 --> 00:26:52,738 Що таке? 344 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 Хвойда тобі язика відкусила? 345 00:26:57,659 --> 00:26:58,827 Що? 346 00:27:13,634 --> 00:27:14,676 Що таке? 347 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 Зі стінами щось не так. 348 00:27:24,770 --> 00:27:26,271 Щось мені недобре. 349 00:27:35,614 --> 00:27:36,782 Я не… 350 00:27:38,659 --> 00:27:39,743 Ой, чорт. 351 00:27:40,661 --> 00:27:43,997 Чорт. Нат. Нат! Зак! Не пийте цей чай! 352 00:27:44,081 --> 00:27:45,916 Чому їм не пити чай? 353 00:27:48,210 --> 00:27:50,504 Я думаю, туди підлили кислоту. 354 00:27:50,587 --> 00:27:51,630 Кислоту? 355 00:27:52,422 --> 00:27:54,258 - Так. - Кислоту? Куди? Що? 356 00:27:54,341 --> 00:27:55,968 Де вона взялася? 357 00:27:59,429 --> 00:28:00,472 З моїх запасів. 358 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 З твоїх… З твоїх запасів кислоти? 359 00:28:05,185 --> 00:28:07,062 Так. Це для… 360 00:28:07,145 --> 00:28:10,566 Для мікродозингу. Я… Це від стресу. 361 00:28:11,733 --> 00:28:13,110 Як олія КБД. 362 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 Нат! 363 00:28:19,992 --> 00:28:21,326 Боже мій. 364 00:28:23,453 --> 00:28:26,039 Том, я 17 років нічого не вживала. 365 00:28:29,168 --> 00:28:30,252 Чекай. 366 00:28:31,295 --> 00:28:33,839 Як твоя кислота потрапила в наші напої? 367 00:28:33,922 --> 00:28:37,176 Бляха. Як він це зробив? 368 00:28:39,344 --> 00:28:41,054 Хтось дізнається. 369 00:28:42,389 --> 00:28:43,599 У нас заберуть дітей. 370 00:28:43,682 --> 00:28:46,059 - Хтось забере… - Ні, ні. Послухай. 371 00:28:46,143 --> 00:28:49,271 Не забивай собі голову тривожними думками, бо інакше… 372 00:28:49,354 --> 00:28:51,690 Бо тебе почне ковбасити. Усе добре. 373 00:28:51,773 --> 00:28:53,358 А ти багато про це знаєш. 374 00:28:53,442 --> 00:28:56,320 Знаю. Я можу розмовами вивести нас із цього стану. 375 00:28:57,362 --> 00:29:00,949 Агов? Місіс Боуден! 376 00:29:03,911 --> 00:29:05,704 - Ви не відповідаєте. - Що це було? 377 00:29:06,330 --> 00:29:07,372 Чекай. 378 00:29:07,915 --> 00:29:11,084 Я трохи стурбована. Озвіться, будь ласка. 379 00:29:11,168 --> 00:29:12,586 Звук вимкнений? 380 00:29:18,383 --> 00:29:19,843 У вас усе добре? 381 00:29:22,763 --> 00:29:24,097 Так. 382 00:29:26,266 --> 00:29:29,686 Мамо! Сходи занадто великі. 383 00:29:30,229 --> 00:29:33,607 Зберігаємо спокій, терпимо і тримаємося. 384 00:29:33,690 --> 00:29:38,362 Будьмо напоготові. Він чекає. Він зараз прийде. 385 00:29:39,071 --> 00:29:40,697 Треба буде викликати поліцію. 386 00:29:46,119 --> 00:29:48,914 Може, йому тільки цього й треба? 387 00:29:48,997 --> 00:29:52,751 Може, він хоче, щоб ми викликали копів самі на себе. 388 00:29:53,669 --> 00:29:55,921 А може… 389 00:29:58,882 --> 00:30:02,261 він хоче, щоб ми думали, що він хоче, щоб ми викликали на себе. 390 00:30:04,346 --> 00:30:07,182 Чекай, а я це мала на увазі? 