1 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 إياك والتحرك أيتها اللعينة. 2 00:00:16,265 --> 00:00:18,936 - "نات"، إلى أين ذهب أخوك؟ - إنه في الجهة المقابلة من الشارع. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,938 لا! أنا سأذهب. 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,523 اذهبي إلى خزانتي في الأعلى. 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,815 الشيفرة هي عيد ميلاد "نات". 6 00:00:23,899 --> 00:00:25,150 "ناتالي"، اتصلي بالشرطة. 7 00:00:35,744 --> 00:00:36,912 خذ. 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,873 إن تحركت، فلترميها بالرصاص. 9 00:00:42,876 --> 00:00:43,961 إياك. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,846 ماذا تودّ أن تفعل غداً؟ 11 00:00:55,013 --> 00:00:56,181 أي شيء يحلو لك. 12 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 أيمكننا الذهاب لصيد السمك مجدداً؟ 13 00:01:01,019 --> 00:01:03,105 إنما أريد قضاء الوقت معك فحسب. 14 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 بالطبع. 15 00:01:08,402 --> 00:01:09,778 أنت معي الآن. 16 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 أنت ابني. 17 00:01:20,873 --> 00:01:22,291 ما هذا؟ 18 00:01:22,374 --> 00:01:25,961 إنه جهاز تشويش على الإنترنت اللاسلكي. مؤكد أنها استخدمته لتخطّي أجهزة الإنذار. 19 00:01:26,044 --> 00:01:27,254 ما أدراك بهذا؟ 20 00:01:27,337 --> 00:01:29,381 ألم تحدّثي أمك عن موعدنا الغرامي؟ 21 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 "نات"، هل هم قادمون؟ 22 00:01:35,554 --> 00:01:36,889 أتعرفين كيف يُستخدم المسدس أصلاً؟ 23 00:01:36,972 --> 00:01:38,265 أطبقي فمك اللعين! 24 00:01:39,349 --> 00:01:41,101 ترغبين حقاً في رميي بالرصاص، صح؟ 25 00:01:41,685 --> 00:01:42,853 عودي إلى الجلوس. 26 00:01:49,693 --> 00:01:50,694 لا يمكنك فعلها. 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 يا إلهي! تباً لك! 28 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 - لا بأس. - تباً لك! 29 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 "زاك"! 30 00:02:04,499 --> 00:02:05,751 ماذا يريد هذا الرجل؟ 31 00:02:06,752 --> 00:02:07,753 - "زاك"! - لا بأس. 32 00:02:15,010 --> 00:02:16,470 "زاك"! أين هو؟ 33 00:02:16,970 --> 00:02:18,430 - يا إلهي. - كان يرتعد خوفاً. 34 00:02:18,514 --> 00:02:19,806 ابتعد أيها اللعين! 35 00:02:19,890 --> 00:02:20,891 مهلاً! 36 00:02:21,433 --> 00:02:22,893 دع أبي وشأنه. 37 00:02:22,976 --> 00:02:24,686 - توقّف. بنيّ، اخرج. - لا. 38 00:02:24,770 --> 00:02:26,688 - لا. لن أغادر. - بلى، سنغادر! 39 00:02:26,772 --> 00:02:28,857 - إنك تؤذيه! - أبي! 40 00:02:28,941 --> 00:02:29,942 لا! توقّف! 41 00:02:30,025 --> 00:02:32,069 - إنك تؤذيه! إنه مجرد صبيّ! - لا. توقّف. 42 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 - ستعود إلى البيت. - لا، لن أعود. 43 00:02:33,612 --> 00:02:35,030 - "توم"! إنك تؤذيه! - بلى، ستعود. 44 00:02:35,113 --> 00:02:36,448 - لا. أبي. - إنه مجرد صبيّ! 45 00:02:36,532 --> 00:02:38,450 يجب ألّا تسمح له بأخذي ثانيةً. سحقاً. 46 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 ما عاد ابنك يا "توم". 47 00:02:40,160 --> 00:02:41,370 إنما هو ابني. 48 00:02:52,005 --> 00:02:53,090 تعال. 49 00:03:01,807 --> 00:03:04,434 "توم"، توقّف! ستقتله! 50 00:03:09,106 --> 00:03:10,315 يحمل سكّيناً! 51 00:03:11,608 --> 00:03:12,693 يا إلهي. 52 00:03:16,613 --> 00:03:19,074 أبي. سينصلح الوضع. 53 00:03:21,493 --> 00:03:22,494 ستتعافى. 54 00:03:47,811 --> 00:03:51,273 "شرطة (سافانا)" 55 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 "مقتبس من رواية (ذا إكسيكيوشنرز) لـ(جون دي ماكدونالد)" 56 00:04:29,895 --> 00:04:30,979 "مقتبس من فيلمي (كيب فير)" 57 00:04:31,063 --> 00:04:32,648 "سيناريو (ويسلي ستريك) و(جيمس آر ويب)" 58 00:04:36,944 --> 00:04:39,988 - أكان لازماً أن تعتدي على الرجل؟ - الرجل الذي اختطف ابني؟ 59 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 الرجل الذي تعيش ابنته داخل جدران منزلنا اللعينة؟ 60 00:04:42,741 --> 00:04:43,784 ذلك الرجل؟ بحقك يا رجل. 61 00:04:43,867 --> 00:04:45,661 نعم، على الأقل، لن يرفع ضدك أي دعوى قضائية. 62 00:04:45,744 --> 00:04:48,205 نعم، ليبدو مترفعاً عن هذه الأمور. يحب ذلك. 63 00:04:48,288 --> 00:04:50,791 إذاً، ماذا قلت للشرطة بخصوص ثقب البندقية في جدارك؟ 64 00:04:50,874 --> 00:04:53,710 قلت لهم الحقيقة. إنهما خدّرانا، وإنها كانت حادثة. 65 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 لعلمكما، 66 00:04:56,964 --> 00:05:00,634 لقد وجدوا عبوّات داخل الجدران تحوي نوعاً من عقاقير دوار الحركة. 67 00:05:00,717 --> 00:05:03,595 إن ثبت وجوده في دم "زاك"، ربما يكون هذا مكمن المؤامرة. 68 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 لكنه لا يُوجد دليل على تورّط "كيدي"، صح؟ 69 00:05:05,722 --> 00:05:07,975 ما زالت "نيفيا" تنكر انخراط "ماكس" في المسألة. 70 00:05:08,642 --> 00:05:12,646 أعني، مؤكد أنه تُوجد احتمالية لأن نجد دليلاً. 71 00:05:13,272 --> 00:05:14,314 إيجاده؟ 72 00:05:14,398 --> 00:05:16,149 لن يجد أحد شيئاً. 73 00:05:16,233 --> 00:05:19,194 فات الأوان على أن تبدي اعتراضك، ألا توافقينني؟ 74 00:05:19,278 --> 00:05:21,071 أنت أسهمت في توريطنا في هذا المأزق، مفهوم؟ 75 00:05:21,154 --> 00:05:23,699 أعلم. أنا كنت مخطئة حيال "ماكس". 76 00:05:23,782 --> 00:05:25,993 أنا ارتكبت خطأ جسيماً، وأعتذر عنه. 77 00:05:26,076 --> 00:05:28,203 لكنه علينا التصرف بذكاء. 78 00:05:28,287 --> 00:05:32,666 ليس بالأمر الجلل، لكن تلك المرأة التي كانت تضع الكمامة 79 00:05:32,749 --> 00:05:34,668 والتي قلت إنها ربما تعرف أموراً عن "ماكس"… 80 00:05:35,335 --> 00:05:38,505 استخرجت رقم لوحة سيارتها من تسجيل كاميرا مراقبة الفندق في "ميكون". 