1 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 Não te mexas, porra. 2 00:00:16,265 --> 00:00:18,936 - Nat, o teu irmão? - Está do outro lado da rua. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,938 Não! Não, não, não. Eu vou. 4 00:00:21,021 --> 00:00:23,815 Vá lá acima, ao meu armário. O código é o aniversário da Nat. 5 00:00:23,899 --> 00:00:25,150 Natalie, chama a polícia. 6 00:00:35,744 --> 00:00:36,912 Toma. 7 00:00:38,163 --> 00:00:39,873 Se ela se mexer, dispara. 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,961 Não te mexas. 9 00:00:51,885 --> 00:00:53,846 O que gostarias de fazer amanhã? 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,181 O que quiseres. 11 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 Podemos ir pescar outra vez? 12 00:01:01,019 --> 00:01:03,105 Só quero passar tempo contigo. 13 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Claro. 14 00:01:08,402 --> 00:01:09,778 Agora estás comigo. 15 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 És meu filho. 16 00:01:20,873 --> 00:01:22,291 O que é isso? 17 00:01:22,374 --> 00:01:25,961 É um bloqueador de Wi-Fi. Deve tê-lo usado para contornar os alarmes. 18 00:01:26,044 --> 00:01:27,254 Como sabes isso? 19 00:01:27,337 --> 00:01:29,381 Não contaste à tua mãe sobre o nosso encontro? 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 Nat, eles vêm? 21 00:01:35,554 --> 00:01:36,889 Sabes usar uma arma? 22 00:01:36,972 --> 00:01:38,265 Cala a boca, porra! 23 00:01:39,349 --> 00:01:41,101 Queres mesmo dar-me um tiro, não é? 24 00:01:41,685 --> 00:01:42,853 Senta-te. 25 00:01:49,693 --> 00:01:50,694 Não consegues. 26 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Céus! Vai-te foder! 27 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 - Tudo bem. - Vai-te foder! 28 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Zack! 29 00:02:04,499 --> 00:02:05,751 O que é que ele quer? 30 00:02:06,752 --> 00:02:07,753 - Zack! - Tudo bem. 31 00:02:15,010 --> 00:02:16,470 Zack! Onde é que ele está? 32 00:02:16,970 --> 00:02:18,430 - Céus. - Estava aterrorizado. 33 00:02:18,514 --> 00:02:19,806 Mantem-te longe, porra! 34 00:02:21,433 --> 00:02:22,893 Deixa o meu pai em paz. 35 00:02:22,976 --> 00:02:24,686 - Para. Filho, sai daqui. - Não. 36 00:02:24,770 --> 00:02:26,688 - Não. Não vou embora. - Vamos. Não, vamos! 37 00:02:26,772 --> 00:02:28,857 - Estás a magoá-lo. Estás a magoá-lo! - Pai! 38 00:02:28,941 --> 00:02:29,942 Não! Não, para! 39 00:02:30,025 --> 00:02:32,069 - Estás a magoá-lo! É um miúdo! - Não. Para. 40 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 - Vais para casa. - Não, não vou. 41 00:02:33,612 --> 00:02:35,030 - Tom! Estás a magoá-lo. - Vais. 42 00:02:35,113 --> 00:02:36,448 - Não. Pai. - É só um miúdo! 43 00:02:36,532 --> 00:02:38,450 Não o podes deixar levar-me. Merda. 44 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 Ele já não é teu filho, Tom. 45 00:02:40,160 --> 00:02:41,370 É meu filho. 46 00:02:52,005 --> 00:02:53,090 Vem cá. 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,434 Tom, para! Vais matá-lo! 48 00:03:09,106 --> 00:03:10,315 Ele tem uma faca! 49 00:03:11,608 --> 00:03:12,693 Meu Deus. 50 00:03:16,613 --> 00:03:19,074 Pai. Vai ficar tudo bem, pai. 51 00:03:21,493 --> 00:03:22,494 Vais ficar bem. 52 00:03:47,811 --> 00:03:51,273 POLÍCIA DE SAVANNAH 53 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 BASEADA NO ROMANCE OS CARRASCOS DE JOHN D. MACDONALD 54 00:04:29,895 --> 00:04:30,979 BASEADA NOS FILMES CAPE FEAR 55 00:04:31,063 --> 00:04:32,648 ARGUMENTO DE WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB 56 00:04:36,944 --> 00:04:39,988 - Tinha de agredir o tipo? - O tipo que raptou o meu filho? 57 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 O tipo cuja filha vivia nas malditas paredes da nossa casa? 58 00:04:42,741 --> 00:04:43,784 Esse tipo? Vá lá, meu. 59 00:04:43,867 --> 00:04:45,661 Bem, ao menos não vai apresentar queixa. 60 00:04:45,744 --> 00:04:48,205 Sim, para parecer superior. Ele adora isto. 61 00:04:48,288 --> 00:04:50,791 E o que disse à polícia sobre o buraco de bala na parede? 62 00:04:50,874 --> 00:04:53,710 Disse a verdade. Que ele nos drogou e que houve um acidente. 63 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Sabem, 64 00:04:56,964 --> 00:05:00,634 encontraram uns frascos nas paredes, uma espécie de remédio para o enjoo. 65 00:05:00,717 --> 00:05:03,595 Se isso aparecer no sangue do Zack, talvez seja uma conspiração. 66 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 Mas não há provas de que foi o Cady, certo? 67 00:05:05,722 --> 00:05:07,975 A Nevaeh continua a negar o envolvimento do Max. 68 00:05:08,642 --> 00:05:12,646 Quero dizer, há um mundo onde encontramos provas. 69 00:05:13,272 --> 00:05:14,314 Encontramos? 70 00:05:14,398 --> 00:05:16,149 Ninguém encontra nada. 71 00:05:16,233 --> 00:05:19,194 Chegaste um pouco tarde para estares a apontar o dedo, não achas? 72 00:05:19,278 --> 00:05:21,071 Ajudaste a pôr-nos nesta situação, sabes? 73 00:05:21,154 --> 00:05:23,699 Eu sei. Estava errada quanto ao Max. 74 00:05:23,782 --> 00:05:25,993 Fiz asneira e peço desculpa. 75 00:05:26,076 --> 00:05:28,203 Mas temos de ser espertos. 76 00:05:28,287 --> 00:05:32,666 Não é grande coisa, mas a mulher da máscara, 77 00:05:32,749 --> 00:05:34,668 a que disse que talvez soubesse coisas do Max… 78 00:05:35,335 --> 00:05:38,505 Tirei a matrícula dela da câmara de segurança do hotel em Macon. 