391 00:30:07,850 --> 00:30:09,351 Подивимося записи камер. 392 00:30:11,228 --> 00:30:12,312 Візьму дробовика. 393 00:30:12,396 --> 00:30:14,273 А це слушна думка? 394 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 Думаю, що так. 395 00:30:47,264 --> 00:30:48,473 Ти хто? 396 00:30:52,436 --> 00:30:55,480 Це говорить препарат у твоєму організмі. 397 00:30:57,858 --> 00:30:59,526 Ти вчора був у моїй кімнаті? 398 00:31:00,027 --> 00:31:01,737 Наталі, будь добріша до брата. 399 00:31:02,905 --> 00:31:05,490 Я думала, то був сон, але сумніваюся. 400 00:31:06,241 --> 00:31:07,451 Наталі. 401 00:31:07,534 --> 00:31:09,119 Бо я чую тебе вночі. 402 00:31:09,703 --> 00:31:12,623 - Перестань. - Я думаю, ти робиш різне. 403 00:31:13,123 --> 00:31:15,083 Розмовляй з братом чемніше. 404 00:31:15,167 --> 00:31:17,169 Ходиш по будинку, заходиш у кімнати. 405 00:31:17,252 --> 00:31:18,295 У нього важкий період. 406 00:31:18,378 --> 00:31:19,546 Ходиш, я знаю. 407 00:31:19,630 --> 00:31:21,548 Будь з ним делікатна. 408 00:31:21,632 --> 00:31:22,799 Для чого? 409 00:31:24,593 --> 00:31:25,886 Агов! 410 00:31:25,969 --> 00:31:27,471 Перестань. 411 00:31:30,849 --> 00:31:34,853 Що ти накоїла? 412 00:31:34,937 --> 00:31:36,104 Що я накоїла? 413 00:31:36,188 --> 00:31:38,482 «Ану ж він знає, що ми скоїли?» Так ти сказала, 414 00:31:38,565 --> 00:31:40,025 і це причина всіх наших бід. 415 00:31:40,108 --> 00:31:42,528 І я хочу знати, про що це. 416 00:31:53,872 --> 00:31:56,250 Після цього я тільки те й робила, що виправляла. 417 00:31:59,127 --> 00:32:02,047 Усе моє життя було спробою виправити. 418 00:32:03,090 --> 00:32:05,175 Виправити що? 419 00:32:11,515 --> 00:32:12,975 Зак, чому ти мугикаєш? 420 00:32:18,939 --> 00:32:20,357 Хто такий Зак? 421 00:32:25,737 --> 00:32:26,738 Чекайте. 422 00:32:30,242 --> 00:32:31,952 Ви це чуєте? 423 00:32:34,079 --> 00:32:35,163 Це насправді? 424 00:32:36,456 --> 00:32:37,499 Я чую. 425 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 Том. 426 00:32:44,131 --> 00:32:45,674 Що тут робить ця штука? 427 00:32:46,258 --> 00:32:49,887 Сука. Ненавиджу дрони. 428 00:32:49,970 --> 00:32:54,975 Заспокойтеся. Ми не знаємо, реальний він чи ні. 429 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 Я думаю, реальний. 430 00:33:33,764 --> 00:33:34,806 Тихо. 431 00:34:05,379 --> 00:34:07,130 Треба щось робити. 432 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 Треба викликати поліцію. 433 00:34:10,759 --> 00:34:12,052 Поліція не допоможе. 434 00:34:13,387 --> 00:34:17,431 Ми нічого не доведемо. Але є інші способи. 435 00:34:20,226 --> 00:34:23,522 Можна когось найняти, провчити його. 436 00:34:24,022 --> 00:34:27,317 Усі мої знайомі кримінальники невинні, забув? 