81 00:05:39,006 --> 00:05:41,967 تُدعى "فال تيرني"، من "بايني غروف" بـ"كارولاينا الشمالية". 82 00:05:42,926 --> 00:05:44,303 أليس ذلك قريباً من منشأ "كيدي"؟ 83 00:05:44,386 --> 00:05:45,804 و"إيمي برانكاتو". 84 00:05:46,305 --> 00:05:48,307 ربما كانت تعرفه منذ تلك الحقبة. 85 00:05:48,849 --> 00:05:53,270 إذاً، إن كان لدى تلك المرأة أي دليل على أن "ماكس" جعل "إيمي" تعترف زوراً، 86 00:05:53,353 --> 00:05:55,772 - فسيُعدّ هذا عرقلة لسير العدالة. - إذاً، هذا أمر معتبر. 87 00:05:56,273 --> 00:05:57,399 - سنرافقك. - نعم. 88 00:05:57,482 --> 00:06:00,694 لا. لا يمكنكما تحمّل كلفة ارتكاب خطأ آخر. 89 00:06:00,777 --> 00:06:03,030 - سيذهب "راي" لمقابلة "فال". وأنتما… - لن أبقى هنا 90 00:06:03,113 --> 00:06:04,239 مكتوفة اليدين يا "نوا". 91 00:06:04,323 --> 00:06:05,949 لستما وحدكما من يريدان إزاحته. 92 00:06:06,033 --> 00:06:10,037 توغّل ذلك الوغد في أعماق المؤسسة التي أفنيت حياتي كلّها في بنائها. 93 00:06:10,621 --> 00:06:12,122 لذا، سننال منه. 94 00:06:12,956 --> 00:06:14,708 لكننا سنفعل ذلك بالطريقة الصحيحة. 95 00:06:16,502 --> 00:06:18,795 مرحباً. نعم. 96 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 إنها المستشفى. 97 00:06:20,506 --> 00:06:22,841 ماذا… كيف حاله؟ أيمكننا رؤيته الآن؟ 98 00:06:24,968 --> 00:06:26,136 نعم، سنأتي الآن. 99 00:06:28,639 --> 00:06:30,307 - حسناً. - "أنا ديفرو" 100 00:06:30,390 --> 00:06:32,935 و"توم بودن" التقيا في كلّية الحقوق. 101 00:06:33,018 --> 00:06:35,854 هل كانت "أنا" حبلى من خطيبها، 102 00:06:35,938 --> 00:06:38,357 أم من زميلها السابق في كلّية الحقوق، "توم"؟ 103 00:06:39,650 --> 00:06:40,984 كم يلزمني البقاء هنا؟ 104 00:06:41,068 --> 00:06:44,738 أنا وعدت أمك بإبقائك في أمان إلى أن تُحلّ هذه المعضلة. 105 00:06:44,821 --> 00:06:48,242 يا للهول. انظري، نُشر المقطع في "سيتيزن". 106 00:06:51,662 --> 00:06:53,914 لطالما علمت أن "توم" لديه مشكلات. 107 00:06:54,414 --> 00:06:55,666 لماذا تكرهه هكذا؟ 108 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 لا أكره "توم". 109 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 نعم، إنما هو متزمت، و… 110 00:07:00,170 --> 00:07:03,257 أهذا لأنه كان على علاقة جنسية بأمي وقت خطبتكما؟ 111 00:07:05,092 --> 00:07:06,510 هل هو أبي الحقيقي؟ 112 00:07:08,971 --> 00:07:10,681 لماذا تطرحين عليّ هذا السؤال الآن؟ 113 00:07:11,390 --> 00:07:13,433 لماذا لا تجيب بالنفي فحسب؟ 114 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 حقيقةً… 115 00:07:18,856 --> 00:07:19,898 أظن أنك ابنتي. 116 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 أتتحدث جدياً؟ 117 00:07:25,070 --> 00:07:27,781 اسمعي، إن أردت أن أقول لك إنني على يقين تام 118 00:07:27,865 --> 00:07:29,783 بأنني أبوك بالدم، فسأقولها. 119 00:07:38,166 --> 00:07:40,252 عظيم. أتت ماما لأخذي. 120 00:07:41,003 --> 00:07:43,338 - بهذه السرعة؟ قالت… - اتصل بها إن لم تكن تصدّقني. 121 00:07:47,467 --> 00:07:48,510 "موقعي مشاركة موقعي" 122 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 "لست أشارك موقعي" 123 00:07:50,554 --> 00:07:52,890 لسنا نحاول إخراجه. إنما نحاول رؤية ابننا فحسب. 124 00:07:52,973 --> 00:07:54,183 ليست بيدنا حيلة. 125 00:07:54,266 --> 00:07:58,103 أعتذر، لكنه عادةً ما يسير الاحتجاز القسري في المصحات النفسية على هذا النحو. 126 00:07:58,770 --> 00:08:00,397 حالياً، هو ليس سليماً. 127 00:08:01,273 --> 00:08:04,276 "توم"، لقد طعنك، وهو في حالة انفصال عن الواقع الآن. 128 00:08:04,776 --> 00:08:06,987 أي إنه لا يزال يقول إنه… 129 00:08:08,488 --> 00:08:10,073 ابن "ماكس كيدي"؟ 130 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 نعم. 131 00:08:12,743 --> 00:08:15,078 أصغيا، من بين كل المخدرات التي تسري في جسمه، 132 00:08:15,162 --> 00:08:18,540 أكثر واحد يقلقني هو السكوبولامين. 133 00:08:18,624 --> 00:08:19,875 أتعرفان ما هو؟ 134 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 أهو عقار دوار الحركة؟ 135 00:08:23,086 --> 00:08:28,717 نعم، صحيح، لكن عند تعاطيه بكميات أكبر، يمكنه التسبب في الرضوخ أو تبدد الشخصية. 136 00:08:29,384 --> 00:08:32,846 يُعطى السكوبولامين بغرض بسط الهيمنة على المتلقّي 137 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 أو محو شخصيته. 138 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 هي غسلت دماغه. 139 00:08:38,309 --> 00:08:41,772 هذا ليس مصطلحاً طبياً، لكن نعم. 140 00:08:43,524 --> 00:08:45,943 إذاً، كم مدة التعافي؟ 141 00:08:47,361 --> 00:08:49,947 حقيقةً، لا فكرة لدينا عن الكمّية التي تلقّاها "زاك" من هذا العقار 142 00:08:50,030 --> 00:08:53,742 ولا المدة التي ظلّ يتلقاه فيها ولا ما إن فاقمت المخدرات حالة مرضية سابقة. 143 00:08:54,326 --> 00:08:55,661 حالة مرضية سابقة مثل ماذا؟ 144 00:08:56,620 --> 00:08:59,957 ما أقصده هو أنه في حال تعرّض شخص عنده مشكلات نفسية كامنة 145 00:09:00,040 --> 00:09:02,668 لهذا المخدّر لمدة طويلة، 146 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 يمكنه أن يُصاب باضطراب عقليّ لا يُشفى. 147 00:09:07,881 --> 00:09:09,258 اضطراب عقليّ لا يُشفى؟ 148 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 "توم"؟ 149 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 أنا… 150 00:09:30,863 --> 00:09:32,531 راودني حلم منذ بضع ليال. 151 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 كنت في سنّ الـ14. 152 00:09:36,702 --> 00:09:39,288 كان الصيف السابق لالتحاق أخي بالكلّية. 153 00:09:40,455 --> 00:09:41,665 وكنا جميعاً على العشاء. 154 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 ثم قال أبي… 155 00:09:47,546 --> 00:09:50,465 "سيموت أخوك في خلال عطلة عيد (الشكر). 156 00:09:52,885 --> 00:09:55,512 سيعود إلى البيت ويتعرّض لحادثة سيارة ويموت." 157 00:09:58,390 --> 00:09:59,892 ثم قالت أمي، 158 00:10:01,560 --> 00:10:02,561 "هذا صحيح. 159 00:10:03,604 --> 00:10:04,605 هذا ما سيحدث." 160 00:10:07,441 --> 00:10:08,984 ثم نظرت إليهما وقلت، 161 00:10:09,067 --> 00:10:10,652 "إذاً، ألن تفعلا شيئاً؟" 162 00:10:12,988 --> 00:10:14,573 ولم ينظرا إليّ حتى. 163 00:10:16,783 --> 00:10:18,160 ثم نظرت إلى أخي، 164 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 لكن وجهه… بلا ملامح. إنه متجمّد. 165 00:10:25,959 --> 00:10:27,628 ثم أدركت أنه ليس أخي. 166 00:10:27,711 --> 00:10:28,795 إنما هو… 167 00:10:52,903 --> 00:10:54,571 مرحباً يا "ناتالي"، هل الأمور طيّبة؟ 168 00:10:54,655 --> 00:10:55,697 لديّ سؤال. 169 00:10:56,406 --> 00:10:58,116 هل كنت تكذبين عليّ طيلة حياتي؟ 170 00:10:59,284 --> 00:11:01,370 "ناتالي"، الفوضى عارمة حالياً، 171 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 فحين تتصلين بي، أتصوّر أنه أمر… 172 00:11:03,455 --> 00:11:05,707 قال "بول" إنه لا يعلم ما إن كان أبي الحقيقي. 173 00:11:08,335 --> 00:11:10,212 حقيقةً، لا أدري لماذا قد يقول شيئاً كهذا. 174 00:11:10,295 --> 00:11:11,672 "(لينكوف) فودكا فاخرة" 175 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 هل هذا صحيح إذاً؟ 176 00:11:13,382 --> 00:11:14,883 هل تعرفين من أبي؟ 177 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 "توم" أبوك لأنه ربّاك. 178 00:11:18,971 --> 00:11:20,806 "بول" أبوك بالدم. 179 00:11:22,266 --> 00:11:24,351 إذاً، هل أجريت فحص إثبات نسب؟ 180 00:11:24,434 --> 00:11:27,104 من المريع أن تطرحي على أمك سؤالاً كهذا. تعلمين ذلك، صح؟ 181 00:11:27,187 --> 00:11:28,188 لماذا؟ 182 00:11:28,272 --> 00:11:29,773 تريدين أن أكفّ عن طرح الأسئلة، 183 00:11:29,857 --> 00:11:33,610 لكنك أقحمتني في صميم حماقاتك. 184 00:11:34,695 --> 00:11:37,072 - ما قصدك بهذا الكلام؟ - يقول بعض الأشخاص 185 00:11:37,155 --> 00:11:39,867 إنك بدأت علاقتك بـ"توم" في أثناء المحاكمة، 186 00:11:39,950 --> 00:11:41,243 ولو اكتشف أحد هذا الأمر… 187 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 لا، هذا ليس… 188 00:11:42,494 --> 00:11:44,121 …لأُطلق سراح "ماكس" منذ سنوات. 189 00:11:44,204 --> 00:11:45,914 لا يا "ناتالي"، عليك التوقف. 190 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 هل أنا مجرد نتاج لتصرفاتك غير اللائقة، 191 00:11:48,375 --> 00:11:50,961 فكذبت عليّ لأنك اضطُررت إلى الكذب على الآخرين جميعاً؟ 192 00:11:51,044 --> 00:11:53,630 عليك الإحجام عن قراءة الأكاذيب عبر الإنترنت. 193 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 عليك وضع هاتفك جانباً 194 00:11:55,048 --> 00:11:56,300 والمكوث في منزل "بول" 195 00:11:56,383 --> 00:11:57,843 إلى أن تكون عودتك إلى البيت آمنة. 196 00:11:58,719 --> 00:12:01,346 حسناً يا أمي. سأمكث في منزل "بول". 197 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 "ناتالي"؟ 198 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 لاحظت لتوّي أنك عدت إلى البيت. 199 00:12:15,861 --> 00:12:18,864 أصغي، لا ينفكّ هذا القط يأتي إلى بيتي. 200 00:12:20,240 --> 00:12:21,700 وأنا جئت لأرجعه إليك. 201 00:12:25,162 --> 00:12:27,164 قل، "مرحباً يا (ناتالي). 202 00:12:28,332 --> 00:12:29,625 أريد العودة إلى البيت." 203 00:12:32,669 --> 00:12:33,670 حسناً. 204 00:12:47,476 --> 00:12:48,727 مرحباً. 205 00:12:54,775 --> 00:12:55,984 أشكرك على إحضاره. 206 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 أكيد. 207 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 أأنت بخير؟ 208 00:13:07,162 --> 00:13:08,163 نعم! 209 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 نعم، أنا بخير. هل أنت بخير؟ 210 00:13:11,750 --> 00:13:12,793 لماذا قد لا أكون كذلك؟ 211 00:13:15,045 --> 00:13:18,674 حسناً، تصدّقين والديك، طيّب. 212 00:13:20,175 --> 00:13:23,846 تظنين أنني كلّفت تلك الفتاة بفعل كل تلك الأمور بكم، صح؟ 213 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 هل المقصود بـ"تلك الفتاة" ابنتك؟ 214 00:13:27,391 --> 00:13:29,309 التي كانت تعيش داخل جدران منزلي وخدّرت أخي؟ 215 00:13:29,393 --> 00:13:32,020 لكن هل قالت للشرطة إنني حثثتها على فعل كل تلك الأمور؟ 216 00:13:32,104 --> 00:13:35,482 - لا، لكن… - هل قالت لك إنني حثثتها على فعلها؟ 217 00:13:36,191 --> 00:13:37,609 لم يكن هناك داع. الأمر منطقيّ. 218 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 الأمر منطقيّ. 219 00:13:40,320 --> 00:13:42,489 حقيقةً، لست متأكداً من ذلك بتاتاً. 220 00:13:42,573 --> 00:13:44,908 تفضّلي. انظري إلى هذا. 221 00:13:46,285 --> 00:13:49,746 كانت مهووسة بفكرة كوني أباها، 222 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 وكانت تحسب أنها إذا انتقمت لي، فسأحبّها. 223 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 "لا ترتكبي أي حماقة. ابحثي عن أحد يمكنك محادثته." 224 00:13:53,584 --> 00:13:54,585 "تباً لذلك. يجب على الأسرة كلّها تذوّق مرارة الخوف والفقدان." 225 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 "دعيهم وشأنهم. ستزيدين الطين بلّة فحسب." 226 00:13:55,752 --> 00:13:57,963 أترين؟ وأمرتها بتركك وشأنك. 227 00:13:59,089 --> 00:14:00,257 إنها في حاجة إلى مساعدة. 228 00:14:03,343 --> 00:14:04,636 عجباً! 229 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 "عجباً!" نعم. 230 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 حسناً. 