1 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 Jangan bergerak. 2 00:00:16,265 --> 00:00:18,936 - Nat, ke mana perginya adikmu? - Dia di seberang jalan. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,938 Tidak! Tidak, tidak, tidak, tidak. Biar aku saja. 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,523 Kau naik ke atas, lemariku. 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,815 Kodenya tanggal ulang tahun Nat. 6 00:00:23,899 --> 00:00:25,150 Natalie, telepon polisi. 7 00:00:35,744 --> 00:00:36,912 Ini. 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,873 Jika dia bergerak, tembak saja. 9 00:00:42,876 --> 00:00:43,961 Jangan. 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,846 Apa yang ingin kau lakukan besok? 11 00:00:55,013 --> 00:00:56,181 Apa pun yang kau mau. 12 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 Bisakah kita memancing lagi? 13 00:01:01,019 --> 00:01:03,105 Aku hanya ingin menghabiskan waktu bersamamu. 14 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Tentu saja. 15 00:01:08,402 --> 00:01:09,778 Kau bersamaku sekarang. 16 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 Kau adalah putraku. 17 00:01:20,873 --> 00:01:22,291 Apa itu? 18 00:01:22,374 --> 00:01:25,961 Itu pengacau Wi-Fi. Pasti dia gunakan untuk melewati alarm. 19 00:01:26,044 --> 00:01:27,254 Bagaimana kau tahu itu? 20 00:01:27,337 --> 00:01:29,381 Kau tidak memberi tahu ibumu tentang kencan kita? 21 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 Nat, apakah mereka akan datang? 22 00:01:35,554 --> 00:01:36,889 Apakah kau tahu cara menggunakan pistol? 23 00:01:36,972 --> 00:01:38,265 Tutup mulutmu! 24 00:01:39,349 --> 00:01:41,101 Kau benar-benar ingin menembakku, bukan? 25 00:01:41,685 --> 00:01:42,853 Duduk kembali. 26 00:01:49,693 --> 00:01:50,694 Kau tak bisa melakukannya. 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Astaga! Persetan kau! 28 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 - Tidak apa-apa. - Persetan kau! 29 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Zack! 30 00:02:04,499 --> 00:02:05,751 Mau apa orang ini? 31 00:02:06,752 --> 00:02:07,753 - Zack! - Tidak apa-apa. 32 00:02:15,010 --> 00:02:16,470 Zack! Di mana dia? 33 00:02:16,970 --> 00:02:18,430 - Astaga. - Dia sangat ketakutan. 34 00:02:18,514 --> 00:02:19,806 Jangan dekat-dekat! 35 00:02:19,890 --> 00:02:20,891 Hei! 36 00:02:21,433 --> 00:02:22,893 Jangan ganggu ayahku. 37 00:02:22,976 --> 00:02:24,686 - Hentikan. Nak, keluar. - Tidak. 38 00:02:24,770 --> 00:02:26,688 - Tidak. Aku tak mau pergi. - Kita pergi. Tidak, kita pergi! 39 00:02:26,772 --> 00:02:28,857 - Kau menyakitinya. Kau menyakitinya! - Ayah! 40 00:02:28,941 --> 00:02:29,942 Tidak! Tidak, para! 41 00:02:30,025 --> 00:02:32,069 - Kau menyakitinya! Dia hanya anak kecil! - Tidak. Hentikan. Hentikan. 42 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 - Kau harus pulang. - Tidak, aku tak mau pulang. 43 00:02:33,612 --> 00:02:35,030 - Tom! Kau menyakitinya. - Ya, kau harus pulang. 44 00:02:35,113 --> 00:02:36,448 - Tidak. Ayah. - Dia hanya anak kecil! 45 00:02:36,532 --> 00:02:38,450 Kau tak boleh biarkan dia membawaku kembali. Sial. 46 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 Dia bukan lagi anakmu, Tom. 47 00:02:40,160 --> 00:02:41,370 Dia anakku. 48 00:02:52,005 --> 00:02:53,090 Kemarilah. 49 00:03:01,807 --> 00:03:04,434 Tom, hentikan! Kau akan membunuhnya! 50 00:03:09,106 --> 00:03:10,315 Dia memegang pisau! 51 00:03:11,608 --> 00:03:12,693 Astaga. 52 00:03:16,613 --> 00:03:19,074 Ayah. Semua akan baik-baik saja, Ayah. 53 00:03:21,493 --> 00:03:22,494 Kau akan baik-baik saja. 54 00:03:47,811 --> 00:03:51,273 KEPOLISIAN SAVANNAH 55 00:04:26,934 --> 00:04:28,519 BERDASARKAN NOVEL "THE EXECUTIONERS" 56 00:04:28,602 --> 00:04:29,811 KARYA JOHN D. MACDONALD 57 00:04:29,895 --> 00:04:30,979 BERDASARKAN FILM "CAPE FEAR" 58 00:04:31,063 --> 00:04:32,648 SKENARIO OLEH WESLEY STRICK DAN JAMES R. WEBB 59 00:04:36,944 --> 00:04:39,988 - Haruskah kau menyerang orang itu? - Orang yang menculik putraku? 60 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 Pria yang putrinya tinggal di dalam dinding rumah kami? 61 00:04:42,741 --> 00:04:43,784 Orang itu? Ayolah. 62 00:04:43,867 --> 00:04:45,661 Ya, setidaknya dia tidak mengajukan tuntutan. 63 00:04:45,744 --> 00:04:48,205 Ya, agar dia terlihat lebih baik. Dia suka ini. 64 00:04:48,288 --> 00:04:50,791 Jadi apa yang kau katakan pada polisi tentang lubang peluru di dindingmu? 65 00:04:50,874 --> 00:04:53,710 Kukatakan yang sebenarnya. Bahwa dia membius kami dan terjadi kecelakaan. 66 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Kau tahu, 67 00:04:56,964 --> 00:05:00,634 mereka menemukan botol-botol di dinding, semacam obat mabuk perjalanan. 68 00:05:00,717 --> 00:05:03,595 Jika itu terdeteksi dalam darah Zack, mungkin itu konspirasi. 69 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 Tetapi tidak ada bukti Cady terlibat konspirasi, bukan? 70 00:05:05,722 --> 00:05:07,975 Nevaeh masih menyangkal keterlibatan Max. 71 00:05:08,642 --> 00:05:12,646 Maksudku, ada kemungkinan kita menemukan bukti. 72 00:05:13,272 --> 00:05:14,314 Menemukan? 73 00:05:14,398 --> 00:05:16,149 Tak ada yang menemukan apa pun. 74 00:05:16,233 --> 00:05:19,194 Agak terlambat jika kau ingin menggurui kami, bukan? 75 00:05:19,278 --> 00:05:21,071 Kau ikut membantu menempatkan kami dalam posisi ini, kau tahu? 76 00:05:21,154 --> 00:05:23,699 Aku tahu. Aku salah tentang Max. 77 00:05:23,782 --> 00:05:25,993 Aku mengacau dan aku minta maaf. 78 00:05:26,076 --> 00:05:28,203 Tetapi kita harus cerdas. 