1 00:00:23,899 --> 00:00:25,108 真见鬼 2 00:00:27,069 --> 00:00:29,196 看来老凯迪差点就撑住了? 3 00:00:29,905 --> 00:00:32,824 差点儿可不算数 除非是扔马蹄铁或手榴弹 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,452 把这几个小子收拾干净 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,210 摔角狂热大赛结束了 6 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 你不打算上报吗? 7 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 这是什么? 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,268 控制中心 1052 健身房 9 00:00:59,351 --> 00:01:02,396 这里是指挥中心 1052 健身房 收到 10 00:01:02,479 --> 00:01:03,480 - 完毕 - 别站起来 11 00:01:03,564 --> 00:01:07,317 你最好别再乱动了 老兄 那条腿已经废了 12 00:01:11,947 --> 00:01:14,074 你什么都没看见 对吧? 13 00:01:15,868 --> 00:01:17,494 跟你说话呢 老头 14 00:01:25,377 --> 00:01:27,379 等做完这手术 我会让你进入昏迷状态 15 00:01:28,172 --> 00:01:30,340 但现在 我需要你保持清醒 16 00:01:31,800 --> 00:01:33,177 你会唱任何一首童谣吗? 17 00:01:33,260 --> 00:01:38,599 平乔…我们家的小狗 18 00:01:39,183 --> 00:01:41,810 在唱什么呀?难道我切错“线”了? 19 00:01:42,686 --> 00:01:48,066 这是我妈给我唱的巴斯克歌 20 00:01:49,610 --> 00:01:51,195 得唱首我听得懂的 21 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 三只瞎老鼠 22 00:01:58,285 --> 00:02:01,246 三只瞎老鼠 23 00:02:01,330 --> 00:02:03,248 好了 上钻 24 00:02:11,423 --> 00:02:13,175 (马克斯凯迪 不得假释) 25 00:02:13,258 --> 00:02:20,224 (两个月后) 26 00:02:33,612 --> 00:02:36,240 (有罪) 27 00:02:36,323 --> 00:02:38,534 你早该死了 28 00:02:39,701 --> 00:02:41,119 是什么让你活下来的? 29 00:02:41,912 --> 00:02:45,874 我很顽固 30 00:02:49,670 --> 00:02:52,464 那是愤怒带来的副作用 31 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 你的愤怒从何而来? 32 00:03:02,558 --> 00:03:04,351 这不是… 33 00:03:04,434 --> 00:03:08,564 随便选的目标 他们没把我当人看待 他们利用了我 34 00:03:14,152 --> 00:03:18,198 他们没把我当人 我孤身一人 35 00:03:19,199 --> 00:03:20,909 在这地狱里 36 00:03:28,125 --> 00:03:29,668 地狱是什么样的? 37 00:03:31,086 --> 00:03:35,591 当我在… 38 00:03:36,508 --> 00:03:38,719 昏迷中时… 39 00:03:39,303 --> 00:03:41,513 我看见了我的家人 40 00:03:42,472 --> 00:03:45,809 他们有话对我说 41 00:03:48,187 --> 00:03:51,148 他们开口说了 42 00:03:55,152 --> 00:03:59,948 但我听不见 43 00:04:04,286 --> 00:04:09,124 这让我感到非常愤怒 44 00:04:20,511 --> 00:04:22,554 很遗憾 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,642 但愤怒解决不了问题 46 00:04:27,184 --> 00:04:29,811 你知道我侍奉诸神吗? 47 00:04:31,230 --> 00:04:37,945 别跟我扯那些鬼话 什么砍鸡头、砍老鼠头的 48 00:04:45,536 --> 00:04:47,663 我们的宗教信仰能帮助你 49 00:04:49,665 --> 00:04:52,709 这是那些被奴役过 50 00:04:53,210 --> 00:04:55,128 被压迫过 51 00:04:56,088 --> 00:04:58,674 被冤枉过的人的宗教信仰 52 00:05:06,849 --> 00:05:09,935 是一种能让你与亡者联系的宗教 53 00:05:13,522 --> 00:05:15,399 与亡者? 54 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 详细说说看 55 00:05:20,362 --> 00:05:21,905 拜托 56 00:05:47,097 --> 00:05:49,391 你是桑戈之子 57 00:05:50,392 --> 00:05:53,187 他能杀人 却不被人所杀 58 00:05:54,730 --> 00:05:56,982 他说话如雷霆般 59 00:05:58,275 --> 00:06:00,819 现在 献上水果 60 00:06:01,612 --> 00:06:03,655 咖啡渣 61 00:06:04,072 --> 00:06:05,574 香烟灰 62 00:06:06,867 --> 00:06:11,914 他会赐予你正义与庇护 63 00:06:13,123 --> 00:06:18,170 并把你失去的人带到你身边 64 00:06:27,137 --> 00:06:29,306 (塔沃特) 65 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 眼中有火 66 00:06:42,361 --> 00:06:44,613 口中有火 67 00:06:44,696 --> 00:06:48,992 豹子杀死山羊 68 00:06:49,201 --> 00:06:52,371 并在它的血中沐浴 69 00:06:52,454 --> 00:06:54,540 眼中有火 70 00:06:54,623 --> 00:06:57,000 口中有火 71 00:06:57,084 --> 00:07:00,754 豹子杀死山羊 72 00:07:00,838 --> 00:07:03,632 并在它的血中沐浴 73 00:07:03,715 --> 00:07:05,551 眼中有火 74 00:07:05,634 --> 00:07:08,011 口中有火 75 00:07:08,095 --> 00:07:12,307 豹子杀死山羊 76 00:07:12,391 --> 00:07:15,519 并在它的血中沐浴 77 00:08:20,375 --> 00:08:21,543 (改编自小说《刽子手》) 78 00:08:21,627 --> 00:08:22,628 (约翰D.麦克唐纳著) 79 00:08:22,920 --> 00:08:24,004 (改编自电影 《海角惊魂》和《恐怖角》) 80 00:08:24,087 --> 00:08:25,672 (编剧 韦斯利斯崔克和詹姆斯R.韦布) 81 00:08:42,438 --> 00:08:43,440 (系统警报 前门) 82 00:08:44,566 --> 00:08:46,109 住宅安全 83 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 对 这套系统是最顶级的 黑客没法入侵 84 00:08:49,279 --> 00:08:50,489 摄像头分辨率如此之高 85 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 就连门廊上包裹的标签都能看清 86 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 很好 87 00:08:55,577 --> 00:08:59,498 当然 老练的歹徒 会用激光晃瞎你的摄像头 88 00:08:59,581 --> 00:09:01,917 最好的办法是 再买一套摄像头 89 00:09:02,000 --> 00:09:04,044 对准第一套摄像头拍摄 90 00:09:04,127 --> 00:09:06,338 这样 若他们动手脚 你照样还有录像 91 00:09:07,422 --> 00:09:08,715 安全是无价的 92 00:09:09,675 --> 00:09:11,134 - 谢谢 - 行 祝你们今天愉快 93 00:09:11,218 --> 00:09:12,219 谢谢 94 00:09:20,769 --> 00:09:22,020 什么声音? 95 00:09:22,104 --> 00:09:23,730 - 花生酱会不会在墙里? - 不 它… 96 00:09:23,814 --> 00:09:25,607 如果是那只猫 它会叫的 97 00:09:25,691 --> 00:09:28,569 - 那它到底在哪儿? - 娜塔莉 你能专心点吗? 