231 00:14:08,724 --> 00:14:09,725 سلام. 232 00:14:09,808 --> 00:14:11,268 هل لي بطرح سؤال عليك؟ 233 00:14:13,562 --> 00:14:16,315 أعتذر عن إيذائها لك، لكن هذا كل ما أعرفه. 234 00:14:17,858 --> 00:14:19,860 سؤالي ليس عن "نيفيا". وإنما عن أمي. 235 00:14:22,029 --> 00:14:23,864 ذلك نقاش يلزمك خوضه معها. 236 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 عليّ الذهاب. 237 00:14:26,825 --> 00:14:28,076 "ماكس"، هذا مهم. 238 00:14:28,160 --> 00:14:29,828 نعم، لكنه يلزمني بدء رحلتي على الطريق. 239 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 مرحباً. 240 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 سآتي معك. 241 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 لكنك لا تعرفين وجهتي. 242 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 إنها رحلة طويلة. 243 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 لكنك قلت لي أن أرجع إليك في حال لم تعطني أمي إجابة وافية عن سؤالي. 244 00:15:42,526 --> 00:15:44,069 سألتها، ولم تعطني إجابة وافية، لذا… 245 00:15:45,320 --> 00:15:46,572 إذاً، يسرّني أنك تثقين بي. 246 00:15:47,823 --> 00:15:49,032 حقيقةً، لم أقل ذلك. 247 00:15:49,116 --> 00:15:50,784 أنا شاركت موقعي مع صديقتي بالفعل، 248 00:15:50,868 --> 00:15:53,203 فإذا أصابني أي مكروه، فستتصل بخدمة الطوارئ. 249 00:15:53,287 --> 00:15:54,371 حسناً. 250 00:15:54,955 --> 00:15:56,456 - أتحدّث جدياً. - أفهمك. 251 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 إن كنت مصرّة. 252 00:15:58,542 --> 00:15:59,543 اركبي. 253 00:16:27,571 --> 00:16:30,782 يقول الجميع إن أمي كانت مختلفة وقتما كانت محاميتك. 254 00:16:33,160 --> 00:16:35,913 ربما طوّرت قدرتها على الاختباء فحسب. 255 00:16:38,624 --> 00:16:39,917 ما معنى هذا الكلام؟ 256 00:16:41,752 --> 00:16:43,962 لطالما كانت أمك… 257 00:16:46,173 --> 00:16:50,427 تفعل كل ما في وسعها للاختباء من نفسها. 258 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 مثل شرب الكحول؟ 259 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 وأمور أخرى؟ 260 00:17:05,776 --> 00:17:06,777 "أمور أخرى." 261 00:17:09,029 --> 00:17:10,196 لعلمك… 262 00:17:11,198 --> 00:17:12,991 ما كان اسم خطيبها؟ 263 00:17:13,075 --> 00:17:15,243 "بول"؟ صح؟ 264 00:17:16,118 --> 00:17:18,329 حقيقةً، لم يكن ذلك الرجل مخلصاً لها، 265 00:17:18,413 --> 00:17:21,791 فلماذا يجدر بها إظهار أي احترام له؟ 266 00:17:21,875 --> 00:17:23,794 ما أدراك بأنه لم يكن مخلصاً؟ 267 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 هي أخبرتني. 268 00:17:31,134 --> 00:17:32,219 حين التقيتها، 269 00:17:34,012 --> 00:17:38,934 كان كلانا يحسب أن زوجتي هجرتني، و… 270 00:17:41,520 --> 00:17:44,106 توطدت علاقتنا إلى حدّ بعيد. 271 00:17:48,485 --> 00:17:52,906 لكن بعد ذلك، الشرطة عثرت على جثة زوجتي، فتغيّر شيء ما. 272 00:18:12,593 --> 00:18:13,844 مرحباً. 273 00:18:16,513 --> 00:18:18,182 ماذا حدث لابننا؟ 274 00:18:47,628 --> 00:18:48,629 مرحباً؟ 275 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 مرحباً؟ 276 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 أهلاً، مرحباً. 277 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 أهلاً. 278 00:19:02,476 --> 00:19:03,644 هل "فال تيرني" في البيت؟ 279 00:19:04,520 --> 00:19:05,854 من يسأل؟ 280 00:19:05,938 --> 00:19:10,234 أبحث عن مالكة سيارة عائلية من طراز "بليموث ريلاينت كيه" لعام 1994. 281 00:19:10,901 --> 00:19:13,737 "راي رولينز" من شركة تأمين "ليبرتي ستيت". 282 00:19:14,530 --> 00:19:18,075 ربما يحق لك تعويض نتيجةً لتسوية دعوى جماعية على إثر فرض أقساط زائدة عليك. 283 00:19:18,158 --> 00:19:19,451 سحقاً. 284 00:19:19,535 --> 00:19:21,119 أنا بعتها نقداً. 285 00:19:21,203 --> 00:19:23,455 أستحصل تلك الفتاة على تعويضي؟ 286 00:19:23,539 --> 00:19:26,333 لا تحملي هماً. انظري. عربون. 287 00:19:27,459 --> 00:19:28,585 لا تخبري مديري. 288 00:19:30,504 --> 00:19:31,547 لمن بعتها؟ 289 00:19:31,630 --> 00:19:33,841 لتوخيت الحذر لو كنت محلّك. 290 00:19:34,550 --> 00:19:37,010 إنها غير متزنة نفسياً بالمرة. 291 00:19:37,094 --> 00:19:40,138 ظلت تدخل تلك العيادة وتخرج منها على مدار سنوات. 292 00:19:40,639 --> 00:19:41,849 حقاً؟ ما اسمها؟ 293 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 اسمها "كريستال كيدي". 294 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 "كريستال كيدي"؟ 295 00:19:48,814 --> 00:19:50,232 أكانت زوجة "ماكس كيدي"؟ 296 00:19:50,858 --> 00:19:52,442 إنها أخته. 297 00:19:53,861 --> 00:19:54,945 أخته؟ 298 00:19:56,280 --> 00:19:58,115 مهلاً، أهذه هي؟ 299 00:19:58,907 --> 00:19:59,950 دعني أر. 300 00:20:02,661 --> 00:20:04,496 يصعب الجزم بسبب وضعها تلك الكمامة. 301 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 نعم. هذه هي. 302 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 فتاة مسكينة. 303 00:20:13,589 --> 00:20:15,465 إن لم تكن محتجزة، 304 00:20:17,217 --> 00:20:18,343 فأين قد تمكث؟ 305 00:20:33,567 --> 00:20:35,277 - أأنت بخير؟ - نعم، أنا بخير. 306 00:20:36,028 --> 00:20:37,779 "(تشارلستون) - 80 كيلومتراً" 307 00:20:40,407 --> 00:20:41,450 إلى أين نذهب؟ 308 00:20:41,533 --> 00:20:43,619 قلت لك إنها رحلة طويلة. 309 00:20:44,745 --> 00:20:47,915 تذكّر، أنا شاركت موقعي، فإن حدث أي شيء… 310 00:20:47,998 --> 00:20:51,502 تصرّف حكيم. أنت امرأة ذكية. 311 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 نعم، يعجبني ذلك. 312 00:20:57,341 --> 00:20:58,509 هل تختطفني؟ 313 00:21:09,978 --> 00:21:12,189 هل طلبت منك ركوب سيارتي؟ 