437 00:34:29,402 --> 00:34:32,447 Що йому потрібно? Яка кінцева мета цього всього? 438 00:34:33,824 --> 00:34:35,158 Спробуємо зʼясувати? 439 00:34:35,659 --> 00:34:36,659 Я пробувала. 440 00:34:36,743 --> 00:34:39,288 Він зараз там, через дорогу, так? 441 00:34:40,121 --> 00:34:41,540 Вдає з себе привітного сусіда. 442 00:34:41,623 --> 00:34:42,748 - Так. - Пограємося… 443 00:34:42,833 --> 00:34:44,251 Зіграємо в його ж гру. 444 00:34:44,333 --> 00:34:46,460 Розговоримо його і дізнаємося, що він хоче. 445 00:34:47,295 --> 00:34:48,547 Коли? 446 00:34:50,090 --> 00:34:51,216 Може, прямо зараз? 447 00:35:15,324 --> 00:35:17,576 Шукай ознак того, що Невея в будинку. 448 00:35:17,659 --> 00:35:18,660 Добре. 449 00:35:18,744 --> 00:35:20,954 Якщо переховує її, це підстава для обвинувачення. 450 00:35:51,485 --> 00:35:53,612 Відкрито! Заходьте. 451 00:35:56,114 --> 00:35:58,242 Ромео. Ромео… 452 00:36:01,870 --> 00:36:03,080 Хто там? 453 00:36:04,748 --> 00:36:06,583 Ні. Ні, спокійно. 454 00:36:08,752 --> 00:36:10,462 Агов. Хто там? 455 00:36:10,546 --> 00:36:11,713 Ромео! 456 00:36:11,797 --> 00:36:12,798 Привіт! 457 00:36:14,383 --> 00:36:15,717 Це… 458 00:36:15,801 --> 00:36:16,927 - Гей! - Так. 459 00:36:17,010 --> 00:36:18,345 - Том. - Так. 460 00:36:19,012 --> 00:36:20,013 Як твої… 461 00:36:20,097 --> 00:36:22,641 Ого, обоє сусідів. 462 00:36:24,017 --> 00:36:26,019 Який сюрприз. Що вас привело? 463 00:36:27,187 --> 00:36:29,481 Ну, ми просто так зайшли. Привітатися. 464 00:36:29,565 --> 00:36:30,566 - Так. - Привіт. 465 00:36:30,649 --> 00:36:32,651 Можемо потім прийти, побалакаємо. 466 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 Ні, ні. Все чудово, все чудово. 467 00:36:34,611 --> 00:36:37,322 Одну секундочку. Я сподівався, що ви рано чи пізно зайдете. 468 00:36:37,823 --> 00:36:39,533 Але дайте гляну… Одну секунду. 469 00:36:39,616 --> 00:36:42,202 Я приготував стільки, що вистачить і вас пригостити. 470 00:36:42,286 --> 00:36:45,247 Так. Я думаю… Так, так. Зачекайте. 471 00:36:45,330 --> 00:36:48,375 Залишайтеся… Залишайтеся, 472 00:36:49,126 --> 00:36:51,086 і повечеряйте зі мною, і поговоримо. 473 00:36:53,672 --> 00:36:55,215 Ви мусите це скуштувати. 474 00:36:58,802 --> 00:36:59,845 Свинячі вуха. 475 00:37:01,096 --> 00:37:02,764 Ні. Дякую. 476 00:37:02,848 --> 00:37:04,057 Анно. 477 00:37:05,058 --> 00:37:06,476 Шлунок бунтує, так? 478 00:37:06,560 --> 00:37:08,937 Ну, а це смачно. 479 00:37:10,939 --> 00:37:14,568 Макс, ми не будемо тобі заважати. Хотіли обговорити кілька мо… 480 00:37:16,862 --> 00:37:18,572 Це наш кіт? 481 00:37:19,281 --> 00:37:20,699 Що, цей? Ваш? 482 00:37:21,575 --> 00:37:24,494 Серйозно? Він до мене прийшов. Я думав, бездомний. 483 00:37:25,579 --> 00:37:28,165 Мабуть, ви його недогодовуєте. Судячи з усього. 484 00:37:28,248 --> 00:37:29,791 Гляньте на нього. Голодний. 485 00:37:30,626 --> 00:37:31,960 Ти взяв до себе Горішка? 486 00:37:32,044 --> 00:37:33,128 Що? 487 00:37:38,091 --> 00:37:40,886 Горішок? Серйозно? 488 00:37:41,553 --> 00:37:45,516 Ви назвали цю величну істоту Горішком? 489 00:37:46,850 --> 00:37:48,101 Це Мані. 490 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 Так. От чорт. 491 00:37:51,688 --> 00:37:54,316 Хані! Іди, познайомся з моїми друзями. 492 00:37:58,987 --> 00:38:01,573 Іди. Боудени. Хані. 493 00:38:02,658 --> 00:38:03,700 Я вас памʼятаю. 494 00:38:04,618 --> 00:38:05,869 Так, Том. Він був у барі. 495 00:38:05,953 --> 00:38:07,204 Том, так. 496 00:38:07,287 --> 00:38:08,622 Ага. Точно, точно. 497 00:38:08,705 --> 00:38:09,748 Привіт, Том. 498 00:38:10,290 --> 00:38:11,625 Привіт. 499 00:38:11,708 --> 00:38:14,294 Вони прийшли несподівано. 500 00:38:14,378 --> 00:38:15,963 І… 501 00:38:16,046 --> 00:38:18,465 ти не проти, якщо я повечеряю з ними сам? 502 00:38:18,549 --> 00:38:19,550 Не проти. 503 00:38:19,633 --> 00:38:20,634 Добре. 504 00:38:32,729 --> 00:38:35,440 Хані, Хані. 505 00:38:38,402 --> 00:38:39,695 Ви не їсте. 506 00:38:41,613 --> 00:38:46,201 Ну, мені трохи образливо. 507 00:38:46,285 --> 00:38:47,911 Це правда, але що ж… 508 00:38:48,495 --> 00:38:49,663 Поговорімо, поговорімо. 509 00:38:50,998 --> 00:38:55,002 Розказуйте, про що говорять сусіди. 510 00:38:55,085 --> 00:38:56,253 Я ж гадки не маю. 511 00:38:56,336 --> 00:39:00,048 Про що? Сімʼя, бізнес, майбутнє? Що? 512 00:39:00,966 --> 00:39:04,136 Макс, що ти бачиш, коли уявляєш майбутнє? 513 00:39:04,219 --> 00:39:06,221 Ти ж хочеш мати майбутнє? 514 00:39:06,305 --> 00:39:07,723 Так. Але що ви маєте на увазі? 515 00:39:07,806 --> 00:39:12,686 Ми розуміємо, що ти пережив дуже важкий період. 516 00:39:13,312 --> 00:39:15,272 І, можливо, тепер ми тобі допоможемо. 517 00:39:16,523 --> 00:39:20,903 Точно. Точно-точно. Ви пропонуєте репарації? 518 00:39:22,321 --> 00:39:25,282 Заради підтримання дискусії, що у вас на думці? 519 00:39:25,365 --> 00:39:30,245 Може, ми профінансуємо новий ресторан? Допоможемо знайти інвесторів? 520 00:39:30,329 --> 00:39:33,373 Мені це вже не потрібно, бо в Табіти є друг, 521 00:39:33,457 --> 00:39:35,209 він уже цим займається. 522 00:39:35,292 --> 00:39:37,211 Є приміщення і все інше. 523 00:39:37,294 --> 00:39:40,506 Візьмемо моє старе меню, відродимо його. 524 00:39:40,589 --> 00:39:42,090 І тоді… 525 00:39:42,674 --> 00:39:46,386 Ресторан називатиметься «Мелісса й Адам», 526 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 там буде шикарно. 527 00:39:47,846 --> 00:39:50,140 Я вже з таким нетерпінням чекаю. 528 00:39:50,224 --> 00:39:53,352 Запрошую вас на грандіозне відкриття. 529 00:39:53,435 --> 00:39:56,271 Класно буде! Класно, друзі мої. 530 00:39:56,355 --> 00:39:58,357 - Що ти хочеш? - Що я хочу? 531 00:39:58,982 --> 00:40:01,944 Ого! Що я хочу? Хочу возз'єднатися з сімʼєю. 532 00:40:03,779 --> 00:40:04,988 Допоможете? 533 00:40:06,615 --> 00:40:08,867 Не допоможете. А що ще? 534 00:40:10,244 --> 00:40:14,414 Можете допомогти репродукувати мою сімʼю. 535 00:40:18,210 --> 00:40:22,130 Бо Мелісса перед смертю… 536 00:40:23,507 --> 00:40:25,884 Так. Вона заморозила яйцеклітини. 537 00:40:28,136 --> 00:40:32,933 З сурогатною матірʼю ми з покійною дружиною можемо мати дитину. 538 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 Ми можемо заплатити сурогатній матері. 539 00:40:42,276 --> 00:40:43,986 - Так. - І покрити витрати. 540 00:40:44,736 --> 00:40:46,405 А може, ти станеш сурогатною? 541 00:40:50,242 --> 00:40:54,746 Ні, стоп. Можна тільки до певного віку, так? 542 00:40:54,830 --> 00:40:55,831 Яка прикрість. 543 00:40:58,542 --> 00:41:00,043 А хто ж тоді може бути? 544 00:41:02,045 --> 00:41:03,213 Хто ще? 545 00:41:04,214 --> 00:41:05,424 Треба подумати. 546 00:41:16,935 --> 00:41:19,980 Та я жартую. Немає ніяких заморожених яйцеклітин. 547 00:41:21,899 --> 00:41:23,692 Ваші обличчя. 548 00:41:26,028 --> 00:41:27,738 Бачили б ви їх. 549 00:41:29,573 --> 00:41:32,367 Але стривайте. Що ви можете для мене зробити? Вибачитись. 550 00:41:32,451 --> 00:41:34,828 Я вже просила вибачення. Кілька тижнів тому. 551 00:41:34,912 --> 00:41:36,038 Це мусить бути щиро. 552 00:41:36,914 --> 00:41:39,583 Я була щира. Ми були щирі. 553 00:41:40,751 --> 00:41:43,128 Ні, це мусить бути публічне вибачення. 554 00:41:44,338 --> 00:41:50,719 Щоб ви удвох відкрито й детально зізналися в тому, що мені заподіяли. 555 00:41:51,637 --> 00:41:55,390 І взяли на себе відповідальність, щоб люди побачили вас справжніх. 556 00:41:55,891 --> 00:41:57,226 Таке вибачення. 557 00:41:57,309 --> 00:42:00,646 А ще ви повинні покинути юриспруденцію. 558 00:42:00,729 --> 00:42:02,064 Однозначно. Обоє. 559 00:42:02,689 --> 00:42:04,650 Поки більш нікому не нашкодили. 560 00:42:04,733 --> 00:42:07,569 Але це невелика ціна. Ви ж не втратите одне одного. 561 00:42:07,653 --> 00:42:09,154 Анно. Анно! 562 00:42:09,238 --> 00:42:10,239 Що? 563 00:42:10,906 --> 00:42:12,157 Я тобі довіряв. 564 00:42:13,116 --> 00:42:15,202 Бо коли ти мене захищала в суді… 565 00:42:21,667 --> 00:42:23,126 Ти розумієш, про що я. 566 00:42:29,591 --> 00:42:33,262 Дай нам спокій, інакше я візьму цю справу у свої руки. 567 00:42:33,345 --> 00:42:34,513 Це погроза, Том? 568 00:42:34,596 --> 00:42:35,889 Так. 569 00:42:37,599 --> 00:42:40,018 Ясно. Але тобі доведеться мене вбити. 570 00:42:40,978 --> 00:42:42,229 Я знаю. 571 00:42:43,021 --> 00:42:45,983 Ти подумай. Більше не буде життя з сімʼєю… 572 00:42:47,985 --> 00:42:49,361 бо ти сядеш у тюрму. 573 00:42:49,903 --> 00:42:50,988 Як я сів. 574 00:42:51,488 --> 00:42:55,242 І це в чомусь навіть поетично, тобі не здається? 575 00:42:56,827 --> 00:42:59,538 Але я тут, Том. 576 00:43:02,583 --> 00:43:03,750 Вперед. 577 00:43:04,877 --> 00:43:07,254 Макс, ми знаємо, що ти робиш. 578 00:43:08,172 --> 00:43:10,591 Знаємо. І вимагаємо це припинити. 579 00:43:18,640 --> 00:43:22,603 Розкажу вам історію про дівчину, яку звали Лайла. 580 00:43:24,980 --> 00:43:26,440 Лайла була… 581 00:43:29,443 --> 00:43:32,237 Лайла вважала себе кращою за всіх. 582 00:43:32,321 --> 00:43:33,739 Так вона думала. 583 00:43:35,324 --> 00:43:38,368 Вона відчувала презирство. Насамперед – до одного хлопця. 584 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 Вона мучила того хлопця. 585 00:43:47,961 --> 00:43:49,213 Але він був терплячий. 586 00:43:49,296 --> 00:43:54,843 Не поспішав і ніколи не жалівся. 587 00:43:58,764 --> 00:44:04,978 І поволі, з часом, її зневага поступилася місцем бажанню. 588 00:44:05,896 --> 00:44:09,608 І Лайла закохалася в хлопця. 589 00:44:10,234 --> 00:44:12,861 Ви розумієте, про що я говорю. Мабуть. 590 00:44:14,905 --> 00:44:16,573 І знаєте, що тоді зробив хлопець? 591 00:44:18,242 --> 00:44:19,535 Використав її кохання… 592 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 щоб її покарати. 593 00:44:26,917 --> 00:44:31,630 І грався з нею, як кіт, як Мані грається з маленькою мишкою, 594 00:44:32,130 --> 00:44:34,675 доки не розчавив її і не знищив. 595 00:44:37,094 --> 00:44:42,099 Бо знаєте що? Хлопець хотів, щоб йому заплатили болем. 596 00:44:44,226 --> 00:44:48,480 Бо коли хтось тебе кривдить… 597 00:44:56,029 --> 00:44:59,825 ти знаходиш можливість і не шкодуєш часу, 598 00:45:01,159 --> 00:45:04,705 щоб цей хтось відчув усе, що відчував ти. 599 00:45:06,456 --> 00:45:10,169 А це повна втрата контролю. 600 00:45:19,261 --> 00:45:20,679 Це був приємний вечір. 601 00:45:21,680 --> 00:45:23,432 Наступного разу – у вас, якщо захочете. 602 00:45:24,183 --> 00:45:29,062 Мані прийде додому, коли буде готовий. Коти примусу не слухаються. 603 00:45:29,146 --> 00:45:31,148 А тепер вимітайтеся звідси. 604 00:46:20,948 --> 00:46:24,409 МИНУЛЕ 605 00:46:36,338 --> 00:46:37,589 Візит до Шанґо? 606 00:46:38,131 --> 00:46:39,132 Так. 607 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 Відвідую твій вівтар. 608 00:46:41,969 --> 00:46:46,056 Тепер, коли Шанґо на престолі у твоїй голові… 609 00:46:46,431 --> 00:46:47,933 справедливість буде твоя. 610 00:46:49,101 --> 00:46:50,936 Ти памʼятаєш… 611 00:46:51,854 --> 00:46:55,023 коли на мене напали… 612 00:46:56,525 --> 00:46:58,402 ти й пальцем не ворухнув. 613 00:46:59,987 --> 00:47:01,572 Я стара людина. 614 00:47:01,822 --> 00:47:04,157 Та ну, не аж така стара. 615 00:47:04,825 --> 00:47:07,953 Я провів розслідування, порозпитував тут. 616 00:47:10,706 --> 00:47:14,501 І знаю, що ці брати Арʼян, які напали на мене, 617 00:47:14,585 --> 00:47:17,004 і тебе діставали, так? 618 00:47:17,838 --> 00:47:21,049 А ти їм сказав, що я беззахисний. 619 00:47:21,466 --> 00:47:26,013 Ти фактично віддав мене на відкуп тій банді. 620 00:47:26,096 --> 00:47:28,807 - Ні. Ні, ні. - Як жертву чи ляльку, так? 621 00:47:29,141 --> 00:47:34,396 Я щось у тобі побачив. Тому й запропонував тобі свій захист. 622 00:47:38,275 --> 00:47:39,902 Так сталося, що… 623 00:47:40,527 --> 00:47:46,408 ти мені порадив відпустити гнів, хай він ущухне. 624 00:47:46,783 --> 00:47:53,207 Але я думаю, що насправді ти хотів заспокоїти мої нерви… 625 00:47:53,707 --> 00:47:57,085 на випадок, якщо я дізнаюся, 626 00:47:57,169 --> 00:48:01,215 що ти здав мене тим собакам. 627 00:48:04,885 --> 00:48:07,804 Мої рідні злі, бо вони мертві. 628 00:48:07,888 --> 00:48:09,973 І хочуть, щоб я теж був злий. 629 00:48:10,474 --> 00:48:13,435 Моя сімʼя хоче моєї люті, Падріно. 630 00:48:15,437 --> 00:48:19,483 Мене примусили. 631 00:48:22,528 --> 00:48:25,489 Але ти був сильний… 632 00:48:26,031 --> 00:48:28,992 І я радий, що ти їх перебив. 633 00:48:30,911 --> 00:48:35,123 Я прийшов сюди, у твою камеру, подякувати тобі від щирого серця, 634 00:48:35,332 --> 00:48:38,877 бо ти представив мене богам, 635 00:48:38,961 --> 00:48:40,963 і це тепер зі мною на все життя. 636 00:48:41,046 --> 00:48:43,257 Але забути я не можу! 637 00:48:54,184 --> 00:48:57,187 ВТРАЧЕНЕ МИНУЛЕ 638 00:48:59,731 --> 00:49:03,277 Боги такого не хочуть. 639 00:49:04,820 --> 00:49:07,656 Боги будуть мною дуже задоволені. 640 00:49:07,739 --> 00:49:09,908 Я подарую їм цілу сімʼю. 641 00:49:19,501 --> 00:49:21,128 Про що він говорив? 642 00:49:21,211 --> 00:49:22,504 Та історія про дівчину? 643 00:49:22,588 --> 00:49:24,840 Ні. Про вас із ним. 644 00:49:24,923 --> 00:49:26,967 «Розумієш, про що я. Знаєш, про що говорю». 645 00:49:27,050 --> 00:49:30,554 Я не знаю. Не знаю, що в нього в голові. Гадки не маю. 646 00:49:31,805 --> 00:49:33,390 Після всього це твій висновок? 647 00:49:33,473 --> 00:49:34,558 Ти з ним спала? 648 00:49:36,602 --> 00:49:40,314 Коли була вагітна, Том? Чи я з ним спала? 649 00:49:41,190 --> 00:49:45,068 Єдині на час того суду неприйнятні стосунки у мене були з тобою. 650 00:49:46,987 --> 00:49:48,363 Я не знаю. 651 00:49:48,447 --> 00:49:53,577 Можливо… Можливо… до того як його жінку знайшли мертвою, 652 00:49:53,660 --> 00:49:57,748 можливо, щось і було, якийсь емоційний звʼязок. 653 00:49:57,831 --> 00:49:59,625 Типу як між тобою і Лексі. 654 00:49:59,708 --> 00:50:01,335 Тільки не треба перекручувати. 655 00:50:01,418 --> 00:50:02,753 Том, він тобою маніпулює. 656 00:50:02,836 --> 00:50:05,047 Ідіть сюди! Щось горить! 657 00:50:08,091 --> 00:50:09,968 Мамо. Том. 658 00:50:10,052 --> 00:50:12,095 - Наталі. - Так. Відійди. Відійди. 659 00:50:12,179 --> 00:50:14,223 Ти в порядку? Гей. Усе добре? 660 00:50:14,306 --> 00:50:15,682 Викличемо… 661 00:50:15,766 --> 00:50:17,059 Гадство. 662 00:50:49,216 --> 00:50:50,467 Том, що там таке? 663 00:50:50,551 --> 00:50:52,052 Це Зак розпалив вогонь. 664 00:50:52,135 --> 00:50:53,136 Що? 665 00:50:55,222 --> 00:50:56,223 Зак, відчиняй! 666 00:50:56,306 --> 00:50:58,016 Зак! Зак. 667 00:51:00,227 --> 00:51:01,311 З ким він розмовляє? 668 00:51:01,895 --> 00:51:03,063 Що? 669 00:51:03,146 --> 00:51:04,982 - З ним там хтось є. - Боже. 670 00:51:05,607 --> 00:51:06,650 Зак! 671 00:51:07,943 --> 00:51:11,113 Зак! Де ти? Гей… 672 00:51:13,115 --> 00:51:14,116 Що за чорт? 673 00:51:14,616 --> 00:51:16,201 Що це? Ану виходь звідти. 674 00:51:16,285 --> 00:51:17,369 - Виходь. - Іди. 675 00:51:17,452 --> 00:51:19,538 - Забери його. Сядьте. - Спокійно. 676 00:51:20,664 --> 00:51:23,000 Господи Ісусе. Боже мій. 677 00:51:24,376 --> 00:51:25,586 Обережно. 678 00:51:29,214 --> 00:51:32,676 Господи. Я подивлюся, куди він веде. 679 00:51:37,306 --> 00:51:38,765 Ти розпалив вогонь? 680 00:51:41,393 --> 00:51:43,145 Що ще ти зробив? 681 00:51:45,230 --> 00:51:46,481 Це ти підлив кислоту в чай? 682 00:51:51,111 --> 00:51:54,531 Нащо ти так зі своїми рідними? Чому? 683 00:51:54,615 --> 00:51:56,158 Ви не мої рідні. 684 00:51:57,451 --> 00:51:59,870 Зак, поговори зі мною. 685 00:51:59,953 --> 00:52:01,955 Іди на хер, Анно. 686 00:52:04,374 --> 00:52:07,085 Анно, я думаю, тут хтось був. 687 00:52:17,930 --> 00:52:18,931 Том! 688 00:52:20,849 --> 00:52:22,434 Том! 689 00:52:22,518 --> 00:52:23,810 Усе нормально! 690 00:52:24,937 --> 00:52:28,315 Де ти? Я нічого не бачу. 691 00:52:28,982 --> 00:52:30,442 Я провалився! 692 00:52:34,488 --> 00:52:37,157 Що за херня? Що це таке? 693 00:52:37,241 --> 00:52:40,202 - Тут хтось живе! - Що? 694 00:52:40,285 --> 00:52:42,287 Хтось живе в нашому домі! 695 00:52:42,371 --> 00:52:43,747 Що це таке? 696 00:52:48,544 --> 00:52:50,170 Хтось ночує у… 697 00:52:54,424 --> 00:52:55,425 Том! 698 00:52:58,387 --> 00:53:00,639 Том! Що з тобою? 699 00:53:08,480 --> 00:53:10,440 Наталі, допомагай. 700 00:53:11,483 --> 00:53:12,651 Відчепися! 701 00:53:15,696 --> 00:53:17,447 Пусти! 702 00:53:22,661 --> 00:53:25,163 Том! Том, що з тобою? 703 00:53:25,247 --> 00:53:26,748 У стіні хтось є. 704 00:53:28,166 --> 00:53:29,168 Що? 705 00:53:35,966 --> 00:53:37,551 Це опосум. 706 00:53:38,927 --> 00:53:40,220 Анно! 707 00:53:40,762 --> 00:53:41,847 Пусти! 708 00:54:06,997 --> 00:54:08,123 Ану йди сюди. Сюди. 709 00:54:13,879 --> 00:54:17,090 Не наближайся до мого сина! 710 00:54:18,509 --> 00:54:19,718 Якого сина? 711 00:54:25,349 --> 00:54:26,350 Що? 712 00:56:22,674 --> 00:56:24,676 Переклад субтитрів: Олена Любенко