98 00:09:28,652 --> 00:09:30,988 这是防狼喷雾 随身带着 99 00:09:31,864 --> 00:09:33,365 好了 新规矩 100 00:09:33,448 --> 00:09:36,034 你们得随时报备行踪 101 00:09:36,118 --> 00:09:38,745 若要去任何地方 我们会送你们去 102 00:09:38,829 --> 00:09:40,956 别关定位服务 103 00:09:41,582 --> 00:09:44,042 我们不是在监视你们 这么做是为了安全起见 104 00:09:44,126 --> 00:09:45,669 可你们就是在监视我们呀 105 00:09:46,795 --> 00:09:47,880 这样也好 106 00:09:49,464 --> 00:09:50,674 安全一点总是好的 107 00:09:54,511 --> 00:09:56,054 从长远来说 你们打算怎么办? 108 00:09:56,138 --> 00:09:58,640 - 我们正在采取措施 - 也在权衡各种做法 109 00:09:58,724 --> 00:09:59,892 可是下周就开学了 110 00:09:59,975 --> 00:10:01,935 你们打算像克格勃一样一直跟着我们? 111 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 娜塔莉 我觉得你还不明白 112 00:10:03,729 --> 00:10:05,272 马克斯和他女儿带来的危险 113 00:10:05,355 --> 00:10:06,773 娜塔儿 你得相信我们 114 00:10:07,733 --> 00:10:08,775 说到这个 115 00:10:09,693 --> 00:10:12,070 你怎么从公司回来了?你被炒了吗? 116 00:10:12,571 --> 00:10:14,823 - 没有… - 没有 当然没有 117 00:10:15,532 --> 00:10:17,868 好吧 那我们是要一直这样过下去 118 00:10:17,951 --> 00:10:19,870 还是该搬家? 119 00:10:19,953 --> 00:10:22,372 不 我们不卖房子 我们就住在这里 120 00:10:22,456 --> 00:10:23,832 不应该以逃避来对付霸凌者 121 00:10:24,875 --> 00:10:27,669 好吧 那不如你们到街对面去 122 00:10:27,753 --> 00:10:28,962 搞清楚他到底想干吗? 123 00:10:29,046 --> 00:10:30,756 - 那行不通 - 不行 124 00:10:31,256 --> 00:10:34,218 好吧 那我回我的“拘留室”去 125 00:10:38,472 --> 00:10:39,806 儿子 你还好吗? 126 00:10:42,392 --> 00:10:43,810 我只是担心我爸 127 00:10:47,064 --> 00:10:49,191 我…很感激 128 00:10:49,691 --> 00:10:50,943 我没事 129 00:10:58,367 --> 00:11:02,287 我们也许该决定一下 怎么跟他们解释你为什么在家 130 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 我是不是该直接告诉她真相? 131 00:11:06,416 --> 00:11:08,293 那得看真相到底是什么 132 00:11:10,796 --> 00:11:13,799 他们根本不该这么快就批准他的假释 133 00:11:13,882 --> 00:11:16,844 州长去年因为威利斯的死刑执行事件 陷入了一场公关危机 134 00:11:16,927 --> 00:11:19,471 所以他们才草率行事 这就是政治 135 00:11:19,555 --> 00:11:21,223 但这次他们明明有DNA证据 136 00:11:21,306 --> 00:11:24,142 - 那把刀、那血迹… - 这我都懂… 137 00:11:25,394 --> 00:11:26,854 那我们现在该怎么办? 138 00:11:26,937 --> 00:11:28,480 我们必须小心行事 139 00:11:28,564 --> 00:11:30,941 经历了那些事之后 马克斯可说是有金刚护体了 140 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 - 该死的 - 而且很遗憾 141 00:11:32,860 --> 00:11:34,111 他搬到你家街对面住并不违法 142 00:11:34,194 --> 00:11:37,489 亨利 那家伙让他女儿来搞我两个孩子 143 00:11:38,240 --> 00:11:39,241 他… 144 00:11:40,075 --> 00:11:43,704 他还利用人工智能冒充我 去性骚扰我的同事 145 00:11:44,246 --> 00:11:46,164 但你证明不了是他搞的 对吧? 146 00:11:46,248 --> 00:11:47,791 当然证明不了 不然我早行动了 147 00:11:47,875 --> 00:11:50,002 汤姆 我是站在你这边的 兄弟 148 00:11:50,085 --> 00:11:52,004 而且我会申请限制令 149 00:11:52,087 --> 00:11:54,840 就耐心点 等他犯错 150 00:11:54,923 --> 00:11:57,176 到时候就能把他送回他该去的地方 151 00:11:58,886 --> 00:11:59,970 好吧 152 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 (本科申请者) 153 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 扎克 你吓我一跳 154 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 有什么事啊? 155 00:12:37,466 --> 00:12:38,717 你没事吧? 156 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 天啊 157 00:13:27,057 --> 00:13:28,809 娜塔莉 天啊 158 00:13:28,892 --> 00:13:30,477 娜塔莉 你没事吧? 159 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 - 有人在我房里 - 发生什么了? 160 00:13:32,145 --> 00:13:33,438 你说什么? 161 00:13:33,522 --> 00:13:34,731 天啊 她发高烧 162 00:13:34,815 --> 00:13:36,733 - 她好烫 - 不 亲爱的 你只是做噩梦了 163 00:13:36,817 --> 00:13:39,486 不过是场噩梦 你没事 你不舒服吗? 164 00:13:39,570 --> 00:13:40,821 - 对 - 没事的 165 00:13:41,780 --> 00:13:42,781 该死 166 00:13:42,865 --> 00:13:44,366 没关系 你没事的 167 00:13:45,075 --> 00:13:48,036 - 该死 天啊 - 没事…给 168 00:13:48,579 --> 00:13:50,706 来 宝贝 我们帮你清洗一下 169 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 - 没关系 - 来 我们帮你弄干净 170 00:14:01,049 --> 00:14:02,634 没事的 171 00:14:41,882 --> 00:14:46,011 没错 奉圣父和圣灵之名 172 00:14:46,595 --> 00:14:48,889 (你在电视上把自己装成烈士) 173 00:14:48,972 --> 00:14:52,726 (如果我把你对我做的事 告诉全世界呢?C字) 174 00:14:52,809 --> 00:14:53,977 她是怎么出来的? 175 00:14:54,061 --> 00:14:55,687 你知道前几天她来找过我吗? 176 00:14:55,771 --> 00:14:56,813 我不想再见到她 177 00:14:56,897 --> 00:14:59,191 她脑子有问题 简直病得不轻 178 00:14:59,274 --> 00:15:03,904 而她应该是由你负责照看的 立刻给我管好那贱人 马上 179 00:15:03,987 --> 00:15:07,407 每个人都将为自己 这一生的所作所为付出代价 180 00:15:07,491 --> 00:15:08,617 你也不例外 马克斯 181 00:15:10,369 --> 00:15:12,287 好吧 如果你没法处理这件事 182 00:15:12,371 --> 00:15:14,831 我就自己来处理 明白吗?你想那样吗? 183 00:15:14,915 --> 00:15:17,626 等一下 闭嘴 184 00:15:18,627 --> 00:15:20,546 你可别干蠢事 马克斯 185 00:15:21,463 --> 00:15:25,801 她带给你的任何痛苦 都是你自作自受 186 00:15:25,884 --> 00:15:29,096 混蛋东西 老家伙 要是我怪你呢? 187 00:15:30,055 --> 00:15:33,225 要不我去拜访你一下? 你还想再见到我吗? 188 00:15:33,934 --> 00:15:36,979 好好想想吧 你这该死的人渣 189 00:15:46,530 --> 00:15:48,907 通风口在吹风 但却没有冷气 190 00:15:48,991 --> 00:15:52,995 对 我知道 应该是冷却液泄漏 191 00:15:53,495 --> 00:15:54,913 我们能谈谈这事吗? 192 00:15:54,997 --> 00:15:56,748 谈屋里有多热吗? 193 00:15:56,832 --> 00:15:58,083 你知道我在指什么 194 00:15:59,168 --> 00:16:06,175 但你也认为那些用我的声音 发出去的信息是马克斯伪造的 对吧? 195 00:16:06,258 --> 00:16:08,093 而那些信息的内容是? 196 00:16:10,304 --> 00:16:11,388 内容是什么并不重… 197 00:16:11,471 --> 00:16:14,600 但你知道那是他干的 对吧? 是马克斯搞出来的 198 00:16:14,683 --> 00:16:16,226 不 是你搞出来的 199 00:16:17,144 --> 00:16:19,813 你给了他一个可以拿来对付我们的把柄 200 00:16:27,279 --> 00:16:30,866 你把扎克的上一个心理医生辞退后 有给他找个新的吗? 201 00:16:32,034 --> 00:16:33,035 还没有 202 00:16:37,164 --> 00:16:39,833 听着 我…他们不会想开学第一天就缺席 203 00:16:39,917 --> 00:16:41,418 但我觉得应该把两个孩子送到 204 00:16:41,502 --> 00:16:43,754 - 你表亲家住 - 别这样 我能保护我们的孩子 205 00:16:43,837 --> 00:16:44,880 你在说什么? 206 00:16:47,049 --> 00:16:48,175 没什么 207 00:16:48,258 --> 00:16:50,219 我高三这年可不会转校 208 00:16:50,302 --> 00:16:52,346 没人说要你转校 209 00:16:56,725 --> 00:16:58,852 我可以去泳池边看书吗? 210 00:16:59,520 --> 00:17:02,105 可以啊 只要把手机带在身上 211 00:17:02,189 --> 00:17:04,358 昨晚之后你感觉怎么样? 212 00:17:06,902 --> 00:17:09,195 我没事 大概是吃坏东西了 213 00:17:09,780 --> 00:17:10,864 好 214 00:17:11,490 --> 00:17:14,910 放轻松点 好吗? 215 00:17:17,329 --> 00:17:20,582 对了 冷气坏了 你们该找人来修 216 00:17:53,407 --> 00:17:54,408 (拒绝) 217 00:18:11,925 --> 00:18:14,094 (鲍勃酒铺) 218 00:18:51,632 --> 00:18:53,217 嗨 娜塔莉 219 00:18:53,759 --> 00:18:55,093 嘿 先别走 220 00:18:55,177 --> 00:18:57,638 我是播客的路易斯皮尔格林 221 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 嘿 你在喝什么?想一起狂欢吗? 222 00:19:01,934 --> 00:19:04,102 嘿 你妈以前也很喜欢狂欢 223 00:19:04,186 --> 00:19:05,979 而且她在庭审期间也在喝酒 对吧? 224 00:19:06,605 --> 00:19:08,023 我知道你的目的 225 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 嘿 想不想再泼我一次? 上次那个视频的浏览量可高了 226 00:19:12,819 --> 00:19:17,199 嘿 我听说他们在庭审前 就已经搞上了 所以… 227 00:19:17,282 --> 00:19:19,493 你继父说不定才是你亲爸 对吧? 228 00:19:19,576 --> 00:19:20,911 给我闭嘴 229 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 他们是在法学院认识的 对吧? 230 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 对 你可真会提问题 231 00:19:24,831 --> 00:19:25,832 嗨 232 00:19:27,918 --> 00:19:28,919 - 嗨 - 你好吗? 233 00:19:29,002 --> 00:19:30,420 - 嗨 马克斯 对 - 嗨 你好 234 00:19:30,504 --> 00:19:31,797 让我看看这个 好 等一下 235 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 - 我们单独谈谈 过来 - 你干什么… 236 00:19:42,224 --> 00:19:43,225 你没事吧? 237 00:19:44,726 --> 00:19:46,395 你也在跟踪我? 238 00:19:46,478 --> 00:19:49,022 不 我是带我的狗去那边看兽医 239 00:19:49,106 --> 00:19:50,607 所以才会在这里 没受伤吧? 240 00:19:50,691 --> 00:19:54,278 我能照顾自己 不需要你帮忙 241 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 还有 你搬到街对面来住真的很诡异 242 00:19:58,615 --> 00:20:00,701 你对我爸妈有点过分关注了吧 243 00:20:01,785 --> 00:20:03,287 你爸妈是这么跟你说的? 244 00:20:03,787 --> 00:20:07,624 他们有告诉你 他们认为我过分关注的原因吗? 245 00:20:07,708 --> 00:20:10,085 你真的一点都不知道? 246 00:20:14,631 --> 00:20:15,632 我是说… 247 00:20:18,427 --> 00:20:19,761 说真的 248 00:20:20,929 --> 00:20:25,475 你因坐牢而感到愤怒 249 00:20:25,559 --> 00:20:28,020 - 而且…其实 他们只是… - 娜塔莉… 250 00:20:28,103 --> 00:20:31,273 - 他们那样对你… - 慢着… 251 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 这不是水 252 00:20:33,525 --> 00:20:36,069 这不是水 对吧? 253 00:20:37,070 --> 00:20:38,280 你在干吗? 254 00:20:39,948 --> 00:20:42,159 你这个样子可不能回家 255 00:20:44,745 --> 00:20:45,829 你说什么? 256 00:20:47,372 --> 00:20:48,415 天啊 257 00:20:50,918 --> 00:20:55,297 我能感觉到你内心正“雷雨交加” 258 00:20:57,174 --> 00:20:58,175 所以你才喝酒 259 00:20:59,551 --> 00:21:01,053 想把心里的“风暴”淹没 260 00:21:03,305 --> 00:21:07,392 来 我给你弄杯咖啡 让你清醒一点 261 00:21:08,101 --> 00:21:10,521 然后我送你回家 怎么样? 262 00:21:12,606 --> 00:21:14,775 你往右开 这边 263 00:21:15,651 --> 00:21:19,071 - 好的 - 我得从后门进去 264 00:21:22,741 --> 00:21:23,951 我是偷跑出来的 265 00:21:26,161 --> 00:21:27,704 真丢脸 266 00:21:35,420 --> 00:21:36,421 怎么了? 267 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 我爸妈很怕你 268 00:21:43,887 --> 00:21:44,888 那你呢? 269 00:21:49,768 --> 00:21:52,145 - 你怕我吗?