1 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 Μην τολμήσεις να κουνηθείς! 2 00:00:16,265 --> 00:00:18,936 - Νατ, πού πήγε ο αδελφός σου; - Απέναντι είναι. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,938 Όχι! Θα πάω εγώ. 4 00:00:21,021 --> 00:00:23,815 Πήγαινε στην ντουλάπα μου. Κωδικός, τα γενέθλια της Νατ. 5 00:00:23,899 --> 00:00:25,150 Νάταλι, την αστυνομία. 6 00:00:35,744 --> 00:00:36,912 Πάρε. 7 00:00:38,163 --> 00:00:39,873 Αν κουνηθεί, ρίξ' της. 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,961 Μη. 9 00:00:51,885 --> 00:00:53,846 Τι θα ήθελες να κάνουμε αύριο; 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,181 Ό,τι θέλεις. 11 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 Πάμε πάλι για ψάρεμα; 12 00:01:01,019 --> 00:01:03,105 Θέλω να περνάω χρόνο μαζί σου. 13 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Φυσικά. 14 00:01:08,402 --> 00:01:09,778 Είσαι μαζί μου πια. 15 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 Είσαι ο γιος μου. 16 00:01:20,873 --> 00:01:22,291 Τι είναι αυτό; 17 00:01:22,374 --> 00:01:25,961 Παρεμβολέας Wi-Fi. Μ' αυτόν θα πέρασε τους συναγερμούς. 18 00:01:26,044 --> 00:01:29,381 - Πώς το ξέρεις; - Δεν της είπες για το ραντεβού μας; 19 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 Νατ, έρχονται; 20 00:01:35,554 --> 00:01:38,265 - Ξέρεις να χρησιμοποιείς όπλο; - Βούλωσέ το! 21 00:01:39,349 --> 00:01:41,101 Θες πολύ να μου ρίξεις, έτσι; 22 00:01:41,685 --> 00:01:42,853 Κάτσε κάτω. 23 00:01:49,693 --> 00:01:50,694 Δεν μπορείς. 24 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Θεέ μου! Άντε γαμήσου! 25 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 Άντε γαμήσου! 26 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Ζακ! 27 00:02:04,499 --> 00:02:05,751 Τι θέλει ο τύπος; 28 00:02:06,752 --> 00:02:07,753 - Ζακ! - Όλα καλά. 29 00:02:15,010 --> 00:02:16,470 Ζακ! Πού είναι; 30 00:02:16,970 --> 00:02:18,430 - Θεέ μου. - Ήταν έντρομος. 31 00:02:18,514 --> 00:02:19,806 Μακριά, γαμώτο! 32 00:02:21,433 --> 00:02:22,893 Άσε ήσυχο τον μπαμπά μου. 33 00:02:22,976 --> 00:02:24,686 - Σταμάτα. Αγόρι μου, έξω. - Όχι! 34 00:02:24,770 --> 00:02:26,688 - Όχι, δεν φεύγω. - Φεύγουμε! 35 00:02:26,772 --> 00:02:28,857 - Τον πονάς! - Μπαμπά! 36 00:02:28,941 --> 00:02:29,942 Όχι, σταμάτα! 37 00:02:30,025 --> 00:02:32,069 - Τον πονάς! Παιδί είναι! - Σταμάτα! 38 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 - Θα έρθεις σπίτι. - Όχι! 39 00:02:33,612 --> 00:02:36,448 - Θα έρθεις. - Τομ, τον πονάς! Παιδί είναι! 40 00:02:36,532 --> 00:02:38,450 Μην τον αφήνεις να με πάρει. 41 00:02:38,534 --> 00:02:41,370 Δεν είναι γιος σου πια, Τομ. Δικός μου γιος είναι. 42 00:02:52,005 --> 00:02:53,090 Έλα δω! 43 00:03:01,807 --> 00:03:04,434 Τομ, σταμάτα! Θα τον σκοτώσεις! 44 00:03:09,106 --> 00:03:10,315 Κρατάει μαχαίρι! 45 00:03:11,608 --> 00:03:12,693 Θεέ μου! 46 00:03:16,613 --> 00:03:19,074 Όλα θα πάνε καλά, μπαμπά. 47 00:03:21,493 --> 00:03:22,494 Θα γίνεις καλά. 48 00:03:47,811 --> 00:03:51,273 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΑΒΑΝΑ 49 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 ΤΟ ΑΚΡΩΤΗΡΙ ΤΟΥ ΦΟΒΟΥ 50 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ "THE EXECUTIONERS" ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΝΤ. ΜΑΚΝΤΟΝΑΛΝΤ 51 00:04:29,895 --> 00:04:32,648 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΙΣ ΤΑΙΝΙΕΣ ΣΕΝΑΡΙΟ ΟΥΕΣΛΙ ΣΤΡΙΚ ΚΑΙ ΤΖΕΪΜΣ Ρ. ΟΥΕΜΠ 52 00:04:36,944 --> 00:04:39,988 - Έπρεπε να του επιτεθείς; - Σ' αυτόν που απήγαγε τον γιο μου; 53 00:04:40,072 --> 00:04:43,784 Που η κόρη του ζούσε στους τοίχους μας, γαμώτο; Σ' αυτόν; Έλεος. 54 00:04:43,867 --> 00:04:45,661 Τουλάχιστον δεν έκανε μήνυση. 55 00:04:45,744 --> 00:04:48,205 Ναι, για να το παίξει ανώτερος. Η καλύτερή του. 56 00:04:48,288 --> 00:04:50,791 Τι είπες στους μπάτσους για την τρύπα απ' την καραμπίνα; 57 00:04:50,874 --> 00:04:53,710 Την αλήθεια. Ότι μας νάρκωσε κι ότι ήταν ατύχημα. 58 00:04:56,964 --> 00:05:00,634 Βρήκαν κάτι φιαλίδια στους τοίχους, κάτι για τη ναυτία κίνησης. 59 00:05:00,717 --> 00:05:03,595 Αν βρεθεί στο αίμα του Ζακ, ίσως είναι συνωμοσία. 60 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 Δεν αποδεικνύεται συνωμοσία του Κέιντι. 61 00:05:05,722 --> 00:05:07,975 Η Νεβέα ακόμη αρνείται την εμπλοκή του. 62 00:05:08,642 --> 00:05:12,646 Κάπου θα μπορούμε να βρούμε αποδείξεις. 63 00:05:13,272 --> 00:05:16,149 - Να βρούμε; - Κανείς δεν θα βρει τίποτα. 64 00:05:16,233 --> 00:05:21,071 Λίγο αργά δεν θυμήθηκες να παρέμβεις; Εσύ βοήθησες να βρεθούμε σ' αυτήν τη θέση. 65 00:05:21,154 --> 00:05:23,699 Το ξέρω. Έκανα λάθος για τον Μαξ. 66 00:05:23,782 --> 00:05:25,993 Τα σκάτωσα και ζητώ συγγνώμη. 67 00:05:26,076 --> 00:05:28,203 Μα πρέπει να φερθούμε έξυπνα. 68 00:05:28,287 --> 00:05:32,666 Δεν είναι σπουδαίο, αλλά η γυναίκα με τη μάσκα, 69 00:05:32,749 --> 00:05:34,668 που ίσως ήξερε πράγματα για τον Μαξ… 70 00:05:35,335 --> 00:05:38,505 Πήρα τις πινακίδες της απ' την κάμερα του ξενοδοχείου στο Μέικον. 71 00:05:39,006 --> 00:05:41,967 Τη λένε Βαλ Τίρνεϊ, απ' το Πάινι Γκρόουβ της Β. Καρολίνας. 72 00:05:42,926 --> 00:05:45,804 - Εκεί που μεγάλωσε ο Κέιντι; - Κι η Έιμι Μπρανκάτο. 73 00:05:46,305 --> 00:05:48,307 Ίσως τον ήξερε από τότε. 74 00:05:48,849 --> 00:05:53,270 Αν έχει πειστήρια ότι ο Μαξ έβαλε την Έιμι να ομολογήσει ψευδώς, 75 00:05:53,353 --> 00:05:55,772 - είναι παρακώλυση δικαιοσύνης. - Κάτι είναι κι αυτό. 76 00:05:56,273 --> 00:05:57,399 Θα έρθουμε μαζί. 77 00:05:57,482 --> 00:06:00,694 Όχι. Δεν σας παίρνει να κάνετε άλλο λάθος. 78 00:06:00,777 --> 00:06:04,239 - Ο Ρέι θα πάει να δει τη Βαλ. Εσείς… - Δεν θα κάτσω άπραγη, Νόα. 79 00:06:04,323 --> 00:06:05,949 Δεν ενοχλεί μόνο εσάς. 80 00:06:06,033 --> 00:06:10,037 Ο καριόλης είναι βαθιά χωμένος στην οργάνωση που χτίζω μια ζωή. 81 00:06:10,621 --> 00:06:12,122 Θα τον πιάσουμε, λοιπόν. 82 00:06:12,956 --> 00:06:14,708 Αλλά θα γίνει σωστά. 83 00:06:16,502 --> 00:06:18,795 Παρακαλώ; Ναι. 84 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 Απ' το νοσοκομείο. 85 00:06:20,506 --> 00:06:22,841 Πώς είναι; Μπορούμε να τον δούμε; 86 00:06:24,968 --> 00:06:26,136 Ναι, ερχόμαστε. 87 00:06:28,639 --> 00:06:30,307 - Εντάξει. - Η Άννα Ντέβερο 88 00:06:30,390 --> 00:06:32,935 και ο Τομ Μπόουντεν γνωρίστηκαν στη Νομική. 89 00:06:33,018 --> 00:06:35,854 Άραγε η Άννα ήταν έγκυος απ' τον μνηστήρα της 90 00:06:35,938 --> 00:06:38,357 ή απ' τον παλιό συμφοιτητή της, τον Τομ; 91 00:06:39,650 --> 00:06:40,984 Πόσο θα μείνω εδώ; 92 00:06:41,068 --> 00:06:44,738 Υποσχέθηκα στη μαμά σου να σε προσέχω μέχρι να λυθεί το θέμα. 93 00:06:44,821 --> 00:06:48,242 Έλεος. Δες, είναι στο Citizen. 94 00:06:51,662 --> 00:06:53,914 Πάντα ήξερα ότι ο Τομ είχε θέματα. 95 00:06:54,414 --> 00:06:56,875 - Γιατί τόσο μίσος; - Δεν μισώ τον Τομ. 96 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 Ναι, παραείναι τσιτωμένος, και… 97 00:07:00,170 --> 00:07:03,257 Επειδή κοιμόταν με τη μαμά όσο ήσασταν αρραβωνιασμένοι; 98 00:07:05,092 --> 00:07:06,510 Είναι ο αληθινός μπαμπάς μου; 99 00:07:08,971 --> 00:07:10,681 Γιατί το ρωτάς τώρα αυτό; 100 00:07:11,390 --> 00:07:13,433 Γιατί δεν λες ένα απλό όχι; 101 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 Βασικά… 102 00:07:18,856 --> 00:07:19,898 Σε θεωρώ δική μου. 103 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 Σοβαρολογείς; 104 00:07:25,070 --> 00:07:29,783 Αν θες να πω ότι είμαι 100% σίγουρος πως είμαι ο βιολογικός μπαμπάς σου, θα το πω. 105 00:07:38,166 --> 00:07:40,252 Τέλεια. Ήρθε η μαμά να με πάρει. 106 00:07:41,003 --> 00:07:43,338 - Κιόλας; Είπε… - Πάρ' την αν δεν με πιστεύεις. 107 00:07:47,467 --> 00:07:49,595 ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑΣ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 108 00:07:50,554 --> 00:07:52,890 Δεν θέλουμε να τον πάρουμε, μόνο να τον δούμε. 109 00:07:52,973 --> 00:07:58,103 Δεν έχουμε επιλογή. Λυπάμαι, αλλά έτσι λειτουργεί η ακούσια ψυχιατρική κράτηση. 110 00:07:58,770 --> 00:08:00,397 Αυτήν τη στιγμή, δεν είναι καλά. 111 00:08:01,273 --> 00:08:04,276 Τομ, σε μαχαίρωσε και έχει ένα επεισόδιο αποσύνδεσης. 112 00:08:04,776 --> 00:08:06,987 Δηλαδή, λέει ακόμη ότι είναι… 113 00:08:08,488 --> 00:08:10,073 παιδί του Μαξ Κέιντι; 114 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Ναι. 115 00:08:12,743 --> 00:08:15,078 Απ' όλες τις ουσίες στον οργανισμό του, 116 00:08:15,162 --> 00:08:18,540 εκείνη που με ανησυχεί περισσότερο είναι η σκοπολαμίνη. 117 00:08:18,624 --> 00:08:19,875 Ξέρετε τι είναι αυτό; 118 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 Αυτό για τη ναυτία κίνησης; 119 00:08:23,086 --> 00:08:28,717 Ναι, αλλά σε μεγαλύτερες δόσεις, επιφέρει ενδοτικότητα ή αποπροσωποποίηση. 120 00:08:29,384 --> 00:08:34,597 Τη δίνεις σε κάποιον που θες να ελέγξεις ή να διαγράψεις την προσωπικότητά του. 121 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 Του έκανε πλύση εγκεφάλου. 122 00:08:38,309 --> 00:08:41,772 Αυτό δεν είναι κλινικός όρος, αλλά ναι. 123 00:08:43,524 --> 00:08:45,943 Τι περίοδος ανάρρωσης χρειάζεται; 124 00:08:47,361 --> 00:08:49,947 Δεν έχουμε ιδέα πόση ουσία χορηγήθηκε στον Ζακ, 125 00:08:50,030 --> 00:08:53,742 για πόσο καιρό ή αν οι ουσίες επιδείνωσαν μια προϋπάρχουσα πάθηση. 126 00:08:54,326 --> 00:08:55,661 Τι προϋπάρχουσα; 127 00:08:56,620 --> 00:08:59,957 Εννοώ ότι κάποιος με υποκείμενα ζητήματα, 128 00:09:00,040 --> 00:09:02,668 αν έχει εκτεθεί παρατεταμένα στην ουσία, 129 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 ίσως προκληθεί μόνιμη ψύχωση. 130 00:09:07,881 --> 00:09:09,258 Μόνιμη ψύχωση; 131 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 Τομ; 132 00:09:30,863 --> 00:09:32,531 Είδα ένα όνειρο τις προάλλες. 133 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 Ήμουν 14. 134 00:09:36,702 --> 00:09:39,288 Ήταν το καλοκαίρι πριν πάει στο κολέγιο ο αδελφός μου. 135 00:09:40,455 --> 00:09:41,665 Τρώγαμε βραδινό. 136 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 Κι ο μπαμπάς μου λέει… 137 00:09:47,546 --> 00:09:50,465 "Ο αδελφός σου θα πεθάνει στις διακοπές των Ευχαριστιών. 138 00:09:52,885 --> 00:09:55,512 Θα γυρίσει σπίτι, θα τρακάρει και θα πεθάνει". 139 00:09:58,390 --> 00:09:59,892 Κι η μητέρα μου λέει… 140 00:10:01,560 --> 00:10:02,561 "Ακριβώς. 141 00:10:03,604 --> 00:10:04,605 Έτσι θα γίνει". 142 00:10:07,441 --> 00:10:10,652 Κοίταξα και τους δυο κι είπα "Δεν θα κάνετε κάτι;" 143 00:10:12,988 --> 00:10:14,573 Και δεν με κοιτάνε καν. 144 00:10:16,783 --> 00:10:18,160 Και κοιτάζω τον αδελφό μου, 145 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 αλλά το πρόσωπό του είναι κενό. Έχει παγώσει. 146 00:10:25,959 --> 00:10:28,795 Και συνειδητοποίησα ότι δεν είναι ο αδελφός μου. Είναι ο… 147 00:10:52,903 --> 00:10:55,697 - Έλα, Νάταλι, όλα καλά; - Μία ερώτηση. 148 00:10:56,406 --> 00:10:58,116 Μου λες ψέματα μια ζωή; 149 00:10:59,284 --> 00:11:03,372 Νάταλι, επικρατεί χαμός τώρα κι όταν μου τηλεφωνείς υποθέτω πως κάτι… 150 00:11:03,455 --> 00:11:05,707 Ο Πολ είπε ότι δεν ξέρει αν είναι μπαμπάς μου. 151 00:11:08,335 --> 00:11:10,212 Δεν ξέρω γιατί είπε κάτι τέτοιο. 152 00:11:10,295 --> 00:11:11,672 ΒΟΤΚΑ 153 00:11:11,755 --> 00:11:14,883 Άρα, είναι αλήθεια; Ξέρεις τον μπαμπά μου; 154 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 Ο Τομ είναι ο μπαμπάς σου, γιατί σε μεγάλωσε. 155 00:11:18,971 --> 00:11:20,806 Ο Πολ είναι ο βιολογικός μπαμπάς σου. 156 00:11:22,266 --> 00:11:24,351 Έκανες τεστ πατρότητας, δηλαδή; 157 00:11:24,434 --> 00:11:27,104 Είναι απαίσιο να ρωτάς κάτι τέτοιο τη μητέρα σου. 158 00:11:27,187 --> 00:11:28,188 Γιατί; 159 00:11:28,272 --> 00:11:33,610 Δεν θες να κάνω ερωτήσεις, αλλά μ' έχετε ανακατέψει στις μαλακίες σας. 160 00:11:34,695 --> 00:11:37,072 - Τι εννοείς; - Κάποιοι λένε 161 00:11:37,155 --> 00:11:41,243 ότι εσύ κι ο Τομ τα φτιάξατε όσο γινόταν η δίκη, κι αν μαθευόταν… 162 00:11:41,326 --> 00:11:44,121 - Όχι, δεν είναι… - Ο Μαξ θα είχε βγει εδώ και χρόνια. 163 00:11:44,204 --> 00:11:45,914 Όχι, Νάταλι, σταμάτα! 164 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 Είμαι το προϊόν του παραπτώματός σας 165 00:11:48,375 --> 00:11:50,961 και μου είπατε ψέματα επειδή λέγατε σε όλους; 166 00:11:51,044 --> 00:11:53,630 Πάψε να διαβάζεις ψέματα στο ίντερνετ. 167 00:11:53,714 --> 00:11:56,300 Άσε το κινητό σου και μείνε στον Πολ 168 00:11:56,383 --> 00:11:57,843 μέχρι να μπορείς να γυρίσεις. 169 00:11:58,719 --> 00:12:01,346 Εντάξει, μαμά. Θα μείνω στον Πολ. 170 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 Νάταλι; 171 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 Μόλις σε είδα να γυρνάς. 172 00:12:15,861 --> 00:12:18,864 Να σου πω, αυτός εδώ όλο έρχεται απέναντι. 173 00:12:20,240 --> 00:12:21,700 Και σ' τον έφερα πίσω. 174 00:12:25,162 --> 00:12:27,164 Πες "Γεια, Νάταλι. 175 00:12:28,332 --> 00:12:29,625 Θέλω να έρθω σπίτι". 176 00:12:32,669 --> 00:12:33,670 Εντάξει. 177 00:12:47,476 --> 00:12:48,727 Γεια σου. 178 00:12:54,775 --> 00:12:55,984 Ευχαριστώ που τον έφερες. 179 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Φυσικά. 180 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 Είσαι εντάξει; 181 00:13:07,162 --> 00:13:08,163 Ναι. Τα… 182 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 Ναι, καλά είμαι. Εσύ είσαι καλά; 183 00:13:11,750 --> 00:13:12,793 Γιατί να μην είμαι; 184 00:13:15,045 --> 00:13:18,674 Μάλιστα, πιστεύεις τους γονείς σου, εντάξει. 185 00:13:20,175 --> 00:13:23,846 Πιστεύεις πως είπα στην κοπέλα να σου κάνει όλα εκείνα, έτσι; 186 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 Την κόρη σου εννοείς; 187 00:13:27,391 --> 00:13:29,309 Στους τοίχους, που νάρκωνε τον αδελφό μου; 188 00:13:29,393 --> 00:13:32,020 Μα είπε στην αστυνομία ότι την έβαλα εγώ; 189 00:13:32,104 --> 00:13:35,482 - Όχι, αλλά… - Εσένα σου είπε ότι την έβαλα εγώ; 190 00:13:36,191 --> 00:13:38,861 - Δεν χρειαζόταν. Εξυπακούεται. - Εξυπακούεται. 191 00:13:40,320 --> 00:13:42,489 Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό. 192 00:13:42,573 --> 00:13:44,908 Ορίστε. Δες αυτό. 193 00:13:46,285 --> 00:13:49,746 Είχε εμμονή με την ιδέα ότι με είχε πατέρα 194 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 και πίστευε ότι αν εκδικούνταν, θα την αγαπούσα. 195 00:13:52,499 --> 00:13:55,669 - ΝΑ ΒΡΟΥΜΕ ΚΑΠΟΙΟΝ ΝΑ ΜΙΛΗΣΕΙΣ. - ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΝΙΩΣΟΥΝ ΦΟΒΟ, ΑΠΩΛΕΙΑ. 196 00:13:55,752 --> 00:13:57,963 Και της είπα να σας αφήσει ήσυχους. 197 00:13:59,089 --> 00:14:00,257 Χρειάζεται βοήθεια. 198 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 Ναι. 199 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Εντάξει. 200 00:14:08,724 --> 00:14:11,268 - Γεια. - Να σε ρωτήσω κάτι; 201 00:14:13,562 --> 00:14:16,315 Λυπάμαι που σε πλήγωσε, αλλά μόνο αυτά ξέρω. 202 00:14:17,858 --> 00:14:19,860 Όχι για τη Νεβέα. Για τη μαμά μου. 203 00:14:22,029 --> 00:14:23,864 Αυτά να τα συζητήσετε μεταξύ σας. 204 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Πρέπει να φύγω. 205 00:14:26,825 --> 00:14:28,076 Μαξ, είναι σημαντικό. 206 00:14:28,160 --> 00:14:29,828 Ναι, αλλά φεύγω ταξίδι. 