1 00:00:12,221 --> 00:00:13,055 Sta' ferma. 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,309 Nat, tuo fratello? 3 00:00:17,392 --> 00:00:18,977 È dall'altra parte della strada. 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,938 No! No, no, no. Vado io. 5 00:00:21,021 --> 00:00:23,899 Va' di sopra. Nel mio armadio. Il codice è il compleanno di Nat. 6 00:00:23,982 --> 00:00:25,567 Natalie, chiama la polizia. 7 00:00:34,743 --> 00:00:35,827 Tieni. 8 00:00:38,205 --> 00:00:39,873 Se si muove, sparale. 9 00:00:42,543 --> 00:00:43,377 Ferma. 10 00:00:51,927 --> 00:00:53,846 Cosa ti andrebbe di fare domani? 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,181 Quello che vuoi. 12 00:00:58,767 --> 00:01:00,018 Torniamo a pescare? 13 00:01:01,019 --> 00:01:03,105 Voglio solo passare del tempo con te. 14 00:01:04,313 --> 00:01:05,190 Ma certo. 15 00:01:08,360 --> 00:01:09,778 Ora sei con me. 16 00:01:13,198 --> 00:01:14,449 Sei mio figlio. 17 00:01:21,456 --> 00:01:22,291 Quello cos'è? 18 00:01:22,374 --> 00:01:26,170 Un jammer per il Wi-Fi. L'avrà usato per eludere gli allarmi. 19 00:01:26,253 --> 00:01:27,254 Tu come lo sai? 20 00:01:27,337 --> 00:01:28,672 Non sa del nostro appuntamento? 21 00:01:34,261 --> 00:01:35,470 Nat, arriva la polizia? 22 00:01:35,554 --> 00:01:36,889 Sai come si usa una pistola? 23 00:01:36,972 --> 00:01:38,265 Sta' zitta, cazzo! 24 00:01:39,349 --> 00:01:41,101 Vorresti tanto spararmi, vero? 25 00:01:41,435 --> 00:01:42,269 Sta' giù. 26 00:01:49,651 --> 00:01:50,694 Non ne sei capace. 27 00:01:53,530 --> 00:01:54,364 Oddio! 28 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 Basta! Smettila! 29 00:02:03,248 --> 00:02:04,082 Zack! 30 00:02:04,791 --> 00:02:05,751 Che vuole quello? 31 00:02:06,835 --> 00:02:07,753 - Zack! - Tranquillo. 32 00:02:15,219 --> 00:02:16,470 Zack! Dov'è? 33 00:02:16,970 --> 00:02:18,430 - Oddio. - Era terrorizzato. 34 00:02:18,764 --> 00:02:19,806 Sta' lontano, cazzo! 35 00:02:19,890 --> 00:02:20,891 Ehi! 36 00:02:21,433 --> 00:02:22,893 Lascia stare mio padre. 37 00:02:22,976 --> 00:02:23,852 Falla finita. 38 00:02:23,936 --> 00:02:26,688 - Vieni, figliolo. Ce ne andiamo. - No. No, non vengo. 39 00:02:26,772 --> 00:02:29,024 - Così gli fai male! Gli fai male! - Papà! 40 00:02:29,107 --> 00:02:29,942 No! No, para! 41 00:02:30,025 --> 00:02:32,069 - No, basta! - Gli fai male! È un ragazzino! 42 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 - Ora vieni a casa. - No. 43 00:02:33,612 --> 00:02:35,072 - Tom! Gli fai male. - Sì. 44 00:02:35,155 --> 00:02:36,406 - No. Papà. - È un ragazzino! 45 00:02:36,490 --> 00:02:38,492 Non permetterglielo. Oh, cazzo. 46 00:02:38,575 --> 00:02:40,953 Non è più tuo figlio, Tom. Ora è mio figlio. 47 00:02:52,256 --> 00:02:53,090 Vieni qui. 48 00:03:01,807 --> 00:03:02,641 Tom, fermati! 49 00:03:03,267 --> 00:03:05,227 Così finirai per ammazzarlo! 50 00:03:08,981 --> 00:03:09,815 Ha un coltello! 51 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 Oh, mio Dio. 52 00:03:16,572 --> 00:03:17,573 Papà. 53 00:03:18,240 --> 00:03:19,366 Andrà tutto bene, papà. 54 00:03:21,493 --> 00:03:22,494 Te la caverai. 55 00:03:23,161 --> 00:03:24,162 Oh, cazzo. 56 00:04:27,059 --> 00:04:29,394 TRATTA DAL ROMANZO DI JOHN D. MACDONALD 57 00:04:29,937 --> 00:04:32,314 E DALLE SCENEGGIATURE DI WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB 58 00:04:36,902 --> 00:04:39,988 - Dovevi proprio aggredirlo? - L'uomo che ha rapito mio figlio? 59 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 Il padre della ragazza che vive nei muri di casa nostra? 60 00:04:42,741 --> 00:04:43,784 Lui? Andiamo. 61 00:04:43,867 --> 00:04:45,661 Beh, almeno non sporgerà denuncia. 62 00:04:45,744 --> 00:04:48,205 Così farà la figura del superiore. Lo adora. 63 00:04:48,288 --> 00:04:50,707 Cos'hai detto alla polizia riguardo al foro nella parete? 64 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 Soltanto la verità: 65 00:04:52,251 --> 00:04:54,253 che ci ha drogati ed è stato un incidente. 66 00:04:56,755 --> 00:05:00,634 Comunque hanno trovato delle fiale, nelle pareti, roba contro il mal d'auto. 67 00:05:00,926 --> 00:05:03,595 Se risulta nel sangue di Zack, potremmo incriminarli. 68 00:05:03,679 --> 00:05:05,597 Ma non ci sono prove contro Cady, giusto? 69 00:05:05,681 --> 00:05:07,975 Nevaeh sostiene che Max non sia coinvolto. 70 00:05:08,600 --> 00:05:09,601 Insomma, 71 00:05:09,685 --> 00:05:12,646 in qualche modo, le prove si possono trovare. 72 00:05:13,230 --> 00:05:14,314 "Trovare"? 73 00:05:14,398 --> 00:05:16,191 Nessuno troverà un bel niente. 74 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 È un po' tardi per dare ordini, non trovi? 75 00:05:19,403 --> 00:05:21,613 - Hai contribuito a questo anche tu. - Lo so. 76 00:05:22,447 --> 00:05:23,699 Mi sbagliavo su Max. 77 00:05:23,782 --> 00:05:25,993 Ho fatto un casino e mi dispiace. 78 00:05:26,326 --> 00:05:28,203 Ma dobbiamo giocare d'astuzia. 79 00:05:28,287 --> 00:05:29,913 Non è molto, ma... 80 00:05:30,747 --> 00:05:34,668 quella donna con la mascherina, hai detto che sa qualcosa su Max. 81 00:05:35,335 --> 00:05:38,505 Ho preso la sua targa dal video di sorveglianza dell'hotel a Macon. 82 00:05:39,089 --> 00:05:40,174 Si chiama Val Tierney, 83 00:05:40,591 --> 00:05:41,967 di Piney Grove, North Carolina. 84 00:05:43,177 --> 00:05:44,303 Cady è cresciuto lì. 85 00:05:44,678 --> 00:05:45,804 Anche Amy Brancato. 86 00:05:46,597 --> 00:05:48,223 Forse lei lo conosce da tempo. 87 00:05:48,765 --> 00:05:51,185 Se quella donna può dimostrare che Max 88 00:05:51,268 --> 00:05:54,479 ha spinto Amy a confessare il falso, sarebbe intralcio alla giustizia. 89 00:05:54,563 --> 00:05:55,564 È qualcosa. 90 00:05:56,273 --> 00:05:57,441 - Veniamo con te. - Sì. 91 00:05:57,524 --> 00:06:00,611 No, voi due non potete permettervi altri passi falsi. 92 00:06:00,694 --> 00:06:01,778 Ray andrà da Val. 93 00:06:02,196 --> 00:06:04,364 - Non starò qui a fare niente, Noa. - Voi... 94 00:06:04,448 --> 00:06:05,949 Non siete gli unici a volerlo fuori. 95 00:06:06,366 --> 00:06:10,037 Quel bastardo si è infiltrato nell'organizzazione che io ho creato. 96 00:06:10,621 --> 00:06:12,122 Perciò, lo incastreremo. 97 00:06:12,915 --> 00:06:13,916 Ma come si deve. 98 00:06:16,502 --> 00:06:17,336 Pronto? 99 00:06:18,295 --> 00:06:19,713 Sì. È l'ospedale. 100 00:06:20,464 --> 00:06:22,716 Cosa... Come sta? Possiamo vederlo? 101 00:06:24,968 --> 00:06:26,136 Sì, arriviamo subito. 102 00:06:28,639 --> 00:06:30,307 - Ok. - Anna Deveraux 103 00:06:30,390 --> 00:06:32,726 e Tom Bowden si sono conosciuti a Giurisprudenza. 104 00:06:32,809 --> 00:06:35,270 Anna era incinta del suo fidanzato 105 00:06:35,354 --> 00:06:38,190 o del suo vecchio compagno di studi, Tom? 106 00:06:39,733 --> 00:06:40,984 Quanto devo restare qui? 107 00:06:41,193 --> 00:06:44,947 Ho promesso a tua madre di tenerti al sicuro finché non sarà tutto finito. 108 00:06:45,030 --> 00:06:45,948 Gesù. 109 00:06:46,365 --> 00:06:48,075 Guarda, è sul Citizen. 110 00:06:51,954 --> 00:06:53,914 Ho sempre saputo che era problematico. 111 00:06:54,498 --> 00:06:55,874 Perché lo odi tanto? 112 00:06:55,958 --> 00:06:56,875 Io non odio Tom. 113 00:06:57,584 --> 00:06:59,586 Certo, è una testa calda e... 114 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 È perché mamma ci andava a letto mentre stavate insieme? 115 00:07:05,217 --> 00:07:06,593 È lui il mio vero padre? 116 00:07:08,929 --> 00:07:10,681 Perché me lo chiedi adesso? 117 00:07:11,682 --> 00:07:13,517 Perché non dici di no? 118 00:07:16,603 --> 00:07:17,437 Ecco... 119 00:07:18,814 --> 00:07:19,898 tu sei mia, credo. 120 00:07:22,609 --> 00:07:23,944 Fai sul serio? 121 00:07:25,070 --> 00:07:27,781 Senti, se vuoi sentirti dire che sono sicuro al 100% 122 00:07:27,865 --> 00:07:29,783 di essere tuo padre, te lo dico. 123 00:07:37,749 --> 00:07:38,584 Ottimo. 124 00:07:39,001 --> 00:07:40,252 È arrivata mamma. 125 00:07:41,128 --> 00:07:43,338 - Di già? Ha detto... - Chiamala, se non mi credi. 126 00:07:47,467 --> 00:07:49,595 CONDIVIDERE LA POSIZIONE CONDIVISIONE DISATTIVATA 127 00:07:50,512 --> 00:07:53,015 Non vogliamo farlo uscire. Vogliamo solo vederlo. 128 00:07:53,098 --> 00:07:54,808 Ho le mani legate, mi dispiace. 129 00:07:55,267 --> 00:07:58,103 Sono le regole del ricovero psichiatrico involontario. 130 00:07:58,770 --> 00:08:00,397 Al momento, non sta bene. 131 00:08:01,231 --> 00:08:04,276 Tom, l'ha accoltellata e sta avendo un episodio dissociativo. 132 00:08:04,735 --> 00:08:05,819 Quindi, continua 133 00:08:06,028 --> 00:08:07,112 a dire che... 134 00:08:08,405 --> 00:08:10,073 è il figlio di Max Cady? 135 00:08:10,782 --> 00:08:11,909 Sì. 136 00:08:12,701 --> 00:08:15,078 Tra tutte le sostanze nel suo organismo, 137 00:08:15,162 --> 00:08:18,540 quella che mi preoccupa di più è la scopolamina. 138 00:08:18,624 --> 00:08:19,875 Sapete che cos'è? 139 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 Non aiuta contro il mal d'auto? 140 00:08:23,086 --> 00:08:25,214 Sì, ma in dosi massicce 141 00:08:25,422 --> 00:08:28,717 può causare remissività o depersonalizzazione. 142 00:08:29,343 --> 00:08:32,846 Si somministra la scopolamina a qualcuno che si vuole controllare, 143 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 o per annullarne la personalità. 144 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 Un lavaggio del cervello. 145 00:08:38,309 --> 00:08:39,852 Non è un termine clinico, ma... 146 00:08:40,938 --> 00:08:41,772 sì. 147 00:08:43,482 --> 00:08:45,984 Quanto ci metterà a riprendersi? 148 00:08:47,402 --> 00:08:50,697 Non sappiamo in che quantità l'abbia assunta né per quanto tempo, 149 00:08:51,073 --> 00:08:53,784 o se questo abbia aggravato una patologia preesistente. 150 00:08:54,284 --> 00:08:55,661 "Preesistente", in che senso? 151 00:08:56,537 --> 00:08:59,957 Diciamo solo che, in una persona con problemi pregressi, 152 00:09:00,040 --> 00:09:02,668 l'uso prolungato di questa sostanza 153 00:09:03,544 --> 00:09:05,796 può causare una psicosi permanente. 154 00:09:07,923 --> 00:09:09,258 "Psicosi permanente"? 155 00:09:24,940 --> 00:09:25,858 Tom? 156 00:09:28,610 --> 00:09:29,862 Io... 157 00:09:30,863 --> 00:09:32,531 L'altra notte ho fatto un sogno. 158 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 Avevo 14 anni. 159 00:09:36,660 --> 00:09:39,288 Era l'estate prima che mio fratello andasse al college. 160 00:09:40,455 --> 00:09:41,665 Eravamo tutti a cena. 161 00:09:43,584 --> 00:09:45,210 E mio padre dice: 162 00:09:47,546 --> 00:09:50,549 "Tuo fratello morirà durante le vacanze del Ringraziamento. 163 00:09:52,885 --> 00:09:55,512 Tornerà per le vacanze e morirà in un incidente". 164 00:09:58,390 --> 00:09:59,892 E mia madre aggiunge: 165 00:10:01,560 --> 00:10:02,561 "Proprio così. 166 00:10:03,687 --> 00:10:04,605 Morirà". 167 00:10:07,524 --> 00:10:10,652 A quel punto, io li fisso e dico: "E voi non farete nulla?" 168 00:10:12,946 --> 00:10:14,573 Loro neanche mi guardano. 169 00:10:16,742 --> 00:10:18,160 Così, guardo mio fratello, 170 00:10:18,869 --> 00:10:20,204 ma lui ha un'espressione... 171 00:10:21,163 --> 00:10:23,290 assente, sembra paralizzato. 172 00:10:25,959 --> 00:10:28,587 E lì capisco che non è mio fratello, è mio... 173 00:10:52,986 --> 00:10:54,780 Ehi, Natalie, va tutto bene? 174 00:10:54,863 --> 00:10:55,697 Ho una domanda. 175 00:10:56,448 --> 00:10:58,116 Mi hai mentito per tutta la vita? 176 00:10:59,117 --> 00:11:01,411 Natalie, qui è un vero disastro, 177 00:11:01,495 --> 00:11:03,372 se mi chiami, penso che sia successo... 178 00:11:03,455 --> 00:11:05,707 Paul non sa se è il mio vero padre. 179 00:11:08,377 --> 00:11:10,212 Non so perché abbia detto così. 180 00:11:10,295 --> 00:11:11,630 Non avrebbe dovuto. 181 00:11:11,713 --> 00:11:12,714 Quindi, è vero? 182 00:11:13,549 --> 00:11:14,883 Tu sai chi è mio padre? 183 00:11:16,093 --> 00:11:17,219 Tom è tuo padre 184 00:11:17,302 --> 00:11:18,887 perché ti ha cresciuta. 185 00:11:18,971 --> 00:11:20,806 Paul è tuo padre biologico. 186 00:11:22,266 --> 00:11:24,351 Perciò, hai fatto il test di paternità? 187 00:11:24,434 --> 00:11:27,271 Che cosa orribile da chiedere a tua madre. Lo sai? 188 00:11:27,354 --> 00:11:28,188 Perché? 189 00:11:28,272 --> 00:11:30,774 Vuoi che smetta di fare domande, ma mi hai resa 190 00:11:31,191 --> 00:11:33,610 complice di tutte le tue stronzate. 191 00:11:34,820 --> 00:11:35,779 Che significa? 192 00:11:35,863 --> 00:11:39,867 Dicono che tu e Tom vi siete messi insieme durante il processo 193 00:11:39,950 --> 00:11:41,243 e che se si fosse scoperto... 194 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 No, non è vero. 195 00:11:42,494 --> 00:11:44,621 - ...Max sarebbe uscito anni prima. - No. 196 00:11:44,705 --> 00:11:45,914 Natalie, smettila. 197 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 Sono il frutto della tua cattiva condotta 198 00:11:48,375 --> 00:11:50,961 e mi hai mentito perché dovevi mentire a tutti? 199 00:11:51,044 --> 00:11:53,630 Smettila di leggere le bugie che circolano su Internet. 200 00:11:53,714 --> 00:11:56,300 Staccati dal cellulare e resta da Paul 201 00:11:56,383 --> 00:11:57,926 finché non sarà sicuro tornare. 202 00:11:58,468 --> 00:11:59,303 Ok, mamma. 203 00:12:00,262 --> 00:12:01,346 Resto da Paul. 204 00:12:11,148 --> 00:12:12,191 Natalie? 205 00:12:13,317 --> 00:12:14,818 Ho visto che sei tornata. 206 00:12:15,944 --> 00:12:18,864 Senti, questo piccoletto continua a venire da me. 207 00:12:20,365 --> 00:12:21,700 Così te l'ho riportato. 208 00:12:25,579 --> 00:12:27,164 Di': "Ciao, Natalie. 209 00:12:28,332 --> 00:12:29,625 Voglio tornare a casa". 210 00:12:32,711 --> 00:12:33,545 Ok. 211 00:12:47,851 --> 00:12:48,727 Ciao. 212 00:12:54,733 --> 00:12:56,151 Grazie per averlo riportato. 213 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Figurati. 214 00:13:05,327 --> 00:13:06,161 Stai bene? 215 00:13:07,037 --> 00:13:07,955 Sì. 216 00:13:08,539 --> 00:13:10,374 Sì, sto bene. Tu stai bene? 217 00:13:11,708 --> 00:13:12,793 Non dovrei? 218 00:13:15,045 --> 00:13:18,674 D'accordo, tu credi ai tuoi genitori, ok. 219 00:13:20,092 --> 00:13:23,846 Pensi che io abbia convinto quella ragazza a farvi tutto questo? 220 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 "Quella ragazza", cioè tua figlia? 221 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 Che viveva nel muro e drogava mio fratello? 222 00:13:29,810 --> 00:13:32,145 Ha detto alla polizia che l'ho costretta a farlo? 223 00:13:32,229 --> 00:13:33,981 No, ma... 224 00:13:34,064 --> 00:13:35,691 Ha detto a te che l'ho costretta? 225 00:13:36,733 --> 00:13:37,818 Non serve. È ovvio. 226 00:13:37,901 --> 00:13:38,861 Oh, è ovvio. 227 00:13:40,320 --> 00:13:42,489 Beh, io non ne sono così sicuro. 228 00:13:42,865 --> 00:13:43,699 Tieni. 229 00:13:44,324 --> 00:13:45,158 Guarda. 230 00:13:46,410 --> 00:13:49,788 Era ossessionata dall'idea che io fossi suo padre, 231 00:13:49,872 --> 00:13:51,540 e pensava che, 232 00:13:51,623 --> 00:13:54,585 se mi avesse vendicato, l'avrei amata. 233 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 Lasciali stare. 234 00:13:55,752 --> 00:13:57,963 Visto? Le ho detto di lasciarvi stare. 235 00:13:59,131 --> 00:14:00,257 Ha bisogno di aiuto. 236 00:14:03,385 --> 00:14:04,219 Wow. 237 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 "Wow." Già. 238 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 D'accordo. 239 00:14:08,724 --> 00:14:09,725 Ciao. 240 00:14:09,808 --> 00:14:11,268 Posso farti una domanda? 241 00:14:13,604 --> 00:14:16,315 Se ti ha ferita, mi dispiace, ma non so altro. 242 00:14:18,025 --> 00:14:19,860 Non si tratta di Nevaeh, ma di mamma. 243 00:14:22,029 --> 00:14:24,031 Allora dovresti parlare con lei. 244 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Devo andare. 245 00:14:26,825 --> 00:14:28,076 Max, è importante. 246 00:14:28,160 --> 00:14:29,870 Sì, ma devo mettermi in viaggio. 247 00:15:30,639 --> 00:15:31,473 Ehi. 248 00:15:32,432 --> 00:15:33,350 Vengo con te. 249 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 Ma non sai dove sono diretto. 250 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 La strada è lunga. 251 00:15:39,147 --> 00:15:41,441 Mi hai detto di venire da te se mamma non avesse risposto. 252 00:15:42,484 --> 00:15:44,069 Ho chiesto e non ha risposto. 253 00:15:45,404 --> 00:15:46,572 Almeno ti fidi di me. 254 00:15:47,823 --> 00:15:49,157 Non ho detto questo. 255 00:15:49,241 --> 00:15:50,784 Ho inviato la posizione a un'amica, 256 00:15:50,868 --> 00:15:53,245 se mi succede qualcosa, chiamerà la polizia. 257 00:15:53,328 --> 00:15:54,371 Oh, certo. 258 00:15:54,955 --> 00:15:56,456 - Dico davvero. - Ho capito. 259 00:15:56,874 --> 00:15:57,958 Se insisti. 260 00:15:58,750 --> 00:15:59,668 Salta su. 261 00:16:27,654 --> 00:16:30,782 Dicono che mia madre fosse diversa, quando era il tuo avvocato. 262 00:16:33,160 --> 00:16:35,913 Forse è solo diventata più brava a nascondersi. 263 00:16:39,041 --> 00:16:39,958 Che significa? 264 00:16:42,044 --> 00:16:43,962 Tua madre ha sempre... 265 00:16:46,256 --> 00:16:47,674 fatto tutto il possibile 266 00:16:49,051 --> 00:16:50,844 per non fare i conti con sé stessa. 267 00:16:56,892 --> 00:16:57,935 Tipo, bere? 268 00:17:02,064 --> 00:17:03,023 E altre cose? 269 00:17:05,817 --> 00:17:06,777 "Altre cose." 270 00:17:09,070 --> 00:17:10,196 Vedi... 271 00:17:11,240 --> 00:17:13,157 Come si chiamava il suo fidanzato? 272 00:17:13,242 --> 00:17:14,660 Paul? Giusto? 273 00:17:14,742 --> 00:17:15,577 Era Paul? 274 00:17:16,118 --> 00:17:18,329 Quel tizio non le era fedele, 275 00:17:18,413 --> 00:17:21,791 quindi perché lei avrebbe dovuto portargli rispetto? 276 00:17:21,875 --> 00:17:23,794 Tu come sai che non era fedele? 277 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Me l'ha detto lei. 278 00:17:31,426 --> 00:17:32,803 Quando l'ho conosciuta, 279 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 pensavamo entrambi 280 00:17:36,223 --> 00:17:38,183 che mia moglie mi avesse lasciato 281 00:17:38,267 --> 00:17:39,101 e... 282 00:17:41,520 --> 00:17:44,106 ci avvicinammo parecchio. 283 00:17:48,527 --> 00:17:52,906 Poi la polizia trovò il corpo di mia moglie e le cose cambiarono. 284 00:18:12,593 --> 00:18:13,427 Ehi. 285 00:18:16,638 --> 00:18:18,265 Cos'è successo a nostro figlio? 286 00:18:47,836 --> 00:18:48,712 Ehilà? 287 00:18:50,964 --> 00:18:51,798 C'è nessuno? 288 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 Ehi, salve. 289 00:19:00,891 --> 00:19:01,767 Salve. 290 00:19:02,518 --> 00:19:03,644 Val Tierney è a casa? 291 00:19:04,520 --> 00:19:05,812 Chi la cerca? 292 00:19:05,896 --> 00:19:10,234 Cerco la proprietaria di una Plymouth Reliant K Station Wagon del '94. 293 00:19:10,943 --> 00:19:11,860 Ray Rawlins. 294 00:19:12,444 --> 00:19:13,862 Liberty State Insurance. 295 00:19:14,571 --> 00:19:18,075 Potrebbe avere diritto a un risarcimento per premi pagati in eccesso. 296 00:19:18,158 --> 00:19:19,117 Oh, cazzo. 297 00:19:19,535 --> 00:19:21,119 L'ho venduta, ero a corto di soldi. 298 00:19:21,203 --> 00:19:23,455 Il mio risarcimento andrà a quella ragazza? 299 00:19:23,539 --> 00:19:24,873 Non si preoccupi, ecco. 300 00:19:25,374 --> 00:19:26,333 Un anticipo. 301 00:19:27,417 --> 00:19:28,585 Non lo dica al mio capo. 302 00:19:30,629 --> 00:19:31,547 A chi l'ha venduta? 303 00:19:31,880 --> 00:19:33,841 Fossi in lei, farei molta attenzione. 304 00:19:34,550 --> 00:19:37,010 Quella è matta da legare. 305 00:19:37,386 --> 00:19:40,138 Entra ed esce dalle cliniche da anni. 306 00:19:40,556 --> 00:19:41,849 Sì? Come si chiama? 307 00:19:43,433 --> 00:19:44,935 Si chiama Crystal Cady. 308 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 "Crystal Cady"? 309 00:19:48,856 --> 00:19:50,232 Era sposata con Max Cady? 310 00:19:50,858 --> 00:19:52,442 È sua sorella. 311 00:19:53,861 --> 00:19:54,695 Sua sorella? 312 00:19:56,363 --> 00:19:57,906 Aspetti, è lei? 313 00:19:59,241 --> 00:20:00,200 Mi faccia vedere. 314 00:20:02,786 --> 00:20:04,496 Difficile dirlo, con la mascherina. 315 00:20:05,914 --> 00:20:06,790 Oh, sì. 316 00:20:07,749 --> 00:20:08,584 È lei. 317 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Povera ragazza. 318 00:20:13,589 --> 00:20:15,591 E... quando non è in clinica, 319 00:20:17,259 --> 00:20:18,260 sa dove vive? 320 00:20:33,567 --> 00:20:35,277 - Tutto ok? - Sì, sto bene. 321 00:20:40,407 --> 00:20:41,450 Dove stiamo andando? 322 00:20:42,034 --> 00:20:43,869 Te l'ho detto, la strada è lunga. 323 00:20:44,703 --> 00:20:46,205 Ho condiviso la mia posizione, 324 00:20:46,288 --> 00:20:47,915 se mi succede qualcosa... 325 00:20:47,998 --> 00:20:51,585 Perfetto, brava. Sei una donna sveglia. 326 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 Sì. Mi piace, mi piace. 327 00:20:57,299 --> 00:20:58,509 Vuoi rapirmi? 328 00:21:09,978 --> 00:21:12,397 Ti ho chiesto io di salire in auto? 329 00:21:14,441 --> 00:21:15,651 No, non l'ho fatto. 330 00:21:18,237 --> 00:21:19,488 Questa era buona. 331 00:21:20,989 --> 00:21:23,742 Vuoi prendere un autobus e tornare a casa? Puoi farlo. 332 00:21:25,077 --> 00:21:26,286 Davvero, puoi farlo. 333 00:21:27,955 --> 00:21:29,790 Ma sono felice che tu sia venuta. 334 00:21:30,874 --> 00:21:34,878 Perché sto andando a trovare i miei genitori 335 00:21:34,962 --> 00:21:37,464 dove sono cresciuto e... 336 00:21:40,676 --> 00:21:42,261 Non vivono in North Carolina? 337 00:21:42,344 --> 00:21:44,763 Te l'avevo detto che la strada è lunga. 338 00:21:46,014 --> 00:21:48,809 E non sarà affatto semplice. 339 00:21:48,892 --> 00:21:52,646 Perciò, sono contento di non doverlo affrontare da solo. 340 00:21:56,942 --> 00:21:58,443 Perché non sarà semplice? 341 00:22:00,070 --> 00:22:01,196 Ti trattavano male? 342 00:22:01,989 --> 00:22:02,948 Vedi, 343 00:22:03,031 --> 00:22:04,867 mio padre allevava cani. 344 00:22:08,537 --> 00:22:09,454 Cucciolate. 345 00:22:09,538 --> 00:22:12,749 E se io non parlavo nella sua lingua, 346 00:22:12,833 --> 00:22:14,835 mi rinchiudeva in gabbia come un cane. 347 00:22:19,047 --> 00:22:20,716 Tua madre non lo fermava? 348 00:22:20,799 --> 00:22:23,260 Da un cimitero in Spagna? No, non poteva. 349 00:22:24,303 --> 00:22:28,140 La mia matrigna avrebbe potuto fare qualcosa, ma lei... 350 00:22:28,223 --> 00:22:30,142 neanche lei lo fermava. 351 00:22:30,893 --> 00:22:32,978 Per lei, ero un ospite sgradito. 352 00:22:34,813 --> 00:22:36,607 Mi dispiace... Max. 353 00:22:36,690 --> 00:22:37,983 - Cazzo! - Max! 354 00:22:38,859 --> 00:22:39,776 Cazzo! 355 00:22:48,118 --> 00:22:48,952 Frena! 356 00:22:49,703 --> 00:22:50,579 Frena! 357 00:22:53,540 --> 00:22:56,210 - Natalie, le pillole. Le pillole. - Cosa? 358 00:22:56,627 --> 00:22:57,503 Le pillole, qui. 359 00:23:21,735 --> 00:23:22,736 Che ti è preso? 360 00:23:25,364 --> 00:23:26,323 Ogni tanto, 361 00:23:27,157 --> 00:23:29,576 ho delle crisi, il mio cervello va in tilt. 362 00:23:30,244 --> 00:23:34,540 Perché in prigione mi hanno spaccato il cranio, proprio qui. 363 00:23:35,415 --> 00:23:38,001 Oh, merda. È stato orribile. 364 00:23:39,211 --> 00:23:40,045 Cazzo. 365 00:23:40,420 --> 00:23:42,589 E tuo padre mi ha colpito alla testa. 366 00:23:45,467 --> 00:23:47,636 Cazzo. Quello non ha aiutato. 367 00:23:49,096 --> 00:23:50,639 No, non ci voleva. 368 00:23:52,975 --> 00:23:55,394 E come fai se hai una crisi e sei da solo? 369 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Wow. 370 00:24:05,946 --> 00:24:08,115 Wow, sei stata coraggiosa, Natalie. 371 00:24:08,198 --> 00:24:09,366 Cazzo. Grazie. 372 00:24:09,950 --> 00:24:10,784 Tu stai bene? 373 00:24:11,493 --> 00:24:12,536 Sì. 374 00:24:12,619 --> 00:24:13,829 - D'accordo. - E tu? 375 00:24:13,912 --> 00:24:14,997 Sì, sto bene. 376 00:24:16,999 --> 00:24:18,208 È meglio se... 377 00:24:19,626 --> 00:24:20,627 guidi tu. 378 00:24:21,753 --> 00:24:23,589 Io devo riposarmi. 379 00:24:26,216 --> 00:24:27,759 Ce l'hai la patente, vero? 380 00:24:29,761 --> 00:24:31,972 - Sì, ce l'ho la patente. - Ok. 381 00:24:40,898 --> 00:24:43,942 La polizia non ha trovato tutte le fiale di scopolamina. 382 00:24:44,735 --> 00:24:46,778 Ci saranno le impronte di Nevaeh sopra. 383 00:24:48,030 --> 00:24:50,365 Se le trovassero a casa di Max, 384 00:24:51,200 --> 00:24:52,367 avremmo una prova. 385 00:24:52,451 --> 00:24:54,870 - Vuoi incastrarlo? - Non lo "incastriamo", 386 00:24:55,162 --> 00:24:56,163 se è colpevole. 387 00:24:56,246 --> 00:24:57,956 Sarà questa la tua linea difensiva? 388 00:24:58,248 --> 00:25:00,751 Non servirà, perché non mi beccheranno. 389 00:25:00,834 --> 00:25:02,669 Non credi che sospetteranno di noi, 390 00:25:02,753 --> 00:25:05,547 quando riceveranno una soffiata sulla scopolamina a casa di Max? 391 00:25:05,631 --> 00:25:08,050 Anna, menzioneremo solo eroina o cocaina. 392 00:25:08,133 --> 00:25:09,551 E troveranno la scopolamina. 393 00:25:11,595 --> 00:25:14,223 L'auto di Max è sparita. Devo farlo adesso. 394 00:25:14,765 --> 00:25:16,975 - Ehi, ehi, ehi. - Devo... 395 00:25:17,559 --> 00:25:19,353 Chi ci proteggerà, se finirai dentro? 396 00:25:19,728 --> 00:25:22,314 - Beh, dobbiamo fare qualcosa. - Potremmo trasferirci. 397 00:25:22,397 --> 00:25:25,359 - Vendere la casa. Io... - E che faremo quando lui ci seguirà? 398 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 Scapperemo di nuovo? 399 00:25:27,653 --> 00:25:31,073 Ci preoccuperemo per i nostri figli ogni volta che saranno fuori casa? 400 00:25:32,407 --> 00:25:35,369 Se hai un piano migliore, illuminami, perché io non ce l'ho. 401 00:25:35,452 --> 00:25:36,453 Ok, ok. 402 00:25:40,290 --> 00:25:44,044 Ma non farai irruzione a casa di Max. Non hai mai fatto niente del genere. 403 00:25:49,716 --> 00:25:51,635 Però qualcuno che conosciamo sì. 404 00:26:11,530 --> 00:26:12,489 Che c'è? 405 00:26:14,575 --> 00:26:15,450 Non lo so. 406 00:26:16,535 --> 00:26:17,536 Sembri... 407 00:26:19,413 --> 00:26:20,622 Sembri rilassata. 408 00:26:24,585 --> 00:26:26,295 Mi piace guidare. 409 00:26:28,046 --> 00:26:29,464 Mi fa staccare da tutto. 410 00:26:34,970 --> 00:26:37,014 Hai mai visto il Cape Fear River? 411 00:26:38,640 --> 00:26:40,184 Non è super inquinato? 412 00:26:40,267 --> 00:26:42,186 No, io sono stato battezzato lì. 413 00:26:43,228 --> 00:26:44,438 - Nel fiume? - Sì. 414 00:26:44,521 --> 00:26:45,814 Proprio laggiù. 415 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 A Bluff's Point. 416 00:26:48,984 --> 00:26:49,943 E... 417 00:26:50,527 --> 00:26:52,154 Sì, non sapevo nuotare. 418 00:26:53,030 --> 00:26:54,656 Non so nuotare tutt'ora. 419 00:26:55,490 --> 00:26:57,910 Fu mio padre a obbligarmi. 420 00:26:58,827 --> 00:27:01,288 Per lavarmi dal peccato, e... 421 00:27:02,581 --> 00:27:03,957 Cazzo, ero terrorizzato. 422 00:27:04,041 --> 00:27:06,043 Avevo paura di annegare. 423 00:27:07,836 --> 00:27:09,671 Ma sai cosa accadde quando... 424 00:27:10,380 --> 00:27:11,840 quando uscii dall'acqua? 425 00:27:14,301 --> 00:27:16,303 Ero un'altra persona. 426 00:27:16,970 --> 00:27:17,888 Ero purificato. 427 00:27:21,225 --> 00:27:23,060 Non ero più il ragazzo di prima. 428 00:27:24,937 --> 00:27:26,104 Ero me stesso. 429 00:27:31,109 --> 00:27:35,572 19 CHILOMETRI 430 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 Tu sei cresciuto qui? 431 00:28:06,061 --> 00:28:07,688 - Ti accompagno. - Resta. 432 00:28:07,771 --> 00:28:08,856 Ci metterò poco. 433 00:28:32,671 --> 00:28:33,589 Ciao. 434 00:28:36,175 --> 00:28:37,009 Ciao. 435 00:28:37,384 --> 00:28:38,260 Ciao. 436 00:28:38,635 --> 00:28:39,511 Oh, ehi. 437 00:28:40,929 --> 00:28:43,682 Ciao, piccolina. Ma sei adorabile, tu. 438 00:28:45,517 --> 00:28:47,477 Che stai facendo, eh? 439 00:28:47,978 --> 00:28:48,854 Scusa. 440 00:28:52,441 --> 00:28:55,152 Ti piacerebbe se mi avvicinassi e ti accarezzassi? 441 00:28:56,528 --> 00:28:58,238 Lei... sembrava contenta. 442 00:28:59,239 --> 00:29:00,532 Io mi laverei le mani. 443 00:29:01,200 --> 00:29:02,284 Ha i vermi. 444 00:29:09,583 --> 00:29:10,667 Io sono Natalie. 445 00:29:11,418 --> 00:29:12,753 Sono tuoi questi cani? 446 00:29:13,462 --> 00:29:14,630 No, ma... 447 00:29:16,798 --> 00:29:18,425 sono molto protettivo. 448 00:29:19,551 --> 00:29:20,677 Che cosa tenera. 449 00:29:22,179 --> 00:29:23,722 Soprattutto verso i più timidi. 450 00:29:26,683 --> 00:29:27,684 Ecco, io... 451 00:29:28,227 --> 00:29:30,103 sto aspettando una persona, 452 00:29:30,187 --> 00:29:31,980 ma posso attendere in macchina. 453 00:29:32,564 --> 00:29:33,732 Posso baciarti? 454 00:29:38,153 --> 00:29:38,987 Che cosa? 455 00:29:45,077 --> 00:29:45,911 Solo una volta. 456 00:29:46,787 --> 00:29:48,038 Devo andare, scusami. 457 00:30:16,316 --> 00:30:17,526 Bene, bene, bene. 458 00:30:18,986 --> 00:30:21,071 Guarda cos'ha rigurgitato il cane. 459 00:30:28,871 --> 00:30:30,622 Ti hanno messo al tuo posto, eh? 460 00:30:32,249 --> 00:30:33,083 Già. 461 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 Come facevi tu... 462 00:30:37,379 --> 00:30:38,422 papà. 463 00:30:39,423 --> 00:30:41,383 Non fare il cane bastonato con me. 464 00:30:45,470 --> 00:30:48,140 MATERIALE SENSIBILE NOTIFICA DEL VALORE PROPOSTO 465 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 Ehi, tieni le mani a posto. 466 00:30:50,517 --> 00:30:53,437 Perché non te ne torni da dove cazzo sei venuto? 467 00:30:55,480 --> 00:30:56,481 Ok. Dove... 468 00:30:57,316 --> 00:30:58,317 Dov'è Crystal? 469 00:31:00,777 --> 00:31:02,154 Le hai già fottuto la testa. 470 00:31:03,405 --> 00:31:05,574 Avvicinati a lei anche solo di un passo, 471 00:31:06,074 --> 00:31:07,451 e ti faccio a pezzi. 472 00:31:09,745 --> 00:31:12,581 Posso costringerti a dirmelo, vecchio. 473 00:31:12,664 --> 00:31:13,665 Lo sai. 474 00:31:24,927 --> 00:31:27,888 Tu pensi davvero di potermi costringere? 475 00:31:32,059 --> 00:31:33,936 Tutto quello che sai fare, 476 00:31:35,646 --> 00:31:37,105 io lo so fare da prima. 477 00:31:45,280 --> 00:31:46,365 Visto? 478 00:31:47,407 --> 00:31:49,117 Sì, se addestri bene un cane... 479 00:31:51,495 --> 00:31:53,121 riconoscerà sempre il suo padrone. 480 00:31:55,999 --> 00:31:56,917 Sai ancora sederti? 481 00:32:00,045 --> 00:32:02,005 Dove cazzo è Crystal? 482 00:32:04,091 --> 00:32:05,717 Cos'è, vuoi tornare in gabbia? 483 00:32:06,426 --> 00:32:08,095 L'ho lasciata aperta per te. 484 00:32:09,555 --> 00:32:10,639 Seduto. 485 00:32:12,015 --> 00:32:12,891 Rotola. 486 00:32:16,645 --> 00:32:18,313 Già, come pensavo. 487 00:32:19,106 --> 00:32:20,107 Non vali niente. 488 00:32:22,401 --> 00:32:25,529 Sei solo un bastardino malato che se la fa addosso sul tappeto. 489 00:32:26,029 --> 00:32:27,531 Per questo ti bastonavo. 490 00:32:28,240 --> 00:32:29,283 Ma non impari mai. 491 00:32:30,659 --> 00:32:33,704 Scusate. Si è avvicinato un ragazzo. 492 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 Oh, quello è Luke. 493 00:32:35,455 --> 00:32:36,874 Dà da mangiare ai cani. 494 00:32:39,918 --> 00:32:41,128 Lei chi è? 495 00:32:41,336 --> 00:32:42,588 Un po' giovane, no? 496 00:32:42,671 --> 00:32:43,505 Vieni. 497 00:32:44,965 --> 00:32:46,466 Perché non torni a Savannah, 498 00:32:46,758 --> 00:32:49,011 da quella Deveraux che ti ha messo dentro? 499 00:32:49,094 --> 00:32:50,012 Deveraux? 500 00:32:51,471 --> 00:32:54,266 Anna Deveraux. 501 00:32:54,558 --> 00:32:56,810 Hester, ti trovo in gran forma. 502 00:32:57,603 --> 00:33:01,815 Sei ancora in combutta col diavolo? 503 00:33:01,899 --> 00:33:04,151 Io non sono Anna, signora. 504 00:33:04,234 --> 00:33:06,320 So che cos'hai fatto, tesoro. 505 00:33:06,403 --> 00:33:10,949 L'hai rinchiuso per non ammettere quanto lo desideravi. 506 00:33:11,033 --> 00:33:12,743 Vieni, ti riporto a letto. 507 00:33:12,826 --> 00:33:15,287 - Hester, come sta Crystal? - Oh, già. 508 00:33:16,496 --> 00:33:17,831 - Ti dico una cosa. - Sì. 509 00:33:17,915 --> 00:33:21,919 Crystal sta molto meglio rispetto a quando stava in quella clinica. 510 00:33:22,002 --> 00:33:23,587 - Hester. - Sì è sistemata 511 00:33:23,670 --> 00:33:25,464 - che è una meraviglia... - Hester. 512 00:33:25,547 --> 00:33:27,049 - ...al fiume. - Il fiume! 513 00:33:29,051 --> 00:33:30,135 Dannazione! 514 00:33:31,720 --> 00:33:33,805 Sì, vedo che vi amate ancora. 515 00:33:33,889 --> 00:33:35,516 Andiamocene da qui, cazzo. 516 00:33:48,570 --> 00:33:49,404 Ehi, Crystal. 517 00:33:50,489 --> 00:33:52,115 Ti anticipo una cosa. 518 00:33:54,701 --> 00:33:56,328 Mi dispiace per quel teatrino. 519 00:33:57,704 --> 00:33:59,373 E a me che tu sia cresciuto così. 520 00:34:00,749 --> 00:34:02,000 Sarai affamata. 521 00:34:13,554 --> 00:34:14,888 Che diceva quella signora? 522 00:34:15,389 --> 00:34:17,349 Eri innamorato di mia madre o cosa? 523 00:34:19,101 --> 00:34:20,101 "O cosa". 524 00:34:23,105 --> 00:34:24,731 Il viaggio di ritorno sarà lungo. 525 00:34:26,233 --> 00:34:27,442 Tu non hai fame? 526 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 Mi è passato l'appetito. 527 00:34:42,498 --> 00:34:43,625 È buona? 528 00:34:44,751 --> 00:34:45,918 Una pesca della Georgia. 529 00:34:46,837 --> 00:34:48,005 Già. Andiamo. 530 00:35:01,643 --> 00:35:03,020 Gran bella piscina. 531 00:35:07,441 --> 00:35:09,902 È l'ingresso di servizio per i giardinieri? 532 00:35:13,155 --> 00:35:15,157 È solo il cancello sul retro. 533 00:35:18,619 --> 00:35:20,621 Caspita, è bello vederti, Annie. 534 00:35:21,371 --> 00:35:23,081 Sei più alta di quanto ricordassi. 535 00:35:23,582 --> 00:35:25,501 Sono in piedi sulle scale, papà. 536 00:35:27,628 --> 00:35:28,879 Io mi sono ristretto. 537 00:35:29,338 --> 00:35:30,923 Invecchiando, ci si restringe. 538 00:35:31,632 --> 00:35:33,050 Gravità o roba del genere. 539 00:35:33,509 --> 00:35:35,135 Sembri minuscolo, in effetti. 540 00:35:36,803 --> 00:35:40,265 Mi piace pensare di essere solo consumato alle estremità. 541 00:35:42,226 --> 00:35:43,060 I ragazzi ci sono? 542 00:35:43,894 --> 00:35:44,811 No. 543 00:35:55,113 --> 00:35:56,949 Senti, non so che cosa vuoi. 544 00:35:57,032 --> 00:35:59,785 Ma sono felice che tu mi abbia finalmente chiamato. 545 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 Mi sono impegnato per questo. 546 00:36:08,001 --> 00:36:10,212 E se posso fare qualsiasi cosa 547 00:36:10,295 --> 00:36:13,882 per riconquistare la tua fiducia, Annie, io... 548 00:36:15,801 --> 00:36:17,010 sono pronto a farla. 549 00:36:20,556 --> 00:36:21,390 Ok. 550 00:36:22,099 --> 00:36:22,933 Parliamo. 551 00:36:54,506 --> 00:36:55,340 Ehilà? 552 00:36:56,425 --> 00:36:58,427 GALILEA 553 00:37:02,014 --> 00:37:02,848 C'è nessuno? 554 00:38:27,891 --> 00:38:29,977 Vedete, sei anni fa, 555 00:38:31,019 --> 00:38:35,440 ho messo la testa a posto, mi sono trasferito a Savannah e... 556 00:38:36,316 --> 00:38:39,611 ho pensato che, che prima o poi, mi avreste dato una possibilità. 557 00:38:39,695 --> 00:38:43,031 Che i ragazzi sarebbero venuti da me a vedere un film o cose così. 558 00:38:44,116 --> 00:38:48,120 E ora volete che irrompa in casa di questo tizio per piazzare della droga? 559 00:38:50,247 --> 00:38:52,666 Se avessi scelta, credi che ti avrei chiamato? 560 00:38:55,419 --> 00:38:56,753 - Non avrei dovuto. - No. 561 00:38:56,837 --> 00:38:57,671 Ehi, ehi. 562 00:38:58,505 --> 00:39:00,007 Non ho detto di no. 563 00:39:01,508 --> 00:39:05,053 Senti, Annie, so di non essere stato un padre modello per te. 564 00:39:06,555 --> 00:39:08,640 Ma ora sono una persona diversa. 565 00:39:09,057 --> 00:39:12,102 Bambina mia, se lo faccio e qualcosa va storto, 566 00:39:12,186 --> 00:39:14,897 tornerò in prigione per il resto dei miei giorni. 567 00:39:16,481 --> 00:39:18,525 Sì, posso procurarmi dell'eroina, ma... 568 00:39:18,609 --> 00:39:20,235 ora ho un lavoro. 569 00:39:20,694 --> 00:39:23,447 Ho una bella casetta a Garden City, 570 00:39:23,530 --> 00:39:25,490 non bella come questa, ma... 571 00:39:27,326 --> 00:39:28,827 ho qualcosa da perdere. 572 00:39:29,328 --> 00:39:30,746 Sarà un gioco da ragazzi. 573 00:39:31,246 --> 00:39:33,916 Tu piazzi la droga, noi chiamiamo CrimeStoppers. 574 00:39:35,125 --> 00:39:36,668 McGruff, lo Sbirro Cane? 575 00:39:36,752 --> 00:39:38,003 È una linea anonima. 576 00:39:38,462 --> 00:39:41,006 Arriverà la polizia, nessuno farà domande. 577 00:39:41,089 --> 00:39:42,424 C'è chi si è beccato 578 00:39:43,050 --> 00:39:44,134 20 anni, 579 00:39:44,718 --> 00:39:46,470 solo per una soffiata. 580 00:39:48,931 --> 00:39:51,308 E io che pensavo fossi pronta a perdonarmi. 581 00:39:55,771 --> 00:39:58,815 Ehi, in fondo non siamo così diversi, eh? 582 00:40:00,901 --> 00:40:02,486 - No, è stato un errore. - Cena. 583 00:40:05,280 --> 00:40:06,114 Una al mese. 584 00:40:08,283 --> 00:40:10,327 Tu e io. Per parlare un po'. 585 00:40:15,624 --> 00:40:17,042 E voglio vedere i miei nipoti. 586 00:40:18,877 --> 00:40:21,380 Credi che ti lascerei vedere i miei figli? 587 00:40:21,463 --> 00:40:23,799 Tu vuoi qualcosa da me, io da te. 588 00:40:33,684 --> 00:40:35,102 È la cosa giusta. 589 00:40:44,778 --> 00:40:46,905 - Ray, come procede lì? - Ascolta. 590 00:40:46,989 --> 00:40:51,034 Val Tierney non è la donna che ti stava seguendo. 591 00:40:53,370 --> 00:40:55,080 La donna con la giacca verde 592 00:40:55,289 --> 00:40:56,623 si chiama Crystal Cady. 593 00:40:56,999 --> 00:40:58,625 La sorellastra di Max Cady. 594 00:40:59,626 --> 00:41:00,919 È sua sorella? 595 00:41:01,670 --> 00:41:02,921 - Ray? - Pronto? 596 00:41:04,047 --> 00:41:04,965 Pronto? 597 00:41:07,593 --> 00:41:10,012 La famiglia di Max Cady non venne al processo. 598 00:41:10,888 --> 00:41:14,474 Avevano internato sua sorella, allora. Perché ora lo sta seguendo? 599 00:41:15,100 --> 00:41:16,185 Non lo so. 600 00:41:17,519 --> 00:41:19,146 Ma non cambia il nostro piano. 601 00:42:08,987 --> 00:42:09,988 Ehi! 602 00:42:11,156 --> 00:42:13,158 Che ci fai tu da queste parti? 603 00:42:14,159 --> 00:42:15,744 Cerco la proprietaria di un'auto. 604 00:42:17,496 --> 00:42:18,705 E tu, invece? 605 00:42:20,457 --> 00:42:21,917 Io qui ci sono cresciuto. 606 00:42:25,254 --> 00:42:26,463 Che coincidenza. 607 00:42:28,340 --> 00:42:30,175 Hai trovato la persona che cerchi? 608 00:42:32,094 --> 00:42:33,011 No. 609 00:42:34,012 --> 00:42:35,222 Non c'è nessuno. 610 00:42:38,684 --> 00:42:39,518 Beh... 611 00:42:39,852 --> 00:42:40,686 Ti fa male? 612 00:42:42,980 --> 00:42:45,816 Cosa? No. Non mi fa male, no. 613 00:42:48,944 --> 00:42:50,153 È bello vederti qui. 614 00:42:51,613 --> 00:42:53,282 Quindi, la porta era aperta. 615 00:42:53,907 --> 00:42:55,868 Giusto? E si entra così? 616 00:42:57,160 --> 00:42:58,245 A dare un'occhiata? 617 00:42:59,204 --> 00:43:00,247 Ma... 618 00:43:01,623 --> 00:43:02,916 fa' attenzione. 619 00:43:03,959 --> 00:43:05,586 Perché tu non sei di qui. 620 00:43:08,714 --> 00:43:10,549 Potresti pestare i piedi a qualcuno. 621 00:43:14,011 --> 00:43:14,845 Ehi, Max, 622 00:43:15,262 --> 00:43:17,806 sai qual è la sensazione più bella del mondo? 623 00:43:18,849 --> 00:43:20,017 Lasciare andare. 624 00:43:21,268 --> 00:43:22,519 Il tuo passato, 625 00:43:22,978 --> 00:43:24,771 qualsiasi dolore o perdita, 626 00:43:25,480 --> 00:43:26,315 tu... 627 00:43:27,232 --> 00:43:28,483 lascia andare. 628 00:43:35,032 --> 00:43:36,116 Comunque, 629 00:43:36,700 --> 00:43:37,910 devo ripartire. 630 00:43:38,535 --> 00:43:39,620 Il viaggio è lungo. 631 00:43:40,287 --> 00:43:42,623 Che fretta c'è? Beviamo qualcosa. 632 00:43:42,706 --> 00:43:44,082 Conosco un posto qui vicino. 633 00:43:44,499 --> 00:43:45,834 Un'altra volta, ok? 634 00:43:48,712 --> 00:43:50,005 Quella è Natalie? 635 00:43:51,381 --> 00:43:53,300 - Natalie! - Ray, Ray. 636 00:43:56,220 --> 00:43:57,137 Ok. 637 00:44:01,725 --> 00:44:02,559 Avevi ragione. 638 00:44:02,643 --> 00:44:05,229 "Lascia andare." 639 00:44:39,471 --> 00:44:40,472 Dove siamo? 640 00:44:41,139 --> 00:44:41,974 Ehi. 641 00:44:44,768 --> 00:44:45,769 Cos'è successo? 642 00:44:46,353 --> 00:44:47,521 Ti sei addormentata. 643 00:44:56,947 --> 00:44:57,865 Che posto è? 644 00:44:58,532 --> 00:45:00,701 Attenta, attenta. Attenta. 645 00:45:03,829 --> 00:45:06,748 Il mondo è un posto migliore se ci sei tu, ok? 646 00:45:10,419 --> 00:45:11,253 Che c'è? 647 00:45:17,384 --> 00:45:18,218 Che c'è? 648 00:45:22,556 --> 00:45:24,766 Quando hanno trovato il corpo di tua moglie? 649 00:45:28,437 --> 00:45:29,438 Perché? 650 00:45:30,314 --> 00:45:32,399 Hai detto che le cose cambiarono... 651 00:45:34,985 --> 00:45:36,820 quando lo trovarono e mia madre... 652 00:45:38,822 --> 00:45:42,451 prese in carico il tuo caso, era l'estate del 2008? 653 00:45:46,788 --> 00:45:48,665 Hai detto che vi eravate avvicinati. 654 00:45:52,044 --> 00:45:53,879 Che tu provavi qualcosa per lei. 655 00:45:58,675 --> 00:45:59,843 Ottobre. 656 00:46:00,928 --> 00:46:02,054 2008. 657 00:46:08,393 --> 00:46:09,811 Io sono nata a luglio. 658 00:46:11,897 --> 00:46:13,148 2009. 659 00:46:18,362 --> 00:46:19,821 Tom non è mio padre. 660 00:46:21,448 --> 00:46:22,658 E nemmeno Paul. 661 00:46:23,659 --> 00:46:24,493 No. 662 00:46:30,749 --> 00:46:34,419 Ascolta, non ho mai voluto vederti quando ero in prigione. 663 00:46:37,214 --> 00:46:40,926 Ma non ho mai smesso di pensare a te, 664 00:46:41,844 --> 00:46:42,761 Natalie. 665 00:46:56,984 --> 00:46:59,611 61 METRI 666 00:48:06,887 --> 00:48:08,430 Non mi sento diversa. 667 00:48:09,765 --> 00:48:11,600 Perché non sei cambiata. 668 00:48:15,270 --> 00:48:17,022 Sei chi sei sempre stata. 669 00:48:26,240 --> 00:48:27,741 Forza. Torniamo a casa. 670 00:48:45,384 --> 00:48:48,387 Non riesco a credere che non abbia fatto il test di paternità. 671 00:49:10,284 --> 00:49:11,785 Forse questo ti aiuterà. 672 00:49:21,461 --> 00:49:22,296 Grazie. 673 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 Aspetta. 674 00:49:26,341 --> 00:49:28,343 La borsa. Non scordare la borsa. 675 00:49:30,345 --> 00:49:31,180 Posso... 676 00:49:35,642 --> 00:49:36,560 Che c'è? 677 00:50:19,937 --> 00:50:20,771 Natalie. 678 00:50:21,897 --> 00:50:22,856 Che ci fai qui? 679 00:50:24,900 --> 00:50:27,152 Odio dormire da Paul, ho preso un Uber. 680 00:50:35,202 --> 00:50:36,620 Vogliamo farlo davvero? 681 00:50:37,412 --> 00:50:39,414 Lo ripaghiamo con la stessa moneta. 682 00:50:40,165 --> 00:50:41,500 Vediamo se gli piace. 683 00:50:52,761 --> 00:50:54,513 CrimeStoppers, linea anonima. 684 00:50:54,596 --> 00:50:56,765 Vorrei denunciare un'ingente quantità di droga 685 00:50:56,849 --> 00:50:58,809 in una casa su West Jones Street. 686 00:51:18,704 --> 00:51:21,540 Sottotitoli: Chiara Mangieri 687 00:51:21,623 --> 00:51:24,459 DUBBING BROTHERS