拜托 - 不怕… 270 00:21:52,229 --> 00:21:55,649 我希望你不怕 因为我看得出来你洞察力特别强 271 00:21:55,732 --> 00:21:57,317 你怎么看出来的? 272 00:21:57,401 --> 00:21:58,986 谁都看得出来 273 00:22:00,404 --> 00:22:01,530 只要他们愿意看 274 00:22:04,783 --> 00:22:07,035 娜塔莉 你最近好吗? 275 00:22:10,998 --> 00:22:13,250 已经很久没人这样问我了 276 00:22:20,549 --> 00:22:26,597 是你派奈娃来搞我们的吗?还是搞我? 277 00:22:27,306 --> 00:22:29,266 那丫头对你做了什么吗? 278 00:22:29,850 --> 00:22:35,439 我不知道 她表现得像个朋友 或者说… 279 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 我们不只是朋友 280 00:22:40,736 --> 00:22:41,737 天啊 281 00:22:43,572 --> 00:22:45,324 我其实并不怎么了解她 282 00:22:45,407 --> 00:22:48,160 但对于她伤害了你 我很抱歉 283 00:22:49,995 --> 00:22:54,416 是啊 没那么好的事 284 00:22:54,499 --> 00:22:55,709 我知道… 285 00:22:55,792 --> 00:22:59,379 对 我知道被人背叛是什么感觉 对吧? 286 00:23:01,215 --> 00:23:06,553 那会让你觉得孤单 但你看起来相当会独处 287 00:23:08,514 --> 00:23:10,682 这其实是一种力量 288 00:23:12,392 --> 00:23:13,644 接受它 289 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 什么? 290 00:23:17,940 --> 00:23:21,109 你听到那个播客男说汤姆什么了吗? 291 00:23:21,944 --> 00:23:23,320 没听到 292 00:23:23,403 --> 00:23:26,573 说他可能是我的亲生父亲 293 00:23:29,743 --> 00:23:32,037 你知道当年他们之间发生了什么吗? 294 00:23:37,209 --> 00:23:38,627 去问你妈妈 295 00:23:43,257 --> 00:23:45,008 如果你得不到答案 296 00:23:46,718 --> 00:23:47,719 再来问我 297 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 好的 298 00:23:51,849 --> 00:23:53,225 你最好进去了 299 00:23:54,101 --> 00:23:56,895 我知道 我也开始感到紧张了 300 00:23:56,979 --> 00:23:59,147 你没事吧?感觉还好吗? 301 00:23:59,231 --> 00:24:00,774 感觉好多了 302 00:24:01,692 --> 00:24:04,152 谢谢你请我喝那么贵的咖啡 303 00:24:05,028 --> 00:24:06,154 不客气 304 00:24:11,326 --> 00:24:12,786 - 拜拜 - 拜拜 305 00:24:42,858 --> 00:24:45,027 欢迎来到愤怒管理课程 306 00:24:45,110 --> 00:24:50,407 我是安妮塔医生 我要求大家都把摄像头打开 307 00:24:50,490 --> 00:24:53,327 我们必须确保所有人都参与 308 00:24:53,410 --> 00:24:55,287 因为这是规定 309 00:25:14,765 --> 00:25:18,435 所谓愤怒管理 并不是要你压抑愤怒 310 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 因为如果压抑它 一旦爆发出来时 311 00:25:21,772 --> 00:25:23,357 杀伤力只会变得更大 312 00:25:24,483 --> 00:25:25,859 安娜? 313 00:25:26,443 --> 00:25:27,694 安娜鲍登? 314 00:25:29,696 --> 00:25:30,781 抱歉 你说什么? 315 00:25:30,864 --> 00:25:32,699 别忘了我随时会叫你们 316 00:25:33,200 --> 00:25:34,201 打开摄像头 317 00:25:34,284 --> 00:25:36,578 我在 不好意思 318 00:25:37,079 --> 00:25:39,081 好 很好 319 00:25:40,499 --> 00:25:41,875 我们来做个练习 320 00:25:41,959 --> 00:25:44,336 - 娜塔莉 不可以 - 想想你上一次 321 00:25:44,419 --> 00:25:46,713 感到脖子肌肉绷紧的感觉 322 00:25:46,797 --> 00:25:49,299 - …努力让自己没事 你有… - 闭上眼睛… 323 00:25:49,383 --> 00:25:51,510 - 小声点 - 然后开始想象那个情境 324 00:25:51,593 --> 00:25:53,637 拜托 我已经17岁了 325 00:25:53,720 --> 00:25:55,681 - 喝点酒又怎样? - 别去想触发点 326 00:25:55,764 --> 00:25:57,224 只专注于所发生的事 327 00:25:57,307 --> 00:25:59,309 - 别再监视我了 - 够了 别喊了 328 00:25:59,393 --> 00:26:01,395 最不该让你妈担心的 就是你喝酒这件事 329 00:26:01,478 --> 00:26:03,021 让我做个正常人吧 330 00:26:03,105 --> 00:26:05,524 - 让我自己把这些破事搞明白 - 正常人? 331 00:26:05,607 --> 00:26:08,110 - 到底怎么回事? - 我在处理 332 00:26:09,903 --> 00:26:13,448 娜塔莉 你的酒是从哪儿弄来的? 333 00:26:14,616 --> 00:26:17,244 这世上到处都有 多得是 334 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 回答我的问题 335 00:26:19,371 --> 00:26:21,206 你这两天为什么待在家里 没去上班? 336 00:26:21,874 --> 00:26:23,000 发生了点误会 337 00:26:23,083 --> 00:26:24,459 你性骚扰别人了吗? 338 00:26:24,543 --> 00:26:25,752 - 没有 - 没有 339 00:26:27,963 --> 00:26:29,506 上楼去 去 340 00:26:31,675 --> 00:26:35,137 太好了…她现在觉得我是个性侵犯 341 00:26:35,220 --> 00:26:36,597 好像我很有毒似的 342 00:26:36,680 --> 00:26:40,601 不…她不是这么想的 她只是脑子有点混乱 我也一样 343 00:26:41,768 --> 00:26:43,437 我告诉过你 什么都没发生 344 00:26:44,521 --> 00:26:47,900 差一点发生不等于什么都没发生 345 00:26:51,486 --> 00:26:52,738 怎么? 346 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 那贱人把你舌头叼走了? 347 00:26:57,659 --> 00:26:58,827 你说什么? 348 00:27:13,634 --> 00:27:14,676 怎么了? 349 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 墙壁好像有点不对劲 350 00:27:24,770 --> 00:27:26,271 我感觉自己不太对劲 351 00:27:35,614 --> 00:27:36,782 我不… 352 00:27:38,659 --> 00:27:39,743 糟了 353 00:27:40,661 --> 00:27:43,997 糟了 娜塔儿…扎克 别喝那茶 354 00:27:44,081 --> 00:27:45,916 为什么他们不能喝那茶? 