207 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Θα έρθω μαζί σου. 208 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 Μα δεν ξέρεις πού πάω. 209 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 Είναι μακριά. 210 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 Είπες να ξανάρθω αν ρωτήσω τη μαμά και δεν απαντήσει. 211 00:15:42,526 --> 00:15:44,069 Ρώτησα και δεν απάντησε, οπότε… 212 00:15:45,320 --> 00:15:46,572 Ωραία, μ' εμπιστεύεσαι. 213 00:15:47,823 --> 00:15:49,032 Δεν είπα αυτό. 214 00:15:49,116 --> 00:15:53,203 Έκανα κοινοποίηση τοποθεσίας σε μια φίλη. Αν πάθω κάτι, θα πάρει την αστυνομία. 215 00:15:53,287 --> 00:15:54,371 Εντάξει. 216 00:15:54,955 --> 00:15:56,456 - Σοβαρολογώ. - Κατάλαβα. 217 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 Αφού επιμένεις. 218 00:15:58,542 --> 00:15:59,543 Μπες μέσα. 219 00:16:27,571 --> 00:16:30,782 Όλοι λένε ότι η μαμά ήταν αλλιώς όταν ήταν δικηγόρος σου. 220 00:16:33,160 --> 00:16:35,913 Ίσως απλώς έμαθε να κρύβεται καλύτερα. 221 00:16:38,624 --> 00:16:39,917 Τι θα πει αυτό; 222 00:16:41,752 --> 00:16:43,962 Η μαμά σου πάντα… 223 00:16:46,173 --> 00:16:50,427 έκανε οτιδήποτε μπορούσε για να κρυφτεί απ' τον εαυτό της. 224 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 Όπως που έπινε; 225 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 Κι άλλα πράγματα; 226 00:17:05,776 --> 00:17:06,777 "Άλλα πράγματα". 227 00:17:09,029 --> 00:17:10,196 Ξέρεις… 228 00:17:11,198 --> 00:17:12,991 Πώς έλεγαν τον αρραβωνιαστικό της; 229 00:17:13,075 --> 00:17:15,243 Πολ; Σωστά; Πολ; 230 00:17:16,118 --> 00:17:21,791 Ο τύπος δεν της ήταν πιστός, άρα γιατί να τον σεβαστεί κι εκείνη; 231 00:17:21,875 --> 00:17:23,794 Πώς ξέρεις ότι δεν ήταν πιστός; 232 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Μου το είπε εκείνη. 233 00:17:31,134 --> 00:17:32,219 Όταν τη γνώρισα, 234 00:17:34,012 --> 00:17:38,934 πιστεύαμε κι οι δύο ότι με είχε εγκαταλείψει η γυναίκα μου και… 235 00:17:41,520 --> 00:17:44,106 ήρθαμε αρκετά κοντά. 236 00:17:48,485 --> 00:17:52,906 Μετά, όμως, η αστυνομία βρήκε νεκρή τη γυναίκα μου και κάτι άλλαξε. 237 00:18:12,593 --> 00:18:13,844 Γεια. 238 00:18:16,513 --> 00:18:18,182 Τι συνέβη στον γιο μας; 239 00:18:47,628 --> 00:18:48,629 Είναι κανείς εδώ; 240 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Είναι κανείς εδώ; 241 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 Γεια σας. 242 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Γεια. 243 00:19:02,476 --> 00:19:03,644 Είναι εδώ η Βαλ Τίρνεϊ; 244 00:19:04,520 --> 00:19:05,854 Ποιος ρωτάει; 245 00:19:05,938 --> 00:19:10,234 Ψάχνω την ιδιοκτήτρια ενός στέισον βάγκον Plymouth Reliant K του 1994. 246 00:19:10,901 --> 00:19:13,737 Ρέι Ρόλινς. Ασφάλειες Λίμπερτι Στέιτ. 247 00:19:14,530 --> 00:19:18,075 Ίσως δικαιούστε συμβιβασμό από αστική αγωγή για υπερχρεώσεις ασφαλίστρων. 248 00:19:18,158 --> 00:19:21,119 Γαμώτο. Το πούλησα για μετρητά. 249 00:19:21,203 --> 00:19:23,455 Θα πάρει εκείνη τα λεφτά μου; 250 00:19:23,539 --> 00:19:26,333 Μην ανησυχείτε. Κοιτάξτε. Μια προκαταβολή. 251 00:19:27,459 --> 00:19:28,585 Λέξη στο αφεντικό. 252 00:19:30,504 --> 00:19:31,547 Σε ποια το πουλήσατε; 253 00:19:31,630 --> 00:19:33,841 Εγώ θα πρόσεχα στη θέση σου. 254 00:19:34,550 --> 00:19:37,010 Είναι τελείως παλαβιάρα. 255 00:19:37,094 --> 00:19:40,138 Χρόνια μπαινοβγαίνει σε κλινικές. 256 00:19:40,639 --> 00:19:41,849 Πώς τη λένε; 257 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 Κρίσταλ Κέιντι τη λένε. 258 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 Κρίσταλ Κέιντι; 259 00:19:48,814 --> 00:19:50,232 Γυναίκα του Μαξ Κέιντι; 260 00:19:50,858 --> 00:19:52,442 Η αδελφή του είναι. 261 00:19:53,861 --> 00:19:54,945 Η αδελφή του; 262 00:19:56,280 --> 00:19:58,115 Στάσου. Αυτή είναι; 263 00:19:58,907 --> 00:19:59,950 Για να δω. 264 00:20:02,661 --> 00:20:04,496 Δεν μπορώ να καταλάβω με τη μάσκα. 265 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 Ναι. Αυτή είναι. 266 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Την καημενούλα. 267 00:20:13,589 --> 00:20:15,465 Όταν δεν ήταν σε κλινική… 268 00:20:17,217 --> 00:20:18,343 πού έμενε; 269 00:20:33,567 --> 00:20:35,277 - Είσαι καλά; - Ναι, μια χαρά. 270 00:20:36,028 --> 00:20:37,779 ΤΣΑΡΛΕΣΤΟΝ 80 ΧΛΜ. 271 00:20:40,407 --> 00:20:41,450 Πού πάμε; 272 00:20:41,533 --> 00:20:43,619 Σου είπα, είναι μακριά. 273 00:20:44,745 --> 00:20:47,915 Είπαμε, έχω κάνει κοινοποίηση τοποθεσίας, οπότε αν γίνει κάτι… 274 00:20:47,998 --> 00:20:51,502 Μπράβο. Είσαι έξυπνη γυναίκα. 275 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 Ναι. Μ' αρέσει αυτό σ' εσένα. 276 00:20:57,341 --> 00:20:58,509 Με απάγεις; 277 00:21:09,978 --> 00:21:12,189 Εγώ σου είπα να μπεις στο αμάξι μου; 278 00:21:14,483 --> 00:21:15,651 Όχι, δεν το έκανα. 279 00:21:18,237 --> 00:21:19,488 Πολλή πλάκα είχε αυτό. 280 00:21:20,197 --> 00:21:22,491 Θες να γυρίσεις με λεωφορείο; 281 00:21:22,574 --> 00:21:23,742 Μπορείς. 282 00:21:25,077 --> 00:21:26,286 Αλήθεια, μπορείς. 283 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 Αλλά χαίρομαι που ήρθες. 284 00:21:30,791 --> 00:21:37,464 Γιατί θα πάω να δω τους γονείς μου στο μέρος που μεγάλωσα, και… 285 00:21:40,634 --> 00:21:42,261 Στη Βόρεια Καρολίνα δεν είναι; 286 00:21:42,344 --> 00:21:44,471 Σ' το είπα, είναι μακριά. 287 00:21:46,098 --> 00:21:48,809 Και δεν θα είναι εύκολο. 288 00:21:48,892 --> 00:21:52,646 Οπότε χαίρομαι που δεν κάνω το ταξίδι μόνος μου. 289 00:21:56,859 --> 00:21:58,443 Γιατί δεν θα 'ναι εύκολο; 290 00:22:00,070 --> 00:22:01,196 Σου φέρθηκαν άσχημα; 291 00:22:01,989 --> 00:22:04,783 Ο πατέρας μου εξέτρεφε σκυλιά. 292 00:22:08,370 --> 00:22:09,413 Κουτάβια. 293 00:22:09,496 --> 00:22:14,835 Και όταν δεν μιλούσα αγγλικά, μ' έκλεινε στο κλουβί, σαν σκυλί. 294 00:22:19,047 --> 00:22:20,716 Η μαμά σου δεν τον σταματούσε; 295 00:22:20,799 --> 00:22:23,427 Από ένα νεκροταφείο στην Ισπανία; Όχι, δεν μπορούσε. 296 00:22:24,303 --> 00:22:27,139 Η μητριά μου θα μπορούσε να κάνει κάτι, 297 00:22:27,222 --> 00:22:30,142 αλλά δεν έκανε, ούτε εκείνη τον σταματούσε. 298 00:22:30,809 --> 00:22:32,978 Με θεωρούσε ανεπιθύμητο επισκέπτη. 299 00:22:34,271 --> 00:22:35,272 Πολύ λυπάμαι… 300 00:22:35,355 --> 00:22:36,607 Μαξ. 301 00:22:36,690 --> 00:22:37,983 - Γαμώτο! - Μαξ! 302 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 Γαμώτο! 303 00:22:40,485 --> 00:22:41,653 Μαξ! 304 00:22:48,243 --> 00:22:50,579 Πάτα φρένο! 305 00:22:53,540 --> 00:22:55,709 - Νάταλι, τα χάπια. - Τι; 306 00:22:55,792 --> 00:22:57,503 Τα χάπια, εδώ! 307 00:23:21,735 --> 00:23:22,819 Τι ήταν αυτό; 308 00:23:25,280 --> 00:23:27,783 Παθαίνω διαλείψεις. 309 00:23:27,866 --> 00:23:29,368 Μερικές φορές, το παθαίνω. 310 00:23:30,244 --> 00:23:34,540 Γιατί στη φυλακή μου έσπασαν το κρανίο εδώ. 311 00:23:35,541 --> 00:23:38,001 Γαμώτο. Ήταν φρικτό. 312 00:23:39,127 --> 00:23:42,422 Γαμώτο. Κι ο πατέρας σου με χτύπησε στο κεφάλι. 313 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 Γαμώτο. 314 00:23:46,593 --> 00:23:48,220 Δεν βοήθησε αυτό. 315 00:23:49,137 --> 00:23:50,639 Δεν βοήθησε αυτό. 316 00:23:52,975 --> 00:23:55,394 Τι κάνεις αν είσαι μόνος όταν συμβαίνει; 317 00:24:05,988 --> 00:24:08,073 Φέρθηκες γενναία, Νάταλι. 318 00:24:08,156 --> 00:24:10,784 Γαμώτο. Σ' ευχαριστώ. Είσαι καλά; 319 00:24:11,577 --> 00:24:12,578 Ναι. 320 00:24:12,661 --> 00:24:13,829 - Εντάξει. - Εσύ; 321 00:24:13,912 --> 00:24:14,997 Ναι, καλά. 322 00:24:16,957 --> 00:24:20,627 Καλύτερα να οδηγήσεις εσύ. 323 00:24:21,670 --> 00:24:23,505 Πρέπει να ξεκουραστώ. 324 00:24:26,258 --> 00:24:27,759 Έχεις την άδειά σου, έτσι; 325 00:24:29,803 --> 00:24:31,972 - Ναι, την έχω. - Εντάξει. 326 00:24:40,939 --> 00:24:43,942 Οι μπάτσοι δεν βρήκαν όλη τη σκοπολαμίνη που είχε εκείνη. 327 00:24:44,526 --> 00:24:46,612 Θα έχουν τα αποτυπώματα της Νεβέα. 328 00:24:48,113 --> 00:24:52,367 Αν η αστυνομία τα βρει στο σπίτι του Μαξ, θα αποδεικνύεται ότι συνωμότησαν. 329 00:24:52,451 --> 00:24:56,163 - Θα τον παγιδεύσουμε; - Δεν είναι παγίδα αν είναι ένοχος. 330 00:24:56,246 --> 00:24:57,956 Αυτή θα είναι η υπεράσπισή σου; 331 00:24:58,040 --> 00:25:00,751 Δεν θα χρειαστώ υπεράσπιση, γιατί δεν θα πιαστώ. 332 00:25:00,834 --> 00:25:05,547 Δεν θα σκεφτούν εμάς αν τηλεφωνήσουν για σκοπολαμίνη στο σπίτι του Μαξ; 333 00:25:05,631 --> 00:25:09,551 Η πληροφορία θα λέει για ηρωίνη ή κόκα. Και θα βρουν τη σκοπολαμίνη. 334 00:25:11,094 --> 00:25:14,723 Το αμάξι του Μαξ λείπει. Πρέπει να το κάνω τώρα. 335 00:25:17,559 --> 00:25:21,021 - Ποιος θα μας προστατεύσει αν πας φυλακή; - Δεν θα μείνουμε άπραγοι. 336 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 Ας μετακομίσουμε, ας πουλήσουμε το σπίτι. 337 00:25:23,357 --> 00:25:26,610 Κι όταν μας ακολουθήσει; Θα μετακομίσουμε πάλι; 338 00:25:27,653 --> 00:25:31,073 Θα φοβόμαστε κάθε δευτερόλεπτο που δεν βλέπουμε τα παιδιά μας; 339 00:25:32,324 --> 00:25:35,369 Αν έχεις άλλο σχέδιο, πες μου, γιατί δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι άλλο. 340 00:25:35,452 --> 00:25:36,453 Εντάξει. 341 00:25:40,290 --> 00:25:44,044 Μα δεν θα διαρρήξεις το σπίτι του Μαξ. Δεν έχεις ξανακάνει κάτι τέτοιο. 342 00:25:49,716 --> 00:25:51,552 Ξέρουμε κάποιον που το έχει κάνει. 343 00:26:11,446 --> 00:26:12,447 Τι; 344 00:26:14,408 --> 00:26:15,409 Δεν ξέρω. 345 00:26:16,493 --> 00:26:17,619 Δείχνεις… 346 00:26:19,371 --> 00:26:20,622 Δείχνεις χαλαρή. 347 00:26:24,585 --> 00:26:26,170 Μ' αρέσει που οδηγώ. 348 00:26:28,005 --> 00:26:29,423 Ένα διάλειμμα απ' όλα. 349 00:26:34,970 --> 00:26:36,972 Έχεις δει τον ποταμό Κέιπ Φίαρ; 350 00:26:38,599 --> 00:26:42,186 - Δεν είναι τρομερά μολυσμένος; - Όχι, εκεί βαπτίστηκα. 351 00:26:43,187 --> 00:26:44,438 - Στο ποτάμι; - Ναι. 352 00:26:44,521 --> 00:26:46,899 Εκεί κάτω. Στο Μπλαφς Πόιντ. 353 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 Και… 354 00:26:50,527 --> 00:26:52,154 Ναι, δεν ήξερα κολύμπι. 355 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 Δεν ξέρω κολύμπι, βασικά. 356 00:26:55,490 --> 00:26:57,910 Μα ο πατέρας μου με ανάγκασε να το κάνω. 357 00:26:58,827 --> 00:27:01,288 Για να ξεπλύνει την αμαρτία. Και… 358 00:27:02,539 --> 00:27:06,043 Γαμώτο, φοβόμουν. Φοβόμουν τόσο πολύ μήπως πνιγώ. 