79 00:05:39,006 --> 00:05:41,967 Chama-se Val Tierney, de Piney Grove, na Carolina do Norte. 80 00:05:42,926 --> 00:05:45,804 - Não é perto de onde o Cady cresceu? - E a Amy Brancato. 81 00:05:46,305 --> 00:05:48,307 Talvez ela o conhecesse dessa época. 82 00:05:48,849 --> 00:05:53,270 Se a mulher tiver provas de que o Max obrigou a Amy a confessar falsamente, 83 00:05:53,353 --> 00:05:55,772 - isso é obstrução à justiça. - Já é alguma coisa. 84 00:05:56,273 --> 00:05:57,399 - Vamos lá. - Sim. 85 00:05:57,482 --> 00:06:00,694 Não. Não se podem dar ao luxo de cometer outro erro. 86 00:06:00,777 --> 00:06:03,030 - O Ray vai ver a Val. Vocês… - Não vou ficar aqui 87 00:06:03,113 --> 00:06:04,239 sem fazer nada, Noa. 88 00:06:04,323 --> 00:06:05,949 Não são os únicos que não o querem cá. 89 00:06:06,033 --> 00:06:07,826 Este cabrão está metido até ao pescoço 90 00:06:07,910 --> 00:06:10,037 na organização que passei a vida a construir. 91 00:06:10,621 --> 00:06:12,122 Portanto, vamos apanhá-lo. 92 00:06:12,956 --> 00:06:14,708 Mas vamos fazê-lo como deve ser. 93 00:06:16,502 --> 00:06:18,795 Estou. Sim. 94 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 É do hospital. 95 00:06:20,506 --> 00:06:22,841 Que… Como está ele? Já o podemos ver? 96 00:06:24,968 --> 00:06:26,136 Sim, estamos a caminho. 97 00:06:28,639 --> 00:06:30,307 - Muito bem. - A Anna Deveraux 98 00:06:30,390 --> 00:06:32,935 e o Tom Bowden conheceram-se na faculdade de Direito. 99 00:06:33,018 --> 00:06:35,854 A Anna engravidou do noivo, 100 00:06:35,938 --> 00:06:38,357 ou do antigo colega da faculdade de Direito, o Tom? 101 00:06:39,650 --> 00:06:40,984 Quanto tempo tenho de ficar cá? 102 00:06:41,068 --> 00:06:44,738 Prometi à tua mãe que te manteria segura até a situação ser resolvida. 103 00:06:44,821 --> 00:06:48,242 Credo. Olha, está no Citizen. 104 00:06:51,662 --> 00:06:53,914 Sempre soube que o Tom tinha problemas. 105 00:06:54,414 --> 00:06:56,875 - Porque o odeias tanto? - Não odeio o Tom. 106 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 Sim, ele é muito rígido, e… 107 00:07:00,170 --> 00:07:03,257 É porque ele e a mãe dormiram juntos enquanto estavam noivos? 108 00:07:05,092 --> 00:07:06,510 Ele é o meu pai verdadeiro? 109 00:07:08,971 --> 00:07:10,681 Porque me perguntas isso agora? 110 00:07:11,390 --> 00:07:13,433 Porque não estás a dizer simplesmente que não? 111 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 Bem… 112 00:07:18,856 --> 00:07:19,898 Eu acho que és minha. 113 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 A sério? 114 00:07:25,070 --> 00:07:27,781 Olha, se queres que diga que tenho cem por cento de certeza 115 00:07:27,865 --> 00:07:29,783 de que sou o teu pai biológico, eu digo. 116 00:07:38,166 --> 00:07:40,252 Ótimo. A mãe veio buscar-me. 117 00:07:41,003 --> 00:07:43,338 - Já? Ela disse… - Liga-lhe se não acreditas em mim. 118 00:07:47,467 --> 00:07:48,510 PARTILHAR LOCALIZAÇÃO 119 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 NÃO PARTILHAR LOCALIZAÇÃO 120 00:07:50,554 --> 00:07:52,890 Não o queremos levar. Só queremos ver o nosso filho. 121 00:07:52,973 --> 00:07:54,183 Estamos de mãos atadas. 122 00:07:54,266 --> 00:07:58,103 Lamento, mas é assim que funciona um internamento psiquiátrico involuntário. 123 00:07:58,770 --> 00:08:00,397 Neste momento, ele não está bem. 124 00:08:01,273 --> 00:08:04,276 Tom, ele esfaqueou-o e está a ter um episódio dissociativo. 125 00:08:04,776 --> 00:08:06,987 Então, continua a dizer que é… 126 00:08:08,488 --> 00:08:10,073 … filho do Max Cady? 127 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Sim. 128 00:08:12,743 --> 00:08:15,078 Ouçam, de todas as drogas no organismo dele, 129 00:08:15,162 --> 00:08:18,540 a que mais me preocupa é a escopolamina. 130 00:08:18,624 --> 00:08:19,875 Sabem o que isso é? 131 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 É aquela coisa do enjoo, não é? 132 00:08:23,086 --> 00:08:28,717 Sim, é, mas em doses mais elevadas, pode provocar passividade ou despersonalização. 133 00:08:29,384 --> 00:08:32,846 Dá-se escopolamina a alguém se se quiser controlar essa pessoa 134 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 ou apagar a sua personalidade. 135 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 Ela fez-lhe uma lavagem cerebral. 136 00:08:38,309 --> 00:08:41,772 Não é um termo clínico, mas sim. 137 00:08:43,524 --> 00:08:45,943 Bem, qual é o tempo de recuperação? 138 00:08:47,361 --> 00:08:49,947 Não fazemos ideia da quantidade que foi dada ao Zack, 139 00:08:50,030 --> 00:08:53,742 por quanto tempo, ou se os medicamentos agravaram uma doença pré-existente. 140 00:08:54,326 --> 00:08:55,661 Pré-existente como o quê? 141 00:08:56,620 --> 00:08:59,957 O que quero dizer é que alguém com problemas subjacentes, 142 00:09:00,040 --> 00:09:02,668 se for exposto durante um longo período a este medicamento, 143 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 pode causar psicose permanente. 144 00:09:07,881 --> 00:09:09,258 Psicose permanente? 145 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 Tom? 146 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 Eu… 147 00:09:30,863 --> 00:09:32,531 Tive um sonho na outra noite. 148 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 Eu tinha 14 anos. 149 00:09:36,702 --> 00:09:39,288 Foi no verão antes de o meu irmão ir para a faculdade. 150 00:09:40,455 --> 00:09:41,665 Estávamos todos a jantar. 151 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 E o meu pai disse… 152 00:09:47,546 --> 00:09:50,465 "O teu irmão vai morrer nas férias do Dia de Ação de Graças." 153 00:09:52,885 --> 00:09:55,512 "Ele vai voltar para casa, ter um acidente de carro e morrer." 154 00:09:58,390 --> 00:09:59,892 E a minha mãe disse: 155 00:10:01,560 --> 00:10:02,561 "Isso mesmo. 156 00:10:03,604 --> 00:10:04,605 Pois vai." 157 00:10:07,441 --> 00:10:08,984 E eu olhei para os dois e disse: 158 00:10:09,067 --> 00:10:10,652 "Não vão fazer nada?" 159 00:10:12,988 --> 00:10:14,573 E eles nem sequer olharam para mim. 160 00:10:16,783 --> 00:10:18,160 E olhei para o meu irmão, 161 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 mas a cara dele estava… apática. Ele estava congelado. 162 00:10:25,959 --> 00:10:27,628 E depois vi que não era o meu irmão. 163 00:10:27,711 --> 00:10:28,795 Era o meu… 164 00:10:52,903 --> 00:10:55,697 - Olá, Natalie, tudo bem? - Tenho uma pergunta. 165 00:10:56,406 --> 00:10:58,116 Tens-me mentido a vida toda? 166 00:10:59,284 --> 00:11:01,370 Natalie, está tudo uma loucura, neste momento, 167 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 e quando me ligas, presumo que algo… 168 00:11:03,455 --> 00:11:05,707 O Paul disse que não sabe se é o meu pai verdadeiro. 169 00:11:08,335 --> 00:11:10,212 Não sei porque diria uma coisa dessas. 170 00:11:10,295 --> 00:11:11,672 VODCA PREMIUM 171 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 Então, é verdade? 172 00:11:13,382 --> 00:11:14,883 Sabes quem é o meu pai? 173 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 O Tom é o teu pai porque foi ele que te criou. 174 00:11:18,971 --> 00:11:20,806 O Paul é o teu pai biológico. 175 00:11:22,266 --> 00:11:24,351 Então, fizeste um teste de paternidade? 176 00:11:24,434 --> 00:11:27,104 Isso é algo horrível para perguntares à tua mãe, certo? 177 00:11:27,187 --> 00:11:28,188 Porquê? 178 00:11:28,272 --> 00:11:29,773 Queres que pare de fazer perguntas, 179 00:11:29,857 --> 00:11:33,610 mas tornaste-me tão cúmplice de todas as tuas tretas. 180 00:11:34,695 --> 00:11:37,072 - Que queres dizer com isso? - Há quem diga 181 00:11:37,155 --> 00:11:39,867 que tu e o Tom começaram a namorar durante o julgamento, 182 00:11:39,950 --> 00:11:41,243 e que se alguém soubesse… 183 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 Não, não, isso não é… 184 00:11:42,494 --> 00:11:44,121 … o Max teria sido libertado há anos. 185 00:11:44,204 --> 00:11:45,914 Não, Natalie, tens de parar com isso. 186 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 Sou basicamente o resultado da tua má conduta, 187 00:11:48,375 --> 00:11:50,961 e tu mentiste-me porque tinhas de mentir a toda a gente? 188 00:11:51,044 --> 00:11:53,630 Tens de parar de ler mentiras na Internet. 189 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Tens de largar o telemóvel 190 00:11:55,048 --> 00:11:56,300 e tens de ficar com o Paul 191 00:11:56,383 --> 00:11:57,843 até ser seguro voltar para casa. 192 00:11:58,719 --> 00:12:01,346 Está bem, mãe. Vou ficar em casa do Paul. 193 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 Natalie? 194 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 Vi que acabaste de chegar. 195 00:12:15,861 --> 00:12:18,864 Ouve, este tipo não para de aparecer em minha casa. 196 00:12:20,240 --> 00:12:21,700 E trouxe-to de volta. 197 00:12:25,162 --> 00:12:27,164 Diz: "Olá, Natalie. 198 00:12:28,332 --> 00:12:29,625 Quero ir para casa." 199 00:12:32,669 --> 00:12:33,670 Muito bem. 200 00:12:47,476 --> 00:12:48,727 Olá. 201 00:12:54,775 --> 00:12:55,984 Obrigada por o trazeres. 202 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Claro. 203 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 Estás bem? 204 00:13:07,162 --> 00:13:08,163 Sim! 205 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 Sim, estou bem. E tu, estás bem? 206 00:13:11,750 --> 00:13:12,793 Porque não estaria? 207 00:13:15,045 --> 00:13:18,674 Muito bem, acreditas nos teus pais, certo. 208 00:13:20,175 --> 00:13:23,846 Achas que fui eu que disse à miúda para te fazer aquelas coisas, não é? 209 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 Referes-te à tua filha? 210 00:13:27,391 --> 00:13:29,309 Que viveu nas minhas paredes e drogou o meu irmão? 211 00:13:29,393 --> 00:13:32,020 Mas ela disse à polícia que eu a obriguei a fazer aquilo? 212 00:13:32,104 --> 00:13:35,482 - Não, mas… - Disse-te a ti que a obriguei? 213 00:13:36,191 --> 00:13:37,609 Não precisava. Faz sentido. 214 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Faz sentido. 215 00:13:40,320 --> 00:13:42,489 Bem, não tenho a certeza disso. 216 00:13:42,573 --> 00:13:44,908 Toma. Olha para isto. 217 00:13:46,285 --> 00:13:49,746 Ela estava obcecada com a ideia de eu ser o pai dela, 218 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 e achou que, se se vingasse por mim, eu a iria amar. 219 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 NÃO FAÇAS NENHUMA ESTUPIDEZ. 220 00:13:53,584 --> 00:13:54,585 DEVEM SENTIR MEDO E PERDA. 221 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 DEIXA-OS. SÓ VAIS PIORAR TUDO 222 00:13:55,752 --> 00:13:57,963 Vês? E disse-lhe para te deixar em paz. 223 00:13:59,089 --> 00:14:00,257 Ela precisa de ajuda. 224 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 Pois. 225 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Muito bem. 226 00:14:08,724 --> 00:14:09,725 Adeus. 227 00:14:09,808 --> 00:14:11,268 Posso perguntar-te uma coisa? 228 00:14:13,562 --> 00:14:16,315 Lamento que ela te tenha magoado, mas é tudo o que sei. 229 00:14:17,858 --> 00:14:19,860 Não é sobre a Nevaeh. É sobre a minha mãe. 230 00:14:22,029 --> 00:14:23,864 Essa é uma conversa entre ti e ela. 231 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Tenho de ir. 232 00:14:26,825 --> 00:14:28,076 Max, isto é importante. 233 00:14:28,160 --> 00:14:29,828 Sim, mas tenho de me fazer à estrada. 234 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Vou contigo. 235 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 Mas não sabes aonde vou. 236 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 É uma longa viagem. 237 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 Disseste para voltar se perguntasse à minha mãe e ela não respondesse. 238 00:15:42,526 --> 00:15:44,069 Perguntei, não respondeu, então… 239 00:15:45,320 --> 00:15:46,572 Ainda bem que confias em mim. 240 00:15:47,823 --> 00:15:49,032 Eu não disse isso. 241 00:15:49,116 --> 00:15:50,784 Partilhei a localização com uma amiga, 242 00:15:50,868 --> 00:15:53,203 por isso, se me acontecer algo, ela liga para o 112. 243 00:15:53,287 --> 00:15:54,371 Está bem. 244 00:15:54,955 --> 00:15:56,456 - A sério. - Já percebi. 245 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 Se insistes. 246 00:15:58,542 --> 00:15:59,543 Entra. 247 00:16:27,571 --> 00:16:30,782 Todos dizem que a minha mãe era diferente quando era tua advogada. 248 00:16:33,160 --> 00:16:35,913 Talvez só tenha ficado melhor a esconder-se. 249 00:16:38,624 --> 00:16:39,917 Que quer isso dizer? 250 00:16:41,752 --> 00:16:43,962 A tua mãe sempre fez… 251 00:16:46,173 --> 00:16:50,427 … tudo o que podia para se esconder de si mesma. 252 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 Como beber? 253 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 E outras coisas? 254 00:17:05,776 --> 00:17:06,777 "Outras coisas." 255 00:17:09,029 --> 00:17:10,196 Sabes… 256 00:17:11,198 --> 00:17:12,991 Como se chamava o noivo dela? 257 00:17:13,075 --> 00:17:15,243 Paul? Certo? Paul? 258 00:17:16,118 --> 00:17:18,329 Bem, aquele tipo não lhe foi fiel, 259 00:17:18,413 --> 00:17:21,791 então, porque é que ela deveria ter respeito por ele? 260 00:17:21,875 --> 00:17:23,794 Como é que sabes que ele não era fiel? 261 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Ela disse-me. 262 00:17:31,134 --> 00:17:32,219 Quando a conheci, 263 00:17:34,012 --> 00:17:38,934 ambos acreditávamos que a minha mulher me tinha deixado e… 264 00:17:41,520 --> 00:17:44,106 … tornámo-nos bastante próximos. 265 00:17:48,485 --> 00:17:52,906 Mas, depois, a polícia encontrou o corpo da minha mulher, e algo mudou. 266 00:18:16,513 --> 00:18:18,182 Que aconteceu ao nosso filho? 267 00:18:47,628 --> 00:18:48,629 Olá? 268 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Olá? 269 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 Olá. 270 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Olá. 271 00:19:02,476 --> 00:19:03,644 A Val Tierney está em casa? 272 00:19:04,520 --> 00:19:05,854 Quem pergunta? 273 00:19:05,938 --> 00:19:10,234 Procuro a dona de uma carrinha Plymouth Reliant K de 1994. 274 00:19:10,901 --> 00:19:13,737 Ray Rawlins. Da seguradora Liberty State. 275 00:19:14,530 --> 00:19:18,075 Pode ter direito a um acordo coletivo relativo a prémios cobrados em excesso. 276 00:19:18,158 --> 00:19:19,451 Merda. 277 00:19:19,535 --> 00:19:21,119 Vendi-a a dinheiro. 278 00:19:21,203 --> 00:19:23,455 Ela vai ficar com a minha indemnização? 279 00:19:23,539 --> 00:19:26,333 Não se preocupe. Olhe. Um adiantamento. 280 00:19:27,459 --> 00:19:28,585 Não diga ao meu chefe. 281 00:19:30,504 --> 00:19:31,547 A quem a vendeu? 282 00:19:31,630 --> 00:19:33,841 Eu teria cuidado, se fosse o senhor. 283 00:19:34,550 --> 00:19:37,010 Ela é completamente maluca. 284 00:19:37,094 --> 00:19:40,138 Há anos que entra e sai de uma clínica e de outra. 285 00:19:40,639 --> 00:19:41,849 Sim? Como é que ela se chama? 286 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 Chama-se Crystal Cady. 287 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 Crystal Cady? 288 00:19:48,814 --> 00:19:50,232 Foi casada com o Max Cady? 289 00:19:50,858 --> 00:19:52,442 É irmã dele. 290 00:19:53,861 --> 00:19:54,945 Irmã dele? 291 00:19:56,280 --> 00:19:58,115 Espere, é ela? 292 00:19:58,907 --> 00:19:59,950 Deixe-me ver. 293 00:20:02,661 --> 00:20:04,496 É difícil de dizer com essa máscara. 294 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 Sim. É ela. 295 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Pobre rapariga. 296 00:20:13,589 --> 00:20:15,465 Se não estivesse internada, 297 00:20:17,217 --> 00:20:18,343 onde ficaria? 298 00:20:33,567 --> 00:20:35,277 - Estás bem? - Sim, estou bem. 299 00:20:40,407 --> 00:20:41,450 Aonde vamos? 300 00:20:41,533 --> 00:20:43,619 Eu disse-te que era uma longa viagem. 301 00:20:44,745 --> 00:20:47,915 Lembra-te que partilhei a localização, por isso, se acontecer algo, eu… 302 00:20:47,998 --> 00:20:51,502 Muito bem, muito bem. És uma mulher inteligente. 303 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 Sim. Gosto disso, gosto disso. 304 00:20:57,341 --> 00:20:58,509 Estás a raptar-me? 305 00:21:09,978 --> 00:21:12,189 Pedi-te para entrares no meu carro? 306 00:21:14,483 --> 00:21:15,651 Não, não pedi. 307 00:21:18,237 --> 00:21:19,488 Foi muito engraçado. 308 00:21:20,197 --> 00:21:22,491 Então, queres apanhar um autocarro para casa? 309 00:21:22,574 --> 00:21:23,742 Podes. 310 00:21:25,077 --> 00:21:26,286 A sério, podes. 311 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 Mas fico contente por teres vindo. 312 00:21:30,791 --> 00:21:37,464 Porque vou visitar os meus pais, onde cresci, e… 313 00:21:40,634 --> 00:21:42,261 Não é na Carolina do Norte? 314 00:21:42,344 --> 00:21:44,471 Eu disse-te, é uma longa viagem. 315 00:21:46,098 --> 00:21:48,809 E não vai ser fácil. 316 00:21:48,892 --> 00:21:52,646 Por isso, ainda bem que não vou fazer esta viagem sozinho. 317 00:21:56,859 --> 00:21:58,443 Porque é que não vai ser fácil? 318 00:22:00,070 --> 00:22:01,196 Eram maus contigo? 319 00:22:01,989 --> 00:22:04,783 Bem, o meu pai criava cães. 320 00:22:08,370 --> 00:22:09,413 Ninhadas. 321 00:22:09,496 --> 00:22:12,749 E, tipo, se eu não falasse inglês, 322 00:22:12,833 --> 00:22:14,835 ele metia-me numa jaula, como um cão. 323 00:22:19,047 --> 00:22:20,716 A tua mãe não o impedia? 324 00:22:20,799 --> 00:22:23,427 A partir de um cemitério em Espanha? Não, ela não podia. 325 00:22:24,303 --> 00:22:27,139 A minha madrasta podia ter feito algo a esse respeito, 326 00:22:27,222 --> 00:22:30,142 mas ela não… ela também não o impediu. 327 00:22:30,809 --> 00:22:32,978 Porque, para ela, eu era um hóspede indesejado. 328 00:22:34,271 --> 00:22:35,272 Lamento imenso… 329 00:22:35,355 --> 00:22:36,607 Max. 330 00:22:36,690 --> 00:22:37,983 - Foda-se! - Max! 331 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 Foda-se! 332 00:22:40,485 --> 00:22:41,653 Max! 333 00:22:48,243 --> 00:22:50,579 Trava! 334 00:22:53,540 --> 00:22:55,709 - Natalie, os comprimidos. Os comprimidos. - O quê? 335 00:22:55,792 --> 00:22:57,503 Os comprimidos. Os comprimidos, aqui. 336 00:23:21,735 --> 00:23:22,819 O que foi aquilo? 337 00:23:25,280 --> 00:23:27,783 Tenho interferências. 338 00:23:27,866 --> 00:23:29,368 Às vezes, tenho interferências. 339 00:23:30,244 --> 00:23:34,540 Porque, na prisão, eles partiram-me o crânio, aqui. 340 00:23:35,541 --> 00:23:38,001 Foda-se. Isto foi horrível. 341 00:23:39,127 --> 00:23:40,337 Foda-se. 342 00:23:40,420 --> 00:23:42,422 E o teu pai bateu-me na cabeça. 343 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 Foda-se. 344 00:23:46,593 --> 00:23:48,220 Isso não ajudou. 345 00:23:49,137 --> 00:23:50,639 Isso não ajudou. 346 00:23:52,975 --> 00:23:55,394 O que fazes se estiveres sozinho quando isso acontecer? 347 00:24:05,988 --> 00:24:08,073 Foste corajosa, Natalie. 348 00:24:08,156 --> 00:24:10,784 Merda. Obrigado. Estás bem? 349 00:24:11,577 --> 00:24:12,578 Sim. 350 00:24:12,661 --> 00:24:13,829 - Muito bem. - E tu? 351 00:24:13,912 --> 00:24:14,997 Sim, eu estou bem. 352 00:24:16,957 --> 00:24:20,627 É melhor seres tu a conduzir. 353 00:24:21,670 --> 00:24:23,505 Preciso de descansar. 354 00:24:26,258 --> 00:24:27,759 Tens carta de condução, certo? 355 00:24:29,803 --> 00:24:31,972 - Sim, tenho carta de condução. - Muito bem. 356 00:24:40,939 --> 00:24:43,942 A polícia não encontrou todos os frascos de escopolamina que ela tinha. 357 00:24:44,526 --> 00:24:46,612 Devem ter as impressões digitais da Nevaeh. 358 00:24:48,113 --> 00:24:52,367 Se a polícia os encontrar na casa do Max, isso provará que eles conspiraram. 359 00:24:52,451 --> 00:24:53,744 Queres incriminá-lo? 360 00:24:53,827 --> 00:24:56,163 Não é incriminação se ele for culpado. 361 00:24:56,246 --> 00:24:57,956 Será essa a tua defesa? 362 00:24:58,040 --> 00:25:00,751 Não vou precisar de defesa porque não vou ser apanhado. 363 00:25:00,834 --> 00:25:02,669 Achas que não vão perceber que fomos nós 364 00:25:02,753 --> 00:25:05,547 se alguém fizer uma denúncia sobre escopolamina na casa do Max? 365 00:25:05,631 --> 00:25:07,966 Anna, a denúncia falaria de heroína ou cocaína. 366 00:25:08,050 --> 00:25:09,551 Eles descobririam a escopolamina. 367 00:25:11,094 --> 00:25:12,471 Olha, o carro do Max não está. 368 00:25:13,138 --> 00:25:14,723 Tenho de fazer isto agora. 369 00:25:17,559 --> 00:25:19,353 Quem nos vai proteger se estiveres preso? 370 00:25:19,436 --> 00:25:21,021 Não podemos ficar de braços cruzados. 371 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 Talvez nos mudemos. Talvez vendamos a casa. Eu… 372 00:25:23,357 --> 00:25:25,359 E fazemos o quê quando ele nos seguir? 373 00:25:25,442 --> 00:25:26,610 Mudamo-nos outra vez? 374 00:25:27,653 --> 00:25:31,073 Passamos cada segundo preocupados com os miúdos quando estiverem fora? 375 00:25:32,324 --> 00:25:35,369 Se tens um plano melhor, diz, porque, juro por Deus, é tudo o que tenho. 376 00:25:35,452 --> 00:25:36,453 Está bem. 377 00:25:40,290 --> 00:25:42,084 Mas não vais invadir a casa do Max. 378 00:25:42,167 --> 00:25:44,044 Nunca fizeste nada disso. 379 00:25:49,716 --> 00:25:51,552 Mas conhecemos alguém que já o fez. 380 00:26:11,446 --> 00:26:12,447 O que foi? 381 00:26:14,408 --> 00:26:15,409 Não sei. 382 00:26:16,493 --> 00:26:17,619 Pareces… 383 00:26:19,371 --> 00:26:20,622 Pareces relaxada. 384 00:26:24,585 --> 00:26:26,170 Sabe bem conduzir. 385 00:26:28,005 --> 00:26:29,423 Fazer uma pausa de tudo. 386 00:26:34,970 --> 00:26:36,972 Já viste o rio Cape Fear? 387 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 Não está superpoluído? 388 00:26:40,267 --> 00:26:42,186 Não, fui batizado lá. 389 00:26:43,187 --> 00:26:44,438 - No rio? - Sim. 390 00:26:44,521 --> 00:26:46,899 Mesmo ali em baixo. Em Bluff's Point. 391 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 E… 392 00:26:50,527 --> 00:26:52,154 Sim, não sabia nadar. 393 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 Não sei nadar, na verdade. 394 00:26:55,490 --> 00:26:57,910 Mas o meu pai obrigou-me a fazê-lo. 395 00:26:58,827 --> 00:27:01,288 Para lavar o pecado. E… 396 00:27:02,539 --> 00:27:03,957 Foda-se, tive medo. 397 00:27:04,041 --> 00:27:06,043 Tive tanto medo de me afogar. 398 00:27:07,836 --> 00:27:11,840 Mas sabes o que aconteceu quando eu… quando saí da água? 399 00:27:14,301 --> 00:27:17,888 Eu era uma pessoa diferente, renovada. 400 00:27:21,225 --> 00:27:22,893 Já não era aquele rapaz. 401 00:27:24,937 --> 00:27:26,104 Eu era eu. 402 00:27:31,109 --> 00:27:34,112 CAPE FEAR 19 QUILÓMETROS 403 00:27:58,679 --> 00:28:00,180 Foi aqui que cresceste? 404 00:28:06,061 --> 00:28:07,771 - Eu vou contigo. - Fica, fica. 405 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Não vou demorar. 406 00:28:32,713 --> 00:28:33,714 Olá. 407 00:28:36,008 --> 00:28:38,427 Olá. 408 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 Olá. 409 00:28:40,929 --> 00:28:43,682 Olá, bebé. Olha como és gira. 410 00:28:45,642 --> 00:28:47,477 Que estás a fazer? 411 00:28:48,020 --> 00:28:49,104 Desculpa. 412 00:28:52,107 --> 00:28:54,610 Gostavas que me aproximasse e te fizesse festinhas? 413 00:28:56,653 --> 00:28:58,238 Ela parecia simpática. 414 00:28:58,864 --> 00:29:00,407 Eu lavaria as mãos. 415 00:29:01,200 --> 00:29:02,284 Ela tem vermes. 416 00:29:09,625 --> 00:29:10,667 Sou a Natalie. 417 00:29:11,168 --> 00:29:12,503 Estes cães são teus? 418 00:29:13,545 --> 00:29:14,630 Não. 419 00:29:16,882 --> 00:29:18,425 Mas sou protetor em relação a eles. 420 00:29:19,551 --> 00:29:20,677 Isso é bom. 421 00:29:22,137 --> 00:29:23,639 Especialmente com os mais tímidos. 422 00:29:26,683 --> 00:29:30,103 Bem, estou só à espera de uma pessoa, 423 00:29:30,187 --> 00:29:31,980 mas vou esperar no carro. 424 00:29:32,564 --> 00:29:33,732 Posso-te beijar? 425 00:29:37,986 --> 00:29:38,987 O quê? 426 00:29:44,910 --> 00:29:45,911 Só uma vez. 427 00:29:46,745 --> 00:29:48,038 Tenho de ir. Desculpa. 428 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 Ora, ora, ora. 429 00:30:18,527 --> 00:30:21,029 Vejam o que o cão vomitou. 430 00:30:28,871 --> 00:30:30,622 Alguém te pôs no lugar, não? 431 00:30:32,207 --> 00:30:33,292 Sim. 432 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 Como costumavas fazer… 433 00:30:37,296 --> 00:30:38,422 … papá. 434 00:30:39,423 --> 00:30:41,383 Não me venhas com essas tretas. 435 00:30:45,470 --> 00:30:46,471 MATERIAL URGENTE 436 00:30:46,555 --> 00:30:48,140 AVISO DE VALORES PROPOSTOS PARA 2026 437 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 Não mexas nisso. 438 00:30:50,601 --> 00:30:53,437 Porque não voltas para de onde raio vieste? 439 00:30:55,397 --> 00:30:58,150 Muito bem. Onde está a Crystal? 440 00:31:00,819 --> 00:31:02,154 Já a perturbaste o suficiente. 441 00:31:03,363 --> 00:31:05,365 Chegas a um passo dela, 442 00:31:06,033 --> 00:31:07,451 dou cabo de ti. 443 00:31:09,703 --> 00:31:12,456 Posso obrigar-te a dizer-me, velho. 444 00:31:12,539 --> 00:31:13,790 Sabes disso. 445 00:31:25,052 --> 00:31:27,888 Tu achas que me consegues obrigar a fazer alguma coisa? 446 00:31:32,100 --> 00:31:33,936 Tudo o que sabes fazer, 447 00:31:35,729 --> 00:31:37,105 eu soube primeiro. 448 00:31:45,322 --> 00:31:46,365 Vês? 449 00:31:47,449 --> 00:31:49,117 Sim, treina-se bem um cão… 450 00:31:51,495 --> 00:31:53,121 … e ele nunca esquecerá o seu dono. 451 00:31:55,916 --> 00:31:56,917 Ainda te sentas? 452 00:32:00,003 --> 00:32:02,005 Onde caralho está a Crystal? 453 00:32:04,091 --> 00:32:05,717 Queres voltar para a jaula? 454 00:32:06,426 --> 00:32:08,095 Ainda a tenho aberta para ti. 455 00:32:09,638 --> 00:32:10,639 Senta-te. 456 00:32:12,015 --> 00:32:13,016 Rebola. 457 00:32:16,645 --> 00:32:18,313 Sim, foi o que pensei. 458 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 Não és nada. 459 00:32:22,276 --> 00:32:23,777 És só um cachorrinho doente. 460 00:32:23,861 --> 00:32:25,445 Não paravas de mijar no tapete. 461 00:32:25,529 --> 00:32:27,531 Foi por isso que te dei uma pancada no nariz. 462 00:32:28,115 --> 00:32:29,283 Mas nunca apreendes nada. 463 00:32:30,617 --> 00:32:33,704 Desculpa. Havia um tipo a falar comigo. 464 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 É só o Luke. 465 00:32:35,122 --> 00:32:36,874 Ele dá de comer aos cães. 466 00:32:39,543 --> 00:32:41,128 Quem é esta? 467 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 Um pouco jovem, não achas? 468 00:32:42,671 --> 00:32:43,672 Vem cá. 469 00:32:44,923 --> 00:32:46,466 Porque não voltas para Savannah, 470 00:32:46,550 --> 00:32:49,011 e sais com a tal Deveraux que te mandou para a prisão? 471 00:32:49,094 --> 00:32:50,262 Deveraux? 472 00:32:51,430 --> 00:32:54,266 Anna Deveraux. 473 00:32:54,349 --> 00:32:56,810 Hester, estás com bom aspeto. 474 00:32:57,644 --> 00:33:01,815 Ainda suspiras pelo diabo? 475 00:33:01,899 --> 00:33:04,151 Não sou a Anna, senhora. 476 00:33:04,234 --> 00:33:06,236 Eu sei o que fizeste, querida. 477 00:33:06,320 --> 00:33:10,949 Mandaste-o para a prisão porque tinhas vergonha de o desejares. 478 00:33:11,033 --> 00:33:12,743 Vá lá, mamã. Vamos voltar para a cama. 479 00:33:12,826 --> 00:33:13,869 Hester. 480 00:33:13,952 --> 00:33:15,287 - Como está a Crystal? - Sim. 481 00:33:16,413 --> 00:33:17,831 - Digo-te isto. - Sim? 482 00:33:17,915 --> 00:33:21,960 A Crystal está muito melhor agora do que quando estava naquela clínica. 483 00:33:22,044 --> 00:33:24,171 - Hester. - Ela instalou-se 484 00:33:24,254 --> 00:33:26,548 - muito bem junto ao rio. - Hester. 485 00:33:26,632 --> 00:33:28,008 Ao rio? 486 00:33:29,176 --> 00:33:30,344 Raios partam! 487 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 - Sim. - Vejo que ainda se amam. 488 00:33:33,931 --> 00:33:35,516 Vamos sair daqui, porra. 489 00:33:48,529 --> 00:33:49,571 Olá, Crystal. 490 00:33:50,489 --> 00:33:52,115 Tenho um pequeno aviso para ti. 491 00:33:54,785 --> 00:33:56,286 Lamento teres visto aquilo. 492 00:33:57,746 --> 00:33:59,998 Lamento teres tido de crescer assim. 493 00:34:00,749 --> 00:34:02,000 Deves estar com fome. 494 00:34:13,469 --> 00:34:14,888 Do que é que ela falava? 495 00:34:14,972 --> 00:34:17,349 Estiveste apaixonado pela minha mãe ou assim? 496 00:34:19,101 --> 00:34:20,101 "Ou assim." 497 00:34:23,105 --> 00:34:24,731 A viagem de regresso vai ser longa. 498 00:34:26,275 --> 00:34:27,442 Tu não tens fome? 499 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 Perdi o apetite. 500 00:34:42,498 --> 00:34:43,625 É bom? 501 00:34:44,751 --> 00:34:45,918 Pêssego da Geórgia. 502 00:34:46,837 --> 00:34:48,005 Sim. É melhor irmos. 503 00:35:01,560 --> 00:35:03,020 É uma bela piscina. 504 00:35:07,399 --> 00:35:09,902 É por ali que deixam entrar os jardineiros e assim? 505 00:35:12,988 --> 00:35:15,157 É só um portão das traseiras. 506 00:35:18,493 --> 00:35:20,621 Caramba, é bom ver-te, Annie. 507 00:35:21,455 --> 00:35:22,915 Pareces mais alta do que me lembrava. 508 00:35:23,707 --> 00:35:25,375 Bem, estou nas escadas, pai. 509 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 E eu encolhi. 510 00:35:29,296 --> 00:35:30,923 Encolhemos à medida que envelhecemos. 511 00:35:31,548 --> 00:35:32,841 É a gravidade ou assim. 512 00:35:33,509 --> 00:35:34,927 Parece mais pequeno do que nunca. 513 00:35:36,762 --> 00:35:40,140 Gosto de pensar que as arestas estão só um pouco desgastadas. 514 00:35:42,059 --> 00:35:43,060 Os miúdos estão aqui? 515 00:35:44,019 --> 00:35:45,020 Não. 516 00:35:55,113 --> 00:35:56,949 Olha, não sei do que se trata. 517 00:35:57,032 --> 00:35:59,785 Só estou mesmo contente por me teres finalmente contactado. 518 00:36:04,665 --> 00:36:06,500 Esforcei-me para isto. 519 00:36:07,709 --> 00:36:10,295 E se houver algo que eu possa fazer 520 00:36:10,379 --> 00:36:13,882 para te ajudar a recuperar a confiança, Annie, eu estou… 521 00:36:15,592 --> 00:36:17,010 Estou aqui para o fazer. 522 00:36:20,597 --> 00:36:21,598 Muito bem. 523 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 Vamos conversar. 524 00:36:54,423 --> 00:36:55,507 Olá? 525 00:37:02,014 --> 00:37:03,140 Olá? 526 00:38:27,933 --> 00:38:29,977 Sabem, há seis anos, 527 00:38:31,019 --> 00:38:35,440 mudei de vida e vim para Savannah, 528 00:38:36,441 --> 00:38:39,611 e achei que, mais cedo ou mais tarde, me dariam uma oportunidade. 529 00:38:39,695 --> 00:38:43,031 Talvez os miúdos aparecessem para ver um filme ou assim. 530 00:38:43,615 --> 00:38:48,036 E agora querem que eu invada a casa daquele tipo e meta lá droga. 531 00:38:49,705 --> 00:38:52,541 Achas que, se tivesse opções melhores, te teria contactado? 532 00:38:55,460 --> 00:38:57,671 - Talvez não o devesse ter feito. - Não. 533 00:38:58,547 --> 00:39:00,007 Eu não disse que não. 534 00:39:01,550 --> 00:39:05,053 Olha, Annie, eu sei que não fui o melhor pai para ti. 535 00:39:06,471 --> 00:39:08,557 Sabes, já não sou aquele tipo. 536 00:39:09,183 --> 00:39:12,186 Filhinha, se eu fizer isto e der para o torto, 537 00:39:12,269 --> 00:39:14,771 volto para a prisão o resto da minha vida. 538 00:39:16,481 --> 00:39:20,235 Claro, posso ter um pouco de heroína, mas, neste momento, tenho um emprego. 539 00:39:20,777 --> 00:39:23,488 Tenho uma bela casinha em Garden City… 540 00:39:23,572 --> 00:39:25,490 Bem, não é tão boa quanto esta, mas é… 541 00:39:27,284 --> 00:39:28,744 Eu tenho algo a perder. 542 00:39:28,827 --> 00:39:30,370 Isto seria muito simples. 543 00:39:31,246 --> 00:39:33,916 Você coloca lá as drogas, nós ligamos para o CrimeStoppers. 544 00:39:35,125 --> 00:39:36,668 McGruff, o Cão Anticrime? 545 00:39:36,752 --> 00:39:38,003 É uma linha anónima. 546 00:39:38,086 --> 00:39:40,464 A polícia vai aparecer sem fazer perguntas. 547 00:39:40,547 --> 00:39:46,470 Temos clientes que apanharam 20 anos por causa de uma denúncia anónima. 548 00:39:49,014 --> 00:39:51,308 E eu pensei que tinhas encontrado força para me perdoar. 549 00:39:55,812 --> 00:39:58,815 Acho que afinal não somos assim tão diferentes, não é? 550 00:40:00,776 --> 00:40:02,486 - Não, isto foi um erro. - Jantar. 551 00:40:05,113 --> 00:40:06,114 Uma vez por mês. 552 00:40:08,283 --> 00:40:10,327 Tu e eu. Só para poder falar contigo. 553 00:40:15,332 --> 00:40:17,668 E posso ver os meus netos. 554 00:40:18,961 --> 00:40:21,380 Achas mesmo que alguma vez te deixaria ver os meus filhos? 555 00:40:21,463 --> 00:40:23,799 Queres algo de mim, eu quero algo de ti. 556 00:40:33,684 --> 00:40:35,102 Estamos a fazer a coisa certa. 557 00:40:44,778 --> 00:40:46,071 Ray, como está tudo por aí? 558 00:40:46,154 --> 00:40:50,993 Ouve, a Val Tierney não é a mulher que te andava a seguir. 559 00:40:53,036 --> 00:40:56,623 A mulher de casaco verde era a Crystal Cady. 560 00:40:56,707 --> 00:40:58,458 A meia-irmã do Max Cady. 561 00:40:59,710 --> 00:41:00,919 É a irmã dele? 562 00:41:01,628 --> 00:41:02,921 - Ray? - Estou? 563 00:41:04,047 --> 00:41:05,048 Estou? 564 00:41:07,634 --> 00:41:09,970 A família do Max Cady não foi ao julgamento. 565 00:41:11,013 --> 00:41:13,015 A irmã dele estava institucionalizada, na altura. 566 00:41:13,098 --> 00:41:15,100 Porque anda agora atrás dele? 567 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 Não sei. 568 00:41:17,644 --> 00:41:19,855 Mas isso não altera o que temos de fazer. 569 00:42:11,156 --> 00:42:13,158 O que estás a fazer aqui tão longe? 570 00:42:14,159 --> 00:42:15,744 Procuro a dona de um carro. 571 00:42:17,579 --> 00:42:18,705 E tu? 572 00:42:20,499 --> 00:42:21,917 Cresci por estas bandas. 573 00:42:25,170 --> 00:42:26,672 Quais são as probabilidades? 574 00:42:28,340 --> 00:42:30,008 Encontraste a dona? 575 00:42:32,135 --> 00:42:33,136 Não. 576 00:42:34,054 --> 00:42:35,222 Não está ali ninguém. 577 00:42:38,600 --> 00:42:39,601 Bem… 578 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 Isso dói? 579 00:42:42,980 --> 00:42:45,816 O quê? Não. Isto não dói, não. 580 00:42:48,944 --> 00:42:50,153 É bom ver-te por aqui. 581 00:42:51,280 --> 00:42:54,658 Então, a porta estava aberta, certo? 582 00:42:54,741 --> 00:42:56,493 E podes simplesmente entrar? 583 00:42:57,077 --> 00:42:58,245 Dar uma vista de olhos? 584 00:42:59,204 --> 00:43:00,247 Mas… 585 00:43:01,790 --> 00:43:02,916 … tem cuidado. 586 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 Se não fores daqui… 587 00:43:08,714 --> 00:43:10,257 … é fácil ofender alguém. 588 00:43:14,178 --> 00:43:17,806 Max, sabes qual é a melhor sensação do mundo? 589 00:43:18,932 --> 00:43:20,017 Esquecer. 590 00:43:21,185 --> 00:43:22,519 As merdas por que passaste, 591 00:43:23,103 --> 00:43:24,771 a dor, a perda, 592 00:43:25,397 --> 00:43:27,816 deixa isso para trás. 593 00:43:35,032 --> 00:43:37,659 Enfim, tenho de ir. 594 00:43:38,493 --> 00:43:39,578 É uma longa viagem. 595 00:43:40,287 --> 00:43:42,623 Porquê tanta pressa? Deixa-me pagar-te uma bebida. 596 00:43:42,706 --> 00:43:43,999 Conheço um sítio ali à frente. 597 00:43:44,583 --> 00:43:45,834 Que tal noutra altura? 598 00:43:48,712 --> 00:43:50,005 É a Natalie? 599 00:43:51,423 --> 00:43:53,300 - Natalie! - Ray, Ray. 600 00:43:56,178 --> 00:43:57,221 Pronto. 601 00:44:01,517 --> 00:44:02,559 Tinhas razão. 602 00:44:02,643 --> 00:44:05,229 "Esquece tudo." 603 00:44:39,388 --> 00:44:41,014 Onde estamos? 604 00:44:44,726 --> 00:44:46,353 Que aconteceu? 605 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 Adormeceste. 606 00:44:56,822 --> 00:44:57,865 O que é aquilo? 607 00:44:58,574 --> 00:45:00,617 Cuidado. 608 00:45:03,787 --> 00:45:06,623 O mundo é um lugar um pouco melhor contigo nele, está bem? 609 00:45:10,419 --> 00:45:11,420 O que foi? 610 00:45:17,342 --> 00:45:18,343 O que foi? 611 00:45:22,514 --> 00:45:24,766 Quando é que encontraram o corpo da tua mulher? 612 00:45:28,395 --> 00:45:29,438 Porquê? 613 00:45:30,230 --> 00:45:32,316 Disseste que algo mudou depois de… 614 00:45:35,152 --> 00:45:36,737 … de encontrarem o corpo, e a minha mãe… 615 00:45:38,822 --> 00:45:42,367 … trabalhou para ti no verão de 2008, não foi? 616 00:45:46,830 --> 00:45:48,665 E disseste que eram próximos. 617 00:45:52,044 --> 00:45:53,879 E que sentias algo por ela. 618 00:45:58,717 --> 00:45:59,843 Outubro. 619 00:46:00,886 --> 00:46:02,054 De 2008. 620 00:46:08,227 --> 00:46:09,811 Eu nasci em julho. 621 00:46:11,897 --> 00:46:13,148 De 2009. 622 00:46:18,487 --> 00:46:19,821 O Tom não é o meu pai. 623 00:46:21,448 --> 00:46:22,658 Nem o Paul. 624 00:46:23,492 --> 00:46:24,493 Não. 625 00:46:30,749 --> 00:46:34,711 Ouve, eu não te queria ver quando estava na prisão. 626 00:46:37,214 --> 00:46:40,926 Mas nunca deixei de pensar em ti, 627 00:46:41,885 --> 00:46:42,928 Natalie. 628 00:46:56,984 --> 00:46:59,611 BLUFF'S POINT 60 METROS 629 00:48:06,845 --> 00:48:08,430 Não me sinto diferente. 630 00:48:09,765 --> 00:48:11,433 Isso é porque não mudaste. 631 00:48:15,395 --> 00:48:17,022 És quem sempre foste. 632 00:48:26,198 --> 00:48:27,741 Vá lá. Vamos para casa. 633 00:48:45,425 --> 00:48:48,387 Não acredito que ela não fez um teste de paternidade. 634 00:49:10,367 --> 00:49:11,785 Talvez isto te ajude. 635 00:49:21,378 --> 00:49:22,504 Obrigada. 636 00:49:24,965 --> 00:49:26,258 Espera. 637 00:49:26,341 --> 00:49:28,343 O teu saco. Não te esqueças do teu saco. 638 00:49:29,845 --> 00:49:30,929 Eu posso… 639 00:49:35,559 --> 00:49:36,560 O que foi? 640 00:50:20,270 --> 00:50:22,856 Natalie, o que estás a fazer em casa? 641 00:50:24,900 --> 00:50:27,152 Detesto dormir em casa do Paul, por isso, apanhei um Uber. 642 00:50:35,202 --> 00:50:36,620 Vamos fazer isto? 643 00:50:37,412 --> 00:50:39,414 Estamos só a jogar o jogo dele contra ele. 644 00:50:40,040 --> 00:50:41,458 Vamos ver se ele gosta. 645 00:50:52,761 --> 00:50:54,513 Denúncias da CrimeStoppers. 646 00:50:54,596 --> 00:50:56,723 Quero denunciar uma grande quantidade de narcóticos 647 00:50:56,807 --> 00:50:58,642 numa casa na Rua West Jones. 648 00:52:28,690 --> 00:52:30,692 Legendas: Teresa Moreira