355 00:27:48,210 --> 00:27:50,504 我觉得茶被人下了致幻剂 356 00:27:50,587 --> 00:27:51,630 致幻剂? 357 00:27:52,422 --> 00:27:54,258 - 对 - 致幻剂?在哪?什么? 358 00:27:54,341 --> 00:27:55,968 那东西哪儿来的? 359 00:27:59,429 --> 00:28:00,472 那是我自己的存货 360 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 你的…致幻剂存货? 361 00:28:05,185 --> 00:28:07,062 对 那是拿来… 362 00:28:07,145 --> 00:28:10,566 是拿来微量服用的 我… 只是用来缓解压力 363 00:28:11,733 --> 00:28:13,110 就像大麻二酚 364 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 娜塔儿 365 00:28:19,992 --> 00:28:21,326 天啊 366 00:28:23,453 --> 00:28:26,039 我可是17年没碰酒了 汤姆 367 00:28:29,168 --> 00:28:30,252 等等 368 00:28:31,295 --> 00:28:33,839 你的致幻剂为何会掺进我们的饮料里? 369 00:28:33,922 --> 00:28:37,176 该死 他是怎么做到的? 370 00:28:39,344 --> 00:28:41,054 我们的事会被人发现的 371 00:28:42,389 --> 00:28:43,599 他们会把孩子们带走的 372 00:28:43,682 --> 00:28:46,059 - 不行 会有人把… - 不…听我说… 373 00:28:46,143 --> 00:28:49,271 别去想任何可怕的念头 不然… 374 00:28:49,354 --> 00:28:51,690 你会陷入一场糟糕的迷幻体验 没事的 375 00:28:51,773 --> 00:28:53,358 你对这个懂得还真不少? 376 00:28:53,442 --> 00:28:56,320 我懂…我能带着大家撑过去 377 00:28:57,362 --> 00:29:00,949 喂?鲍登女士? 378 00:29:03,911 --> 00:29:05,704 - 你没回应我 - 那是什么? 379 00:29:06,330 --> 00:29:07,372 等等 380 00:29:07,915 --> 00:29:11,084 我有点担心 我…你能不能回答我一下? 381 00:29:11,168 --> 00:29:12,586 静音了吗? 382 00:29:18,383 --> 00:29:19,843 没什么事吧? 383 00:29:22,763 --> 00:29:24,097 没事 384 00:29:26,266 --> 00:29:29,686 妈?这梯级对我来说太宽了 385 00:29:30,229 --> 00:29:33,607 我们都保持冷静 撑过去 386 00:29:33,690 --> 00:29:38,362 我们得做好准备 他在等着 他会过来的 387 00:29:39,071 --> 00:29:40,697 而且我们得报警 388 00:29:46,119 --> 00:29:48,914 也许这正是他想要的 对吧? 389 00:29:48,997 --> 00:29:52,751 也许他是想让我们自己报警 390 00:29:53,669 --> 00:29:55,921 又或者… 391 00:29:58,882 --> 00:30:02,261 他是想让我们以为他有这想法 392 00:30:04,346 --> 00:30:07,182 等等 我要说的是这个吗? 393 00:30:07,850 --> 00:30:09,351 我们通过摄像头监视他 394 00:30:11,228 --> 00:30:12,312 我去拿我的霰弹枪 395 00:30:12,396 --> 00:30:14,273 等等 这样做妥当吗? 396 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 应该妥当 397 00:30:47,264 --> 00:30:48,473 你是谁? 398 00:30:52,436 --> 00:30:55,480 只不过是药物在你体内起作用而已 399 00:30:57,858 --> 00:30:59,526 你昨晚是不是在我房里? 400 00:31:00,027 --> 00:31:01,737 娜塔莉 别这样跟你弟说话 401 00:31:02,905 --> 00:31:05,490 我本来以为那只是个梦 但我现在觉得不是 402 00:31:06,241 --> 00:31:07,451 娜塔莉 403 00:31:07,534 --> 00:31:09,119 因为我晚上听见你的声音 404 00:31:09,703 --> 00:31:12,623 - 别说了 - 我觉得你在搞事 405 00:31:13,123 --> 00:31:15,083 你得对你弟好一点 406 00:31:15,167 --> 00:31:17,169 你一直走来走去 还进其他人的房间 407 00:31:17,252 --> 00:31:18,295 他正经历一些糟心事 408 00:31:18,378 --> 00:31:19,546 这我知道 409 00:31:19,630 --> 00:31:21,548 所以你得温柔点对他 410 00:31:21,632 --> 00:31:22,799 你到底在干什么? 411 00:31:24,593 --> 00:31:25,886 你听见吗? 412 00:31:25,969 --> 00:31:27,471 别这样 413 00:31:30,849 --> 00:31:34,853 你做了什么? 414 00:31:34,937 --> 00:31:36,104 我做了什么? 415 00:31:36,188 --> 00:31:38,482 “要是他知道我们做的事呢?” 你说的 416 00:31:38,565 --> 00:31:40,025 所以才会发生这些事情 417 00:31:40,108 --> 00:31:42,528 我想知道你们到底做了什么 418 00:31:53,872 --> 00:31:56,250 我觉得对于那件事 我矫枉过正了 419 00:31:59,127 --> 00:32:02,047 我觉得我整个人生都在矫枉过正 420 00:32:03,090 --> 00:32:05,175 对什么矫枉过正? 421 00:32:11,515 --> 00:32:12,975 扎克 你为什么哼唱? 422 00:32:18,939 --> 00:32:20,357 谁是扎克? 423 00:32:25,737 --> 00:32:26,738 等等 424 00:32:30,242 --> 00:32:31,952 你们听见了吗? 425 00:32:34,079 --> 00:32:35,163 那是真的吗? 426 00:32:36,456 --> 00:32:37,499 我听见了 427 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 汤姆 428 00:32:44,131 --> 00:32:45,674 我们家里为何会出现这东西? 429 00:32:46,258 --> 00:32:49,887 该死 我最讨厌无人机了 430 00:32:49,970 --> 00:32:54,975 大家先冷静 我们都不知道这东西是不是我们的幻觉 431 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 不 我觉得不是幻觉 432 00:33:33,764 --> 00:33:34,806 好了 433 00:34:05,379 --> 00:34:07,130 我们得做点什么 434 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 我们得报警 435 00:34:10,759 --> 00:34:12,052 警察帮不了我们 436 00:34:13,387 --> 00:34:17,431 我们什么都证明不了 但还有别的办法 437 00:34:20,226 --> 00:34:23,522 我们可以找个人去给他一点警告 438 00:34:24,022 --> 00:34:27,317 别忘了 我认识的那些罪犯全都是无辜的 439 00:34:29,402 --> 00:34:32,447 他到底想怎样? 他做这一切的最终目的到底是什么? 440 00:34:33,824 --> 00:34:35,158 我们为何不自己去查清楚? 