359 00:27:07,836 --> 00:27:11,840 Μα ξέρεις τι έγινε όταν βγήκα απ' το νερό; 360 00:27:14,301 --> 00:27:17,888 Ήμουν άλλος άνθρωπος, εξαγνισμένος. 361 00:27:21,225 --> 00:27:22,893 Όχι εκείνο το αγόρι πια. 362 00:27:24,937 --> 00:27:26,104 Μα ήμουν εγώ. 363 00:27:31,109 --> 00:27:34,112 ΚΕΪΠ ΦΙΑΡ 19 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ 364 00:27:58,679 --> 00:28:00,180 Εδώ μεγάλωσες; 365 00:28:06,061 --> 00:28:08,856 - Θα έρθω μαζί σου. - Μείνε. Δεν θα αργήσω. 366 00:28:32,713 --> 00:28:33,714 Γεια σου. 367 00:28:36,008 --> 00:28:38,427 Γεια! 368 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 Γεια! 369 00:28:40,929 --> 00:28:43,682 Γεια σου, μωρό μου. Τι γλύκα που είσαι. 370 00:28:45,642 --> 00:28:47,477 Τι κάνεις; 371 00:28:48,020 --> 00:28:49,104 Συγγνώμη. 372 00:28:52,107 --> 00:28:54,610 Εσένα θα σ' άρεσε ν' αρχίσω να σε χαϊδεύω; 373 00:28:56,653 --> 00:28:58,238 Έμοιαζε φιλική. 374 00:28:58,864 --> 00:29:00,407 Εγώ θα έπλενα τα χέρια μου. 375 00:29:01,200 --> 00:29:02,284 Έχει παράσιτα. 376 00:29:09,625 --> 00:29:10,667 Είμαι η Νάταλι. 377 00:29:11,168 --> 00:29:12,503 Δικά σου είναι τα σκυλιά; 378 00:29:13,545 --> 00:29:14,630 Όχι. Αλλά… 379 00:29:16,882 --> 00:29:18,425 τα προστατεύω. 380 00:29:19,551 --> 00:29:20,677 Καλά κάνεις. 381 00:29:22,137 --> 00:29:23,639 Ιδίως τα ντροπαλά. 382 00:29:26,683 --> 00:29:31,980 Βασικά, απλώς περιμένω κάποιον. Αλλά πάω να περιμένω στο αμάξι. 383 00:29:32,564 --> 00:29:33,732 Μπορώ να σε φιλήσω; 384 00:29:37,986 --> 00:29:38,987 Τι; 385 00:29:44,910 --> 00:29:45,911 Μόνο μια φορά. 386 00:29:46,745 --> 00:29:48,038 Πρέπει να φύγω. Συγγνώμη. 387 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 Βρε, βρε, βρε. 388 00:30:18,527 --> 00:30:21,029 Για δες τι ξέρασε ο σκύλος. 389 00:30:28,871 --> 00:30:30,622 Κάποιος σ' έβαλε στη θέση σου; 390 00:30:32,207 --> 00:30:33,292 Ναι. 391 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 Όπως εσύ παλιά… 392 00:30:37,296 --> 00:30:38,422 πατέρα. 393 00:30:39,423 --> 00:30:41,383 Μη μου κάνεις εμένα σαν μπάσταρδο. 394 00:30:45,470 --> 00:30:46,471 ΑΜΕΣΗ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ 395 00:30:46,555 --> 00:30:48,140 ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΑΞΙΑΣ 2026 ΡΟΜΠΕΡΤ ΚΕΪΝΤΙ 396 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 Κοντά τα χέρια σου. 397 00:30:50,601 --> 00:30:53,437 Δεν ξαναγυρνάς πίσω απ' όπου σκατά ήρθες; 398 00:30:55,397 --> 00:30:58,150 Εντάξει. Πού είναι η Κρίσταλ; 399 00:31:00,819 --> 00:31:02,154 Αρκετά την παλάβωσες. 400 00:31:03,363 --> 00:31:05,365 Αν την πλησιάσεις, 401 00:31:06,033 --> 00:31:07,451 θα σε ξεσκίσω. 402 00:31:09,703 --> 00:31:13,790 Μπορώ να σ' αναγκάσω να μου πεις, γέρο. Το ξέρεις. 403 00:31:25,052 --> 00:31:27,888 Θαρρείς πως μπορείς να μ' αναγκάσεις να κάνω οτιδήποτε; 404 00:31:32,100 --> 00:31:33,936 Όλα όσα ξέρεις να κάνεις, 405 00:31:35,729 --> 00:31:37,105 τα ξέρω πρώτος εγώ. 406 00:31:45,322 --> 00:31:46,365 Είδες; 407 00:31:47,449 --> 00:31:49,117 Αν εκπαιδεύσεις σωστά ένα σκυλί… 408 00:31:51,495 --> 00:31:53,121 ποτέ δεν ξεχνάει τ' αφεντικό του. 409 00:31:55,916 --> 00:31:56,917 Ακούς ακόμη στο "Κάτσε"; 410 00:32:00,003 --> 00:32:02,005 Πού σκατά είναι η Κρίσταλ; 411 00:32:04,091 --> 00:32:05,717 Μπας και θες πάλι το κλουβί; 412 00:32:06,426 --> 00:32:08,095 Σ' το φυλάω ανοιχτό ακόμη. 413 00:32:09,638 --> 00:32:10,639 Κάτσε! 414 00:32:12,015 --> 00:32:13,016 Γύρνα ανάσκελα. 415 00:32:16,645 --> 00:32:18,313 Ναι, το περίμενα. 416 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 Είσαι ένα τίποτα. 417 00:32:22,276 --> 00:32:25,445 Μόνο ένα άρρωστο κουταβάκι που κατουράει συνέχεια το χαλί. 418 00:32:25,529 --> 00:32:27,531 Γι' αυτό σου χτυπούσα τη μουσούδα. 419 00:32:28,115 --> 00:32:29,283 Μα δεν μαθαίνεις ποτέ. 420 00:32:30,617 --> 00:32:33,704 Συγγνώμη. Μου έπιασε την κουβέντα ένας τύπος. 421 00:32:33,787 --> 00:32:36,874 Ο Λουκ είναι. Ταΐζει τα σκυλιά. 422 00:32:39,543 --> 00:32:41,128 Ποια είναι αυτή; 423 00:32:41,211 --> 00:32:43,672 - Λίγο μικρή δεν είναι; - Έλα δω. 424 00:32:44,923 --> 00:32:49,011 Γύρνα πίσω στη Σαβάνα να τραβηχτείς μ' εκείνη την Ντέβερο που σ' έκλεισε μέσα. 425 00:32:49,094 --> 00:32:50,262 Την Ντέβερο; 426 00:32:51,430 --> 00:32:54,266 Την Άννα Ντέβερο; 427 00:32:54,349 --> 00:32:56,810 Έστερ, μια χαρά είσαι. 428 00:32:57,644 --> 00:33:01,815 Ακόμη λαχταράς τον διάβολο; 429 00:33:01,899 --> 00:33:04,151 Δεν είμαι εγώ η Άννα, κυρία. 430 00:33:04,234 --> 00:33:06,236 Ξέρω τι έκανες, γλυκιά μου. 431 00:33:06,320 --> 00:33:10,949 Τον έστειλες φυλακή επειδή ντρεπόσουν που τον ήθελες. 432 00:33:11,033 --> 00:33:12,743 Έλα. Πάμε να ξαπλώσεις. 433 00:33:12,826 --> 00:33:15,287 Έστερ. Πώς είναι η Κρίσταλ; 434 00:33:16,413 --> 00:33:17,831 - Άκου εδώ. - Ναι; 435 00:33:17,915 --> 00:33:21,960 Η Κρίσταλ σίγουρα είναι πολύ καλύτερα απ' ό,τι ήταν στην κλινική. 436 00:33:22,044 --> 00:33:24,171 - Έστερ. - Έχει τακτοποιηθεί 437 00:33:24,254 --> 00:33:26,548 - μια χαρά δίπλα στο ποτάμι. - Έστερ. 438 00:33:26,632 --> 00:33:28,008 Στο ποτάμι; 439 00:33:29,176 --> 00:33:30,344 Πανάθεμα! 440 00:33:31,762 --> 00:33:35,516 Αγαπιέστε ακόμη, βλέπω! Πάμε να φύγουμε από δω χάμω. 441 00:33:48,529 --> 00:33:49,571 Έλα, Κρίσταλ. 442 00:33:50,489 --> 00:33:52,115 Πήρα να σε προειδοποιήσω. 443 00:33:54,785 --> 00:33:56,286 Λυπάμαι γι' αυτό που είδες. 444 00:33:57,746 --> 00:33:59,998 Λυπάμαι που μεγάλωσες μ' αυτό. 445 00:34:00,749 --> 00:34:02,000 Θα πεινάς. 446 00:34:13,469 --> 00:34:14,888 Τι έλεγε αυτή πριν; 447 00:34:14,972 --> 00:34:17,349 Ήσουν ερωτευμένος με τη μαμά μου ή κάτι τέτοιο; 448 00:34:19,101 --> 00:34:20,101 Ή κάτι τέτοιο. 449 00:34:23,105 --> 00:34:24,731 Έχουμε πολύ δρόμο. 450 00:34:26,275 --> 00:34:27,442 Εσύ δεν πεινάς; 451 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 Μου κόπηκε η όρεξη. 452 00:34:42,498 --> 00:34:43,625 Καλό; 453 00:34:44,751 --> 00:34:45,918 Ροδάκινο της Τζόρτζια. 454 00:34:46,837 --> 00:34:48,005 Ναι. Να πηγαίνουμε. 455 00:35:01,560 --> 00:35:03,020 Ωραία πισίνα. 456 00:35:07,399 --> 00:35:09,902 Από δω μπάζετε τους εργάτες; 457 00:35:12,988 --> 00:35:15,157 Μια πίσω πύλη είναι μόνο. 458 00:35:18,493 --> 00:35:20,621 Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω, Άνι. 459 00:35:21,455 --> 00:35:22,915 Δεν σε θυμόμουν τόσο ψηλή. 460 00:35:23,707 --> 00:35:25,375 Στέκομαι στα σκαλιά, μπαμπά. 461 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 Κι εγώ συρρικνώθηκα. 462 00:35:29,296 --> 00:35:30,923 Συρρικνώνεσαι όσο γερνάς. 463 00:35:31,548 --> 00:35:32,841 Η βαρύτητα μάλλον. 464 00:35:33,509 --> 00:35:34,927 Μοιάζεις μικρότερος από ποτέ. 465 00:35:36,762 --> 00:35:40,140 Εγώ θέλω να πιστεύω ότι απλώς έχουν φαγωθεί λίγο οι άκρες. 466 00:35:42,059 --> 00:35:43,060 Τα παιδιά είναι εδώ; 467 00:35:44,019 --> 00:35:45,020 Όχι. 468 00:35:55,113 --> 00:35:59,785 Δεν ξέρω περί τίνος πρόκειται, απλώς χαίρομαι πολύ που επικοινώνησες. 469 00:36:04,665 --> 00:36:06,500 Το 'χω δουλέψει αυτό. 470 00:36:07,709 --> 00:36:10,295 Κι αν μπορώ να κάνω οτιδήποτε 471 00:36:10,379 --> 00:36:13,882 που θα βοηθήσει να ξανακερδίσω την εμπιστοσύνη σου, Άνι… 472 00:36:15,592 --> 00:36:17,010 θα το κάνω. 473 00:36:20,597 --> 00:36:21,598 Εντάξει. 474 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 Πάμε να μιλήσουμε. 475 00:36:24,643 --> 00:36:26,603 ΜΠΛΑΦΣ ΠΟΪΝΤ 476 00:36:54,423 --> 00:36:55,507 Είναι κανείς εδώ; 477 00:36:56,425 --> 00:36:58,427 ΓΚΑΛΙΛΙ 478 00:37:02,014 --> 00:37:03,140 Είναι κανείς εδώ; 479 00:38:27,933 --> 00:38:29,977 Ξέρετε, πριν έξι χρόνια, 480 00:38:31,019 --> 00:38:35,440 συμμαζεύτηκα, μετακόμισα στη Σαβάνα 481 00:38:36,441 --> 00:38:39,611 και σκέφτηκα πως αργά ή γρήγορα θα μου δίνατε μια ευκαιρία. 482 00:38:39,695 --> 00:38:43,031 Ίσως να έρθουν στο σπίτι μου τα παιδιά, να δούμε καμιά ταινία. 483 00:38:43,615 --> 00:38:48,036 Κι εσείς θέλετε να διαρρήξω ξένο σπίτι και να "φυτέψω" πρέζα. 484 00:38:49,705 --> 00:38:52,541 Λες αν είχα καλύτερες επιλογές να έπαιρνα εσένα; 485 00:38:55,460 --> 00:38:57,671 - Ίσως δεν έκανα καλά. - Όχι. 486 00:38:58,547 --> 00:39:00,007 Δεν είπα όχι. 487 00:39:01,550 --> 00:39:05,053 Κοίτα, Άνι, ξέρω ότι δεν ήμουν ο καλύτερος μπαμπάς. 488 00:39:06,471 --> 00:39:08,557 Δεν είμαι πια εκείνος ο τύπος. 489 00:39:09,183 --> 00:39:12,186 Κοριτσάκι μου, αν το κάνω αυτό και στραβώσει, 490 00:39:12,269 --> 00:39:14,771 θα ξαναγυρίσω στη φυλακή για όλη μου τη ζωή. 491 00:39:16,481 --> 00:39:20,235 Φυσικά, μπορώ να βρω λίγη πρέζα, αλλά πλέον έχω μια δουλειά. 492 00:39:20,777 --> 00:39:23,488 Έχω ένα ωραίο σπιτάκι στο Γκάρντεν Σίτι… 493 00:39:23,572 --> 00:39:25,490 Όχι τόσο ωραίο όσο αυτό, αλλά… 494 00:39:27,284 --> 00:39:28,744 Έχω πράγματα να χάσω. 495 00:39:28,827 --> 00:39:30,370 Θα είναι πολύ απλό. 496 00:39:31,246 --> 00:39:33,916 Εσύ βάζεις τα ναρκωτικά, εμείς τηλεφωνούμε στο CrimeStoppers. 497 00:39:35,125 --> 00:39:38,003 - Στον ΜακΓκραφ τον Σκύλο του Εγκλήματος; - Ανώνυμα. 498 00:39:38,086 --> 00:39:40,464 Θα έρθουν οι μπάτσοι, χωρίς ερωτήσεις. 499 00:39:40,547 --> 00:39:46,470 Έχουμε πελάτες που έφαγαν 20 χρόνια από μια απλή πληροφορία. 500 00:39:49,014 --> 00:39:51,308 Κι εγώ που νόμιζα ότι κατάφερες να με συγχωρέσεις. 501 00:39:55,812 --> 00:39:58,815 Τελικά, δεν είμαστε και τόσο διαφορετικοί, έτσι; 502 00:40:00,776 --> 00:40:02,486 - Όχι, ήταν λάθος. - Δείπνο! 503 00:40:05,113 --> 00:40:06,114 Μια φορά τον μήνα. 504 00:40:08,283 --> 00:40:10,327 Εσύ κι εγώ. Για να σου μιλάω. 505 00:40:15,332 --> 00:40:17,668 Και θα βλέπω τα εγγόνια μου. 506 00:40:18,961 --> 00:40:21,380 Πιστεύεις ότι θα σ' άφηνα ποτέ να δεις τα παιδιά μου; 507 00:40:21,463 --> 00:40:23,799 Θες κάτι από μένα, θέλω κάτι από σένα. 508 00:40:33,684 --> 00:40:35,102 Κάνουμε το σωστό. 509 00:40:44,778 --> 00:40:46,071 Ρέι, πώς πάει εκεί πάνω; 510 00:40:46,154 --> 00:40:50,993 Άκου, δεν σε παρακολουθούσε η Βαλ Τίρνεϊ. 511 00:40:53,036 --> 00:40:56,623 Η γυναίκα με το πράσινο μπουφάν ήταν η Κρίσταλ Κέιντι. 512 00:40:56,707 --> 00:40:58,458 Η ετεροθαλής αδελφή του Μαξ. 513 00:40:59,710 --> 00:41:00,919 Αδελφή του είναι; 514 00:41:01,628 --> 00:41:02,921 - Ρέι; - Μ' ακούς; 515 00:41:04,047 --> 00:41:05,048 Μ' ακούς; 516 00:41:07,634 --> 00:41:09,970 Η οικογένεια του Κέιντι δεν ήρθε στη δίκη. 517 00:41:11,013 --> 00:41:15,100 Η αδελφή του νοσηλευόταν τότε. Γιατί τον παρακολουθεί τώρα; 518 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 Δεν ξέρω. 519 00:41:17,644 --> 00:41:19,855 Μα δεν αλλάζει αυτό που πρέπει να κάνουμε. 520 00:42:11,156 --> 00:42:13,158 Τι κάνεις εσύ εδώ πάνω; 521 00:42:14,159 --> 00:42:15,744 Ψάχνω την ιδιοκτήτρια ενός αμαξιού. 522 00:42:17,579 --> 00:42:18,705 Εσύ; 523 00:42:20,499 --> 00:42:21,917 Σ' αυτά τα μέρη μεγάλωσα. 524 00:42:25,170 --> 00:42:26,672 Για φαντάσου. 525 00:42:28,340 --> 00:42:30,008 Βρήκες την ιδιοκτήτρια; 526 00:42:32,135 --> 00:42:33,136 Όχι. 527 00:42:34,054 --> 00:42:35,222 Δεν είναι κανείς μέσα. 528 00:42:38,600 --> 00:42:39,601 Μάλιστα. 529 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 Πόνεσε αυτό; 530 00:42:42,980 --> 00:42:45,816 Τι; Όχι. Αυτό δεν πονάει, όχι. 531 00:42:48,944 --> 00:42:50,153 Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ. 532 00:42:51,280 --> 00:42:56,493 Ώστε η πόρτα ήταν ανοιχτή, έτσι; Και μπορείς να μπεις ελεύθερα; 533 00:42:57,077 --> 00:42:58,245 Να ρίξεις μια ματιά; 534 00:42:59,204 --> 00:43:00,247 Μα… 535 00:43:01,790 --> 00:43:02,916 να προσέχεις. 536 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 Αν δεν είσαι απ' αυτά τα μέρη… 537 00:43:08,714 --> 00:43:10,257 εύκολα πατάς κάλους. 538 00:43:14,178 --> 00:43:17,806 Μαξ, ξέρεις ποιο είναι το πιο ωραίο συναίσθημα στον κόσμο; 539 00:43:18,932 --> 00:43:20,017 Να αφήνεσαι. 540 00:43:21,185 --> 00:43:22,519 Ό,τι κι αν έχεις περάσει, 541 00:43:23,103 --> 00:43:24,771 όποιον πόνο, όποια απώλεια, 542 00:43:25,397 --> 00:43:27,816 απλώς αφέσου. 543 00:43:35,032 --> 00:43:37,659 Τέλος πάντων, πρέπει να πηγαίνω. 544 00:43:38,493 --> 00:43:39,578 Έχω πολύ δρόμο. 545 00:43:40,287 --> 00:43:43,999 Γιατί βιάζεσαι; Να κεράσω ένα ποτό. Ξέρω ένα μέρος εδώ παραπάνω. 546 00:43:44,583 --> 00:43:45,834 Να το κάνουμε άλλη φορά; 547 00:43:48,712 --> 00:43:50,005 Η Νάταλι είναι αυτή; 548 00:43:51,423 --> 00:43:53,300 - Νάταλι! - Ρέι. 549 00:43:56,178 --> 00:43:57,221 Εντάξει. 550 00:44:01,517 --> 00:44:02,559 Είχες δίκιο. 551 00:44:02,643 --> 00:44:05,229 Απλώς αφέσου. 552 00:44:39,388 --> 00:44:41,014 Πού είμαστε; 553 00:44:44,726 --> 00:44:46,353 Τι έγινε; 554 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 Σε πήρε ο ύπνος. 555 00:44:56,822 --> 00:44:57,865 Τι είναι αυτό; 556 00:44:58,574 --> 00:45:00,617 Πρόσεχε! 557 00:45:03,787 --> 00:45:06,623 Ο κόσμος είναι λίγο καλύτερος μ' εσένα μέσα, εντάξει; 558 00:45:10,419 --> 00:45:11,420 Τι; 559 00:45:17,342 --> 00:45:18,343 Τι; 560 00:45:22,514 --> 00:45:24,766 Πότε βρήκαν το πτώμα της γυναίκας σου; 561 00:45:28,395 --> 00:45:29,438 Γιατί; 562 00:45:30,230 --> 00:45:32,316 Είπες πως κάτι άλλαξε όταν… 563 00:45:35,152 --> 00:45:36,737 βρήκαν το πτώμα της, κι η μαμά μου… 564 00:45:38,822 --> 00:45:42,367 σε ανέλαβε εκείνο το καλοκαίρι του 2008; 565 00:45:46,830 --> 00:45:48,665 Κι είπες ότι ήσασταν κοντά. 566 00:45:52,044 --> 00:45:53,879 Κι ότι είχες αισθήματα για εκείνη. 567 00:45:58,717 --> 00:45:59,843 Τον Οκτώβρη. 568 00:46:00,886 --> 00:46:02,054 Του 2008. 569 00:46:08,227 --> 00:46:09,811 Εγώ γεννήθηκα τον Ιούλιο. 570 00:46:11,897 --> 00:46:13,148 Του 2009. 571 00:46:18,487 --> 00:46:19,821 Δεν είναι ο Τομ ο μπαμπάς μου. 572 00:46:21,448 --> 00:46:22,658 Ούτε ο Πολ. 573 00:46:23,492 --> 00:46:24,493 Όχι. 574 00:46:30,749 --> 00:46:34,711 Άκου, δεν ήθελα να σε δω όσο ήμουν στη φυλακή. 575 00:46:37,214 --> 00:46:40,926 Μα ποτέ δεν έπαψα να σε σκέφτομαι, 576 00:46:41,885 --> 00:46:42,928 Νάταλι. 577 00:46:56,984 --> 00:46:59,611 ΜΠΛΑΦΣ ΠΟΪΝΤ 60 ΜΕΤΡΑ 578 00:48:06,845 --> 00:48:08,430 Δεν αισθάνομαι διαφορετικά. 579 00:48:09,765 --> 00:48:11,433 Επειδή δεν έχεις αλλάξει. 580 00:48:15,395 --> 00:48:17,022 Είσαι αυτή που ήσουν πάντα. 581 00:48:26,198 --> 00:48:27,741 Έλα. Πάμε σπίτι. 582 00:48:45,425 --> 00:48:48,387 Δεν το πιστεύω ότι δεν έκανε τεστ πατρότητας. 583 00:49:10,367 --> 00:49:11,785 Ίσως αυτή να σε βοηθήσει. 584 00:49:21,378 --> 00:49:22,504 Σ' ευχαριστώ. 585 00:49:24,965 --> 00:49:26,258 Περίμενε. 586 00:49:26,341 --> 00:49:28,343 Μην ξεχάσεις την τσάντα σου. 587 00:49:29,845 --> 00:49:30,929 Μπορώ να… 588 00:49:35,559 --> 00:49:36,560 Τι; 589 00:50:20,270 --> 00:50:22,856 Νάταλι, τι κάνεις εδώ; 590 00:50:24,900 --> 00:50:27,152 Δεν μ' αρέσει να κοιμάμαι στον Πολ, πήρα Uber. 591 00:50:35,202 --> 00:50:36,620 Θα το κάνουμε; 592 00:50:37,412 --> 00:50:39,414 Γυρνάμε το παιχνίδι του εναντίον του. 593 00:50:40,040 --> 00:50:41,458 Να δούμε αν θα του αρέσει. 594 00:50:52,761 --> 00:50:54,513 Ανώνυμη γραμμή πληροφοριών. 595 00:50:54,596 --> 00:50:58,642 Θέλω να καταγγείλω μεγάλη ποσότητα ναρκωτικών στην οδό Ουέστ Τζόουνς. 596 00:52:28,690 --> 00:52:30,692 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου