1 00:00:12,095 --> 00:00:13,263 ¡No te muevas, carajo! 2 00:00:16,140 --> 00:00:17,476 ¿Nat, dónde está tu hermano? 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,685 Cruzó la calle. 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,896 ¡No! No, no, no, yo iré. 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,439 Tú sube a mi armario. 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,149 El código es el cumpleaños de Nat. 7 00:00:24,233 --> 00:00:25,567 Natalie, llama a la policía. 8 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 Si se mueve, dispara. 9 00:00:42,584 --> 00:00:43,418 No. 10 00:00:52,010 --> 00:00:53,637 ¿Qué quieres hacer mañana? 11 00:00:55,013 --> 00:00:56,056 Lo que quieras. 12 00:00:58,809 --> 00:01:00,060 ¿Podemos pescar de nuevo? 13 00:01:01,019 --> 00:01:02,855 Me gustaría pasar tiempo contigo. 14 00:01:04,438 --> 00:01:05,399 Claro. 15 00:01:08,360 --> 00:01:09,570 Ahora estás conmigo. 16 00:01:13,240 --> 00:01:14,283 Eres mi hijo. 17 00:01:21,456 --> 00:01:22,291 ¿Qué es eso? 18 00:01:22,374 --> 00:01:25,836 Un bloqueador de Wifi. Debió usarlo para burlar las alarmas. 19 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 ¿Cómo lo sabes? 20 00:01:27,337 --> 00:01:28,881 ¿No le contaste de nuestra cita? 21 00:01:34,386 --> 00:01:35,554 Nat, ¿ya vienen? 22 00:01:35,637 --> 00:01:37,097 ¿Siquiera sabes usar un arma? 23 00:01:37,181 --> 00:01:38,307 ¡Cierra la puta boca! 24 00:01:39,266 --> 00:01:41,101 Tú quieres dispararme, ¿cierto? 25 00:01:41,435 --> 00:01:42,311 Siéntate. 26 00:01:49,651 --> 00:01:50,736 Sí, no puedes hacerlo. 27 00:01:57,618 --> 00:01:58,827 ¡Te voy a matar! 28 00:02:03,165 --> 00:02:04,124 ¡Zack! 29 00:02:04,708 --> 00:02:05,792 ¿Qué quiere este tipo? 30 00:02:06,710 --> 00:02:07,794 - ¡Zack! - Tranquilo. 31 00:02:15,219 --> 00:02:16,053 ¡Zack! 32 00:02:16,136 --> 00:02:18,472 - ¿Dónde está? ¡Por Dios! - Estaba aterrado. 33 00:02:18,805 --> 00:02:20,432 - ¡Aléjate de él! - ¡Oye! 34 00:02:21,391 --> 00:02:22,601 Deja en paz a mi papá. 35 00:02:23,519 --> 00:02:25,062 - Basta. Vámonos. - No. 36 00:02:25,145 --> 00:02:26,939 - Nos vamos. Ahora. - ¡No! No, me iré. 37 00:02:27,022 --> 00:02:28,190 - Lo lastimas. - ¡Papá! 38 00:02:28,273 --> 00:02:29,983 Lo estás lastimando. ¡No, para! 39 00:02:30,275 --> 00:02:31,777 - Lo estás lastimando. - Camina. 40 00:02:31,860 --> 00:02:33,445 - ¡Es solo un niño! - Irás a casa. 41 00:02:33,529 --> 00:02:34,821 - No, no iré. - Sí, sí irás. 42 00:02:34,905 --> 00:02:36,448 ¡Lo lastimas! ¡Es solo un niño! 43 00:02:36,532 --> 00:02:37,658 No dejes que me lleve. 44 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 Ya no es tu hijo, Tom. Ahora es mío. 45 00:02:44,289 --> 00:02:45,249 ¡Carajo! 46 00:02:51,380 --> 00:02:52,548 ¡Dios mío! 47 00:03:01,682 --> 00:03:02,641 ¡Dios mío! 48 00:03:11,608 --> 00:03:12,526 ¡Dios mío! 49 00:03:16,446 --> 00:03:17,364 ¡Papá! 50 00:03:18,240 --> 00:03:19,199 ¡Tranquilo! 51 00:03:20,909 --> 00:03:22,494 ¿Estás bien, papá? 52 00:03:23,537 --> 00:03:24,413 ¡Carajo! 53 00:03:52,649 --> 00:03:54,193 POLICÍA DE SAVANNAH 54 00:04:14,379 --> 00:04:18,050 CABO DE MIEDO 55 00:04:27,226 --> 00:04:28,852 BASADA EN LA NOVELA "LOS VERDUGOS" 56 00:04:28,936 --> 00:04:29,895 DE JOHN D. MACDONALD 57 00:04:29,978 --> 00:04:32,523 BASADA EN LOS GUIONES DE WESLEY STRICK Y JAMES R. WEBB 58 00:04:36,818 --> 00:04:39,780 - ¿Y tenías que agredirlo? - ¿Al tipo que secuestró a mi hijo? 59 00:04:40,030 --> 00:04:42,366 ¿Y cuya hija vivía bajo nuestro mismo techo? 60 00:04:42,449 --> 00:04:43,742 ¿Ese tipo? ¡Por favor! 61 00:04:43,825 --> 00:04:45,619 Bueno, al menos no presentará cargos. 62 00:04:45,702 --> 00:04:48,205 Sí, para que parezca que él es el bueno. Le encanta. 63 00:04:48,288 --> 00:04:50,457 ¿Qué dijiste sobre el hoyo de la escopeta? 64 00:04:50,791 --> 00:04:54,086 Les dije la verdad: que nos drogó y hubo un accidente. 65 00:04:56,755 --> 00:04:57,798 Encontraron unos… 66 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 frascos en los muros, unas sustancias para el mareo. 67 00:05:00,968 --> 00:05:03,637 Si aparece en la sangre de Zack, podría ser conspiración. 68 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 Pero no hay pruebas de que Cady conspirara. 69 00:05:05,806 --> 00:05:07,975 Nevaeh sigue negando la participación de Max. 70 00:05:08,559 --> 00:05:12,312 Pero, es posible encontrar pruebas. 71 00:05:13,230 --> 00:05:14,189 ¿Encontrar? 72 00:05:14,398 --> 00:05:15,858 Nadie buscará nada. 73 00:05:16,316 --> 00:05:19,111 Llegas un poco tarde como para ponerte exigente, ¿no crees? 74 00:05:19,403 --> 00:05:21,280 Tú nos pusiste en esta posición. 75 00:05:21,363 --> 00:05:23,740 ¡Lo sé! Me equivoqué con Max. 76 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 Lo arruiné y lo siento. 77 00:05:26,285 --> 00:05:27,828 Pero hay que ser inteligentes. 78 00:05:28,287 --> 00:05:32,791 No es mucho, pero la mujer de la mascarilla, 79 00:05:32,875 --> 00:05:34,668 la que quizá sepa algo sobre Max. 80 00:05:35,335 --> 00:05:38,380 Obtuve sus placas de la cámara de seguridad del hotel en Macon. 81 00:05:39,006 --> 00:05:41,967 Se llama Val Tierney, es de Piney Grove, Carolina del Norte. 82 00:05:43,135 --> 00:05:44,344 ¿No es donde Cady creció? 83 00:05:44,678 --> 00:05:45,721 Y Amy Brancato. 84 00:05:46,597 --> 00:05:47,848 Quizá lo conoce de antes. 85 00:05:48,765 --> 00:05:53,187 Si esa mujer tiene evidencia de que Max hizo que Amy mintiera por él, 86 00:05:53,270 --> 00:05:55,689 - sería obstrucción de la justicia. - Es algo. 87 00:05:56,190 --> 00:05:57,232 Los acompañaremos. 88 00:05:57,482 --> 00:06:00,360 ¡No! Ustedes no pueden cometer otro error. 89 00:06:00,694 --> 00:06:03,030 - Ray visitará a Val. - No me quedaré aquí… 90 00:06:03,113 --> 00:06:04,615 - Tranquilos. - …sin hacer nada. 91 00:06:04,698 --> 00:06:05,991 También quiero que se vaya. 92 00:06:06,325 --> 00:06:07,951 El cabrón metió las bolas 93 00:06:08,035 --> 00:06:10,621 en la organización que tardé toda mi vida en construir. 94 00:06:10,704 --> 00:06:12,039 Así que, lo atraparemos. 95 00:06:12,873 --> 00:06:13,957 Pero lo haremos bien. 96 00:06:16,418 --> 00:06:17,377 ¿Diga? 97 00:06:18,253 --> 00:06:19,588 Sí. Llaman del hospital. 98 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 ¿Qué? ¿Cómo está? ¿Podemos verlo? 99 00:06:24,593 --> 00:06:26,011 Sí, vamos en camino. 100 00:06:28,597 --> 00:06:30,224 - Bueno… - Anna Deveraux 101 00:06:30,307 --> 00:06:32,809 y Tom Bowden se conocieron en la Facultad de Derecho. 102 00:06:32,893 --> 00:06:35,395 ¿Anna estaba embarazada de su prometido 103 00:06:35,479 --> 00:06:37,981 o de su antiguo compañero de clases, Tom? 104 00:06:39,650 --> 00:06:40,984 ¿Hasta cuándo debo quedarme? 105 00:06:41,193 --> 00:06:44,530 Le prometí a tu mamá que estarías a salvo hasta que todo se resolviera. 106 00:06:44,947 --> 00:06:47,866 Carajo. Mira, está en el Citizen. 107 00:06:51,954 --> 00:06:53,830 Siempre supe que Tom tenía problemas. 108 00:06:54,456 --> 00:06:55,624 ¿Por qué lo odias tanto? 109 00:06:55,958 --> 00:06:56,875 No odio a Tom. 110 00:06:57,501 --> 00:06:59,503 Sí, es un estirado y… 111 00:07:00,295 --> 00:07:02,881 ¿Es porque él y mamá se acostaban estando comprometida? 112 00:07:05,259 --> 00:07:06,468 ¿Él es mi verdadero papá? 113 00:07:08,929 --> 00:07:10,597 ¿Por qué me lo preguntas ahora? 114 00:07:11,682 --> 00:07:13,642 ¿Por qué no solo dices que no? 115 00:07:16,520 --> 00:07:17,479 Bueno… 116 00:07:18,772 --> 00:07:19,857 creo que eres mi hija. 117 00:07:22,609 --> 00:07:23,819 ¿Es en serio? 118 00:07:25,070 --> 00:07:27,698 Oye, si quieres que diga que estoy totalmente seguro 119 00:07:27,781 --> 00:07:29,700 de que soy tu padre biológico, lo haré. 120 00:07:38,250 --> 00:07:40,252 Bien. Mamá vino por mí. 121 00:07:41,170 --> 00:07:43,547 - ¿Tan pronto? Dijo que… - Llámala si no me crees. 122 00:07:47,467 --> 00:07:48,552 COMPARTIR MI UBICACIÓN 123 00:07:48,635 --> 00:07:49,595 NO COMPARTIR 124 00:07:50,470 --> 00:07:53,015 No queremos sacarlo. Queremos ver a nuestro hijo. 125 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 No puedo hacer nada. 126 00:07:54,183 --> 00:07:57,936 Lo siento, pero así funciona el internamiento involuntario. 127 00:07:58,770 --> 00:08:00,439 Ahora no está bien. 128 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 Tom, te apuñaló y está teniendo un episodio disociativo. 129 00:08:04,693 --> 00:08:06,904 ¿Y sigue diciendo que es… 130 00:08:08,405 --> 00:08:09,781 hijo de Max Cady? 131 00:08:10,782 --> 00:08:11,742 Sí. 132 00:08:12,743 --> 00:08:15,162 Escuche, de todas las drogas en su sistema, 133 00:08:15,245 --> 00:08:18,624 la droga que más me preocupa es la Escopolamina. 134 00:08:18,707 --> 00:08:19,750 ¿Saben qué es eso? 135 00:08:20,792 --> 00:08:23,045 ¿Es una… medicina para el mareo? 136 00:08:23,128 --> 00:08:25,339 Lo es, pero en grandes dosis, 137 00:08:25,422 --> 00:08:28,717 puede causar docilidad o despersonalización. 138 00:08:29,301 --> 00:08:34,515 Se utiliza para poder controlar a alguien o borrar su personalidad. 139 00:08:35,724 --> 00:08:36,933 Le lavaron el cerebro. 140 00:08:38,184 --> 00:08:39,852 Ese no es el término, pero… 141 00:08:40,979 --> 00:08:41,813 sí. 142 00:08:43,440 --> 00:08:45,943 ¿Y cuándo podrá recuperarse? 143 00:08:47,402 --> 00:08:50,697 No tenemos idea de cuánto de esto recibió Zack o por cuánto tiempo, 144 00:08:51,031 --> 00:08:53,951 o si las drogas se potenciaron por una condición preexistente. 145 00:08:54,243 --> 00:08:55,577 ¿Cómo qué condición? 146 00:08:56,495 --> 00:08:59,873 Me refiero a que si alguien con problemas preexistentes 147 00:08:59,957 --> 00:09:02,584 tiene una exposición prolongada a esta droga, 148 00:09:03,627 --> 00:09:05,504 podría causar psicosis permanente. 149 00:09:07,881 --> 00:09:09,132 ¿Psicosis permanente? 150 00:09:24,857 --> 00:09:25,816 ¿Tom? 151 00:09:28,610 --> 00:09:29,570 Yo… 152 00:09:30,863 --> 00:09:32,364 tuve un sueño la otra noche. 153 00:09:34,700 --> 00:09:35,701 Tenía 14 años. 154 00:09:36,577 --> 00:09:39,246 El verano antes de que mi hermano fuera a la universidad. 155 00:09:40,372 --> 00:09:41,498 Estábamos cenando. 