441 00:34:35,659 --> 00:34:36,659 我一直在查 442 00:34:36,743 --> 00:34:39,288 不 他现在不就正在街对面 对吗? 443 00:34:40,121 --> 00:34:41,540 装出一副友善邻居的样子 444 00:34:41,623 --> 00:34:42,748 - 对 - 我们就陪他… 445 00:34:42,833 --> 00:34:44,251 演一出好邻居的戏 446 00:34:44,333 --> 00:34:46,460 如果能让他开口 我们就能知道他想要怎样 447 00:34:47,295 --> 00:34:48,547 什么时候? 448 00:34:50,090 --> 00:34:51,216 何不现在就去? 449 00:35:15,324 --> 00:35:17,576 留意观察奈娃是否在那屋子里 450 00:35:17,659 --> 00:35:18,660 好 451 00:35:18,744 --> 00:35:20,954 如果他窝藏她 地检官就能起诉他 452 00:35:51,485 --> 00:35:53,612 门没锁 进来吧 453 00:35:56,114 --> 00:35:58,242 罗密欧… 454 00:36:01,870 --> 00:36:03,080 是谁啊? 455 00:36:04,748 --> 00:36:06,583 不…没事 456 00:36:08,752 --> 00:36:10,462 嘿 是谁啊? 457 00:36:10,546 --> 00:36:11,713 罗密欧 458 00:36:11,797 --> 00:36:12,798 嗨 459 00:36:14,383 --> 00:36:15,717 是… 460 00:36:15,801 --> 00:36:16,927 - 嗨 - 嗨 461 00:36:17,010 --> 00:36:18,345 - 汤姆 - 对 462 00:36:19,012 --> 00:36:20,013 你好… 463 00:36:20,097 --> 00:36:22,641 天啊 我的两位邻居都来了 464 00:36:24,017 --> 00:36:26,019 真没想到 你们怎么会过来? 465 00:36:27,187 --> 00:36:29,481 我们就是过来一下 想跟你打个招呼 466 00:36:29,565 --> 00:36:30,566 - 对 - 嗨 467 00:36:30,649 --> 00:36:32,651 你知道吗?我们可以改天再来 到时再聊 468 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 不…你们过来太好了… 469 00:36:34,611 --> 00:36:37,322 稍等一会儿 我一直希望你们哪天会过来 470 00:36:37,823 --> 00:36:39,533 对 不过让我看看…等一下 471 00:36:39,616 --> 00:36:42,202 我想我做的食物够多 可以给你们也准备一点 472 00:36:42,286 --> 00:36:45,247 对 我想…够的…等一下 473 00:36:45,330 --> 00:36:48,375 留下来…然后… 474 00:36:49,126 --> 00:36:51,086 跟我一起吃点东西 然后我们再聊 475 00:36:53,672 --> 00:36:55,215 这个你们一定得尝尝 476 00:36:58,802 --> 00:36:59,845 猪耳朵 477 00:37:01,096 --> 00:37:02,764 不了 谢谢 478 00:37:02,848 --> 00:37:04,057 安娜 479 00:37:05,058 --> 00:37:06,476 胃不太好 是吧? 480 00:37:06,560 --> 00:37:08,937 不过这东西真的挺好吃的 481 00:37:10,939 --> 00:37:14,568 马克斯 我们不想打扰你的夜晚 我们只是想跟你谈几件… 482 00:37:16,862 --> 00:37:18,572 那是我们的猫吗? 483 00:37:19,281 --> 00:37:20,699 什么 这只?是吗? 484 00:37:21,575 --> 00:37:24,494 真的?它跑到我门口来了 我还以为它是流浪猫呢 485 00:37:25,579 --> 00:37:28,165 你们显然没把它喂饱 486 00:37:28,248 --> 00:37:29,791 瞧它 都饿坏了 487 00:37:30,626 --> 00:37:31,960 你把花生酱带走了? 488 00:37:32,044 --> 00:37:33,128 什么? 489 00:37:38,091 --> 00:37:40,886 花生酱?不是吧? 490 00:37:41,553 --> 00:37:45,516 你们管这只威风凛凛的 生物叫“花生酱”? 491 00:37:46,850 --> 00:37:48,101 它叫马尼 492 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 对 该死 493 00:37:51,688 --> 00:37:54,316 甜心 过来见见我的两位朋友 494 00:37:58,987 --> 00:38:01,573 嗨 他们是鲍登夫妇 她叫甜心 495 00:38:02,658 --> 00:38:03,700 我记得你 496 00:38:04,618 --> 00:38:05,869 对 汤姆 他那天也在酒吧 497 00:38:05,953 --> 00:38:07,204 汤姆 没错 498 00:38:07,287 --> 00:38:08,622 对 没错… 499 00:38:08,705 --> 00:38:09,748 嗨 汤姆 500 00:38:10,290 --> 00:38:11,625 嗨 501 00:38:11,708 --> 00:38:14,294 所以 他们是突然过来的 502 00:38:14,378 --> 00:38:15,963 就是… 503 00:38:16,046 --> 00:38:18,465 你不介意我单独跟他们吃顿饭吧? 504 00:38:18,549 --> 00:38:19,550 没事 505 00:38:19,633 --> 00:38:20,634 好的 506 00:38:32,729 --> 00:38:35,440 甜心… 507 00:38:38,402 --> 00:38:39,695 你们都不吃啊 508 00:38:41,613 --> 00:38:46,201 好吧 我有点被拒绝的感觉 509 00:38:46,285 --> 00:38:47,911 这是实话 不过算了 510 00:38:48,495 --> 00:38:49,663 我们谈谈吧… 511 00:38:50,998 --> 00:38:55,002 来 告诉我 邻居之间都谈些什么? 512 00:38:55,085 --> 00:38:56,253 我毫无头绪 513 00:38:56,336 --> 00:39:00,048 什么?比如谈关于家庭? 生意?未来?谈什么呢? 514 00:39:00,966 --> 00:39:04,136 马克斯 当你展望未来时 你看到了什么? 515 00:39:04,219 --> 00:39:06,221 你也想要有未来 对吧? 516 00:39:06,305 --> 00:39:07,723 对…但我不明白你们的意思 517 00:39:07,806 --> 00:39:12,686 我们的意思是 我们知道你经历过一段非常艰难的时期 518 00:39:13,312 --> 00:39:15,272 所以 也许我们现在可以帮帮你 519 00:39:16,523 --> 00:39:20,903 原来如此…所以你们是在谈赔偿 对吧? 520 00:39:22,321 --> 00:39:25,282 好的 假设我愿意听听看 你们有什么想法? 521 00:39:25,365 --> 00:39:30,245 若我们资助你开一家新餐馆? 帮你找投资人? 522 00:39:30,329 --> 00:39:33,373 这个我现在已经不需要了 因为塔比莎的一个朋友 523 00:39:33,457 --> 00:39:35,209 已经在帮我做这件事了 524 00:39:35,292 --> 00:39:37,211 地点什么的都已经定好了 525 00:39:37,294 --> 00:39:40,506 而且我们会重用我以前的菜单 526 00:39:40,589 --> 00:39:42,090 然后 527 00:39:42,674 --> 00:39:46,386 餐馆会取名“梅丽莎与亚当” 528 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 而且会棒极了 529 00:39:47,846 --> 00:39:50,140 我对此简直兴奋得不得了 530 00:39:50,224 --> 00:39:53,352 而且非常欢迎你们俩出席餐馆的开幕典礼 531 00:39:53,435 --> 00:39:56,271 我的两位朋友 这真是令人兴奋的时刻啊 532 00:39:56,355 --> 00:39:58,357 - 你到底想怎样? - 我想怎样? 533 00:39:58,982 --> 00:40:01,944 我想怎样?我想和我的家人重新团聚 534 00:40:03,779 --> 00:40:04,988 你们能帮我实现这事吗? 535 00:40:06,615 --> 00:40:08,867 不 你们不能 好吧 那还有什么? 536 00:40:10,244 --> 00:40:14,414 嘿 你们可以帮我重建我的家庭 537 00:40:18,210 --> 00:40:22,130 因为梅丽莎在去世前… 538 00:40:23,507 --> 00:40:25,884 对 她有把卵子冷冻起来 539 00:40:28,136 --> 00:40:32,933 所以 通过代孕 我和我已故的妻子就能有个孩子 540 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 我们可以出钱请代孕 541 00:40:42,276 --> 00:40:43,986 - 当然 - 并承担所有费用 542 00:40:44,736 --> 00:40:46,405 不如由你来当代孕妈妈? 543 00:40:50,242 --> 00:40:54,746 不 等等 代孕是有年龄上限的 对吧? 544 00:40:54,830 --> 00:40:55,831 真可惜 545 00:40:58,542 --> 00:41:00,043 不 那还能是谁呢? 546 00:41:02,045 --> 00:41:03,213 还能是谁呢? 547 00:41:04,214 --> 00:41:05,424 我们来想想吧 548 00:41:16,935 --> 00:41:19,980 我开玩笑的 根本没有冷冻卵子 549 00:41:21,899 --> 00:41:23,692 你们刚刚的表情 550 00:41:26,028 --> 00:41:27,738 你们真该看看自己刚刚的表情 551 00:41:29,573 --> 00:41:32,367 不用了 不过等等 你们能为我做什么? 你们可以道歉 552 00:41:32,451 --> 00:41:34,828 我已经道过歉了 我数周前就向你道过歉了 553 00:41:34,912 --> 00:41:36,038 道歉得真心实意 554 00:41:36,914 --> 00:41:39,583 我是真心的 我们都是真心的 555 00:41:40,751 --> 00:41:43,128 不 应该是公开道歉 556 00:41:44,338 --> 00:41:50,719 由你们两个人公开 详细地说出你们对我做过什么 557 00:41:51,637 --> 00:41:55,390 并承担责任 让大家看清你们的真面目 558 00:41:55,891 --> 00:41:57,226 我要的是那种道歉 559 00:41:57,309 --> 00:42:00,646 还有 你们也应该退出律师行业 560 00:42:00,729 --> 00:42:02,064 没错 你们两个都该退出 561 00:42:02,689 --> 00:42:04,650 以防你们再伤害别人 562 00:42:04,733 --> 00:42:07,569 不过那只是很小的代价 拜托 你们至少还有彼此 563 00:42:07,653 --> 00:42:09,154 安娜 安娜? 564 00:42:09,238 --> 00:42:10,239 是的? 565 00:42:10,906 --> 00:42:12,157 我当时信任你 566 00:42:13,116 --> 00:42:15,202 因为当时你是我的代表律师… 567 00:42:21,667 --> 00:42:23,126 你明白我在说什么 568 00:42:29,591 --> 00:42:33,262 别再来搞我们 不然我就亲自动手解决 569 00:42:33,345 --> 00:42:34,513 汤姆 这是在威胁我吗? 570 00:42:34,596 --> 00:42:35,889 对 571 00:42:37,599 --> 00:42:40,018 好啊 那你得杀了我 572 00:42:40,978 --> 00:42:42,229 我知道 573 00:42:43,021 --> 00:42:45,983 还有 你得想清楚 你将再也无法和家人在一起 574 00:42:47,985 --> 00:42:49,361 因为你会坐牢 575 00:42:49,903 --> 00:42:50,988 就像我当年一样 576 00:42:51,488 --> 00:42:55,242 这也算是一种讽刺 你不觉得吗? 577 00:42:56,827 --> 00:42:59,538 可我现在就在你面前 汤姆 578 00:43:02,583 --> 00:43:03,750 动手吧 579 00:43:04,877 --> 00:43:07,254 我们知道你一直在搞事 马克斯 580 00:43:08,172 --> 00:43:10,591 我们知道 我们要你收手 581 00:43:18,640 --> 00:43:22,603 我要给你们讲个 关于一个叫莉拉的女孩的故事 582 00:43:24,980 --> 00:43:26,440 莉拉她… 583 00:43:29,443 --> 00:43:32,237 莉拉以为自己高人一等 584 00:43:32,321 --> 00:43:33,739 她一直是这么想的 585 00:43:35,324 --> 00:43:38,368 她心里充满轻蔑 尤其是对一个男孩 586 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 她不断折磨那个男孩 587 00:43:47,961 --> 00:43:49,213 但那个男孩很有耐心 588 00:43:49,296 --> 00:43:54,843 不急不躁 从不抱怨 589 00:43:58,764 --> 00:44:04,978 然后 慢慢地、渐渐地 她的轻蔑变成了欲望 590 00:44:05,896 --> 00:44:09,608 莉拉爱上了那个男孩 591 00:44:10,234 --> 00:44:12,861 我想你知道我在说什么 592 00:44:14,905 --> 00:44:16,573 知道后来那个男孩做了什么吗? 593 00:44:18,242 --> 00:44:19,535 他利用了她对他的爱… 594 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 来惩罚她 595 00:44:26,917 --> 00:44:31,630 他像猫玩弄猎物一样玩弄她 就像马尼玩弄一只小老鼠那样 596 00:44:32,130 --> 00:44:34,675 直到她彻底崩溃、被摧毁了 597 00:44:37,094 --> 00:44:42,099 因为你知道吗?那个男孩 要对方以痛苦为代价 作为赔偿 598 00:44:44,226 --> 00:44:48,480 因为当一个人狠狠伤害了你 599 00:44:56,029 --> 00:44:59,825 你会找到报复方法 并且会不急不躁地进行 600 00:45:01,159 --> 00:45:04,705 让伤害你的那个人 也感受一下你曾经感受的 601 00:45:06,456 --> 00:45:10,169 那就是彻底失控的感觉 602 00:45:19,261 --> 00:45:20,679 今晚过得很愉快 603 00:45:21,680 --> 00:45:23,432 下次如果你们愿意 我可以上你们家 604 00:45:24,183 --> 00:45:29,062 马尼想回家时自然会回去 猫是不能被强迫的 605 00:45:29,146 --> 00:45:31,148 现在呢 给我滚出去 606 00:46:20,948 --> 00:46:24,409 (过往) 607 00:46:36,338 --> 00:46:37,589 来看桑戈? 608 00:46:38,131 --> 00:46:39,132 对 609 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 来看你的祭坛 610 00:46:41,969 --> 00:46:46,056 如今桑戈已在你的脑海中占据主导地位 611 00:46:46,431 --> 00:46:47,933 正义将属于你 612 00:46:49,101 --> 00:46:50,936 你还记得吗? 613 00:46:51,854 --> 00:46:55,023 当我遭到攻击的时候 614 00:46:56,525 --> 00:46:58,402 你却完全没出手相助 615 00:46:59,987 --> 00:47:01,572 我是个老人了 616 00:47:01,822 --> 00:47:04,157 是啊 不过也没老到那种地步 617 00:47:04,825 --> 00:47:07,953 我调查过了 也四处打听过 618 00:47:10,706 --> 00:47:14,501 知道那些攻击我的“雅利安兄弟会”成员 619 00:47:14,585 --> 00:47:17,004 之前也一直在找你麻烦 对吧? 620 00:47:17,838 --> 00:47:21,049 而你告诉他们我没有靠山 621 00:47:21,466 --> 00:47:26,013 你等于把我献给了那帮人 622 00:47:26,096 --> 00:47:28,807 - 不 不是的… - 就像献祭品一样 把我当傀儡 对吧? 623 00:47:29,141 --> 00:47:34,396 我在你身上看到了某种特质 所以我才给你庇护 624 00:47:38,275 --> 00:47:39,902 说来也巧 625 00:47:40,527 --> 00:47:46,408 你曾要我放下愤怒 让怒火消散 626 00:47:46,783 --> 00:47:53,207 可我觉得 你其实是想安抚我的情绪 627 00:47:53,707 --> 00:47:57,085 以防我发现 628 00:47:57,169 --> 00:48:01,215 是你把我送入了虎口 629 00:48:04,885 --> 00:48:07,804 我的家人很愤怒 因为他们死了 630 00:48:07,888 --> 00:48:09,973 他们也要我愤怒 631 00:48:10,474 --> 00:48:13,435 我的家人希望我能发泄怒火 教父 632 00:48:15,437 --> 00:48:19,483 是他们逼我做的 633 00:48:22,528 --> 00:48:25,489 但你很坚强… 634 00:48:26,031 --> 00:48:28,992 而且我很高兴你杀了他们 635 00:48:30,911 --> 00:48:35,123 我来你的牢房 是想从心底里感谢你 636 00:48:35,332 --> 00:48:38,877 因为你把我引荐给了众神 637 00:48:38,961 --> 00:48:40,963 我这一辈子都会记得 638 00:48:41,046 --> 00:48:43,257 但我不能就这样忘了你所做的 639 00:48:54,184 --> 00:48:57,187 (迷失于 过往) 640 00:48:59,731 --> 00:49:03,277 这不是诸神想你做的事 641 00:49:04,820 --> 00:49:07,656 诸神会对我非常满意 642 00:49:07,739 --> 00:49:09,908 我要给他们一个家庭 643 00:49:19,501 --> 00:49:21,128 他刚才在说什么? 644 00:49:21,211 --> 00:49:22,504 关于那个女孩的故事? 645 00:49:22,588 --> 00:49:24,840 不是 是关于你们俩 646 00:49:24,923 --> 00:49:26,967 他说“你明白我在说什么 你知道我在说什么” 647 00:49:27,050 --> 00:49:30,554 我不知道 我不晓得 他脑子里在想什么 根本不知道 648 00:49:31,805 --> 00:49:33,390 对于刚才的一切 你就得出这重点? 649 00:49:33,473 --> 00:49:34,558 你跟他上过床吗? 650 00:49:36,602 --> 00:49:40,314 汤姆 我那时候还怀着孕 你竟然问我有跟他上床吗? 651 00:49:41,190 --> 00:49:45,068 那次的庭审期间 我唯一一段不恰当的关系就是和你 652 00:49:46,987 --> 00:49:48,363 该怎么说呢? 653 00:49:48,447 --> 00:49:53,577 也许…就是…在他妻子被发现身亡之前 654 00:49:53,660 --> 00:49:57,748 也许我们之间有过 像是情感慰藉之类的关系 655 00:49:57,831 --> 00:49:59,625 有点像你和莱茜之间的那种暧昧 656 00:49:59,708 --> 00:50:01,335 别…把这事反过来扯到我身上 657 00:50:01,418 --> 00:50:02,753 汤姆 他在故意扰乱你的思绪 658 00:50:02,836 --> 00:50:05,047 快点 你们快进来 有东西烧起来了 659 00:50:08,091 --> 00:50:09,968 妈、汤姆 660 00:50:10,052 --> 00:50:12,095 - 娜塔莉? - 好 退后…快退后 661 00:50:12,179 --> 00:50:14,223 你没事吧?嘿 你还好吗? 662 00:50:14,306 --> 00:50:15,682 我们要不要叫… 663 00:50:15,766 --> 00:50:17,059 该死 664 00:50:49,216 --> 00:50:50,467 汤姆 怎么回事? 665 00:50:50,551 --> 00:50:52,052 是扎克点的火 666 00:50:52,135 --> 00:50:53,136 什么? 667 00:50:55,222 --> 00:50:56,223 扎克 开门 668 00:50:56,306 --> 00:50:58,016 扎克 扎克? 669 00:51:00,227 --> 00:51:01,311 他在跟谁说话? 670 00:51:01,895 --> 00:51:03,063 什么? 671 00:51:03,146 --> 00:51:04,982 - 有人跟他一起在房里 - 天啊 672 00:51:05,607 --> 00:51:06,650 扎克? 673 00:51:07,943 --> 00:51:11,113 扎克 你在哪?嘿… 674 00:51:13,115 --> 00:51:14,116 搞什么鬼? 675 00:51:14,616 --> 00:51:16,201 这到底是怎么回事?快给我出来 676 00:51:16,285 --> 00:51:17,369 - 快出来 - 快点 677 00:51:17,452 --> 00:51:19,538 - 来 扶住他 坐下来 - 别紧张 678 00:51:20,664 --> 00:51:23,000 我的天啊 679 00:51:24,376 --> 00:51:25,586 小心点 680 00:51:29,214 --> 00:51:32,676 天啊 我去看看它通向哪里 681 00:51:37,306 --> 00:51:38,765 火是你放的? 682 00:51:41,393 --> 00:51:43,145 你还干了什么? 683 00:51:45,230 --> 00:51:46,481 我们茶里的药是你下的? 684 00:51:51,111 --> 00:51:54,531 你为什么要这么害你的家人?为什么? 685 00:51:54,615 --> 00:51:56,158 你们不是我的家人 686 00:51:57,451 --> 00:51:59,870 扎克 回答我 687 00:51:59,953 --> 00:52:01,955 去死吧你 安娜 688 00:52:04,374 --> 00:52:07,085 安娜 我觉得有人进来过这里 689 00:52:17,930 --> 00:52:18,931 汤姆? 690 00:52:20,849 --> 00:52:22,434 汤姆 691 00:52:22,518 --> 00:52:23,810 我没事 692 00:52:24,937 --> 00:52:28,315 你在哪?我什么都看不见 693 00:52:28,982 --> 00:52:30,442 我从楼上摔了下来 694 00:52:34,488 --> 00:52:37,157 搞什么鬼?这是什么? 695 00:52:37,241 --> 00:52:40,202 - 有人一直住在这下面 - 什么? 696 00:52:40,285 --> 00:52:42,287 有人住在我们家里 697 00:52:42,371 --> 00:52:43,747 搞什么鬼? 698 00:52:48,544 --> 00:52:50,170 有人一直睡在这… 699 00:52:54,424 --> 00:52:55,425 汤姆? 700 00:52:58,387 --> 00:53:00,639 汤姆?你没事吧? 701 00:53:08,480 --> 00:53:10,440 娜塔莉 过来帮我 702 00:53:11,483 --> 00:53:12,651 放开我 703 00:53:15,696 --> 00:53:17,447 放手 704 00:53:22,661 --> 00:53:25,163 汤姆…你没事吧? 705 00:53:25,247 --> 00:53:26,748 墙里有人 706 00:53:28,166 --> 00:53:29,168 什么? 707 00:53:35,966 --> 00:53:37,551 是只负鼠 708 00:53:38,927 --> 00:53:40,220 安娜 709 00:53:40,762 --> 00:53:41,847 放手 710 00:54:06,997 --> 00:54:08,123 给我过来… 711 00:54:13,879 --> 00:54:17,090 离我儿子远点 712 00:54:18,509 --> 00:54:19,718 什么儿子? 713 00:54:25,349 --> 00:54:26,350 什么? 714 00:56:22,674 --> 00:56:24,676 字幕翻译:萧碧霞