314 00:21:14,483 --> 00:21:15,651 لا، لم أطلب منك ذلك. 315 00:21:18,237 --> 00:21:19,488 كان هذا مضحكاً بحق. 316 00:21:20,197 --> 00:21:22,491 إذاً، هل تريدين ركوب حافلة للعودة إلى البيت؟ 317 00:21:22,574 --> 00:21:23,742 يمكنك ذلك. 318 00:21:25,077 --> 00:21:26,286 صدقاً، يمكنك ذلك. 319 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 لكنني سعيد بمجيئك. 320 00:21:30,791 --> 00:21:37,464 لأنني سأزور والديّ حيثما ترعرعت، و… 321 00:21:40,634 --> 00:21:42,261 أليس ذلك في "كارولاينا الشمالية"؟ 322 00:21:42,344 --> 00:21:44,471 قلت لك إنها… رحلة طويلة. 323 00:21:46,098 --> 00:21:48,809 ولن تكون هيّنة. 324 00:21:48,892 --> 00:21:52,646 لذا، يسرّني أنني لست أخوض هذه الرحلة بمفردي. 325 00:21:56,859 --> 00:21:58,443 لماذا لن تكون هيّنة؟ 326 00:22:00,070 --> 00:22:01,196 هل كانا يعاملانك بقسوة؟ 327 00:22:01,989 --> 00:22:04,783 حقيقةً، كان أبي يربّي الكلاب. 328 00:22:08,370 --> 00:22:09,413 جراء. 329 00:22:09,496 --> 00:22:12,749 و إن لم أتحدّث الإنكليزية، 330 00:22:12,833 --> 00:22:14,835 كان يضعني في قفص مثل الكلاب. 331 00:22:19,047 --> 00:22:20,716 ألم تكن أمك تمنعه؟ 332 00:22:20,799 --> 00:22:23,427 من مقبرة في "إسبانيا"؟ لا، لم يكن ذلك في استطاعتها. 333 00:22:24,303 --> 00:22:27,139 كان يمكن لزوجة أبي اتخاذ أي خطوة مضادة، 334 00:22:27,222 --> 00:22:30,142 لكنها لم توقفه بدورها. 335 00:22:30,809 --> 00:22:32,978 لأنني في نظرها، كنت ضيفاً غير مرغوب فيه. 336 00:22:34,271 --> 00:22:35,272 أنا في غاية الأسف… 337 00:22:35,355 --> 00:22:36,607 "ماكس". 338 00:22:36,690 --> 00:22:37,983 - تباً! - "ماكس"! 339 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 تباً! 340 00:22:40,485 --> 00:22:41,653 "ماكس"! 341 00:22:48,243 --> 00:22:50,579 اضغط على الفرامل! 342 00:22:53,540 --> 00:22:55,709 - "ناتالي"، الأقراص. - ماذا؟ 343 00:22:55,792 --> 00:22:57,503 الأقراص، هنا. 344 00:23:21,735 --> 00:23:22,819 ما الذي حدث هذا؟ 345 00:23:25,280 --> 00:23:27,783 أُصاب بالتشوش. 346 00:23:27,866 --> 00:23:29,368 أُصاب بالتشوش أحياناً. 347 00:23:30,244 --> 00:23:34,540 لأنهم في السجن، كسروا هذا الجزء من جمجمتي. 348 00:23:35,541 --> 00:23:38,001 تباً. كان هذا مريعاً. 349 00:23:39,127 --> 00:23:40,337 تباً. 350 00:23:40,420 --> 00:23:42,422 وضربني أبوك على رأسي. 351 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 تباً. 352 00:23:46,593 --> 00:23:48,220 لم يساعدني ذلك. 353 00:23:49,137 --> 00:23:50,639 لم يساعدني. 354 00:23:52,975 --> 00:23:55,394 ماذا تفعل إن كنت وحيداً وقت حدوث ذلك؟ 355 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 عجباً! 356 00:24:05,988 --> 00:24:08,073 عجباً، كان هذا تصرّفاً شجاعاً منك يا "ناتالي". 357 00:24:08,156 --> 00:24:10,784 سحقاً. شكرا لك. أأنت بخير؟ 358 00:24:11,577 --> 00:24:12,578 نعم. 359 00:24:12,661 --> 00:24:13,829 - حسناً. - أبخير أنت؟ 360 00:24:13,912 --> 00:24:14,997 نعم، أنا بخير. 361 00:24:16,957 --> 00:24:20,627 سيكون من الأفضل أن تقودي أنت. 362 00:24:21,670 --> 00:24:23,505 أحتاج إلى الاستراحة. 363 00:24:26,258 --> 00:24:27,759 معك رخصتك، صح؟ 364 00:24:29,803 --> 00:24:31,972 - نعم، معي رخصتي. - حسناً. 365 00:24:40,939 --> 00:24:43,942 لم تعثر الشرطة على كل أوعية السكوبولامين التي كانت معها هناك. 366 00:24:44,526 --> 00:24:46,612 مؤكد أن بصمات أصابع "نيفيا" عليها. 367 00:24:48,113 --> 00:24:52,367 إن وجدتها الشرطة في منزل "ماكس"، فسيكون هذا دليلاً على تواطؤهما معاً. 368 00:24:52,451 --> 00:24:53,744 أتريد تلفيق التهمة إليه؟ 369 00:24:53,827 --> 00:24:56,163 حقيقةً، ليس تلفيقاً إن كان مذنباً. 370 00:24:56,246 --> 00:24:57,956 أستكون هذه حجّتك للدفاع عن نفسك؟ 371 00:24:58,040 --> 00:25:00,751 لن أحتاج إلى الدفاع عن نفسي لأن أحداً لن يكتشف فعلتي. 372 00:25:00,834 --> 00:25:02,669 ألا تظن أن الشرطة ستعرف أنها فعلتنا 373 00:25:02,753 --> 00:25:05,547 إن بلّغ أحد عن وجود السكوبولامين في منزل "ماكس"؟ 374 00:25:05,631 --> 00:25:07,966 "أنا"، سيُقال في البلاغ إنه هيروين أو كوكايين. 375 00:25:08,050 --> 00:25:09,551 إنما سيجدون السكوبولامين فحسب. 376 00:25:11,094 --> 00:25:12,471 انظري، سيارة "ماكس" ليست هنا. 377 00:25:13,138 --> 00:25:14,723 عليّ فعلها الآن. 378 00:25:14,806 --> 00:25:16,975 مهلاً. 379 00:25:17,559 --> 00:25:19,353 من سيحمي أسرتنا إن سُجنت؟ 380 00:25:19,436 --> 00:25:21,021 حقيقةً، لا يسعنا البقاء مكتوفي الأيدي. 381 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 إذاً، ربما يجدر بنا شدّ الرحال. فلنبع المنزل. أنا… 382 00:25:23,357 --> 00:25:25,359 وماذا سنفعل حين يلاحقنا؟ 383 00:25:25,442 --> 00:25:26,610 نشدّ الرحال ثانيةً؟ 384 00:25:27,653 --> 00:25:31,073 نقضي كل ثانية في خوف على صغيرينا كلما غابا عن أنظارنا؟ 385 00:25:32,324 --> 00:25:35,369 إن كانت لديك خطة أفضل، فلتخبريني، فأنا أقسم بالرب إن هذا كل ما يخطر ببالي. 386 00:25:35,452 --> 00:25:36,453 حسناً. 387 00:25:40,290 --> 00:25:42,084 لكنك لن تقتحم منزل "ماكس". 388 00:25:42,167 --> 00:25:44,044 لم يسبق لك أن فعلت شيئاً كهذا. 389 00:25:49,716 --> 00:25:51,552 لكننا نعرف أحداً سبق له ذلك. 390 00:26:11,446 --> 00:26:12,447 ماذا؟ 391 00:26:14,408 --> 00:26:15,409 لا أدري. 392 00:26:16,493 --> 00:26:17,619 تبدين… 393 00:26:19,371 --> 00:26:20,622 تبدين مسترخية. 394 00:26:24,585 --> 00:26:26,170 إنما تبهجني قيادة السيارة. 395 00:26:28,005 --> 00:26:29,423 حيث أنأى بنفسي عن كل شيء آخر. 396 00:26:34,970 --> 00:26:36,972 هل سبق لك أن رأيت نهر "كيب فير"؟ 397 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 أليس ملوثاً عن بكرة أبيه؟ 398 00:26:40,267 --> 00:26:42,186 نعم، فأنا عُمّدت هناك. 399 00:26:43,187 --> 00:26:44,438 - في النهر؟ - نعم. 400 00:26:44,521 --> 00:26:46,899 هناك مباشرةً. في "بلافس بوينت". 401 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 و… 402 00:26:50,527 --> 00:26:52,154 نعم، لم أكن أستطيع السباحة. 403 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 بل ما زلت لا أستطيع السباحة، حقيقةً. 404 00:26:55,490 --> 00:26:57,910 لكن أبي أجبرني. 405 00:26:58,827 --> 00:27:01,288 لمحو الخطيئة. و… 406 00:27:02,539 --> 00:27:03,957 تباً، أنا كنت خائفاً. 407 00:27:04,041 --> 00:27:06,043 كنت أرتعد خوفاً من احتمالية الغرق. 408 00:27:07,836 --> 00:27:11,840 لكن أتدرين ماذا حدث حين خرجت من المياه؟ 409 00:27:14,301 --> 00:27:17,888 صرت شخصاً مختلفاً، إذ تطهّرت. 410 00:27:21,225 --> 00:27:22,893 لم أعد ذاك الفتى. 411 00:27:24,937 --> 00:27:26,104 وإنما بزغت شخصيتي هذه. 412 00:27:31,109 --> 00:27:34,112 "(كيب فير) 19 كيلومتراً" 413 00:27:58,679 --> 00:28:00,180 أهنا ترعرعت؟ 414 00:28:06,061 --> 00:28:07,771 - سآتي معك. - ابقي. 415 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 لن أتأخر. 416 00:28:32,713 --> 00:28:33,714 مرحباً. 417 00:28:36,008 --> 00:28:38,427 أهلاً. 418 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 مرحباً. 419 00:28:40,929 --> 00:28:43,682 مرحباً أيتها الصغيرة. يا لجمالك! 420 00:28:45,642 --> 00:28:47,477 ماذا تفعلين؟ 421 00:28:48,020 --> 00:28:49,104 أنا آسفة. 422 00:28:52,107 --> 00:28:54,610 كيف سيكون شعورك إن جئت إليك فجأةً وداعبتك كأنك حيوان أليف؟ 423 00:28:56,653 --> 00:28:58,238 بدت ودودة. 424 00:28:58,864 --> 00:29:00,407 لغسلت يديّ لو كنت محلّك. 425 00:29:01,200 --> 00:29:02,284 إنها مصابة بالديدان. 426 00:29:09,625 --> 00:29:10,667 أنا "ناتالي". 427 00:29:11,168 --> 00:29:12,503 هل هذه كلابك؟ 428 00:29:13,545 --> 00:29:14,630 لا. 429 00:29:16,882 --> 00:29:18,425 لكنني أحرص على حمايتها. 430 00:29:19,551 --> 00:29:20,677 هذا لطيف. 431 00:29:22,137 --> 00:29:23,639 لا سيما الكلاب الخجولة. 432 00:29:26,683 --> 00:29:30,103 حقيقةً، إنني في انتظار شخص ما، 433 00:29:30,187 --> 00:29:31,980 لكنني سأذهب للانتظار في السيارة. 434 00:29:32,564 --> 00:29:33,732 هل لي بأن أقبّلك؟ 435 00:29:37,986 --> 00:29:38,987 ماذا؟ 436 00:29:44,910 --> 00:29:45,911 مرة واحدة فقط. 437 00:29:46,745 --> 00:29:48,038 عليّ الذهاب. آسفة. 438 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 حسناً إذاً. 439 00:30:18,527 --> 00:30:21,029 ها قد عاد الكلب بعد أن هجر داره. 440 00:30:28,871 --> 00:30:30,622 لقّنك أحد درساً. 441 00:30:32,207 --> 00:30:33,292 نعم. 442 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 مثلما كنت تفعل… 443 00:30:37,296 --> 00:30:38,422 يا بابا. 444 00:30:39,423 --> 00:30:41,383 لا تزعجني بهذه الأصوات يا مختلط الأنساب. 445 00:30:45,470 --> 00:30:46,471 "معلومات حساسة زمنياً" 446 00:30:46,555 --> 00:30:48,140 "إشعار بالقيمة المقترحة في 2026 (روبرت كيدي)" 447 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 مهلاً! لا تلمس شيئاً. 448 00:30:50,601 --> 00:30:53,437 لماذا لا ترجع إلى حيثما أتيت أيها اللعين؟ 449 00:30:55,397 --> 00:30:58,150 حسناً. أين "كريستال"؟ 450 00:31:00,819 --> 00:31:02,154 أنت أربكتها بما فيه الكفاية. 451 00:31:03,363 --> 00:31:05,365 إن اقتربت منها، 452 00:31:06,033 --> 00:31:07,451 فسأبرحك ضرباً. 453 00:31:09,703 --> 00:31:12,456 يمكنني إجبارك على إخباري أيها المسنّ. 454 00:31:12,539 --> 00:31:13,790 تعلم ذلك. 455 00:31:25,052 --> 00:31:27,888 أتظن أن بإمكانك إجباري على أي شيء؟ 456 00:31:32,100 --> 00:31:33,936 كل ما تعلّمته أنت، 457 00:31:35,729 --> 00:31:37,105 تعلّمته أنا قبلك. 458 00:31:45,322 --> 00:31:46,365 أترى؟ 459 00:31:47,449 --> 00:31:49,117 نعم، إن أحسنت تدريب كلب… 460 00:31:51,495 --> 00:31:53,121 فلن ينسى سيده أبداً. 461 00:31:55,916 --> 00:31:56,917 أما زلت تجلس حين تُؤمر؟ 462 00:32:00,003 --> 00:32:02,005 أين "كريستال" أيها اللعين؟ 463 00:32:04,091 --> 00:32:05,717 هل تريد أن أضعك في القفص ثانيةً؟ 464 00:32:06,426 --> 00:32:08,095 ما زلت أتركه مفتوحاً لك. 465 00:32:09,638 --> 00:32:10,639 اجلس. 466 00:32:12,015 --> 00:32:13,016 تدحرج. 467 00:32:16,645 --> 00:32:18,313 نعم، كما ظننت. 468 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 أنت نكرة. 469 00:32:22,276 --> 00:32:25,445 أنت مجرد جرو تافه مريض لا يستطيع منع نفسه من التبول على البساط. 470 00:32:25,529 --> 00:32:27,531 لهذا كان يلزمني صفعك على أنفك. 471 00:32:28,115 --> 00:32:29,283 لكنك لم تتعلم شيئاً قط. 472 00:32:30,617 --> 00:32:33,704 آسفة. كان ذاك الشاب يتحدث إليّ. 473 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 إنه "لوك" فحسب. 474 00:32:35,122 --> 00:32:36,874 يطعم الكلاب. 475 00:32:39,543 --> 00:32:41,128 من هذه؟ 476 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 يافعة بعض الشيء، ألا توافقني؟ 477 00:32:42,671 --> 00:32:43,672 تعالي. 478 00:32:44,923 --> 00:32:46,466 لماذا لا تعود إلى "سافانا" 479 00:32:46,550 --> 00:32:49,011 وتتسكّع مع تلك الفتاة المدعوة "ديفرو" التي زجّت بك في السجن؟ 480 00:32:49,094 --> 00:32:50,262 "ديفرو"؟ 481 00:32:51,430 --> 00:32:54,266 "أنا ديفرو". 482 00:32:54,349 --> 00:32:56,810 "هيستر"، تبدين سليمة معافاة. 483 00:32:57,644 --> 00:33:01,815 أما زلت تتوقين إلى الشيطان؟ 484 00:33:01,899 --> 00:33:04,151 أنا لست "أنا" يا سيدتي. 485 00:33:04,234 --> 00:33:06,236 أعلم ماذا فعلت يا عزيزتي. 486 00:33:06,320 --> 00:33:10,949 أنت زججت به في السجن بسبب شعورك بالخزي من الشوق إليه. 487 00:33:11,033 --> 00:33:12,743 تعالي يا ماما. لنرجعك إلى السرير. 