79 00:05:28,287 --> 00:05:32,666 Ini tak berarti banyak, tetapi wanita dengan masker wajah itu, 80 00:05:32,749 --> 00:05:34,668 yang kau bilang mungkin tahu sesuatu tentang Max… 81 00:05:35,335 --> 00:05:38,505 Aku dapat plat nomornya dari kamera keamanan hotel di Macon itu. 82 00:05:39,006 --> 00:05:41,967 Namanya Val Tierney, dari Piney Grove, Carolina Utara. 83 00:05:42,926 --> 00:05:44,303 Bukankah itu dekat tempat Cady dibesarkan? 84 00:05:44,386 --> 00:05:45,804 Dan Amy Brancato. 85 00:05:46,305 --> 00:05:48,307 Mungkin dia mengenalnya dari masa lalu. 86 00:05:48,849 --> 00:05:53,270 Jika wanita itu punya bukti bahwa Max memaksa Amy membuat pengakuan palsu, 87 00:05:53,353 --> 00:05:55,772 - maksudku, itu menghalangi proses hukum. - Ya, itu bisa jadi sesuatu. 88 00:05:56,273 --> 00:05:57,399 - Kami akan ikut denganmu. - Ya. 89 00:05:57,482 --> 00:06:00,694 Tidak. Kalian berdua tak boleh membuat kesalahan lagi. 90 00:06:00,777 --> 00:06:03,030 - Ray akan menemui Val. Kalian berdua… - Aku tidak akan berdiam diri 91 00:06:03,113 --> 00:06:04,239 tanpa melakukan apa pun, Noa. 92 00:06:04,323 --> 00:06:05,949 Kau bukan satu-satunya yang ingin dia pergi. 93 00:06:06,033 --> 00:06:07,826 Orang berengsek ini terlibat begitu dalam 94 00:06:07,910 --> 00:06:10,037 di organisasi yang kubangun sepanjang hidupku. 95 00:06:10,621 --> 00:06:12,122 Jadi, kita akan menangkapnya. 96 00:06:12,956 --> 00:06:14,708 Namun harus kita lakukan dengan benar. 97 00:06:16,502 --> 00:06:18,795 Halo. Ya. 98 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 Dari rumah sakit. 99 00:06:20,506 --> 00:06:22,841 Apa… Bagaimana keadaannya? Bisakah kami menemuinya sekarang? 100 00:06:24,968 --> 00:06:26,136 Ya, kami sedang dalam perjalanan. 101 00:06:28,639 --> 00:06:30,307 - Baiklah. - Anna Deveraux 102 00:06:30,390 --> 00:06:32,935 dan Tom Bowden bertemu di fakultas hukum. 103 00:06:33,018 --> 00:06:35,854 Apakah Anna dihamili oleh tunangannya, 104 00:06:35,938 --> 00:06:38,357 atau teman lama fakultas hukumnya, Tom? 105 00:06:39,650 --> 00:06:40,984 Berapa lama aku harus tinggal di sini? 106 00:06:41,068 --> 00:06:44,738 Ayah berjanji pada ibumu akan menjagamu sampai situasi ini selesai. 107 00:06:44,821 --> 00:06:48,242 Astaga. Lihat, ini ada di Citizen. 108 00:06:51,662 --> 00:06:53,914 Sudah Ayah duga Tom bermasalah. 109 00:06:54,414 --> 00:06:55,666 Kenapa Ayah begitu membencinya? 110 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 Ayah tidak benci Tom. 111 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 Ya, dia terlalu tegang, dan… 112 00:07:00,170 --> 00:07:03,257 Apa karena dia dan Ibu tidur bersama saat kalian bertunangan? 113 00:07:05,092 --> 00:07:06,510 Apakah dia ayah kandungku? 114 00:07:08,971 --> 00:07:10,681 Kenapa kau menanyakan ini sekarang? 115 00:07:11,390 --> 00:07:13,433 Kenapa Ayah tidak langsung membantah? 116 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 Baiklah… 117 00:07:18,856 --> 00:07:19,898 Sepertinya kau anak Ayah. 118 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 Ayah serius? 119 00:07:25,070 --> 00:07:27,781 Dengar, jika kau ingin Ayah bilang Ayah seratus persen yakin 120 00:07:27,865 --> 00:07:29,783 bahwa kau anak kandung Ayah, akan Ayah katakan. 121 00:07:38,166 --> 00:07:40,252 Bagus. Ibu sudah di sini untuk menjemputku. 122 00:07:41,003 --> 00:07:43,338 - Sudah? Dia bilang… - Hubungi dia jika Ayah tak percaya. 123 00:07:47,467 --> 00:07:48,510 LOKASIKU BAGIKAN LOKASIKU 124 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 TIDAK MEMBAGIKAN LOKASI 125 00:07:50,554 --> 00:07:52,890 Kami tidak berusaha mengeluarkannya. Kami hanya ingin melihat anak kami. 126 00:07:52,973 --> 00:07:54,183 Kami tak bisa apa-apa. 127 00:07:54,266 --> 00:07:58,103 Maaf, tetapi beginilah cara kerja penahanan kejiwaan paksa. 128 00:07:58,770 --> 00:08:00,397 Saat ini, dia tidak sehat. 129 00:08:01,273 --> 00:08:04,276 Tom, dia menusukmu dan dia mengalami episode disosiatif. 130 00:08:04,776 --> 00:08:06,987 Jadi, dia masih mengatakan bahwa dia… 131 00:08:08,488 --> 00:08:10,073 anak Max Cady? 132 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Ya. 133 00:08:12,743 --> 00:08:15,078 Dengar, dari semua obat di dalam tubuhnya, 134 00:08:15,162 --> 00:08:18,540 yang paling mengkhawatirkanku adalah skopolamin. 135 00:08:18,624 --> 00:08:19,875 Kau tahu apa itu? 136 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 Obat mabuk perjalanan? 137 00:08:23,086 --> 00:08:28,717 Benar, tetapi dalam dosis besar, bisa sebabkan kepatuhan atau depersonalisasi. 138 00:08:29,384 --> 00:08:32,846 Kau beri seseorang skopolamin jika kau ingin mengendalikan mereka 139 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 atau menghapus kepribadian mereka. 140 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 Dia telah mencuci otaknya. 141 00:08:38,309 --> 00:08:41,772 Itu bukan istilah klinis, tetapi ya. 142 00:08:43,524 --> 00:08:45,943 Lalu, berapa lama waktu pemulihannya? 143 00:08:47,361 --> 00:08:49,947 Kami tak tahu pasti berapa banyak Zack mengonsumsinya 144 00:08:50,030 --> 00:08:53,742 atau sudah berapa lama atau jika obat itu memperparah kondisi yang sudah ada. 145 00:08:54,326 --> 00:08:55,661 Kondisi yang sudah ada seperti apa? 146 00:08:56,620 --> 00:08:59,957 Maksudku adalah bahwa seseorang yang sudah bermasalah, 147 00:09:00,040 --> 00:09:02,668 jika mereka terpapar obat ini dalam waktu lama, 148 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 itu bisa menyebabkan psikosis permanen. 149 00:09:07,881 --> 00:09:09,258 Psikosis permanen? 150 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 Tom? 151 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 Aku… 152 00:09:30,863 --> 00:09:32,531 Aku bermimpi pada suatu malam. 153 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 Usiaku 14 tahun. 154 00:09:36,702 --> 00:09:39,288 Saat itu musim panas sebelum kakakku pergi ke kuliah. 155 00:09:40,455 --> 00:09:41,665 Dan kami semua makan malam. 156 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 Ayahku berkata… 157 00:09:47,546 --> 00:09:50,465 "Kakakmu akan mati saat liburan Thanksgiving. 158 00:09:52,885 --> 00:09:55,512 Dia akan pulang ke rumah dan mengalami kecelakaan mobil lalu meninggal." 159 00:09:58,390 --> 00:09:59,892 Lalu ibuku berkata, 160 00:10:01,560 --> 00:10:02,561 "Benar. 161 00:10:03,604 --> 00:10:04,605 Itu yang akan terjadi." 162 00:10:07,441 --> 00:10:08,984 Aku menatap mereka berdua dan berkata, 163 00:10:09,067 --> 00:10:10,652 "Kalian tidak akan melakukan apa pun?" 164 00:10:12,988 --> 00:10:14,573 Mereka bahkan tidak menatapku. 165 00:10:16,783 --> 00:10:18,160 Aku menatap kakakku, 166 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 tetapi tatapannya… kosong. Dia membeku. 167 00:10:25,959 --> 00:10:27,628 Lalu aku sadar dia bukan kakakku. 168 00:10:27,711 --> 00:10:28,795 Dia adalah… 169 00:10:52,903 --> 00:10:54,571 Hei, Natalie, semuanya baik-baik saja? 170 00:10:54,655 --> 00:10:55,697 Aku punya pertanyaan. 171 00:10:56,406 --> 00:10:58,116 Apakah Ibu membohongiku sepanjang hidupku? 172 00:10:59,284 --> 00:11:01,370 Natalie, situasi sedang kacau, 173 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 dan saat kau menelepon Ibu, Ibu mengira… 174 00:11:03,455 --> 00:11:05,707 Paul bilang dia tidak tahu apakah dia ayah kandungku. 175 00:11:08,335 --> 00:11:10,587 Ibu tidak tahu mengapa dia berkata begitu. 176 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 Jadi, apakah itu benar? 177 00:11:13,382 --> 00:11:14,883 Apakah Ibu tahu siapa ayahku? 178 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 Tom adalah ayahmu karena dia membesarkanmu. 179 00:11:18,971 --> 00:11:20,806 Paul adalah ayah kandungmu. 180 00:11:22,266 --> 00:11:24,351 Jadi Ibu melakukan tes paternitas? 181 00:11:24,434 --> 00:11:27,104 Itu hal yang mengerikan untuk ditanyakan kepada ibumu. Kau tahu itu? 182 00:11:27,187 --> 00:11:28,188 Kenapa? 183 00:11:28,272 --> 00:11:29,773 Ibu ingin aku berhenti bertanya, 184 00:11:29,857 --> 00:11:33,610 tetapi Ibu membuatku begitu terlibat dalam semua omong kosong ini. 185 00:11:34,695 --> 00:11:37,072 - Apa maksudmu? - Ada orang yang mengatakan 186 00:11:37,155 --> 00:11:39,867 bahwa Ibu dan Tom sudah menjalin hubungan saat proses persidangan, 187 00:11:39,950 --> 00:11:41,243 dan jika ada yang tahu tentang itu… 188 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 Tidak, tidak, itu bukan… 189 00:11:42,494 --> 00:11:44,121 Maka Max harusnya dibebaskan bertahun-tahun lalu. 190 00:11:44,204 --> 00:11:45,914 Tidak, Natalie, hentikan itu. 191 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 Apakah aku pada dasarnya hasil dari pelanggaran Ibu, 192 00:11:48,375 --> 00:11:50,961 dan Ibu membohongiku karena Ibu harus membohongi semua orang? 193 00:11:51,044 --> 00:11:53,630 Kau harus berhenti membaca kebohongan di internet. 194 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Kau harus jauhi ponselmu 195 00:11:55,048 --> 00:11:56,300 dan kau harus tinggal di rumah Paul 196 00:11:56,383 --> 00:11:57,843 sampai situasi aman untuk pulang. 197 00:11:58,719 --> 00:12:01,346 Baik, Bu. Aku akan tinggal di rumah Paul. 198 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 Natalie? 199 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 Aku baru saja melihatmu pulang. 200 00:12:15,861 --> 00:12:18,864 Dengar, kucing ini datang terus. 201 00:12:20,240 --> 00:12:21,700 Dan aku ingin mengembalikannya padamu. 202 00:12:25,162 --> 00:12:27,164 Katakan, "Hai, Natalie. 203 00:12:28,332 --> 00:12:29,625 Aku ingin pulang." 204 00:12:32,669 --> 00:12:33,670 Baiklah. 205 00:12:47,476 --> 00:12:48,727 Hai. 206 00:12:54,775 --> 00:12:55,984 Terima kasih sudah mengantarnya. 207 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Tentu. 208 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 Apakah kau baik-baik saja? 209 00:13:07,162 --> 00:13:08,163 Ya! 210 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 Ya, aku baik-baik saja. Apakah kau baik-baik saja? 211 00:13:11,750 --> 00:13:12,793 Memangnya kenapa tidak? 212 00:13:15,045 --> 00:13:18,674 Baiklah, kau percaya pada orang tuamu. 213 00:13:20,175 --> 00:13:23,846 Kau pikir aku menyuruh gadis itu melakukan semua hal itu padamu, bukan? 214 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 "Gadis" yang kau maksud itu putrimu? 215 00:13:27,391 --> 00:13:29,309 Yang tinggal di dalam dindingku dan membius saudaraku? 216 00:13:29,393 --> 00:13:32,020 Tetapi apakah dia memberi tahu polisi bahwa aku yang menyuruhnya? 217 00:13:32,104 --> 00:13:35,482 - Tidak, tetapi… - Apa dia bilang padamu aku menyuruhnya? 218 00:13:36,191 --> 00:13:37,609 Dia tak perlu mengatakannya. Itu masuk akal. 219 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Masuk akal. 220 00:13:40,320 --> 00:13:42,489 Aku tak yakin soal itu. 221 00:13:42,573 --> 00:13:44,908 Ini. Lihat ini. 222 00:13:46,285 --> 00:13:49,746 Dia terobsesi dengan gagasan bahwa aku adalah ayahnya, 223 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 dan dia pikir jika dia balaskan dendamku, aku akan menyayanginya. 224 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 JANGAN BODOH. COBALAH CARI TEMAN BICARA. 225 00:13:53,584 --> 00:13:54,585 PERSETAN. SEKELUARGA ITU HARUS RASAKAN KEHILANGAN DAN KETAKUTAN. 226 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 JANGAN GANGGU MEREKA. KAU AKAN MEMPERBURUK KEADAAN. 227 00:13:55,752 --> 00:13:57,963 Kau lihat itu? Dan kusuruh dia agar tak mengganggu kalian. 228 00:13:59,089 --> 00:14:00,257 Dia butuh bantuan. 229 00:14:03,343 --> 00:14:04,636 Wah. 230 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 "Wah." Ya. 231 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Baiklah. 232 00:14:08,724 --> 00:14:09,725 Dah. 233 00:14:09,808 --> 00:14:11,268 Boleh aku tanya sesuatu? 234 00:14:13,562 --> 00:14:16,315 Aku minta maaf dia menyakitimu, tetapi hanya itu yang kutahu. 235 00:14:17,858 --> 00:14:19,860 Ini bukan tentang Nevaeh. Ini tentang ibuku. 236 00:14:22,029 --> 00:14:23,864 Itu percakapan antara kau dan dia. 237 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Aku harus pergi. 238 00:14:26,825 --> 00:14:28,076 Max, ini penting. 239 00:14:28,160 --> 00:14:29,828 Ya, tetapi aku harus segera pergi. 240 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 Hei. 241 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Aku ikut denganmu. 242 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 Tetapi kau tak tahu ke mana aku pergi. 243 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 Ini perjalanan jauh. 244 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 Kau bilang aku boleh kembali jika aku tak dapat jawaban dari ibuku. 245 00:15:42,526 --> 00:15:44,069 Aku bertanya dan tak dapat jawaban, jadi… 246 00:15:45,320 --> 00:15:46,572 Aku senang kau percaya padaku. 247 00:15:47,823 --> 00:15:49,032 Aku tak bilang begitu. 248 00:15:49,116 --> 00:15:50,784 Aku sudah membagikan lokasiku dengan temanku, 249 00:15:50,868 --> 00:15:53,203 jadi jika terjadi sesuatu padaku, dia akan menghubungi 911. 250 00:15:53,287 --> 00:15:54,371 Baiklah. 251 00:15:54,955 --> 00:15:56,456 - Aku serius. - Aku paham. 252 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 Jika kau memaksa. 253 00:15:58,542 --> 00:15:59,543 Masuklah. 254 00:16:27,571 --> 00:16:30,782 Semua orang bilang dulu ibuku berbeda saat dia menjadi pengacaramu. 255 00:16:33,160 --> 00:16:35,913 Mungkin dia hanya semakin pandai bersembunyi. 256 00:16:38,624 --> 00:16:39,917 Apa maksudnya? 257 00:16:41,752 --> 00:16:43,962 Ibumu selalu… 258 00:16:46,173 --> 00:16:50,427 melakukan segala yang dia bisa untuk bersembunyi dari dirinya sendiri. 259 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 Seperti minum alkohol? 260 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 Dan hal-hal lain? 261 00:17:05,776 --> 00:17:06,777 "Hal-hal lain." 262 00:17:09,029 --> 00:17:10,196 Kau tahu… 263 00:17:11,198 --> 00:17:12,991 Siapa nama tunangannya? 264 00:17:13,075 --> 00:17:15,243 Paul? Benar? Paul? 265 00:17:16,118 --> 00:17:18,329 Lelaki itu tidak setia padanya, 266 00:17:18,413 --> 00:17:21,791 jadi mengapa dia harus menghormati lelaki itu? 267 00:17:21,875 --> 00:17:23,794 Bagaimana kau tahu dia tidak setia? 268 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Dia memberitahuku. 269 00:17:31,134 --> 00:17:32,219 Saat aku bertemu dengannya, 270 00:17:34,012 --> 00:17:38,934 kami berdua mengira istriku telah meninggalkanku dan… 271 00:17:41,520 --> 00:17:44,106 kami menjadi cukup dekat. 272 00:17:48,485 --> 00:17:52,906 Tetapi kemudian polisi menemukan jenazah istriku, dan ada yang berubah. 273 00:18:12,593 --> 00:18:13,844 Hei. 274 00:18:16,513 --> 00:18:18,182 Apa yang terjadi pada putra kita? 275 00:18:47,628 --> 00:18:48,629 Halo? 276 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Halo? 277 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 Hei, halo. 278 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Hai. 279 00:19:02,476 --> 00:19:03,644 Apakah Val Tierney ada di rumah? 280 00:19:04,520 --> 00:19:05,854 Siapa kau? 281 00:19:05,938 --> 00:19:10,234 Aku mencari pemilik mobil Plymouth Reliant K Station Wagon 1994. 282 00:19:10,901 --> 00:19:13,737 Ray Rawlins. Asuransi Liberty State. 283 00:19:14,530 --> 00:19:18,075 Kau mungkin berhak dapat kompensasi atas kelebihan biaya premi asuransi. 284 00:19:18,158 --> 00:19:19,451 Sial. 285 00:19:19,535 --> 00:19:21,119 Aku menjualnya secara tunai. 286 00:19:21,203 --> 00:19:23,455 Apakah gadis itu akan dapat uangku? 287 00:19:23,539 --> 00:19:26,333 Jangan cemaskan itu. Lihat. Uang muka. 288 00:19:27,459 --> 00:19:28,585 Jangan beri tahu atasanku. 289 00:19:30,504 --> 00:19:31,547 Kepada siapa kau menjualnya? 290 00:19:31,630 --> 00:19:33,841 Aku akan berhati-hati jika aku jadi dirimu. 291 00:19:34,550 --> 00:19:37,010 Dia benar-benar gila. 292 00:19:37,094 --> 00:19:40,138 Bertahun-tahun keluar masuk banyak klinik. 293 00:19:40,639 --> 00:19:41,849 Ya? Siapa namanya? 294 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 Namanya Crystal Cady. 295 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 Crystal Cady? 296 00:19:48,814 --> 00:19:50,232 Apakah dia menikah dengan Max Cady? 297 00:19:50,858 --> 00:19:52,442 Dia saudarinya. 298 00:19:53,861 --> 00:19:54,945 Saudarinya? 299 00:19:56,280 --> 00:19:58,115 Tunggu, apakah ini orangnya? 300 00:19:58,907 --> 00:19:59,950 Coba kulihat. 301 00:20:02,661 --> 00:20:04,496 Sulit dikenali dengan masker itu. 302 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 Ya. Itu dia. 303 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Gadis malang. 304 00:20:13,589 --> 00:20:15,465 Jika dia tidak dipenjara, 305 00:20:17,217 --> 00:20:18,343 di mana dia tinggal? 306 00:20:33,567 --> 00:20:35,277 - Kau baik-baik saja? - Ya, ya, aku baik-baik saja. 307 00:20:40,407 --> 00:20:41,450 Kita mau ke mana? 308 00:20:41,533 --> 00:20:43,619 Sudah kubilang ini perjalanan jauh. 309 00:20:44,745 --> 00:20:47,915 Ingat, aku sudah bagikan lokasiku, jadi jika terjadi sesuatu, aku… 310 00:20:47,998 --> 00:20:51,502 Itu bagus. Kau wanita cerdas. 311 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 Ya. Aku suka itu. 312 00:20:57,341 --> 00:20:58,509 Apa kau menculikku? 313 00:21:09,978 --> 00:21:12,189 Apa aku memintamu naik ke mobilku? 314 00:21:14,483 --> 00:21:15,651 Aku tidak memintamu. 315 00:21:18,237 --> 00:21:19,488 Itu sangat lucu. 316 00:21:20,197 --> 00:21:22,491 Sekarang, kau mau naik bus pulang? 317 00:21:22,574 --> 00:21:23,742 Kau bisa saja. 318 00:21:25,077 --> 00:21:26,286 Sungguh, kau bisa. 319 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 Tetapi aku senang kau ikut. 320 00:21:30,791 --> 00:21:37,464 Karena aku akan mengunjungi orang tuaku di tempat aku dibesarkan, dan… 321 00:21:40,634 --> 00:21:42,261 Bukankah itu di Carolina Utara? 322 00:21:42,344 --> 00:21:44,471 Sudah kukatakan ini… perjalanan jauh. 323 00:21:46,098 --> 00:21:48,809 Ini tidak akan mudah. 324 00:21:48,892 --> 00:21:52,646 Jadi, aku senang tidak melalui perjalanan ini sendirian. 325 00:21:56,859 --> 00:21:58,443 Kenapa tidak akan mudah? 326 00:22:00,070 --> 00:22:01,196 Apakah mereka jahat padamu? 327 00:22:01,989 --> 00:22:04,783 Ayahku memelihara anjing. 328 00:22:08,370 --> 00:22:09,413 Sekandang. 329 00:22:09,496 --> 00:22:12,749 Dan, jika aku tidak bicara bahasa Inggris, 330 00:22:12,833 --> 00:22:14,835 dia akan memasukkanku ke kandang seperti anjing. 331 00:22:19,047 --> 00:22:20,716 Ibumu tidak menghentikannya? 332 00:22:20,799 --> 00:22:23,427 Dari kuburan di Spanyol? Tidak, tak mungkin. 333 00:22:24,303 --> 00:22:27,139 Ibu tiriku bisa saja berbuat sesuatu, 334 00:22:27,222 --> 00:22:30,142 tetapi dia tidak… dia juga tidak menghentikannya. 335 00:22:30,809 --> 00:22:32,978 Karena baginya aku adalah tamu tak diinginkan. 336 00:22:34,271 --> 00:22:35,272 Aku turut prihatin… 337 00:22:35,355 --> 00:22:36,607 Max. 338 00:22:36,690 --> 00:22:37,983 - Sial! - Max! 339 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 Sial! 340 00:22:40,485 --> 00:22:41,653 Max! 341 00:22:48,243 --> 00:22:50,579 Rem! Rem! 342 00:22:53,540 --> 00:22:55,709 - Natalie, pilnya. Pilnya. - Apa? 343 00:22:55,792 --> 00:22:57,503 Pilnya. Pilnya, di sini. 344 00:23:21,735 --> 00:23:22,819 Apa-apaan itu tadi? 345 00:23:25,280 --> 00:23:27,783 Aku mengalami gangguan. 346 00:23:27,866 --> 00:23:29,368 Terkadang aku mengalami gangguan. 347 00:23:30,244 --> 00:23:34,540 Karena di penjara mereka menghantam tengkorakku di sini. 348 00:23:35,541 --> 00:23:38,001 Sial. Ini mengerikan. 349 00:23:39,127 --> 00:23:40,337 Sial. 350 00:23:40,420 --> 00:23:42,422 Dan ayahmu memukul kepalaku. 351 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 Sial. 352 00:23:46,593 --> 00:23:48,220 Itu tidak membantu. 353 00:23:49,137 --> 00:23:50,639 Itu tidak membantu. 354 00:23:52,975 --> 00:23:55,394 Apa yang akan kau lakukan jika kau sendirian saat itu terjadi? 355 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Wah. 356 00:24:05,988 --> 00:24:08,073 Wah, kau sangat berani, Natalie. 357 00:24:08,156 --> 00:24:10,784 Sial. Terima kasih. Kau baik-baik saja? 358 00:24:11,577 --> 00:24:12,578 Ya. 359 00:24:12,661 --> 00:24:13,829 - Baiklah. - Kau? 360 00:24:13,912 --> 00:24:14,997 Ya, aku baik-baik saja. 361 00:24:16,957 --> 00:24:20,627 Sebaiknya kau yang menyetir. 362 00:24:21,670 --> 00:24:23,505 Aku perlu beristirahat. 363 00:24:26,258 --> 00:24:27,759 Kau punya SIM, 'kan? 364 00:24:29,803 --> 00:24:31,972 - Ya, aku punya SIM. - Baik. 365 00:24:40,939 --> 00:24:43,942 Polisi tak menemukan semua vial skopolamin yang dia sembunyikan di sana. 366 00:24:44,526 --> 00:24:46,612 Pasti ada sidik jari Nevaeh di vial itu. 367 00:24:48,113 --> 00:24:52,367 Jika polisi menemukannya di rumah Max, itu akan membuktikan mereka bersekongkol. 368 00:24:52,451 --> 00:24:53,744 Kau ingin menjebaknya? 369 00:24:53,827 --> 00:24:56,163 Bukan jebakan jika dia bersalah. 370 00:24:56,246 --> 00:24:57,956 Itu akan jadi pembelaanmu? 371 00:24:58,040 --> 00:25:00,751 Aku tidak perlu pembelaan karena aku tidak akan tertangkap. 372 00:25:00,834 --> 00:25:02,669 Kau tidak berpikir polisi akan tahu itu ulah kita 373 00:25:02,753 --> 00:25:05,547 jika seseorang melaporkan tentang skopolamin di rumah Max? 374 00:25:05,631 --> 00:25:07,966 Anna, laporan itu akan mengatakan heroin atau kokaina. 375 00:25:08,050 --> 00:25:09,551 Mereka hanya akan menemukan skopolamin. 376 00:25:11,094 --> 00:25:12,471 Dengar, mobil Max sudah tak ada. 377 00:25:13,138 --> 00:25:14,723 Aku harus melakukan ini sekarang. 378 00:25:14,806 --> 00:25:16,975 Hei, tunggu, tunggu, hei. 379 00:25:17,559 --> 00:25:19,353 Siapa yang akan melindungi keluarga kita jika kau dipenjara? 380 00:25:19,436 --> 00:25:21,021 Kita tidak bisa diam saja. 381 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 Mungkin kita pindah saja. Mungkin kita jual rumahnya. Aku… 382 00:25:23,357 --> 00:25:25,359 Lalu apa yang kita lakukan jika dia mengikuti kita? 383 00:25:25,442 --> 00:25:26,610 Pindah lagi? 384 00:25:27,653 --> 00:25:31,073 Habiskan waktu mencemaskan anak-anak kita setiap kali mereka tak terlihat? 385 00:25:32,324 --> 00:25:33,700 Jika kau punya rencana yang lebih baik, katakan padaku, 386 00:25:33,784 --> 00:25:35,369 karena aku bersumpah hanya ide ini yang kupunya. 387 00:25:35,452 --> 00:25:36,453 Baik, baik, baik. 388 00:25:40,290 --> 00:25:42,084 Tetapi kau tidak akan membobol rumah Max. 389 00:25:42,167 --> 00:25:44,044 Kau belum pernah melakukan hal seperti itu sebelumnya. 390 00:25:49,716 --> 00:25:51,552 Tetapi kita kenal seseorang yang pernah. 391 00:26:11,446 --> 00:26:12,447 Apa? 392 00:26:14,408 --> 00:26:15,409 Entahlah. 393 00:26:16,493 --> 00:26:17,619 Kau tampak… 394 00:26:19,371 --> 00:26:20,622 Kau tampak santai. 395 00:26:24,585 --> 00:26:26,170 Hanya terasa nikmat saat menyetir. 396 00:26:28,005 --> 00:26:29,423 Beristirahat dari segalanya. 397 00:26:34,970 --> 00:26:36,972 Pernahkah kau melihat Sungai Cape Fear? 398 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 Bukankah itu sangat tercemar? 399 00:26:40,267 --> 00:26:42,186 Tidak, aku dibaptis di sana. 400 00:26:43,187 --> 00:26:44,438 - Di sungai? - Ya. 401 00:26:44,521 --> 00:26:46,899 Tepat di bawah sana. Di Bluff's Point. 402 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 Dan… 403 00:26:50,527 --> 00:26:52,154 Ya, tak bisa berenang. 404 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 Sebenarnya, tak bisa berenang. 405 00:26:55,490 --> 00:26:57,910 Tetapi ayahku memaksaku melakukannya. 406 00:26:58,827 --> 00:27:01,288 Untuk membersihkan dosa. Dan… 407 00:27:02,539 --> 00:27:03,957 Sial, aku ketakutan. 408 00:27:04,041 --> 00:27:06,043 Aku sangat takut tenggelam. 409 00:27:07,836 --> 00:27:11,840 Tetapi, kau tahu apa yang terjadi saat aku keluar dari air? 410 00:27:14,301 --> 00:27:17,888 Aku menjadi orang berbeda, tersucikan. 411 00:27:21,225 --> 00:27:22,893 Aku bukan lagi anak yang sama. 412 00:27:24,937 --> 00:27:26,104 Namun aku adalah aku. 413 00:27:31,109 --> 00:27:34,112 CAPE FEAR 19 KM 414 00:27:58,679 --> 00:28:00,180 Kau dibesarkan di sini? 415 00:28:06,061 --> 00:28:07,771 - Aku akan ikut denganmu. - Kau di sini saja. 416 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Aku tak akan lama. 417 00:28:32,713 --> 00:28:33,714 Halo. 418 00:28:36,008 --> 00:28:38,427 Hai, hai. 419 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 Hei. 420 00:28:40,929 --> 00:28:43,682 Halo, Sayang. Lihat betapa lucunya dirimu. 421 00:28:45,642 --> 00:28:47,477 Apa yang kau lakukan? 422 00:28:48,020 --> 00:28:49,104 Maaf. 423 00:28:52,107 --> 00:28:54,610 Apa kau suka jika aku tiba-tiba mendekat dan mengelusmu? 424 00:28:56,653 --> 00:28:58,238 Dia tampak ramah. 425 00:28:58,864 --> 00:29:00,407 Sebaiknya kau cuci tanganmu. 426 00:29:01,200 --> 00:29:02,284 Dia cacingan. 427 00:29:09,625 --> 00:29:10,667 Aku Natalie. 428 00:29:11,168 --> 00:29:12,503 Apakah ini semua anjingmu? 429 00:29:13,545 --> 00:29:14,630 Tidak. 430 00:29:16,882 --> 00:29:18,425 Namun aku melindungi mereka. 431 00:29:19,551 --> 00:29:20,677 Itu bagus. 432 00:29:22,137 --> 00:29:23,639 Terutama yang pemalu. 433 00:29:26,683 --> 00:29:30,103 Aku hanya menunggu seseorang, 434 00:29:30,187 --> 00:29:31,980 aku akan menunggu di mobil. 435 00:29:32,564 --> 00:29:33,732 Bolehkah aku menciummu? 436 00:29:37,986 --> 00:29:38,987 Apa? 437 00:29:44,910 --> 00:29:45,911 Hanya sekali saja. 438 00:29:46,745 --> 00:29:48,038 Aku harus pergi. Maafkan aku. 439 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 Wah, wah, wah. 440 00:30:18,527 --> 00:30:21,029 Lihat siapa yang kembali. 441 00:30:28,871 --> 00:30:30,622 Seseorang menghajarmu, ya? 442 00:30:32,207 --> 00:30:33,292 Ya. 443 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 Seperti yang dulu kau lakukan… 444 00:30:37,296 --> 00:30:38,422 Papa. 445 00:30:39,423 --> 00:30:41,383 Jangan bersuara seperti anjing kampung. 446 00:30:45,470 --> 00:30:46,471 PERIHAL SENSITIF WAKTU 447 00:30:46,555 --> 00:30:48,140 PEMBERITAHUAN NILAI USULAN 2026 ROBERT CADY 448 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 Hei, hei! Jaga tanganmu. 449 00:30:50,601 --> 00:30:53,437 Enyahlah dan kembali ke dari mana pun tadi kau datang. 450 00:30:55,397 --> 00:30:58,150 Baik. Di… Di mana Crystal? 451 00:31:00,819 --> 00:31:02,154 Kau sudah cukup mengacaukan pikirannya. 452 00:31:03,363 --> 00:31:05,365 Jika kau mendekatinya, 453 00:31:06,033 --> 00:31:07,451 Ayah akan menghajarmu. 454 00:31:09,703 --> 00:31:12,456 Aku bisa membuatmu bicara, Pak Tua. 455 00:31:12,539 --> 00:31:13,790 Ayah tahu itu. 456 00:31:25,052 --> 00:31:27,888 Kau pikir kau bisa membuat Ayah melakukan apa pun? 457 00:31:32,100 --> 00:31:33,936 Semua yang bisa kau lakukan, 458 00:31:35,729 --> 00:31:37,105 Ayah sudah bisa lebih dahulu. 459 00:31:41,985 --> 00:31:43,111 Guk! 460 00:31:45,322 --> 00:31:46,365 Lihat? 461 00:31:47,449 --> 00:31:49,117 Ya, jika kau melatih anjing dengan benar… 462 00:31:51,495 --> 00:31:53,121 dia tak akan melupakan tuannya. 463 00:31:55,916 --> 00:31:56,917 Kau masih duduk? 464 00:32:00,003 --> 00:32:02,005 Di mana Crystal? 465 00:32:04,091 --> 00:32:05,717 Bagaimana jika kau masuk kandang lagi? 466 00:32:06,426 --> 00:32:08,095 Ayah masih membukanya untukmu. 467 00:32:09,638 --> 00:32:10,639 Duduk. 468 00:32:12,015 --> 00:32:13,016 Berguling. 469 00:32:16,645 --> 00:32:18,313 Ya, sudah Ayah duga. 470 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 Kau bukan siapa-siapa. 471 00:32:22,276 --> 00:32:23,777 Kau hanya anak anjing yang sakit. 472 00:32:23,861 --> 00:32:25,445 Tak bisa berhenti kencing di karpet. 473 00:32:25,529 --> 00:32:27,531 Karena itu Ayah harus memukul hidungmu. 474 00:32:28,115 --> 00:32:29,283 Tetapi kau tak pernah belajar. 475 00:32:30,617 --> 00:32:33,704 Maaf. Ada seorang pria yang bicara denganku. 476 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 Itu Luke. 477 00:32:35,122 --> 00:32:36,874 Dia memberi makan para anjing. 478 00:32:39,543 --> 00:32:41,128 Siapa ini? 479 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 Agak terlalu muda, bukan? 480 00:32:42,671 --> 00:32:43,672 Kemarilah. 481 00:32:44,923 --> 00:32:46,466 Bagaimana jika kau kembali saja ke Savannah, 482 00:32:46,550 --> 00:32:49,011 bergaul dengan gadis Deveraux yang memenjarakanmu itu? 483 00:32:49,094 --> 00:32:50,262 Deveraux? 484 00:32:51,430 --> 00:32:54,266 Anna Deveraux. 485 00:32:54,349 --> 00:32:56,810 Hester, kau terlihat sehat. 486 00:32:57,644 --> 00:33:01,815 Kau masih mengharapkan si iblis? 487 00:33:01,899 --> 00:33:04,151 Aku bukan Anna, Bu. 488 00:33:04,234 --> 00:33:06,236 Aku tahu apa yang telah kau lakukan, Sayang. 489 00:33:06,320 --> 00:33:10,949 Kau memenjarakannya, karena kau malu kau menginginkannya. 490 00:33:11,033 --> 00:33:12,743 Ayo, Mama. Kembalilah ke tempat tidur. 491 00:33:12,826 --> 00:33:13,869 Hester, Hester. 492 00:33:13,952 --> 00:33:15,287 - Bagaimana keadaan Crystal? - Ya. 493 00:33:16,413 --> 00:33:17,831 - Akan kuberi tahu. - Ya? 494 00:33:17,915 --> 00:33:21,960 Crystal, keadaannya jauh lebih baik daripada saat dia di klinik itu. 495 00:33:22,044 --> 00:33:24,171 - Hester. - Dia telah menetap 496 00:33:24,254 --> 00:33:26,548 - dengan baik di dekat sungai. - Hester. 497 00:33:26,632 --> 00:33:28,008 Sungai? 498 00:33:29,176 --> 00:33:30,344 Sialan! 499 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 - Ya. - Kulihat kalian masih saling mencintai. 500 00:33:33,931 --> 00:33:35,516 Ayo pergi. 501 00:33:48,529 --> 00:33:49,571 Hei, Crystal. 502 00:33:50,489 --> 00:33:52,115 Ada peringatan kecil untukmu. 503 00:33:54,785 --> 00:33:56,286 Maaf kau harus melihat itu. 504 00:33:57,746 --> 00:33:59,998 Turut prihatin kau harus tumbuh besar dengan mereka. 505 00:34:00,749 --> 00:34:02,000 Kau pasti lapar. 506 00:34:13,469 --> 00:34:14,888 Apa yang dia katakan tadi? 507 00:34:14,972 --> 00:34:17,349 Apa kau pernah jatuh cinta dengan ibuku atau semacamnya? 508 00:34:19,101 --> 00:34:20,101 "Atau semacamnya." 509 00:34:23,105 --> 00:34:24,731 Perjalanan pulang akan cukup lama. 510 00:34:26,275 --> 00:34:27,442 Kau tidak lapar? 511 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 Aku kehilangan nafsu makan. 512 00:34:42,498 --> 00:34:43,625 Apakah enak? 513 00:34:44,751 --> 00:34:45,918 Persik Georgia. 514 00:34:46,837 --> 00:34:48,005 Ya. Kita harus pergi. 515 00:35:01,560 --> 00:35:03,020 Kolam renangnya bagus. 516 00:35:07,399 --> 00:35:09,902 Pekerja halaman dan orang lainnya masuk lewat sana? 517 00:35:12,988 --> 00:35:15,157 Itu hanya pintu belakang. 518 00:35:18,493 --> 00:35:20,621 Senang bertemu denganmu, Annie. 519 00:35:21,455 --> 00:35:22,915 Kau tampak lebih tinggi dari yang kuingat. 520 00:35:23,707 --> 00:35:25,375 Aku sedang di tangga, Ayah. 521 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 Dan Ayah menyusut. 522 00:35:29,296 --> 00:35:30,923 Kau akan menyusut saat bertambah tua. 523 00:35:31,548 --> 00:35:32,841 Mungkin karena gravitasi. 524 00:35:33,509 --> 00:35:34,927 Kau memang tampak lebih kecil dari sebelumnya. 525 00:35:36,762 --> 00:35:40,140 Aku suka berpikir bahwa bagian ujungnya hanya sedikit aus. 526 00:35:42,059 --> 00:35:43,060 Anak-anak sedang di sini? 527 00:35:44,019 --> 00:35:45,020 Tidak. 528 00:35:55,113 --> 00:35:56,949 Dengar, Ayah tak tahu sebenarnya ada apa. 529 00:35:57,032 --> 00:35:59,785 Ayah hanya sangat senang akhirnya kau menghubungi. 530 00:36:04,665 --> 00:36:06,500 Ayah sudah mengusahakan ini. 531 00:36:07,709 --> 00:36:10,295 Dan jika ada yang bisa Ayah lakukan 532 00:36:10,379 --> 00:36:13,882 untuk membantu mendapatkan kembali kepercayaanmu, Annie, Ayah… 533 00:36:15,592 --> 00:36:17,010 Ayah akan melakukannya. 534 00:36:20,597 --> 00:36:21,598 Baik. 535 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 Mari bicara. 536 00:36:54,423 --> 00:36:55,507 Halo? 537 00:37:02,014 --> 00:37:03,140 Halo? 538 00:38:27,933 --> 00:38:29,977 Kau tahu, enam tahun lalu, 539 00:38:31,019 --> 00:38:35,440 Ayah memperbaiki hidup dan pindah ke Savannah. 540 00:38:36,441 --> 00:38:39,611 Ayah pikir cepat atau lambat kalian akan memberi kesempatan. 541 00:38:39,695 --> 00:38:43,031 Mungkin anak-anak akan datang, menonton film atau lakukan hal lain. 542 00:38:43,615 --> 00:38:48,036 Kini kau ingin Ayah membobol rumah orang ini dan menyimpan barang bukti. 543 00:38:49,705 --> 00:38:52,541 Jika aku punya pilihan lebih baik, apakah aku akan hubungi Ayah? 544 00:38:55,460 --> 00:38:57,671 - Mungkin harusnya tidak kulakukan. - Tidak, hei, hei. 545 00:38:58,547 --> 00:39:00,007 Ayah tidak menolak. 546 00:39:01,550 --> 00:39:05,053 Dengar, Annie, Ayah tahu Ayah bukan ayah terbaik bagimu. 547 00:39:06,471 --> 00:39:08,557 Kau lihat, Ayah sudah tak seperti itu. 548 00:39:09,183 --> 00:39:12,186 Jika Ayah melakukan ini dan gagal, 549 00:39:12,269 --> 00:39:14,771 Ayah akan kembali ke penjara seumur hidup. 550 00:39:16,481 --> 00:39:20,235 Tentu, Ayah bisa dapatkan sedikit narkoba, tetapi sekarang Ayah punya pekerjaan. 551 00:39:20,777 --> 00:39:23,488 Ayah punya rumah kecil yang bagus di Garden City… 552 00:39:23,572 --> 00:39:25,490 Tidak seindah rumah ini, tetapi… 553 00:39:27,284 --> 00:39:28,744 Ayah bisa kehilangan sesuatu. 554 00:39:28,827 --> 00:39:30,370 Ini akan sangat sederhana. 555 00:39:31,246 --> 00:39:33,916 Kau letakkan obat-obatannya, kami hubungi CrimeStoppers. 556 00:39:35,125 --> 00:39:36,668 McGruff si Anjing Penegak Hukum? 557 00:39:36,752 --> 00:39:38,003 Itu saluran anonim. 558 00:39:38,086 --> 00:39:40,464 Polisi akan datang, tanpa pertanyaan. 559 00:39:40,547 --> 00:39:46,470 Kami punya klien yang divonis 20 tahun hanya karena informasi lewat telepon. 560 00:39:49,014 --> 00:39:51,308 Dan Ayah kira hati kalian terketuk untuk memaafkan Ayah. 561 00:39:55,812 --> 00:39:58,815 Hei, sepertinya kita tak begitu berbeda, ya? 562 00:40:00,776 --> 00:40:02,486 - Tidak, ini kesalahan. - Makan malam. 563 00:40:05,113 --> 00:40:06,114 Sebulan sekali. 564 00:40:08,283 --> 00:40:10,327 Kau dan Ayah. Agar Ayah bisa bicara denganmu. 565 00:40:15,332 --> 00:40:17,668 Dan Ayah bisa bertemu para cucu. 566 00:40:18,961 --> 00:40:21,380 Apa Ayah sungguh berpikir aku akan biarkan Ayah bertemu anak-anakku? 567 00:40:21,463 --> 00:40:23,799 Kau ingin sesuatu dari Ayah, Ayah ingin sesuatu darimu. 568 00:40:33,684 --> 00:40:35,102 Kita melakukan hal yang benar. 