156 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Y mi papá dijo: 157 00:09:47,546 --> 00:09:50,340 "Tu hermano morirá en Acción de Gracias. 158 00:09:52,801 --> 00:09:55,345 Volverá a casa, chocará y morirá". 159 00:09:58,348 --> 00:09:59,808 Y mi mamá dijo: 160 00:10:01,476 --> 00:10:02,436 "Es cierto. 161 00:10:03,687 --> 00:10:04,521 Morirá." 162 00:10:07,524 --> 00:10:08,901 Los miré a ambos y dije: 163 00:10:08,984 --> 00:10:10,277 "¿Y no van a hacer algo?" 164 00:10:12,946 --> 00:10:14,281 Y ni siquiera me vieron. 165 00:10:16,783 --> 00:10:17,910 Y miré a mi hermano, 166 00:10:18,785 --> 00:10:23,165 pero su rostro estaba… congelado o vacío. 167 00:10:25,834 --> 00:10:27,503 Y luego noté que no era mi hermano. 168 00:10:27,586 --> 00:10:28,629 Era mi… 169 00:10:52,903 --> 00:10:54,488 Hola, Natalie, ¿está todo bien? 170 00:10:54,780 --> 00:10:55,697 Tengo una pregunta. 171 00:10:56,323 --> 00:10:58,033 ¿Me mentiste toda mi vida? 172 00:10:59,159 --> 00:11:01,578 Natalie, todo esto es un caos, 173 00:11:01,662 --> 00:11:03,413 y cuando llamas, asumo que es algo… 174 00:11:03,497 --> 00:11:05,666 Paul dijo que no sabe si es mi papá biológico. 175 00:11:08,335 --> 00:11:10,295 Bueno, pues no sé porqué diría algo así. 176 00:11:10,379 --> 00:11:11,213 VODKA 177 00:11:11,630 --> 00:11:12,548 ¿Y es verdad? 178 00:11:13,507 --> 00:11:14,800 ¿Tú sabes quién es mi papá? 179 00:11:16,009 --> 00:11:18,929 Tom es tu papá porque él te crio. 180 00:11:19,012 --> 00:11:20,722 Paul es tu papá biológico. 181 00:11:22,224 --> 00:11:24,351 ¿Me hiciste una prueba de paternidad? 182 00:11:24,434 --> 00:11:27,020 Es algo horrible preguntarme eso, lo sabes, ¿no? 183 00:11:27,104 --> 00:11:28,188 ¿Por qué? 184 00:11:28,272 --> 00:11:29,773 No quieres que haga preguntas, 185 00:11:29,857 --> 00:11:33,610 pero me hiciste una cómplice de todas tus mentiras. 186 00:11:34,778 --> 00:11:36,989 - ¿A qué te refieres? - La gente está diciendo 187 00:11:37,072 --> 00:11:39,867 que tú y Tom estaban juntos durante el juicio 188 00:11:39,950 --> 00:11:42,494 - y si alguien supiera eso… - No, no, eso es falso. 189 00:11:42,578 --> 00:11:44,454 Hubieran liberado a Max desde hace años. 190 00:11:44,538 --> 00:11:45,998 No, Natalie, debes callarte. 191 00:11:46,081 --> 00:11:48,208 ¿Entonces soy el producto de tu mala praxis 192 00:11:48,292 --> 00:11:50,961 y me mentiste porque debías mentirles a todos los demás? 193 00:11:51,044 --> 00:11:53,630 Debes dejar de leer mentiras en Internet. 194 00:11:53,714 --> 00:11:54,882 Aléjate del teléfono 195 00:11:54,965 --> 00:11:56,300 y quédate en la casa de Paul 196 00:11:56,383 --> 00:11:57,759 hasta que sea seguro volver. 197 00:11:58,635 --> 00:12:01,346 Okey, mamá. Me quedaré en casa de Paul. 198 00:12:11,064 --> 00:12:12,024 ¿Natalie? 199 00:12:13,358 --> 00:12:14,693 Te vi entrar a la casa. 200 00:12:15,903 --> 00:12:18,697 Oye, este amiguito sigue viniendo. 201 00:12:20,324 --> 00:12:21,742 Y quiero devolvértelo. 202 00:12:25,537 --> 00:12:27,080 Di, "Hola, Natalie. 203 00:12:28,248 --> 00:12:29,458 Quiero ir a casa." 204 00:12:32,669 --> 00:12:33,587 Okey. 205 00:12:47,726 --> 00:12:48,644 Hola. 206 00:12:54,691 --> 00:12:55,859 Gracias por traerlo. 207 00:12:57,861 --> 00:12:58,820 Claro. 208 00:13:05,327 --> 00:13:06,161 ¿Estás bien? 209 00:13:07,079 --> 00:13:08,038 ¡Sí! 210 00:13:08,580 --> 00:13:10,165 Sí, estoy bien. ¿Tú? 211 00:13:11,625 --> 00:13:12,751 ¿Por qué no lo estaría? 212 00:13:14,962 --> 00:13:18,382 Ya veo, le crees a tus padres. Okey. 213 00:13:20,050 --> 00:13:23,512 Crees que le dije a esa chica que les hiciera esas cosas, ¿cierto? 214 00:13:23,971 --> 00:13:25,556 ¿"Esa chica" no es tu hija? 215 00:13:27,432 --> 00:13:29,643 ¿Quien vivía en mi casa y drogó a mi hermano? 216 00:13:29,726 --> 00:13:32,354 ¿Le dijo a la policía que la obligué a hacer esas cosas? 217 00:13:32,437 --> 00:13:35,399 - No, pero ¿entonces…? - ¿Te dijo que la obligué? 218 00:13:36,233 --> 00:13:37,693 Tiene sentido que lo hicieras. 219 00:13:37,776 --> 00:13:38,819 Oh, tiene sentido. 220 00:13:40,237 --> 00:13:42,531 Bueno, yo no estoy tan seguro de eso. 221 00:13:42,823 --> 00:13:44,825 Toma. Mira esto. 222 00:13:46,577 --> 00:13:48,954 Se obsesionó con la idea de que yo soy padre, 223 00:13:49,037 --> 00:13:51,415 y creyó que si se vengaba por mí, la amaría. 224 00:13:51,498 --> 00:13:53,125 NO HAGAS LOCURAS. BUSQUEMOS AYUDA. 225 00:13:53,208 --> 00:13:54,751 SENTIRÁN MIEDO Y PÉRDIDA. TODOS. 226 00:13:54,835 --> 00:13:56,378 DÉJALOS EN PAZ. EMPEORARÁS TODO. 227 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 ¿Ves? Le dije que los dejara en paz. 228 00:13:59,047 --> 00:14:00,048 Necesita ayuda. 229 00:14:05,137 --> 00:14:05,971 Sí. 230 00:14:06,805 --> 00:14:07,681 Bueno. 231 00:14:08,640 --> 00:14:09,516 Adiós. 232 00:14:09,766 --> 00:14:10,976 ¿Puedo preguntarte algo? 233 00:14:13,478 --> 00:14:16,064 Lamento que te lastimara, pero no sé nada más. 234 00:14:18,108 --> 00:14:19,776 No es sobre Nevaeh. Es mi mamá. 235 00:14:21,945 --> 00:14:23,780 Eso deberías hablarlo con ella. 236 00:14:24,448 --> 00:14:25,407 Debo irme. 237 00:14:26,700 --> 00:14:27,993 Max, es importante. 238 00:14:28,076 --> 00:14:29,620 Sí, pero ya tengo que irme. 239 00:15:30,597 --> 00:15:31,431 Hola. 240 00:15:32,349 --> 00:15:33,267 Iré contigo. 241 00:15:34,017 --> 00:15:35,769 Pero no sabes a dónde voy. 242 00:15:37,020 --> 00:15:37,980 Voy lejos. 243 00:15:38,939 --> 00:15:41,483 Dijiste que volviera si mi mamá no me daba respuestas. 244 00:15:42,442 --> 00:15:43,986 Y no me las dio, así que… 245 00:15:45,195 --> 00:15:46,613 Me alegra que confíes en mí. 246 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 Yo no dije eso. 247 00:15:49,199 --> 00:15:51,159 Compartí mi ubicación con mi amiga 248 00:15:51,243 --> 00:15:53,161 y si me pasa algo, llamará a Emergencias. 249 00:15:53,704 --> 00:15:54,538 Muy bien. 250 00:15:54,872 --> 00:15:56,331 - En serio. - Te entiendo. 251 00:15:56,832 --> 00:15:57,791 Si insistes. 252 00:15:58,750 --> 00:15:59,585 Sube. 253 00:16:27,487 --> 00:16:30,699 Todos dicen que mi mamá era diferente cuando era tu abogada. 254 00:16:33,076 --> 00:16:35,787 Quizá solo mejoró en ocultarlo. 255 00:16:38,916 --> 00:16:39,833 ¿Qué quieres decir? 256 00:16:42,044 --> 00:16:43,879 Tu mamá siempre hacía… 257 00:16:46,256 --> 00:16:50,344 todo lo posible para ocultarse de sí misma. 258 00:16:56,725 --> 00:16:57,851 ¿Como beber? 259 00:17:01,939 --> 00:17:02,898 ¿Y otras cosas? 260 00:17:05,692 --> 00:17:06,693 "Otras cosas". 261 00:17:08,987 --> 00:17:09,946 Bueno… 262 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 ¿cómo se llamaba su prometido? 263 00:17:13,200 --> 00:17:15,117 ¿Paul? ¿Sí? ¿Sí? 264 00:17:16,078 --> 00:17:18,247 Pues ese tipo le era infiel, 265 00:17:18,329 --> 00:17:21,791 ¿y por qué ella iba a respetar a ese sujeto? 266 00:17:21,875 --> 00:17:23,502 ¿Cómo sabes que le era infiel? 267 00:17:24,920 --> 00:17:25,878 Ella me lo dijo. 268 00:17:31,051 --> 00:17:32,261 Sí, cuando la conocí, 269 00:17:33,929 --> 00:17:38,851 ambos pensamos que mi esposa me había dejado, y… 270 00:17:41,395 --> 00:17:44,022 nos volvimos cercanos. 271 00:17:48,402 --> 00:17:52,823 Pero luego la policía encontró el cuerpo de mi esposa y algo cambió. 272 00:18:12,593 --> 00:18:13,552 Oye. 273 00:18:16,638 --> 00:18:18,098 ¿Qué le pasó a nuestro hijo? 274 00:18:47,711 --> 00:18:48,545 ¿Hola? 275 00:18:51,048 --> 00:18:51,882 ¿Hola? 276 00:18:59,515 --> 00:19:00,516 Hola. 277 00:19:00,849 --> 00:19:01,683 Hola. 278 00:19:02,476 --> 00:19:03,727 ¿Está Val Tierney en casa? 279 00:19:04,520 --> 00:19:05,479 ¿Quién lo busca? 280 00:19:05,896 --> 00:19:10,150 Busco al dueño de una vagoneta Plymouth Reliant de 1994. 281 00:19:10,901 --> 00:19:13,654 Ray Rawlins. Vengo de la compañía de seguros. 282 00:19:14,571 --> 00:19:16,532 Quizá sea acreedora a una indemnización 283 00:19:16,615 --> 00:19:18,367 por cobros extras en su pago mensual. 284 00:19:18,450 --> 00:19:19,284 ¡Carajo! 285 00:19:19,493 --> 00:19:21,036 Lo vendí en efectivo. 286 00:19:21,286 --> 00:19:23,080 ¿Esa chica recibirá mi indemnización? 287 00:19:23,539 --> 00:19:26,250 No se preocupe. Mire, un adelanto. 288 00:19:27,459 --> 00:19:28,502 No le diga a mi jefe. 289 00:19:30,629 --> 00:19:31,755 ¿A quién se lo vendió? 290 00:19:31,964 --> 00:19:33,674 Yo tendría cuidado si fuera usted. 291 00:19:34,550 --> 00:19:36,927 Es una maldita demente. 292 00:19:37,427 --> 00:19:40,013 Ha estado entrando y saliendo de esa clínica por años. 293 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 ¿Cómo se llama? 294 00:19:43,475 --> 00:19:44,852 Se llama Crystal Cady. 295 00:19:45,602 --> 00:19:46,562 ¿Crystal Cady? 296 00:19:48,730 --> 00:19:49,982 ¿Se casó con Max Cady? 297 00:19:50,899 --> 00:19:52,359 Es su hermana. 298 00:19:53,819 --> 00:19:54,778 ¿Su hermana? 299 00:19:56,363 --> 00:19:57,990 Espere, ¿es ella? 300 00:19:58,991 --> 00:19:59,992 Déjeme ver. 301 00:20:02,786 --> 00:20:04,496 No se ve con la mascarilla, pero… 302 00:20:05,831 --> 00:20:08,333 Oh, sí. Es ella. 303 00:20:10,002 --> 00:20:11,003 Pobre chica. 304 00:20:13,505 --> 00:20:15,340 Si no estuviera encerrada, 305 00:20:17,134 --> 00:20:18,093 ¿dónde estaría? 306 00:20:33,483 --> 00:20:35,194 - ¿Estás bien? - Sí, sí. Estoy bien. 307 00:20:40,324 --> 00:20:41,283 ¿Adónde vamos? 308 00:20:41,783 --> 00:20:43,535 Te dije que era un largo viaje. 309 00:20:44,661 --> 00:20:48,040 Recuerda que compartí mi ubicación, y si algo me pasa… 310 00:20:48,123 --> 00:20:51,668 Está bien, está bien. Eres… una mujer inteligente. 311 00:20:53,420 --> 00:20:55,589 Sí, me agrada, me agrada. 312 00:20:57,216 --> 00:20:58,425 ¿Me secuestraste? 313 00:21:09,978 --> 00:21:12,105 ¿Te pedí que entraras a mi auto? 314 00:21:14,399 --> 00:21:15,526 No lo hice. 315 00:21:18,153 --> 00:21:19,404 Qué gracioso. 316 00:21:20,113 --> 00:21:23,659 ¿Quieres tomar el autobús a casa? Sí, puedes. 317 00:21:25,077 --> 00:21:26,328 De verdad, puedes hacerlo. 318 00:21:27,871 --> 00:21:29,540 Pero me alegras que vinieras. 319 00:21:30,916 --> 00:21:37,381 Porque voy a visitar a mis padres en donde crecí, en… 320 00:21:40,551 --> 00:21:42,219 ¿No es en Carolina del Norte? 321 00:21:42,302 --> 00:21:44,763 Te dije que era un largo viaje. 322 00:21:46,014 --> 00:21:48,725 Y no va a ser fácil. 323 00:21:48,809 --> 00:21:52,563 Pero me alegra no estar haciendo este viaje yo solo. 324 00:21:56,733 --> 00:21:58,318 ¿Por qué no va a ser fácil? 325 00:21:59,987 --> 00:22:01,113 ¿Te trataban mal? 326 00:22:01,905 --> 00:22:04,700 Bueno, mi padre criaba perros. 327 00:22:08,287 --> 00:22:09,329 Tenía camadas. 328 00:22:09,580 --> 00:22:12,666 Y si no hablaba inglés, 329 00:22:12,749 --> 00:22:14,751 me metía a una jaula como un perro. 330 00:22:18,964 --> 00:22:20,632 ¿Tu mamá no lo detenía? 331 00:22:20,716 --> 00:22:23,343 ¿Desde su tumba en España? No, no podía. 332 00:22:24,219 --> 00:22:27,181 Mi madrastra pudo haber hecho algo al respecto, 333 00:22:27,264 --> 00:22:30,058 pero no, tampoco lo detuvo. 334 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 Para ella era un invitado indeseable. 335 00:22:34,938 --> 00:22:36,607 Lo siento mucho… ¡Max! 336 00:22:37,941 --> 00:22:38,775 ¡Max! 337 00:22:38,859 --> 00:22:39,693 ¡Carajo! 338 00:22:48,160 --> 00:22:50,495 ¡Pisa el freno! ¡Pisa el freno! 339 00:22:54,041 --> 00:22:55,918 - Natalie, mis pastillas. - ¿Qué? 340 00:22:56,001 --> 00:22:57,961 ¡Mis pastillas! ¡Aquí están mis pastillas! 341 00:23:21,527 --> 00:23:22,569 ¿Qué fue eso? 342 00:23:25,197 --> 00:23:27,699 Tengo espasmos. 343 00:23:27,783 --> 00:23:29,284 A veces tengo espasmos. 344 00:23:30,202 --> 00:23:34,456 Porque en prisión me rompieron el… el cráneo, aquí. 345 00:23:35,415 --> 00:23:37,709 Carajo. Lo siento. 346 00:23:39,044 --> 00:23:40,254 Carajo. 347 00:23:40,462 --> 00:23:42,339 Y tu padre me golpeó en la cabeza. 348 00:23:45,342 --> 00:23:46,426 Carajo. 349 00:23:46,510 --> 00:23:47,928 Eso no ayudó. 350 00:23:49,054 --> 00:23:50,556 Eso no ayudó. 351 00:23:52,933 --> 00:23:55,310 ¿Qué haces si eso te pasa estando solo? 352 00:24:05,946 --> 00:24:08,073 Fuiste… muy valiente, Natalie. 353 00:24:08,156 --> 00:24:10,701 Mierda. Gracias. ¿Estás bien? 354 00:24:11,493 --> 00:24:12,411 Sí. 355 00:24:12,619 --> 00:24:13,745 - Todo bien. - ¿Y tú? 356 00:24:13,829 --> 00:24:14,872 Sí, estoy bien. 357 00:24:16,874 --> 00:24:20,419 Será mejor que tomes el volante. 358 00:24:21,795 --> 00:24:23,422 Necesito descansar. 359 00:24:26,175 --> 00:24:27,676 Tienes licencia, ¿cierto? 360 00:24:29,720 --> 00:24:31,889 - Sí, tengo licencia. - Bien. 361 00:24:40,856 --> 00:24:42,858 La policía no encontró toda la Escopolamina 362 00:24:42,941 --> 00:24:43,984 que guardaba ahí. 363 00:24:44,526 --> 00:24:46,737 Los frascos deben tener las huellas de Nevaeh. 364 00:24:47,863 --> 00:24:50,365 Si la policía los encuentra en casa de Max, 365 00:24:51,116 --> 00:24:52,367 probarán su complicidad. 366 00:24:52,451 --> 00:24:53,660 ¿Quieres inculparlo? 367 00:24:53,744 --> 00:24:55,954 Bueno, no lo inculparé si es culpable. 368 00:24:56,246 --> 00:24:57,748 ¿Esa será tu defensa? 369 00:24:58,290 --> 00:25:00,834 No necesitaré una defensa porque nadie va a atraparme. 370 00:25:00,918 --> 00:25:02,544 ¿No crees que la policía nos culpe 371 00:25:02,628 --> 00:25:05,756 si alguien llama con una pista sobre Escopolamina en casa de Max? 372 00:25:05,839 --> 00:25:07,966 Anna, la pista dirá heroína o cocaína. 373 00:25:08,050 --> 00:25:09,551 Pero hallarán Escopolamina. 374 00:25:11,220 --> 00:25:12,638 Mira, no está el auto de Max. 375 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 Tengo que hacerlo ahora. 376 00:25:14,806 --> 00:25:15,641 Oye… 377 00:25:16,099 --> 00:25:16,975 Oye… 378 00:25:17,559 --> 00:25:19,394 ¿Quién nos protegerá si vas a prisión? 379 00:25:19,686 --> 00:25:20,938 Tenemos que hacer algo. 380 00:25:21,021 --> 00:25:23,524 Quizá podemos mudarnos o quizá vender la casa, no… 381 00:25:23,607 --> 00:25:25,359 ¿Y… y qué haremos cuando nos siga? 382 00:25:25,567 --> 00:25:26,652 ¿Mudarnos otra vez? 383 00:25:27,736 --> 00:25:30,989 ¿Pasar cada segundo temiendo por nuestros hijos cada vez que salgan? 384 00:25:32,199 --> 00:25:33,742 Si tienes un mejor plan, dímelo, 385 00:25:33,825 --> 00:25:35,369 porque juro que solo tengo esto. 386 00:25:35,452 --> 00:25:36,411 Okey, okey. 387 00:25:40,207 --> 00:25:42,000 No entrarás a la casa de Max. 388 00:25:42,084 --> 00:25:43,961 Nunca has hecho algo como esto. 389 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 Pero conocemos a alguien que sí. 390 00:26:11,488 --> 00:26:12,364 ¿Qué? 391 00:26:14,491 --> 00:26:15,325 No lo sé. 392 00:26:16,368 --> 00:26:17,494 Te ves… 393 00:26:19,329 --> 00:26:20,539 Te ves relajada. 394 00:26:24,501 --> 00:26:26,086 Se siente bien manejar. 395 00:26:28,005 --> 00:26:29,339 Olvidarme de todo. 396 00:26:34,887 --> 00:26:36,889 ¿Has visto el río Cape Fear? 397 00:26:38,640 --> 00:26:40,100 ¿No está súper contaminado? 398 00:26:40,184 --> 00:26:42,102 No, me bautizaron ahí. 399 00:26:43,103 --> 00:26:44,438 - ¿En el río? - Sí. 400 00:26:44,521 --> 00:26:46,899 Justo ahí abajo. En Bluff’s Point. 401 00:26:48,817 --> 00:26:49,860 Y… 402 00:26:50,444 --> 00:26:52,070 No… sabía nadar. 403 00:26:52,988 --> 00:26:54,573 En realidad, no sé nadar. 404 00:26:55,407 --> 00:26:57,910 Pero mi padre me obligó. 405 00:26:58,744 --> 00:27:01,205 Para quitarme el pecado y… 406 00:27:02,456 --> 00:27:03,874 Carajo, estaba asustado. 407 00:27:03,957 --> 00:27:05,959 Me aterraba poder ahogarme. 408 00:27:07,753 --> 00:27:11,757 Pero ¿sabes qué pasó cuando… cuando salí del agua? 409 00:27:14,176 --> 00:27:17,804 Era una nueva persona, pura. 410 00:27:21,141 --> 00:27:22,809 Ya no era un niño. 411 00:27:24,853 --> 00:27:26,021 Era yo. 412 00:27:31,109 --> 00:27:35,572 CAPE FEAR 20 KILÓMETROS 413 00:27:58,720 --> 00:27:59,930 ¿Aquí creciste? 414 00:28:06,061 --> 00:28:07,688 - Iré contigo. - Quédate. 415 00:28:07,771 --> 00:28:08,689 No tardaré. 416 00:28:32,629 --> 00:28:33,589 Hola. 417 00:28:36,049 --> 00:28:38,343 Hola. Hola. 418 00:28:38,594 --> 00:28:39,511 Oye… 419 00:28:40,929 --> 00:28:43,599 Hola, bebé. Eres muy lindo. 420 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 ¿Qué estás haciendo? 421 00:28:47,936 --> 00:28:48,812 Lo siento. 422 00:28:52,357 --> 00:28:54,526 ¿A ti te gustaría que yo te acariciara? 423 00:28:56,570 --> 00:28:58,155 Es… es muy amigable. 424 00:28:59,239 --> 00:29:00,324 Lávate las manos. 425 00:29:01,116 --> 00:29:02,159 Tiene gusanos. 426 00:29:09,541 --> 00:29:10,584 Soy Natalie. 427 00:29:11,335 --> 00:29:12,544 ¿Son tus perros? 428 00:29:13,462 --> 00:29:14,421 No. 429 00:29:16,798 --> 00:29:18,091 Pero soy quien los protege. 430 00:29:19,426 --> 00:29:20,385 Eso es lindo. 431 00:29:22,054 --> 00:29:23,555 En especial a los tímidos. 432 00:29:26,683 --> 00:29:30,103 Bueno, yo… estoy esperando a alguien, 433 00:29:30,187 --> 00:29:31,688 pero esperaré en el auto. 434 00:29:32,564 --> 00:29:33,649 ¿Puedo besarte? 435 00:29:38,195 --> 00:29:39,029 ¿Qué? 436 00:29:45,118 --> 00:29:45,953 Solo una vez. 437 00:29:46,787 --> 00:29:48,038 Tengo que irme. Lo siento. 438 00:30:16,233 --> 00:30:17,359 Vaya, vaya, vaya. 439 00:30:18,986 --> 00:30:20,946 Miren lo que el perro vomitó. 440 00:30:28,871 --> 00:30:30,539 Alguien te puso en tu lugar. 441 00:30:32,207 --> 00:30:33,166 Sí. 442 00:30:34,209 --> 00:30:35,252 Como tú lo hacías, 443 00:30:37,337 --> 00:30:38,297 papá. 444 00:30:39,339 --> 00:30:41,300 No quiero escuchar a una cruza como tú. 445 00:30:45,470 --> 00:30:46,763 MATERIAL SENSIBLE AL TIEMPO 446 00:30:46,847 --> 00:30:48,765 AVISO DE VALOR PROPUESTO 2026 ROBERT CADY 447 00:30:48,849 --> 00:30:50,184 Mantén las manos quietas. 448 00:30:50,517 --> 00:30:53,437 ¿Por qué no regresas al hoyo de mierda del que saliste? 449 00:30:55,314 --> 00:30:58,066 Okey, ¿dónde… dónde está Crystal? 450 00:31:00,736 --> 00:31:02,070 Le dejaste la cabeza jodida. 451 00:31:03,280 --> 00:31:05,282 Si te acercas a menos de un metro de ella, 452 00:31:05,949 --> 00:31:07,284 te destrozaré. 453 00:31:09,620 --> 00:31:12,372 Te obligaré a decirme, anciano. 454 00:31:12,581 --> 00:31:13,540 Lo sabes. 455 00:31:25,511 --> 00:31:27,763 ¿Crees que puedes obligarme a hacer algo? 456 00:31:32,017 --> 00:31:33,644 Todo lo que sabes hacer, 457 00:31:35,646 --> 00:31:36,730 yo te lo enseñé. 458 00:31:45,280 --> 00:31:46,240 ¿Lo ves? 459 00:31:47,366 --> 00:31:48,992 Sí, si entrenas bien a un perro, 460 00:31:51,495 --> 00:31:53,038 nunca olvidará a su amo. 461 00:31:55,958 --> 00:31:56,875 ¿Aún te sientas? 462 00:32:00,003 --> 00:32:02,005 ¿Dónde mierda está Crystal? 463 00:32:03,966 --> 00:32:05,759 ¿Quieres entrar en la jaula de nuevo? 464 00:32:06,426 --> 00:32:08,011 La dejé abierta para ti. 465 00:32:09,555 --> 00:32:10,556 Siéntate. 466 00:32:12,015 --> 00:32:12,891 Gira. 467 00:32:16,645 --> 00:32:18,230 Sí, eso pensé. 468 00:32:19,064 --> 00:32:20,023 Eres nada. 469 00:32:22,401 --> 00:32:25,487 Eres un cachorro enfermo que nunca dejó de orinar la alfombra. 470 00:32:25,863 --> 00:32:29,283 Por eso te pateaba, pero nunca aprendiste. 471 00:32:30,576 --> 00:32:33,495 Lo siento, un sujeto me… estaba hablando. 472 00:32:33,704 --> 00:32:34,788 Debe ser Luke. 473 00:32:35,372 --> 00:32:36,707 Alimenta a los perros. 474 00:32:39,793 --> 00:32:40,752 ¿Quién es? 475 00:32:41,211 --> 00:32:42,546 Es muy jovencita, ¿no crees? 476 00:32:42,629 --> 00:32:43,589 Acércate. 477 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 ¿Por qué no vuelves a Savannah 478 00:32:46,717 --> 00:32:48,886 con esa tal Deveraux que te alejó? 479 00:32:49,094 --> 00:32:50,012 ¿Deveraux? 480 00:32:51,471 --> 00:32:54,266 Anna Deveraux. 481 00:32:54,600 --> 00:32:56,727 Hester, te ves bien. 482 00:32:57,561 --> 00:33:01,815 ¿Sigues suspirando por el diablo? 483 00:33:01,899 --> 00:33:04,151 No soy Anna, señora. 484 00:33:04,234 --> 00:33:06,320 Yo sé lo que hiciste, querida. 485 00:33:06,528 --> 00:33:10,991 Lo alejaste de aquí porque te avergonzaba desearlo. 486 00:33:11,074 --> 00:33:12,743 Ya basta. Volvamos a la cama. 487 00:33:12,826 --> 00:33:13,785 Hester, Hester. 488 00:33:13,869 --> 00:33:15,162 ¿Cómo está Crystal? 489 00:33:16,496 --> 00:33:17,706 - Te diré algo. - ¿Sí? 490 00:33:17,789 --> 00:33:21,877 Crystal, se encuentra mucho mejor que estando en esa clínica. 491 00:33:21,960 --> 00:33:24,129 - Hester. - Se ha instalado 492 00:33:24,213 --> 00:33:26,548 - de maravilla junto al río. - Hester. 493 00:33:26,632 --> 00:33:27,591 ¿El río? 494 00:33:29,092 --> 00:33:30,052 ¡Carajo! 495 00:33:31,678 --> 00:33:33,764 - Sí. - Veo que aún se aman. 496 00:33:33,847 --> 00:33:35,474 Larguémonos de este maldito lugar. 497 00:33:48,445 --> 00:33:49,404 Hola, Crystal. 498 00:33:50,405 --> 00:33:51,907 Debo advertirte algo. 499 00:33:54,868 --> 00:33:56,161 Lamento que vieras eso. 500 00:33:57,663 --> 00:33:59,414 Lamento que crecieras con eso. 501 00:34:00,749 --> 00:34:01,750 Debes tener hambre. 502 00:34:13,512 --> 00:34:14,888 ¿De qué estaba hablando? 503 00:34:15,347 --> 00:34:17,139 ¿Amabas a mi mamá o algo así? 504 00:34:19,101 --> 00:34:20,018 "Algo así". 505 00:34:23,105 --> 00:34:24,565 Será un largo viaje de vuelta. 506 00:34:26,190 --> 00:34:27,359 ¿No tienes hambre? 507 00:34:28,485 --> 00:34:29,735 Perdí el apetito. 508 00:34:42,541 --> 00:34:43,500 ¿Está rico? 509 00:34:44,626 --> 00:34:45,835 Durazno de Georgia. 510 00:34:46,753 --> 00:34:47,754 Sí. Debemos irnos. 511 00:35:01,643 --> 00:35:02,644 Linda piscina. 512 00:35:07,316 --> 00:35:09,735 ¿Por ahí entran los jardineros y los trabajadores? 513 00:35:13,197 --> 00:35:14,781 Solo es una… puerta trasera. 514 00:35:18,577 --> 00:35:20,454 Carajo, es bueno verte, Annie. 515 00:35:21,371 --> 00:35:22,831 No te recordaba tan alta. 516 00:35:23,624 --> 00:35:25,292 Estoy en las escaleras, papá. 517 00:35:27,669 --> 00:35:28,629 No te encogiste. 518 00:35:29,296 --> 00:35:30,589 Te encoges de viejo. 519 00:35:31,590 --> 00:35:32,758 Quizá por la gravedad. 520 00:35:33,425 --> 00:35:34,843 Te ves más pequeño que nunca. 521 00:35:36,762 --> 00:35:40,057 Prefiero pensar que están un poco desgastados los bordes. 522 00:35:42,559 --> 00:35:43,435 ¿Están los niños? 523 00:35:43,936 --> 00:35:44,895 No. 524 00:35:55,155 --> 00:35:56,990 Miren, no sé qué sucede aquí. 525 00:35:57,074 --> 00:35:59,451 Solo estoy contento de que al fin me llamaras. 526 00:36:04,873 --> 00:36:06,124 Fui paciente. 527 00:36:08,001 --> 00:36:10,212 Y si hay algo que pueda hacer 528 00:36:10,295 --> 00:36:13,799 y recuperar tu confianza, Annie, yo… 529 00:36:15,759 --> 00:36:16,718 por eso estoy aquí. 530 00:36:20,514 --> 00:36:21,473 Okey. 531 00:36:22,015 --> 00:36:22,975 Hablemos. 532 00:36:54,423 --> 00:36:55,382 ¿Hola? 533 00:36:56,425 --> 00:37:00,137 GALILEA 534 00:37:02,055 --> 00:37:02,973 ¿Hola? 535 00:38:27,850 --> 00:38:29,977 Sabes que hace 6 años 536 00:38:31,019 --> 00:38:35,315 pagué mi condena y me mudé a Savannah y… 537 00:38:36,316 --> 00:38:39,069 pensé que tarde o temprano me darían una oportunidad. 538 00:38:39,653 --> 00:38:42,906 Quizá los niños podrían venir, ver una película o algo. 539 00:38:43,866 --> 00:38:46,451 Y ahora quieren que me meta en la casa de este tipo 540 00:38:46,535 --> 00:38:48,036 y le plante droga. 541 00:38:49,913 --> 00:38:52,457 ¿Crees que te llamaría si tuviera una mejor opción? 542 00:38:55,502 --> 00:38:57,588 - Quizá no debimos… - No, oye, oye, oye. 543 00:38:58,463 --> 00:38:59,631 No dije que no. 544 00:39:01,508 --> 00:39:04,970 Escucha, Annie, sé que no fui el mejor padre para ti, 545 00:39:06,597 --> 00:39:08,473 pero ahora soy un hombre distinto. 546 00:39:09,099 --> 00:39:12,102 Nena, si hago esto y… me atrapan, 547 00:39:12,186 --> 00:39:14,646 volveré a prisión por el resto de mi vida. 548 00:39:16,356 --> 00:39:20,152 Sí, podría plantarle las drogas, pero ahora tengo un trabajo. 549 00:39:20,694 --> 00:39:23,405 Tengo una pequeña casa en Garden City… 550 00:39:23,488 --> 00:39:25,282 No es tan linda como esta, pero… 551 00:39:27,284 --> 00:39:28,994 Tengo algo que perder. 552 00:39:29,077 --> 00:39:30,287 Esto será muy sencillo. 553 00:39:31,246 --> 00:39:33,832 Tú plantas las drogas; nosotros llamamos a la policía. 554 00:39:35,042 --> 00:39:36,668 ¿Y deben saber quién llama? 555 00:39:36,752 --> 00:39:38,003 Es una línea anónima. 556 00:39:38,462 --> 00:39:40,714 La policía llegará sin hacer preguntas. 557 00:39:40,797 --> 00:39:46,345 Algunos clientes recibieron 20 años solo por un aviso anónimo. 558 00:39:48,931 --> 00:39:51,016 Y yo que pensé que por fin me perdonarías. 559 00:39:55,729 --> 00:39:58,482 Oye, supongo que al final no somos tan distintos. 560 00:40:00,859 --> 00:40:02,402 - No, esto fue un error. - ¡Cena! 561 00:40:05,280 --> 00:40:06,156 Una vez al mes. 562 00:40:08,408 --> 00:40:10,244 Tú y yo. Para hablar contigo. 563 00:40:15,624 --> 00:40:17,042 Y quiero ver a mis nietos. 564 00:40:18,961 --> 00:40:21,380 ¿De verdad crees que te dejaría ver a mis hijos? 565 00:40:21,463 --> 00:40:23,924 Si quieres algo de mí, yo también quiero algo de ti. 566 00:40:33,600 --> 00:40:34,977 Esto es lo correcto. 567 00:40:44,820 --> 00:40:46,029 Ray, ¿cómo va todo allá? 568 00:40:46,113 --> 00:40:50,909 Escucha, Val Tierney no es la mujer que te seguía. 569 00:40:53,412 --> 00:40:56,456 La mujer de la chaqueta verde era Crystal Cady. 570 00:40:56,957 --> 00:40:58,542 La media hermana de Max Cady. 571 00:40:59,626 --> 00:41:00,711 ¿Es su hermana? 572 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 - ¿Ray? - ¿Hola? 573 00:41:04,047 --> 00:41:05,007 ¿Hola? 574 00:41:07,551 --> 00:41:09,845 La familia de Max Cady no fue al juicio. 575 00:41:10,888 --> 00:41:12,973 Su hermana estaba internada en ese entonces. 576 00:41:13,056 --> 00:41:14,683 ¿Por qué lo está siguiendo ahora? 577 00:41:15,058 --> 00:41:16,018 No lo sé. 578 00:41:17,436 --> 00:41:19,188 Pero no cambia lo que debemos hacer. 579 00:42:08,904 --> 00:42:09,905 ¡Hola! 580 00:42:11,073 --> 00:42:13,075 ¿Qué estás haciendo tan lejos de casa? 581 00:42:14,076 --> 00:42:15,661 Busco al dueño de un auto. 582 00:42:17,496 --> 00:42:18,455 ¿Qué hay de ti? 583 00:42:20,415 --> 00:42:21,792 Yo crecí por aquí. 584 00:42:23,627 --> 00:42:24,503 ¡Sí! 585 00:42:25,087 --> 00:42:26,255 ¡Qué coincidencia! 586 00:42:28,340 --> 00:42:29,758 ¿Encontraste al dueño? 587 00:42:32,052 --> 00:42:33,011 No. 588 00:42:33,929 --> 00:42:35,013 No hay nadie. 589 00:42:38,642 --> 00:42:39,476 ¿Qué? 590 00:42:40,018 --> 00:42:40,936 ¿Duele? 591 00:42:42,896 --> 00:42:45,732 ¿Qué? No, ¿esto? No duele, no. 592 00:42:48,861 --> 00:42:50,070 Me alegra verte. 593 00:42:51,572 --> 00:42:54,283 Y la puerta estaba abierta, ¿no? 594 00:42:54,658 --> 00:42:56,243 ¿Y decidiste entrar? 595 00:42:57,160 --> 00:42:58,120 ¿A echar un vistazo? 596 00:42:59,121 --> 00:43:00,038 Pero… 597 00:43:01,707 --> 00:43:02,833 ten cuidado. 598 00:43:03,917 --> 00:43:05,586 Si no eres de por aquí… 599 00:43:08,589 --> 00:43:10,132 te pisarán los pies. 600 00:43:14,386 --> 00:43:17,431 Oye, Max, ¿sabes cuál es el mejor sentimiento del mundo? 601 00:43:18,807 --> 00:43:19,766 Dejar ir. 602 00:43:21,226 --> 00:43:22,728 Lo que sea que hayas sufrido, 603 00:43:23,020 --> 00:43:24,646 todo el dolor o una pérdida. 604 00:43:25,439 --> 00:43:27,858 Solo… déjalo ir. 605 00:43:34,948 --> 00:43:37,576 Pero bueno… debo irme. 606 00:43:38,493 --> 00:43:39,453 El regreso es largo. 607 00:43:40,287 --> 00:43:42,414 ¿Por qué la prisa? Déjame invitarte un trago. 608 00:43:42,623 --> 00:43:43,916 Conozco un lugar por aquí. 609 00:43:44,499 --> 00:43:45,542 En otro momento. 610 00:43:48,670 --> 00:43:49,630 ¿Es Natalie? 611 00:43:51,340 --> 00:43:53,008 - ¡Natalie! - Ray, Ray. 612 00:43:56,178 --> 00:43:57,137 Okey. 613 00:43:58,347 --> 00:43:59,181 Sí. 614 00:44:01,517 --> 00:44:02,559 Tenías razón. 615 00:44:02,643 --> 00:44:05,145 "Solo déjalo ir". 616 00:44:39,429 --> 00:44:40,347 ¿Dónde estamos? 617 00:44:41,098 --> 00:44:42,015 Oye. 618 00:44:44,643 --> 00:44:45,602 ¿Qué pasó? 619 00:44:46,311 --> 00:44:47,271 Te dormiste. 620 00:44:56,655 --> 00:44:57,781 ¿Qué es eso? 621 00:44:58,532 --> 00:45:00,659 Oye, cuidado. ¡Cuidado! 622 00:45:03,829 --> 00:45:06,623 El mundo es un mejor lugar contigo viva, ¿okey? 623 00:45:10,377 --> 00:45:11,336 ¿Qué? 624 00:45:17,342 --> 00:45:18,260 ¿Qué? 625 00:45:22,556 --> 00:45:24,433 ¿Cuándo hallaron el cuerpo de tu esposa? 626 00:45:28,395 --> 00:45:29,313 ¿Por qué? 627 00:45:30,272 --> 00:45:32,232 Dijiste que algo cambió después… 628 00:45:34,902 --> 00:45:36,820 de que encontraron el cuerpo, y mi mamá… 629 00:45:38,822 --> 00:45:42,284 te conoció en el verano de 2008. 630 00:45:46,747 --> 00:45:48,582 Dijiste que eran cercanos. 631 00:45:52,044 --> 00:45:53,670 Y que sentías algo por ella. 632 00:45:58,884 --> 00:45:59,801 Octubre. 633 00:46:00,928 --> 00:46:01,970 2008. 634 00:46:08,393 --> 00:46:09,728 Yo nací en julio. 635 00:46:11,772 --> 00:46:13,065 2009. 636 00:46:18,403 --> 00:46:19,738 Tom no es mi papá. 637 00:46:21,448 --> 00:46:22,491 Tampoco Paul. 638 00:46:23,784 --> 00:46:24,701 No. 639 00:46:30,707 --> 00:46:34,169 Escucha, no quería verte cuando estaba enjaulado. 640 00:46:37,256 --> 00:46:38,298 Pero nunca dejé… 641 00:46:39,675 --> 00:46:40,717 de pensar en ti, 642 00:46:41,802 --> 00:46:42,761 Natalie. 643 00:46:56,984 --> 00:46:59,611 BLUFF'S POINT 60 METROS 644 00:48:06,762 --> 00:48:08,347 No me siento distinta. 645 00:48:09,681 --> 00:48:11,350 Eso es porque no has cambiado. 646 00:48:15,312 --> 00:48:16,897 Eres la misma de siempre. 647 00:48:26,198 --> 00:48:27,658 Vamos. Hora de ir a casa. 648 00:48:45,425 --> 00:48:48,220 No puedo creer que no hiciera una prueba de paternidad. 649 00:49:10,200 --> 00:49:11,702 Quizá esto te ayude. 650 00:49:21,295 --> 00:49:22,296 Gracias. 651 00:49:25,007 --> 00:49:26,175 Espera. Espera. 652 00:49:26,383 --> 00:49:28,260 Tu bolsa. No olvides tu bolsa. 653 00:49:30,345 --> 00:49:31,180 Puedo… 654 00:49:35,601 --> 00:49:36,476 ¿Qué? 655 00:50:20,395 --> 00:50:22,814 Natalie, ¿qué haces en casa? 656 00:50:24,816 --> 00:50:27,027 Odio dormir con Paul, así que tomé un Uber. 657 00:50:35,160 --> 00:50:36,245 ¿Haremos esto? 658 00:50:37,412 --> 00:50:39,331 Solo le pagaremos con la misma moneda. 659 00:50:40,165 --> 00:50:41,375 Veamos si le gusta. 660 00:50:52,469 --> 00:50:54,638 Denuncia Anónima de Delitos, ¿en qué le ayudo? 661 00:50:54,721 --> 00:50:56,932 Quiero reportar una gran cantidad de narcóticos 662 00:50:57,015 --> 00:50:58,684 en una casa en la calle West Jones. 663 00:52:31,026 --> 00:52:33,028 TRADUCCIÓN ISELA ROSSETE