488 00:33:12,826 --> 00:33:13,869 "هيستر". 489 00:33:13,952 --> 00:33:15,287 - كيف حال "كريستال"؟ - نعم. 490 00:33:16,413 --> 00:33:17,831 - سأخبرك بشيء. - نعم؟ 491 00:33:17,915 --> 00:33:21,960 "كريستال"، إنها في حال أفضل بلا أدنى شكّ عمّا كانت عليه في تلك العيادة. 492 00:33:22,044 --> 00:33:24,171 - "هيستر". - لقد هيّأت أوضاعها 493 00:33:24,254 --> 00:33:26,548 - خير تهيئة بمحاذاة النهر. - "هيستر". 494 00:33:26,632 --> 00:33:28,008 النهر؟ 495 00:33:29,176 --> 00:33:30,344 اللعنة! 496 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 - نعم. - أرى أن الحب لا يزال حاضراً بينكما. 497 00:33:33,931 --> 00:33:35,516 لنخرج من هذا المكان اللعين. 498 00:33:48,529 --> 00:33:49,571 مرحباً يا "كريستال". 499 00:33:50,489 --> 00:33:52,115 أريد تحذيرك من مسألة ما. 500 00:33:54,785 --> 00:33:56,286 آسف لأنك اضطُرت إلى رؤية هذا. 501 00:33:57,746 --> 00:33:59,998 إنما يؤسفني أنك اضطُررت إلى النشأة في بيئة كهذه. 502 00:34:00,749 --> 00:34:02,000 مؤكد أنك جائعة. 503 00:34:13,469 --> 00:34:14,888 عمّ كانت تتحدث منذ قليل؟ 504 00:34:14,972 --> 00:34:17,349 أكنت واقعاً في غرام أمي أو ما شابه؟ 505 00:34:19,101 --> 00:34:20,101 "أو ما شابه." 506 00:34:23,105 --> 00:34:24,731 ستكون رحلة العودة طويلة. 507 00:34:26,275 --> 00:34:27,442 ألست جائعاً؟ 508 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 فقدت شهيتي. 509 00:34:42,498 --> 00:34:43,625 أهي لذيذة؟ 510 00:34:44,751 --> 00:34:45,918 دراق "جورجيا". 511 00:34:46,837 --> 00:34:48,005 نعم. يجدر بنا الذهاب. 512 00:35:01,560 --> 00:35:03,020 إنه مسبح لطيف. 513 00:35:07,399 --> 00:35:09,902 أمن هناك تدعين عمّال الباحة ومن على شاكلتهم يدخلون؟ 514 00:35:12,988 --> 00:35:15,157 إنها مجرد بوابة خلفية. 515 00:35:18,493 --> 00:35:20,621 اللعنة، تسرّني رؤيتك يا "آني". 516 00:35:21,455 --> 00:35:22,915 تبدين أطول مما أتذكّر. 517 00:35:23,707 --> 00:35:25,375 حقيقةً، أقف على الدرج يا أبي. 518 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 وأنا تقلّصت. 519 00:35:29,296 --> 00:35:30,923 يتقلّص البشر في مرحلة الشيخوخة. 520 00:35:31,548 --> 00:35:32,841 الجاذبية أو ما شابه. 521 00:35:33,509 --> 00:35:34,927 تبدو أصغر من أي وقت مضى فعلاً. 522 00:35:36,762 --> 00:35:40,140 أفضّل الظن أنني فقدت شيئاً من بريقي فحسب. 523 00:35:42,059 --> 00:35:43,060 هل الصغيران هنا؟ 524 00:35:44,019 --> 00:35:45,020 لا. 525 00:35:55,113 --> 00:35:56,949 اسمعي، لا أعرف ما الموضوع. 526 00:35:57,032 --> 00:35:59,785 إنما يسرّني صدقاً أنك تواصلت معي أخيراً. 527 00:36:04,665 --> 00:36:06,500 أنا سعيت إلى هذا سعياً حثيثاً. 528 00:36:07,709 --> 00:36:10,295 وإن كان في وسعي أي شيء 529 00:36:10,379 --> 00:36:13,882 لاستعادة ثقتك يا "آني"، فإنني… 530 00:36:15,592 --> 00:36:17,010 إنني مستعد لفعله. 531 00:36:20,597 --> 00:36:21,598 حسناً. 532 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 لنتحدث. 533 00:36:24,643 --> 00:36:26,603 "(بلافس بوينت)" 534 00:36:54,423 --> 00:36:55,507 مرحباً؟ 535 00:36:56,425 --> 00:36:58,427 "(غاليلي)" 536 00:37:02,014 --> 00:37:03,140 مرحباً؟ 537 00:38:27,933 --> 00:38:29,977 لعلمكما، منذ ستة أعوام، 538 00:38:31,019 --> 00:38:35,440 أنا عدت إلى طريق الرشاد وشددت الرحال إلى "سافانا" 539 00:38:36,441 --> 00:38:39,611 وتوقعت أنكما عاجلاً أم آجلاً، سوف تمهلانني فرصة. 540 00:38:39,695 --> 00:38:43,031 وربما يأتي الصغيران لزيارتي لنشاهد فيلماً أو ما شابه. 541 00:38:43,615 --> 00:38:48,036 لكن ها أنتما تطلبان منّي اقتحام منزل ذلك الرجل ودسّ المخدرات فيه. 542 00:38:49,705 --> 00:38:52,541 هل تظن أنني كنت لأتواصل معك لو كان عندي أي خيار أفضل؟ 543 00:38:55,460 --> 00:38:57,671 - ربما ما كان يجدر بي التواصل معك. - لا، مهلاً. 544 00:38:58,547 --> 00:39:00,007 لم أرفض. 545 00:39:01,550 --> 00:39:05,053 اسمعي يا "آني"، أعلم أنني لم أكن أباً صالحاً لك بالمرة. 546 00:39:06,471 --> 00:39:08,557 لعلمك، لم يعد ذلك طبعي. 547 00:39:09,183 --> 00:39:12,186 صغيرتي، إن نفّذت طلبك هذا وفشل المخطط، 548 00:39:12,269 --> 00:39:14,771 فسأرجع إلى السجن ولن أخرج منه حياً. 549 00:39:16,481 --> 00:39:20,235 أكيد، يمكنني تحصيل بعض الهيروين، لكن لديّ وظيفة الآن. 550 00:39:20,777 --> 00:39:23,488 لديّ منزل صغير لطيف في "غاردن سيتي"… 551 00:39:23,572 --> 00:39:25,490 حقيقةً، لا يضاهي هذا المنزل، لكنني… 552 00:39:27,284 --> 00:39:28,744 لديّ ما أخسره. 553 00:39:28,827 --> 00:39:30,370 ستكون المسألة في غاية البساطة. 554 00:39:31,246 --> 00:39:33,916 ستدسّ المخدرات، ثم سنتصل بمنظمة "مكافحو الجريمة". 555 00:39:35,125 --> 00:39:36,668 "ماكغروف"، كلب مكافحة الجريمة؟ 556 00:39:36,752 --> 00:39:38,003 إنه خط سرّي. 557 00:39:38,086 --> 00:39:40,464 ستأتي الشرطة دون أن تطرح أي أسئلة. 558 00:39:40,547 --> 00:39:46,470 لدينا موكّلون حُكم عليهم بالسجن 20 سنة نتيجةً لبلاغ هاتفيّ، لا أكثر. 559 00:39:49,014 --> 00:39:51,308 وكنت أحسب أن قلبك انشرح لمسامحتي. 560 00:39:55,812 --> 00:39:58,815 مهلاً، أتصوّر أنه اتضح أن الاختلاف بيننا ليس جوهرياً. 561 00:40:00,776 --> 00:40:02,486 - لا، كان هذا خطأ. - العشاء. 562 00:40:05,113 --> 00:40:06,114 مرة كل شهر. 563 00:40:08,283 --> 00:40:10,327 أنا وأنت. فقط كي أتمكّن من التحدث إليك. 564 00:40:15,332 --> 00:40:17,668 وتتسنى لي رؤية حفيديّ. 565 00:40:18,961 --> 00:40:21,380 أتظن حقاً أنني قد أسمح لك برؤية صغيريّ يوماً؟ 566 00:40:21,463 --> 00:40:23,799 تريدان منّي شيئاً، وأنا أريد منكما شيئاً في المقابل. 567 00:40:33,684 --> 00:40:35,102 إننا نفعل الصواب. 568 00:40:44,778 --> 00:40:46,071 "راي"، كيف الحال عندك؟ 569 00:40:46,154 --> 00:40:50,993 أصغي، "فال تيرني" ليست المرأة التي كانت تتعقبك. 570 00:40:53,036 --> 00:40:56,623 أمّا المرأة ذات المعطف الأخضر، فكانت "كريستال كيدي". 571 00:40:56,707 --> 00:40:58,458 أخت "ماكس كيدي" غير الشقيقة. 572 00:40:59,710 --> 00:41:00,919 أهي أخته؟ 573 00:41:01,628 --> 00:41:02,921 - "راي"؟ - مرحباً؟ 574 00:41:04,047 --> 00:41:05,048 مرحباً؟ 575 00:41:07,634 --> 00:41:09,970 لم تحضر عائلة "ماكس كيدي" المحاكمة. 576 00:41:11,013 --> 00:41:13,015 كانت أخته مدرجة في مصحة عقلية آنذاك. 577 00:41:13,098 --> 00:41:15,100 لماذا تتعقبه الآن؟ 578 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 لا أدري. 579 00:41:17,644 --> 00:41:19,855 لكن ذلك لا يغيّر ما يلزمنا فعله. 580 00:42:08,987 --> 00:42:09,988 مرحباً! 581 00:42:11,156 --> 00:42:13,158 لماذا قطعت كل هذه المسافة للمجيء إلى هنا؟ 582 00:42:14,159 --> 00:42:15,744 أبحث عن مالكة سيارة. 583 00:42:17,579 --> 00:42:18,705 ماذا عنك؟ 584 00:42:20,499 --> 00:42:21,917 أنا ترعرعت في هذه الأرجاء. 585 00:42:25,170 --> 00:42:26,672 يا للمصادفة! 586 00:42:28,340 --> 00:42:30,008 هل عثرت على المالكة؟ 587 00:42:32,135 --> 00:42:33,136 لا. 588 00:42:34,054 --> 00:42:35,222 لا يُوجد أحد هناك. 589 00:42:38,600 --> 00:42:39,601 إذاً… 590 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 أيؤلمك هذا الجرح؟ 591 00:42:42,980 --> 00:42:45,816 ماذا؟ لا. هذا ليس مؤلماً. 592 00:42:47,150 --> 00:42:48,151 عجباً! 593 00:42:48,944 --> 00:42:50,153 سُررت بلقائك هنا. 594 00:42:51,280 --> 00:42:54,658 أي إن الباب كان مفتوحاً ببساطة، صح؟ 595 00:42:54,741 --> 00:42:56,493 وأمكنك الدخول بكل بساطة؟ 596 00:42:57,077 --> 00:42:58,245 لإلقاء نظرة. 597 00:42:59,204 --> 00:43:00,247 لكن… 598 00:43:01,790 --> 00:43:02,916 توخّ الحذر. 599 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 إن لم تكن من هذه الأرجاء… 600 00:43:08,714 --> 00:43:10,257 يسهل أن تتدخل في ما لا يعنيك. 601 00:43:14,178 --> 00:43:17,806 اسمع يا "ماكس"، أتعرف ما أجمل شعور في العالم؟ 602 00:43:18,932 --> 00:43:20,017 المضيّ قدماً. 603 00:43:21,185 --> 00:43:22,519 مهما عانيت من أهوال، 604 00:43:23,103 --> 00:43:24,771 ومهما تألمت أو فقدت، 605 00:43:25,397 --> 00:43:27,816 فلتمض قدماً فحسب. 606 00:43:35,032 --> 00:43:37,659 على أي حال، يجدر بي الذهاب. 607 00:43:38,493 --> 00:43:39,578 رحلة طويلة. 608 00:43:40,287 --> 00:43:42,623 ما الداعي للاستعجال؟ دعني أشتر لك شراباً. 609 00:43:42,706 --> 00:43:43,999 أعرف حانة على الطريق. 610 00:43:44,583 --> 00:43:45,834 ما رأيك في ترك ذلك لوقت لاحق؟ 611 00:43:48,712 --> 00:43:50,005 أتلك "ناتالي"؟ 612 00:43:51,423 --> 00:43:53,300 - "ناتالي"! - "راي". 613 00:43:56,178 --> 00:43:57,221 حسناً. 614 00:44:01,517 --> 00:44:02,559 أنت كنت محقاً. 615 00:44:02,643 --> 00:44:05,229 "امض قدماً فحسب." 616 00:44:39,388 --> 00:44:41,014 أين نحن؟ 617 00:44:41,098 --> 00:44:42,099 مرحباً. 618 00:44:44,726 --> 00:44:46,353 ماذا حدث؟ 619 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 غلبك النعاس. 620 00:44:56,822 --> 00:44:57,865 ما هذا؟ 621 00:44:58,574 --> 00:45:00,617 احذري. 622 00:45:03,787 --> 00:45:06,623 بوجودك، يكون العالم أفضل قليلاً، اتفقنا؟ 623 00:45:10,419 --> 00:45:11,420 ماذا؟ 624 00:45:17,342 --> 00:45:18,343 ماذا؟ 625 00:45:22,514 --> 00:45:24,766 متى عثروا على جثة زوجتك؟ 626 00:45:28,395 --> 00:45:29,438 لماذا؟ 627 00:45:30,230 --> 00:45:32,316 أنت قلت إن شيئاً تغيّر بعدما… 628 00:45:35,152 --> 00:45:36,737 عثروا على جثتها، وأمي… 629 00:45:38,822 --> 00:45:42,367 اتخذتك موكلاً متى؟ صيف 2008؟ 630 00:45:46,830 --> 00:45:48,665 وأنت قلت إنكما كنتما مقرّبين. 631 00:45:52,044 --> 00:45:53,879 وإنك كنت منجذباً إليها عاطفياً. 632 00:45:58,717 --> 00:45:59,843 أكتوبر. 633 00:46:00,886 --> 00:46:02,054 عام 2008. 634 00:46:08,227 --> 00:46:09,811 أنا وُلدت في يوليو. 635 00:46:11,897 --> 00:46:13,148 عام 2009. 636 00:46:18,487 --> 00:46:19,821 "توم" ليس أبي. 637 00:46:21,448 --> 00:46:22,658 ولا "بول" كذلك. 638 00:46:23,492 --> 00:46:24,493 صحيح. 639 00:46:30,749 --> 00:46:34,711 أصغي، لم أرد رؤيتك وقتما كنت حبيساً. 640 00:46:37,214 --> 00:46:40,926 لكنك لم تغيبي عن بالي لحظةً. 641 00:46:41,885 --> 00:46:42,928 "ناتالي". 642 00:46:56,984 --> 00:46:59,611 "(بلافس بوينت) 60 متراً" 643 00:48:06,845 --> 00:48:08,430 لا أشعر باختلاف. 644 00:48:09,765 --> 00:48:11,433 هذا لأنك لم تتغيّري. 645 00:48:15,395 --> 00:48:17,022 لا تزال كينونتك كما كانت دائماً. 646 00:48:26,198 --> 00:48:27,741 هيا. لنعد إلى البيت. 647 00:48:45,425 --> 00:48:48,387 لا أصدّق أنها لم تجر فحص إثبات نسب. 648 00:49:10,367 --> 00:49:11,785 ربما ستساعدك هذه. 649 00:49:21,378 --> 00:49:22,504 شكراً لك. 650 00:49:24,965 --> 00:49:26,258 انتظري. 651 00:49:26,341 --> 00:49:28,343 لا تنسي حقيبتك. 652 00:49:29,845 --> 00:49:30,929 يمكنني… 653 00:49:35,559 --> 00:49:36,560 ماذا؟ 654 00:50:20,270 --> 00:50:22,856 "ناتالي"، لماذا عدت إلى البيت؟ 655 00:50:24,900 --> 00:50:27,152 أكره المبيت عند "بول"، فاستقللت سيارة "أوبر". 656 00:50:35,202 --> 00:50:36,620 هل سننفّذ هذا المخطط؟ 657 00:50:37,412 --> 00:50:39,414 إنما نذيقه مرارة كأسه نفسها. 658 00:50:40,040 --> 00:50:41,458 لنر كيف سيكون ردّ فعله. 659 00:50:52,761 --> 00:50:54,513 خط بلاغات "مكافحو الجريمة" السرّي. 660 00:50:54,596 --> 00:50:58,642 أريد الإبلاغ عن وجود كمّية مخدرات كبيرة في منزل في شارع "ويست جونز". 661 00:52:28,690 --> 00:52:30,692 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"