569 00:40:44,778 --> 00:40:46,071 Ray, bagaimana keadaan di sana? 570 00:40:46,154 --> 00:40:50,993 Dengar, Val Tierney bukanlah wanita yang mengikutimu. 571 00:40:53,036 --> 00:40:56,623 Wanita berjaket hijau itu adalah Crystal Cady. 572 00:40:56,707 --> 00:40:58,458 Saudari tiri Max Cady. 573 00:40:59,710 --> 00:41:00,919 Itu saudarinya? 574 00:41:01,628 --> 00:41:02,921 - Ray? - Halo? 575 00:41:04,047 --> 00:41:05,048 Halo? 576 00:41:07,634 --> 00:41:09,970 Keluarga Max Cady tidak hadir di persidangan. 577 00:41:11,013 --> 00:41:13,015 Saudarinya dirawat di RSJ saat itu. 578 00:41:13,098 --> 00:41:15,100 Mengapa dia mengikutinya sekarang? 579 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 Aku tidak tahu. 580 00:41:17,644 --> 00:41:19,855 Tetapi itu tidak mengubah apa yang harus kita lakukan. 581 00:42:08,987 --> 00:42:09,988 Hei! 582 00:42:11,156 --> 00:42:13,158 Sedang apa kau di sini? 583 00:42:14,159 --> 00:42:15,744 Mencari pemilik mobil. 584 00:42:17,579 --> 00:42:18,705 Bagaimana denganmu? 585 00:42:20,499 --> 00:42:21,917 Aku tumbuh besar di sekitar sini. 586 00:42:25,170 --> 00:42:26,672 Kebetulan sekali. 587 00:42:28,340 --> 00:42:30,008 Apakah kau menemukan pemiliknya? 588 00:42:32,135 --> 00:42:33,136 Tidak. 589 00:42:34,054 --> 00:42:35,222 Tak ada siapa-siapa di dalam. 590 00:42:38,600 --> 00:42:39,601 Baiklah… 591 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 Apakah itu sakit? 592 00:42:42,980 --> 00:42:45,816 Apa? Tidak. Ini tidak sakit, tidak. 593 00:42:47,150 --> 00:42:48,151 Wah. 594 00:42:48,944 --> 00:42:50,153 Senang bertemu kau di sini. 595 00:42:51,280 --> 00:42:54,658 Jadi pintunya terbuka begitu saja? 596 00:42:54,741 --> 00:42:56,493 Dan kau bisa langsung masuk? 597 00:42:57,077 --> 00:42:58,245 Melihat-lihat? 598 00:42:59,204 --> 00:43:00,247 Tetapi… 599 00:43:01,790 --> 00:43:02,916 berhati-hatilah. 600 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 Jika kau bukan dari sekitar sini… 601 00:43:08,714 --> 00:43:10,257 mudah untuk menyinggung orang lain. 602 00:43:14,178 --> 00:43:17,806 Hei, Max, tahukah kau apa perasaan paling luar biasa di dunia? 603 00:43:18,932 --> 00:43:20,017 Merelakan. 604 00:43:21,185 --> 00:43:22,519 Apa pun masalah yang kau alami, 605 00:43:23,103 --> 00:43:24,771 rasa sakit, kehilangan, 606 00:43:25,397 --> 00:43:27,816 relakan saja. 607 00:43:35,032 --> 00:43:37,659 Lagi pula, aku harus pergi. 608 00:43:38,493 --> 00:43:39,578 Perjalanan jauh. 609 00:43:40,287 --> 00:43:42,623 Kenapa terburu-buru? Biar kubelikan minuman. 610 00:43:42,706 --> 00:43:43,999 Aku tahu tempat tak jauh dari sini. 611 00:43:44,583 --> 00:43:45,834 Bagaimana kalau lain kali? 612 00:43:48,712 --> 00:43:50,005 Itu Natalie? 613 00:43:51,423 --> 00:43:53,300 - Natalie! - Ray, Ray. 614 00:43:56,178 --> 00:43:57,221 Baik. 615 00:44:01,517 --> 00:44:02,559 Kau benar. Kau benar. 616 00:44:02,643 --> 00:44:05,229 "Relakan saja." 617 00:44:39,388 --> 00:44:41,014 Di mana kita? 618 00:44:41,098 --> 00:44:42,099 Hei. 619 00:44:44,726 --> 00:44:46,353 Apa yang terjadi? 620 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 Kau tertidur. 621 00:44:56,822 --> 00:44:57,865 Apa itu? 622 00:44:58,574 --> 00:45:00,617 Hati-hati. Hati-hati. 623 00:45:03,787 --> 00:45:06,623 Dunia sedikit lebih baik karena ada kau, mengerti? 624 00:45:10,419 --> 00:45:11,420 Apa? 625 00:45:17,342 --> 00:45:18,343 Apa? 626 00:45:22,514 --> 00:45:24,766 Kapan mereka menemukan jenazah istrimu? 627 00:45:28,395 --> 00:45:29,438 Kenapa? 628 00:45:30,230 --> 00:45:32,316 Kau bilang ada yang berubah setelah… 629 00:45:35,152 --> 00:45:36,737 mereka menemukan jasadnya, dan ibuku… 630 00:45:38,822 --> 00:45:42,367 menerimamu sebagai klien pada musim panas 2008? 631 00:45:46,830 --> 00:45:48,665 Dan kau bilang kalian dekat. 632 00:45:52,044 --> 00:45:53,879 Kau menaruh perasaan padanya. 633 00:45:58,717 --> 00:45:59,843 Oktober. 634 00:46:00,886 --> 00:46:02,054 Tahun 2008. 635 00:46:08,227 --> 00:46:09,811 Aku lahir bulan Juli. 636 00:46:11,897 --> 00:46:13,148 Tahun 2009. 637 00:46:18,487 --> 00:46:19,821 Tom bukan ayahku. 638 00:46:21,448 --> 00:46:22,658 Paul juga bukan. 639 00:46:23,492 --> 00:46:24,493 Tidak. 640 00:46:30,749 --> 00:46:34,711 Dengar, aku tak ingin menemuimu saat aku dipenjara. 641 00:46:37,214 --> 00:46:40,926 Tetapi aku tak pernah berhenti memikirkanmu, 642 00:46:41,885 --> 00:46:42,928 Natalie. 643 00:46:56,984 --> 00:46:59,611 BLUFF'S POINT 60 METER 644 00:48:06,845 --> 00:48:08,430 Aku tak merasa berbeda. 645 00:48:09,765 --> 00:48:11,433 Itu karena kau tak berubah. 646 00:48:15,395 --> 00:48:17,022 Kau tetap seperti dirimu sebelumnya. 647 00:48:26,198 --> 00:48:27,741 Ayo. Mari pulang. 648 00:48:45,425 --> 00:48:48,387 Sulit dipercaya dia tak melakukan tes paternitas. 649 00:49:10,367 --> 00:49:11,785 Mungkin ini akan membantumu. 650 00:49:21,378 --> 00:49:22,504 Terima kasih. 651 00:49:24,965 --> 00:49:26,258 Tunggu. Tunggu. 652 00:49:26,341 --> 00:49:28,343 Tasmu. Jangan lupakan tasmu. 653 00:49:29,845 --> 00:49:30,929 Aku bisa… 654 00:49:35,559 --> 00:49:36,560 Apa? 655 00:50:20,270 --> 00:50:22,856 Natalie, kenapa kau di rumah? 656 00:50:24,900 --> 00:50:27,152 Aku benci tidur di rumah Paul, jadi aku memesan Uber. 657 00:50:35,202 --> 00:50:36,620 Apakah kita akan melakukan ini? 658 00:50:37,412 --> 00:50:39,414 Kita hanya memakai taktiknya untuk melawan dia. 659 00:50:40,040 --> 00:50:41,458 Mari kita lihat reaksinya. 660 00:50:52,761 --> 00:50:54,513 Saluran anonim CrimeStoppers. 661 00:50:54,596 --> 00:50:56,723 Aku ingin melaporkan keberadaan narkotika dalam jumlah besar 662 00:50:56,807 --> 00:50:58,642 di suatu rumah di West Jones Street. 663 00:52:28,690 --> 00:52:30,692 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar