1 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 Não se mexe, porra. 2 00:00:16,265 --> 00:00:18,936 - Nat, cadê seu irmão? - Do outro lado da rua. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,938 Não, não, não! Eu vou. 4 00:00:21,021 --> 00:00:23,815 Vá ao closet. A senha é o aniversário da Nat. 5 00:00:23,899 --> 00:00:25,150 Nat, chame a polícia. 6 00:00:35,744 --> 00:00:36,912 Aqui. 7 00:00:38,163 --> 00:00:39,873 Se ela se mexer, atire. 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,961 Não. 9 00:00:51,885 --> 00:00:53,846 O que quer fazer amanhã? 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,181 Qualquer coisa. 11 00:00:58,725 --> 00:01:03,105 Podemos pescar de novo? Só quero passar um tempo com você. 12 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Claro. 13 00:01:08,402 --> 00:01:09,778 Está comigo agora. 14 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 É meu filho. 15 00:01:20,873 --> 00:01:22,291 O que é isso? 16 00:01:22,374 --> 00:01:25,961 Um bloqueador de Wi-Fi. Deve ter usado pra burlar o alarme. 17 00:01:26,044 --> 00:01:27,254 Como sabe disso? 18 00:01:27,337 --> 00:01:29,381 Não contou sobre nosso encontro? 19 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 Nat, estão vindo? 20 00:01:35,554 --> 00:01:38,265 - Sabe como usar uma arma? - Cala essa boca! 21 00:01:39,349 --> 00:01:41,101 Quer atirar em mim, não quer? 22 00:01:41,685 --> 00:01:42,853 Senta aí. 23 00:01:49,693 --> 00:01:50,694 Não consegue. 24 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Vai se foder! 25 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 - Tudo bem. - Vai se foder! 26 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Zack! 27 00:02:04,499 --> 00:02:05,751 O que esse cara quer? 28 00:02:06,710 --> 00:02:07,753 - Zack! - Tá bem. 29 00:02:15,010 --> 00:02:18,430 - Zack! Cadê ele? Deus. - Ele estava com medo. 30 00:02:18,514 --> 00:02:19,806 Fica longe, porra! 31 00:02:19,890 --> 00:02:20,891 Ei! 32 00:02:21,433 --> 00:02:22,893 Deixa meu pai em paz. 33 00:02:22,976 --> 00:02:24,686 - Para. Sai daqui. - Não. 34 00:02:24,770 --> 00:02:26,688 - Não vou. - Vamos embora! 35 00:02:26,772 --> 00:02:28,857 - Está machucando ele! - Pai! 36 00:02:28,941 --> 00:02:29,942 Não! Não, para! 37 00:02:30,025 --> 00:02:32,069 - Está machucando ele! - Para. 38 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 - Vamos pra casa. - Não. 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,030 - Está doendo. - Vamos. 40 00:02:35,113 --> 00:02:36,448 É só um garoto! 41 00:02:36,532 --> 00:02:38,450 Não deixa ele me levar. Merda. 42 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 Não é mais seu filho, Tom. 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,370 Ele é meu. 44 00:02:52,005 --> 00:02:53,090 Vem cá. 45 00:03:01,807 --> 00:03:04,434 Tom, para! Vai matá-lo! 46 00:03:09,106 --> 00:03:10,315 Ele tem uma faca! 47 00:03:11,608 --> 00:03:12,693 Meu Deus. 48 00:03:16,613 --> 00:03:19,074 Pai, vai ficar tudo bem. 49 00:03:21,493 --> 00:03:22,494 Vai ficar bem. 50 00:03:47,811 --> 00:03:51,273 POLÍCIA DE SAVANNAH 51 00:04:13,212 --> 00:04:18,050 CABO DO MEDO 52 00:04:27,142 --> 00:04:29,394 BASEADO EM OS VIOLENTOS DE JOHN D. MACDONALD 53 00:04:29,478 --> 00:04:32,231 BASEADO NOS ROTEIROS DE CABO DO MEDO DE WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB 54 00:04:36,944 --> 00:04:39,988 - Precisava bater no cara? - O que sequestrou Zack? 55 00:04:40,072 --> 00:04:43,784 Cuja filha estava dentro da minha casa? Esse cara? Fala sério. 56 00:04:43,867 --> 00:04:48,205 - Pelo menos não vai dar queixa. - Pra sair como superior. Ele ama isso. 57 00:04:48,288 --> 00:04:50,791 O que falou sobre o buraco na sua parede? 58 00:04:50,874 --> 00:04:53,710 A verdade. Ele nos drogou e houve um acidente. 59 00:04:55,879 --> 00:05:00,634 Sabe, encontraram uns frascos nas paredes, tipo remédio pra enjoo. 60 00:05:00,717 --> 00:05:03,595 Se tiver no sangue do Zack, pode ser conspiração. 61 00:05:03,679 --> 00:05:07,975 - Mas não há provas de que foi o Cady, né? - Nevaeh está negando tudo. 62 00:05:08,642 --> 00:05:12,646 Quer dizer, existe um mundo onde encontramos provas. 63 00:05:13,272 --> 00:05:14,314 Encontramos? 64 00:05:14,398 --> 00:05:16,149 Ninguém vai encontrar nada. 65 00:05:16,233 --> 00:05:19,194 É meio tarde pra dar lição de moral, não acha? 66 00:05:19,278 --> 00:05:23,699 - Ajudou a nos colocar nessa posição… - Eu sei, estava errada sobre o Max. 67 00:05:23,782 --> 00:05:28,203 Ferrei com tudo e sinto muito. Mas precisamos ser espertos. 68 00:05:28,287 --> 00:05:32,666 Não é muita coisa, mas a mulher de máscara, 69 00:05:32,749 --> 00:05:34,668 a que talvez soubesse do Max… 70 00:05:35,335 --> 00:05:38,505 Peguei a placa do carro nas câmeras do hotel em Macon. 71 00:05:39,006 --> 00:05:41,967 Ela se chama Val Tierney, mora em Piney Grove. 72 00:05:42,926 --> 00:05:45,846 - É perto de onde ele cresceu? - E Amy Brancato. 73 00:05:46,305 --> 00:05:48,307 Talvez ela o conheça dessa época. 74 00:05:48,849 --> 00:05:53,270 Se ela tiver alguma prova que Max levou Amy a fazer uma confissão falsa, 75 00:05:53,353 --> 00:05:55,772 - É obstrução de justiça. - Já é algo. 76 00:05:56,273 --> 00:05:57,399 Vamos com você. 77 00:05:57,482 --> 00:06:00,694 Não, não podem cometer outro erro. 78 00:06:00,777 --> 00:06:04,239 - Ray verá a Val, você… - Não ficarei sentada aqui, Noa. 79 00:06:04,323 --> 00:06:07,826 Não são os únicos que o querem preso. Ele tá muito envolvido 80 00:06:07,910 --> 00:06:12,122 na organização que construí a vida toda. Então, vamos pegá-lo. 81 00:06:12,956 --> 00:06:14,708 Mas faremos do jeito certo. 82 00:06:16,502 --> 00:06:18,795 Alô? Sim. 83 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 É do hospital. 84 00:06:20,506 --> 00:06:22,841 Como ele está? Podemos vê-lo agora? 85 00:06:24,968 --> 00:06:26,136 Estamos indo. 86 00:06:28,639 --> 00:06:30,307 - Tá bom. - Anna Deveraux 87 00:06:30,390 --> 00:06:32,935 e Tom Bowden se conheceram na faculdade. 88 00:06:33,018 --> 00:06:38,357 Anna estava grávida do seu noivo, ou do antigo colega de faculdade, Tom? 89 00:06:39,650 --> 00:06:40,984 Até quando fico aqui? 90 00:06:41,068 --> 00:06:44,738 Prometi à sua mãe que te manteria segura até tudo se resolver. 91 00:06:44,821 --> 00:06:48,242 Jesus. Olha, está no Citizen. 92 00:06:51,662 --> 00:06:53,914 Sempre soube que Tom tinha problemas. 93 00:06:54,414 --> 00:06:56,875 - Por que o odeia tanto? - Não odeio. 94 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 Ele é muito tenso e… 95 00:07:00,170 --> 00:07:03,257 É porque eles transavam quando vocês estavam noivos? 96 00:07:05,092 --> 00:07:06,510 Ele é meu pai biológico? 97 00:07:08,971 --> 00:07:13,433 - Por que está me perguntando isso agora? - Por que não está negando? 98 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 Bom… 99 00:07:18,856 --> 00:07:19,898 Acho que é minha. 100 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 Tá falando sério? 101 00:07:25,070 --> 00:07:29,783 Se quer que eu diga que tenho certeza de ser seu pai biológico, eu digo. 102 00:07:38,166 --> 00:07:40,252 Ótimo, a mamãe veio me buscar. 103 00:07:41,003 --> 00:07:43,338 - Mas já? Ela… - Ligue, se não acredita. 104 00:07:47,467 --> 00:07:48,510 MINHA LOCALIZAÇÃO COMPARTILHAR 105 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 NÃO COMPARTILHAR 106 00:07:50,554 --> 00:07:52,890 Não queremos tirá-lo daqui. Só vê-lo. 107 00:07:52,973 --> 00:07:54,183 Não há nada a fazer. 108 00:07:54,266 --> 00:07:58,103 Desculpe, mas é assim que uma internação involuntária funciona. 109 00:07:58,770 --> 00:08:00,397 Ele não está bem. 110 00:08:01,273 --> 00:08:04,276 Ele te esfaqueou e está num episódio dissociativo. 111 00:08:04,776 --> 00:08:06,987 Ele ainda está falando que… 112 00:08:08,488 --> 00:08:10,073 É filho de Max Cady? 113 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Sim. 114 00:08:12,743 --> 00:08:15,078 De todas as drogas no organismo dele, 115 00:08:15,162 --> 00:08:18,540 a que mais me preocupa é a escopolamina. 116 00:08:18,624 --> 00:08:19,875 Sabem o que é isso? 117 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 É aquela coisa pra enjoo? 118 00:08:23,086 --> 00:08:28,717 Sim, mas em doses maiores pode causar submissão e perda de personalidade. 119 00:08:29,384 --> 00:08:32,846 Você dá escopolamina a alguém que quer controlar 120 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 ou apagar a personalidade. 121 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 Uma lavagem cerebral. 122 00:08:38,309 --> 00:08:41,772 Não é um termo clínico, mas sim. 123 00:08:43,524 --> 00:08:45,943 Qual é o tempo de recuperação? 124 00:08:47,361 --> 00:08:49,947 Não fazemos ideia de quanto Zack ingeriu, 125 00:08:50,030 --> 00:08:53,742 o tempo ou se o remédio agravou uma condição preexistente. 126 00:08:54,326 --> 00:08:55,661 Preexistente como? 127 00:08:56,620 --> 00:08:59,957 Quero dizer que se alguém com problemas preexistentes 128 00:09:00,040 --> 00:09:02,668 for exposto a essa droga por muito tempo, 129 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 pode causar psicose permanente. 130 00:09:07,881 --> 00:09:09,258 Psicose permanente? 131 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 Tom? 132 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 Eu… 133 00:09:30,863 --> 00:09:32,531 Tive um sonho outro dia. 134 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 Eu tinha 14 anos. 135 00:09:36,702 --> 00:09:39,288 Antes do meu irmão ir pra faculdade. 136 00:09:40,455 --> 00:09:41,665 Estávamos jantando. 137 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 E meu pai falou: 138 00:09:47,546 --> 00:09:50,465 "Seu irmão morrerá no feriado de Ação de Graças. 139 00:09:52,885 --> 00:09:55,512 Ele vem, vai sofrer um acidente e morrer." 140 00:09:58,390 --> 00:09:59,892 E minha mãe falou: 141 00:10:01,560 --> 00:10:04,605 "É verdade. Ele vai." 142 00:10:07,441 --> 00:10:10,652 E olhei pros dois e falei: "Não vão fazer nada?" 143 00:10:12,988 --> 00:10:14,573 E nem olharam pra mim. 144 00:10:16,783 --> 00:10:18,160 E olhei pro meu irmão, 145 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 mas seu rosto estava… vazio. Ele estava paralisado. 146 00:10:25,959 --> 00:10:28,795 E então percebi que não era meu irmão. Era meu… 147 00:10:52,903 --> 00:10:55,697 - Natalie, tá tudo bem? - Tenho uma pergunta. 148 00:10:56,406 --> 00:10:58,116 Mentiu pra mim a vida toda? 149 00:10:59,284 --> 00:11:03,372 Natalie, está uma loucura agora, e quando me liga, acho que algo… 150 00:11:03,455 --> 00:11:05,707 Paul diz não saber se é mesmo meu pai. 151 00:11:08,335 --> 00:11:10,212 Não sei por que diria isso. 152 00:11:10,295 --> 00:11:11,672 LENKOV VODCA PREMIUM 153 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 Então é verdade? 154 00:11:13,382 --> 00:11:14,883 Sabe quem é meu pai? 155 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 Tom é seu pai porque te criou. 156 00:11:18,971 --> 00:11:20,806 Paul é seu pai biológico. 157 00:11:22,266 --> 00:11:24,351 Então fez teste de paternidade? 158 00:11:24,434 --> 00:11:27,104 Não devia perguntar isso à sua mãe. Sabia? 159 00:11:27,187 --> 00:11:28,188 Por quê? 160 00:11:28,272 --> 00:11:33,610 Quer que eu pare de fazer perguntas, mas me fez cúmplice das suas merdas. 161 00:11:34,695 --> 00:11:37,072 - O que quer dizer? - Tem gente falando 162 00:11:37,155 --> 00:11:39,867 que vocês se envolveram durante o julgamento, 163 00:11:39,950 --> 00:11:41,243 e se alguém soubesse… 164 00:11:41,326 --> 00:11:44,121 - Não é… - Então Max teria sido solto há anos. 165 00:11:44,204 --> 00:11:45,914 Não, Natalie, precisa parar. 166 00:11:45,998 --> 00:11:50,961 Então sou resultado da sua má conduta e mentiu pra mim porque mentiu pra todos? 167 00:11:51,044 --> 00:11:53,630 Precisa parar de ler mentiras na Internet. 168 00:11:53,714 --> 00:11:56,300 Precisa sair do celular e ficar com o Paul 169 00:11:56,383 --> 00:11:57,843 até ser seguro voltar. 170 00:11:58,719 --> 00:12:01,346 Tá, mãe. Vou ficar com o Paul. 171 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 Natalie? 172 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 Acabei de te ver chegando. 173 00:12:15,861 --> 00:12:18,864 Olha, esse carinha continua indo lá em casa. 174 00:12:20,240 --> 00:12:21,700 E o trouxe de volta. 175 00:12:25,162 --> 00:12:29,625 Fala: "Oi, Natalie. Quero ir pra casa." 176 00:12:32,669 --> 00:12:33,670 Ok. 177 00:12:47,476 --> 00:12:48,727 Oi. 178 00:12:54,775 --> 00:12:55,984 Obrigada. 179 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Claro. 180 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 Está bem? 181 00:13:07,162 --> 00:13:08,163 Estou! 182 00:13:08,664 --> 00:13:12,793 - Tá tudo bem. E você? - Por que não estaria? 183 00:13:15,045 --> 00:13:18,674 Certo, você acredita em seus pais, tá bom. 184 00:13:20,175 --> 00:13:23,846 Acha que mandei a garota fazer tudo aquilo, né? 185 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 "A garota" não é sua filha? 186 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 A que morou aqui e drogou meu irmão? 187 00:13:29,601 --> 00:13:32,020 Mas ela disse à polícia que a obriguei? 188 00:13:32,104 --> 00:13:35,482 - Não, mas… - Falou pra você então? 189 00:13:36,191 --> 00:13:38,861 - Ela nem precisou. Faz sentido. - Faz? 190 00:13:40,320 --> 00:13:42,489 Não tenho tanta certeza. 191 00:13:42,573 --> 00:13:44,908 Aqui. Olha. 192 00:13:46,285 --> 00:13:49,746 Ela era obcecada com a ideia de eu ser pai dela, 193 00:13:49,830 --> 00:13:54,585 e pensou que se me vingasse, eu a amaria. 194 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 DEIXE-OS EM PAZ. VAI PIORAR TUDO. 195 00:13:55,752 --> 00:14:00,257 Viu? Mandei deixá-los em paz. Ela precisa de ajuda. 196 00:14:03,343 --> 00:14:04,636 Uau. 197 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 Pois é. 198 00:14:06,889 --> 00:14:11,268 - Tá bom. Tchau. - Posso fazer uma pergunta? 199 00:14:13,562 --> 00:14:16,315 Desculpe se ela te magoou, mas é tudo que sei. 200 00:14:17,858 --> 00:14:19,860 Não sobre ela. É sobre minha mãe. 201 00:14:22,029 --> 00:14:25,532 É uma conversa pra vocês duas terem. Preciso ir. 202 00:14:26,825 --> 00:14:29,828 - Max, é importante. - Mas eu preciso pegar estrada. 203 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 Oi. 204 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Vou com você. 205 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 Mas não sabe pra onde eu vou. 206 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 É longe. 207 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 Falou pra eu te procurar caso ela não me respondesse. 208 00:15:42,526 --> 00:15:46,572 - Perguntei e ela não respondeu, então… - Que bom que confia em mim. 209 00:15:47,823 --> 00:15:48,991 Não disse isso. 210 00:15:49,074 --> 00:15:53,203 Mandei minha localização, se algo acontecer, ligarão pra polícia. 211 00:15:53,287 --> 00:15:54,371 Tá bom. 212 00:15:54,955 --> 00:15:56,456 - É sério. - Eu entendi. 213 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 Já que insiste. 214 00:15:58,542 --> 00:15:59,543 Entra. 215 00:16:27,487 --> 00:16:30,824 Falam que minha mãe era diferente quando te representava. 216 00:16:33,160 --> 00:16:35,913 Talvez ela só tenha ficado melhor em esconder. 217 00:16:38,624 --> 00:16:39,917 Como assim? 218 00:16:41,752 --> 00:16:43,962 Sua mãe sempre… 219 00:16:46,173 --> 00:16:50,427 fazia de tudo para se esconder de si mesma. 220 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 Tipo beber? 221 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 E outras coisas? 222 00:17:05,776 --> 00:17:06,777 "Outras coisas". 223 00:17:09,029 --> 00:17:10,196 Sabe… 224 00:17:11,198 --> 00:17:12,991 Qual era o nome do noivo dela? 225 00:17:13,075 --> 00:17:15,243 Paul, né? 226 00:17:16,118 --> 00:17:18,329 Aquele cara não era fiel a ela, 227 00:17:18,413 --> 00:17:21,791 então por que ela deveria respeitá-lo? 228 00:17:21,875 --> 00:17:23,794 Como sabe que ele a traía? 229 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 Ela me falou. 230 00:17:31,134 --> 00:17:32,219 Quando a conheci… 231 00:17:34,012 --> 00:17:38,934 Nós achamos que minha esposa tinha me deixado… 232 00:17:41,520 --> 00:17:44,106 Nos tornamos bem próximos. 233 00:17:48,485 --> 00:17:52,906 Mas então a polícia encontrou o corpo da minha esposa e algo mudou. 234 00:18:12,593 --> 00:18:13,844 Oi. 235 00:18:16,513 --> 00:18:18,182 O que aconteceu com ele? 236 00:18:47,628 --> 00:18:48,629 Olá? 237 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Olá? 238 00:18:59,556 --> 00:19:01,683 Oi. 239 00:19:02,476 --> 00:19:03,644 Val Tierney está? 240 00:19:04,520 --> 00:19:05,854 Quem quer saber? 241 00:19:05,938 --> 00:19:10,234 Estou procurando a dona de um Plymouth Reliant K Station Wagon 1994. 242 00:19:10,901 --> 00:19:13,737 Ray Rawlins. Liberty State Seguros. 243 00:19:14,530 --> 00:19:18,075 Pode ter direito a uma indenização por cobranças indevidas. 244 00:19:18,158 --> 00:19:19,451 Merda. 245 00:19:19,535 --> 00:19:21,119 Eu o vendi à vista. 246 00:19:21,203 --> 00:19:23,455 A garota receberá minha indenização? 247 00:19:23,539 --> 00:19:26,333 Não se preocupe. Tome, um adiantamento. 248 00:19:27,459 --> 00:19:28,585 Não conte ao chefe. 249 00:19:30,504 --> 00:19:31,547 Pra quem vendeu? 250 00:19:31,630 --> 00:19:33,841 Eu teria cuidado se fosse você. 251 00:19:34,550 --> 00:19:37,010 Ela é totalmente pirada. 252 00:19:37,094 --> 00:19:40,138 Vive entrando e saindo de clínicas há anos. 253 00:19:40,639 --> 00:19:41,849 Qual o nome dela? 254 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 É Crystal Cady. 255 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 Crystal Cady? 256 00:19:48,814 --> 00:19:50,232 Era casada com Max Cady? 257 00:19:50,858 --> 00:19:52,442 É a irmã dele. 258 00:19:53,861 --> 00:19:54,945 Irmã? 259 00:19:56,280 --> 00:19:58,115 Espere, é ela aqui? 260 00:19:58,907 --> 00:19:59,950 Deixe-me ver. 261 00:20:02,661 --> 00:20:04,496 É difícil ver com essa máscara. 262 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 É, é ela sim. 263 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Coitadinha. 264 00:20:13,589 --> 00:20:15,465 Se não estivesse internada, 265 00:20:17,217 --> 00:20:18,343 onde estaria? 266 00:20:33,567 --> 00:20:35,277 - Está bem? - Estou. 267 00:20:36,028 --> 00:20:37,779 CHARLESTON - 81 KM 268 00:20:40,407 --> 00:20:41,450 Aonde vamos? 269 00:20:41,533 --> 00:20:43,619 Eu disse que era longe. 270 00:20:44,745 --> 00:20:47,915 Mandei minha localização, então se algo acontecer… 271 00:20:47,998 --> 00:20:51,502 Que bom, é uma mulher esperta. 272 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 Eu gosto disso. 273 00:20:57,341 --> 00:20:58,509 Tá me sequestrando? 274 00:21:09,978 --> 00:21:12,189 Pedi pra entrar no meu carro? 275 00:21:14,483 --> 00:21:15,651 Não pedi. 276 00:21:18,237 --> 00:21:19,488 Que engraçado. 277 00:21:20,197 --> 00:21:22,491 Quer pegar um ônibus e voltar? 278 00:21:22,574 --> 00:21:23,742 Você pode. 279 00:21:25,077 --> 00:21:26,286 É sério, você pode. 280 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 Mas fico feliz que veio. 281 00:21:30,791 --> 00:21:37,464 Porque estou indo visitar meus pais onde cresci, e… 282 00:21:40,634 --> 00:21:42,261 Não é na Carolina do Norte? 283 00:21:42,344 --> 00:21:44,471 Eu disse que era longe. 284 00:21:46,098 --> 00:21:48,809 E não vai ser fácil. 285 00:21:48,892 --> 00:21:52,646 Então fico feliz por não estar indo sozinho. 286 00:21:56,859 --> 00:21:58,443 Por que não vai ser fácil? 287 00:22:00,070 --> 00:22:01,196 Eram maus com você? 288 00:22:01,989 --> 00:22:04,783 Meu pai criava cães. 289 00:22:09,496 --> 00:22:14,835 E se eu não falasse inglês, ele me colocava na jaula como um cão. 290 00:22:19,047 --> 00:22:20,716 Sua mãe não o impedia? 291 00:22:20,799 --> 00:22:23,427 De um túmulo na Espanha? Não tinha como. 292 00:22:24,303 --> 00:22:27,139 Minha madrasta poderia ter feito algo, 293 00:22:27,222 --> 00:22:30,142 mas ela… não o impedia também. 294 00:22:30,809 --> 00:22:32,978 Porque eu era uma visita indesejada. 295 00:22:34,271 --> 00:22:35,272 Sinto muito… 296 00:22:35,355 --> 00:22:36,607 Max. 297 00:22:36,690 --> 00:22:37,983 - Porra! - Max! 298 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 Porra! 299 00:22:40,485 --> 00:22:41,653 Max! 300 00:22:48,243 --> 00:22:50,579 Freia! Freia! 301 00:22:53,540 --> 00:22:55,709 - Natalie, os remédios. - O quê? 302 00:22:55,792 --> 00:22:57,503 Os remédios, aqui. 303 00:23:21,735 --> 00:23:22,819 O que foi isso? 304 00:23:25,280 --> 00:23:27,783 Meu cérebro dá pane. 305 00:23:27,866 --> 00:23:29,368 Às vezes dá pane. 306 00:23:30,244 --> 00:23:34,540 Porque quebraram meu crânio na prisão. 307 00:23:35,541 --> 00:23:38,001 Merda, isso é terrível. 308 00:23:39,127 --> 00:23:40,337 Merda. 309 00:23:40,420 --> 00:23:42,422 E seu pai me bateu na cabeça. 310 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 Merda. 311 00:23:46,593 --> 00:23:48,220 Não ajudou muito. 312 00:23:49,137 --> 00:23:50,639 Não ajudou. 313 00:23:52,975 --> 00:23:55,394 O que faz se estiver sozinho? 314 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Uau. 315 00:24:05,988 --> 00:24:08,073 Foi corajosa, Natalie. 316 00:24:08,156 --> 00:24:10,784 Merda. Obrigado. Está bem? 317 00:24:11,577 --> 00:24:12,578 Estou. 318 00:24:12,661 --> 00:24:13,829 - Certo. - E você? 319 00:24:13,912 --> 00:24:14,997 Estou bem. 320 00:24:16,957 --> 00:24:20,627 Melhor você dirigir. 321 00:24:21,670 --> 00:24:23,505 Preciso descansar. 322 00:24:26,258 --> 00:24:27,759 Tem habilitação, né? 323 00:24:29,803 --> 00:24:31,972 - Tenho. - Ok. 324 00:24:40,939 --> 00:24:43,942 Não acharam todos os frascos de escopolamina lá. 325 00:24:44,526 --> 00:24:46,612 Devem ter as digitais da Nevaeh. 326 00:24:48,113 --> 00:24:52,367 Se a polícia achá-los na casa do Max, isso prova que eles conspiraram. 327 00:24:52,451 --> 00:24:53,744 Quer incriminá-lo? 328 00:24:53,827 --> 00:24:56,163 Não é incriminar se ele for culpado. 329 00:24:56,246 --> 00:24:57,956 Essa será sua defesa? 330 00:24:58,040 --> 00:25:00,751 Não precisarei de uma porque não serei pego. 331 00:25:00,834 --> 00:25:05,547 Acha que não saberão que fomos nós se alguém fizer uma denúncia anônima? 332 00:25:05,631 --> 00:25:09,551 A denúncia diria heroína ou cocaína. Mas só achariam escopolamina. 333 00:25:11,094 --> 00:25:14,723 O carro do Max não está aí. Preciso fazer isso agora. 334 00:25:14,806 --> 00:25:19,353 Calma aí, espera. Quem protegerá nossa família se for preso? 335 00:25:19,436 --> 00:25:21,021 Precisamos fazer algo. 336 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 Podemos nos mudar, vender a casa… 337 00:25:23,357 --> 00:25:26,610 E fazer o que quando ele nos seguir? Mudar de novo? 338 00:25:27,653 --> 00:25:31,073 Passar cada segundo com medo de algo acontecer às crianças? 339 00:25:32,324 --> 00:25:35,369 Se tiver outro plano, me diga, porque não sei mais. 340 00:25:35,452 --> 00:25:36,453 Tá bom, tá bom. 341 00:25:40,290 --> 00:25:44,044 Mas não entrará na casa do Max. Nunca fez nada assim antes. 342 00:25:49,716 --> 00:25:51,552 Mas sabemos quem já fez isso. 343 00:26:11,446 --> 00:26:12,447 O que foi? 344 00:26:14,408 --> 00:26:15,409 Sei lá. 345 00:26:16,493 --> 00:26:17,619 Você parece… 346 00:26:19,371 --> 00:26:20,622 Parece tranquila. 347 00:26:24,585 --> 00:26:26,170 É bom dirigir. 348 00:26:28,005 --> 00:26:29,423 Não pensar em nada. 349 00:26:34,970 --> 00:26:36,972 Você já viu o Rio Cape Fear? 350 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 Não é superpoluído? 351 00:26:40,267 --> 00:26:42,186 Não, eu fui batizado lá. 352 00:26:43,187 --> 00:26:44,438 - No rio? - Sim. 353 00:26:44,521 --> 00:26:46,899 Logo ali. Em Bluff's Point. 354 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 E… 355 00:26:50,527 --> 00:26:52,154 Eu são sabia nadar. 356 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 Não sei nadar, na verdade. 357 00:26:55,490 --> 00:26:57,910 Mas meu pai me obrigou. 358 00:26:58,827 --> 00:27:01,288 Pra lavar meus pecados. E… 359 00:27:02,539 --> 00:27:03,957 Eu estava com medo. 360 00:27:04,041 --> 00:27:06,043 Muito medo de me afogar. 361 00:27:07,836 --> 00:27:11,840 Mas sabe o que aconteceu quando saí da água? 362 00:27:14,301 --> 00:27:17,888 Eu era uma pessoa diferente, purificado. 363 00:27:21,225 --> 00:27:22,893 Não era mais aquele garoto. 364 00:27:24,937 --> 00:27:26,104 Mas ainda era eu. 365 00:27:31,109 --> 00:27:34,112 CAPE FEAR 19 QUILÔMETROS 366 00:27:58,679 --> 00:28:00,180 Foi aqui que cresceu? 367 00:28:06,061 --> 00:28:07,771 - Vou com você. - Não, fica. 368 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Não vou demorar. 369 00:28:32,713 --> 00:28:33,714 Oi. 370 00:28:36,008 --> 00:28:39,511 Oi, meu amor. 371 00:28:40,929 --> 00:28:43,682 Oi, nenê. Como você é linda. 372 00:28:45,642 --> 00:28:47,477 O que está fazendo? 373 00:28:48,020 --> 00:28:49,104 Desculpe. 374 00:28:52,107 --> 00:28:54,610 Ia gostar se começasse a te alisar do nada? 375 00:28:56,653 --> 00:28:58,238 Ela parecia amigável. 376 00:28:58,864 --> 00:29:00,407 É bom lavar as mãos. 377 00:29:01,200 --> 00:29:02,284 Ela tem vermes. 378 00:29:09,625 --> 00:29:10,667 Sou a Natalie. 379 00:29:11,168 --> 00:29:12,503 Os cachorros são seus? 380 00:29:13,545 --> 00:29:14,630 Não. 381 00:29:16,882 --> 00:29:18,425 Mas eu os protejo. 382 00:29:19,551 --> 00:29:20,677 Que legal. 383 00:29:22,137 --> 00:29:23,680 Principalmente os tímidos. 384 00:29:26,683 --> 00:29:30,103 Eu só estou esperando uma pessoa, 385 00:29:30,187 --> 00:29:31,980 mas vou esperar no carro. 386 00:29:32,564 --> 00:29:33,732 Posso te beijar? 387 00:29:37,986 --> 00:29:38,987 O quê? 388 00:29:44,910 --> 00:29:45,911 Só uma vez. 389 00:29:46,745 --> 00:29:48,038 Preciso ir, desculpe. 390 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 Ora, ora… 391 00:30:18,527 --> 00:30:21,029 Olha o que o cachorro vomitou. 392 00:30:28,871 --> 00:30:30,622 Te botaram no seu lugar, né? 393 00:30:32,207 --> 00:30:33,292 É. 394 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 Como você fazia… 395 00:30:37,296 --> 00:30:38,422 Papa. 396 00:30:39,423 --> 00:30:41,508 Não faça esse barulho de vira-lata. 397 00:30:45,429 --> 00:30:47,973 AVISO DE PROPOSTA DE AVALIAÇÃO ROBERT CADY 398 00:30:48,056 --> 00:30:49,975 Deixa isso aí. 399 00:30:50,601 --> 00:30:53,437 Por que não volta pro lugar de onde veio? 400 00:30:55,397 --> 00:30:58,150 Ok. Cadê… a Crystal? 401 00:31:00,777 --> 00:31:02,154 Fodeu a mente dela. 402 00:31:03,363 --> 00:31:07,451 Se chegar perto dela, vou acabar com você. 403 00:31:09,703 --> 00:31:13,790 Posso obrigá-lo a me contar, coroa. Sabe disso. 404 00:31:25,052 --> 00:31:27,888 Acha que pode me obrigar a fazer alguma coisa? 405 00:31:32,100 --> 00:31:33,936 Tudo que sabe fazer… 406 00:31:35,729 --> 00:31:37,105 Eu que te ensinei. 407 00:31:41,985 --> 00:31:43,111 Au au! 408 00:31:45,322 --> 00:31:46,365 Viu? 409 00:31:47,449 --> 00:31:49,117 Se treinar bem um cachorro… 410 00:31:51,495 --> 00:31:53,121 Ele nunca esquece o dono. 411 00:31:55,916 --> 00:31:56,917 Você ainda senta? 412 00:32:00,003 --> 00:32:02,005 Cadê a Crystal, porra? 413 00:32:04,091 --> 00:32:05,717 Quer ir pra jaula de novo? 414 00:32:06,426 --> 00:32:08,095 Ainda deixo aberta pra você. 415 00:32:09,638 --> 00:32:10,639 Senta. 416 00:32:12,015 --> 00:32:13,016 Rola. 417 00:32:16,645 --> 00:32:18,313 Foi o que pensei. 418 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 Você não é nada. 419 00:32:22,276 --> 00:32:23,777 É um cachorrinho doente. 420 00:32:23,861 --> 00:32:25,445 Mijava sempre no tapete… 421 00:32:25,529 --> 00:32:27,531 Por isso batia no seu focinho. 422 00:32:28,115 --> 00:32:29,283 Mas nunca aprendia. 423 00:32:30,617 --> 00:32:33,704 Desculpe, um cara veio falar comigo. 424 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 É só o Luke. 425 00:32:35,122 --> 00:32:36,874 Ele alimenta os cachorros. 426 00:32:39,543 --> 00:32:41,128 Quem é essa? 427 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 Meio jovem, não acha? 428 00:32:42,671 --> 00:32:43,672 Vem aqui. 429 00:32:44,923 --> 00:32:49,011 Volta pra Savannah, pra ficar com a tal da Deveraux que te prendeu. 430 00:32:49,094 --> 00:32:50,262 Deveraux? 431 00:32:51,430 --> 00:32:54,266 Anna Deveraux. 432 00:32:54,349 --> 00:32:56,810 Hester, você parece bem. 433 00:32:57,644 --> 00:33:01,815 Ainda deseja o diabo? 434 00:33:01,899 --> 00:33:04,151 Não sou a Anna, senhora. 435 00:33:04,234 --> 00:33:06,236 Eu sei o que fez, querida. 436 00:33:06,320 --> 00:33:10,949 Mandou prendê-lo porque tinha vergonha de desejá-lo. 437 00:33:11,033 --> 00:33:12,743 Vem, querida. Volta pra cama. 438 00:33:12,826 --> 00:33:15,287 Hester, como está a Crystal? 439 00:33:16,413 --> 00:33:17,831 - Vou te falar. - É? 440 00:33:17,915 --> 00:33:21,960 A Crystal está bem melhor agora do que estava naquela clínica. 441 00:33:22,044 --> 00:33:26,548 - Hester. - Ela se instalou muito bem perto do rio. 442 00:33:26,632 --> 00:33:28,008 O rio? 443 00:33:29,176 --> 00:33:30,344 Merda! 444 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 Vejo que ainda se amam. 445 00:33:33,931 --> 00:33:35,516 Vamos sair daqui. 446 00:33:48,529 --> 00:33:49,571 Crystal. 447 00:33:50,489 --> 00:33:52,115 Preciso te contar algo. 448 00:33:54,785 --> 00:33:56,286 Sinto muito por aquilo. 449 00:33:57,746 --> 00:34:02,000 - Sinto muito por ter crescido com aquilo. - Deve estar com fome. 450 00:34:13,428 --> 00:34:17,349 O que ela falou? Estava apaixonado pela minha mãe ou algo assim? 451 00:34:19,101 --> 00:34:20,101 "Ou algo assim". 452 00:34:23,105 --> 00:34:24,731 Vai ser uma viagem longa. 453 00:34:26,275 --> 00:34:27,442 Não está com fome? 454 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 Perdi o apetite. 455 00:34:42,498 --> 00:34:43,625 Tá gostoso? 456 00:34:44,751 --> 00:34:45,918 Pêssego da Georgia. 457 00:34:46,837 --> 00:34:48,005 Vamos então. 458 00:35:01,560 --> 00:35:03,020 Piscina bonita. 459 00:35:07,399 --> 00:35:09,902 É por ali que entram os jardineiros e tal? 460 00:35:12,988 --> 00:35:15,157 É só o portão dos fundos. 461 00:35:18,493 --> 00:35:22,915 É muito bom te ver, Annie. Parece mais alta do que antes. 462 00:35:23,707 --> 00:35:25,375 Bom, estou na escada, pai. 463 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 E eu encolhi. 464 00:35:29,296 --> 00:35:30,923 Encolhe quando envelhece. 465 00:35:31,548 --> 00:35:34,927 - É a gravidade ou algo assim. - Parece menor mesmo. 466 00:35:36,762 --> 00:35:40,140 Gosto de pensar que só as arestas estão desgastadas. 467 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 - As crianças estão aqui? - Não. 468 00:35:55,113 --> 00:35:56,949 Não sei por que me chamou. 469 00:35:57,032 --> 00:35:59,785 Mas fico feliz por ter ligado. 470 00:36:04,665 --> 00:36:06,500 Me esforcei pra isso. 471 00:36:07,709 --> 00:36:13,882 E se puder fazer qualquer coisa pra confiar em mim de novo, Annie, eu… 472 00:36:15,592 --> 00:36:17,010 Eu vou fazer. 473 00:36:20,597 --> 00:36:23,100 Ok, vamos conversar. 474 00:36:54,423 --> 00:36:55,507 Olá? 475 00:37:02,014 --> 00:37:03,140 Olá? 476 00:38:27,933 --> 00:38:29,977 Sabe, há seis anos… 477 00:38:31,019 --> 00:38:35,440 Eu me endireitei e me mudei pra Savannah… 478 00:38:36,441 --> 00:38:39,611 E pensei que uma hora ou outra me dariam uma chance. 479 00:38:39,695 --> 00:38:43,031 Talvez as crianças pudessem vir e assistir a um filme… 480 00:38:43,615 --> 00:38:48,036 Mas estão me pedindo pra invadir a casa desse cara e plantar drogas. 481 00:38:49,705 --> 00:38:52,541 Acha que se tivesse outra opção, teria te ligado? 482 00:38:55,460 --> 00:38:57,671 - Era melhor nem ter ligado. - Não… 483 00:38:58,547 --> 00:39:00,007 Eu não neguei. 484 00:39:01,550 --> 00:39:05,053 Annie, sei que não fui o melhor pai pra você. 485 00:39:06,471 --> 00:39:08,557 Não sou mais aquele cara. 486 00:39:09,183 --> 00:39:12,186 Querida, se eu fizer isso e der errado, 487 00:39:12,269 --> 00:39:14,771 volto pra prisão pro resto da vida. 488 00:39:16,481 --> 00:39:20,235 Posso conseguir um pouco de heroína, mas tenho um emprego agora. 489 00:39:20,777 --> 00:39:25,490 Tenho uma casinha em Garden City. Não é tão bonita quanto essa, mas… 490 00:39:27,284 --> 00:39:28,744 Tenho coisas a perder. 491 00:39:28,827 --> 00:39:30,370 Isso será muito simples. 492 00:39:31,246 --> 00:39:33,916 Você planta as drogas, e fazemos a denúncia. 493 00:39:35,125 --> 00:39:36,668 E não saberão quem foi? 494 00:39:36,752 --> 00:39:38,003 É uma linha anônima. 495 00:39:38,086 --> 00:39:40,464 A polícia virá, sem fazer perguntas. 496 00:39:40,547 --> 00:39:46,470 Temos clientes que pegaram 20 anos só por conta de uma denúncia. 497 00:39:49,014 --> 00:39:51,308 E eu achei que quisesse me perdoar. 498 00:39:55,812 --> 00:39:58,815 Não somos tão diferentes afinal, né? 499 00:40:00,776 --> 00:40:02,486 - Isso foi um erro. - Jantar. 500 00:40:05,113 --> 00:40:06,114 Uma vez por mês. 501 00:40:08,283 --> 00:40:10,327 Você e eu. Só para conversarmos. 502 00:40:15,332 --> 00:40:17,668 E deixará eu ver meus netos. 503 00:40:18,961 --> 00:40:21,380 Acha mesmo que deixaria ver meus filhos? 504 00:40:21,463 --> 00:40:23,799 Quer algo de mim e quero algo de você. 505 00:40:33,684 --> 00:40:35,102 Estamos fazendo o certo. 506 00:40:44,778 --> 00:40:46,071 Ray, como está indo? 507 00:40:46,154 --> 00:40:50,993 Escuta, Val Tierney não é a mulher que estava te seguindo. 508 00:40:53,036 --> 00:40:56,623 A mulher de casaco verde era Crystal Cady. 509 00:40:56,707 --> 00:40:58,458 Meia-irmã de Max Cady. 510 00:40:59,710 --> 00:41:00,919 Irmã dele? 511 00:41:01,628 --> 00:41:02,921 - Ray? - Alô? 512 00:41:04,047 --> 00:41:05,048 Alô? 513 00:41:07,634 --> 00:41:09,970 A família de Max não foi ao julgamento. 514 00:41:11,013 --> 00:41:15,100 A irmã dele estava internada na época. Por que o está seguindo agora? 515 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 Não sei. 516 00:41:17,644 --> 00:41:19,855 Mas não muda o que precisamos fazer. 517 00:42:08,987 --> 00:42:09,988 Oi! 518 00:42:11,156 --> 00:42:15,744 - O que faz aqui? - Procurando a dona de um carro. 519 00:42:17,579 --> 00:42:18,705 E você? 520 00:42:20,499 --> 00:42:21,917 Eu cresci por aqui. 521 00:42:25,170 --> 00:42:26,672 Quais as chances? 522 00:42:28,340 --> 00:42:30,008 Encontrou a dona? 523 00:42:32,135 --> 00:42:33,136 Não. 524 00:42:34,054 --> 00:42:35,222 Não tem ninguém. 525 00:42:38,600 --> 00:42:39,601 Bom… 526 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 Doeu? 527 00:42:42,980 --> 00:42:45,816 O quê? Não. Isso não dói. 528 00:42:47,150 --> 00:42:48,151 Nossa… 529 00:42:48,944 --> 00:42:50,153 Bom te ver aqui. 530 00:42:51,280 --> 00:42:54,658 Então a porta estava aberta, né? 531 00:42:54,741 --> 00:42:56,493 E conseguiu entrar? 532 00:42:57,077 --> 00:42:58,245 Deu uma olhada? 533 00:42:59,204 --> 00:43:00,247 Mas… 534 00:43:01,790 --> 00:43:02,916 Tome cuidado. 535 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 Se não for daqui… 536 00:43:08,672 --> 00:43:10,299 Pode se meter em encrenca. 537 00:43:14,178 --> 00:43:17,806 Max, sabe qual é o melhor sentimento do mundo? 538 00:43:18,932 --> 00:43:20,017 Deixar pra lá. 539 00:43:21,185 --> 00:43:24,771 Qualquer coisa pela qual tenha passado, qualquer dor, perda… 540 00:43:25,397 --> 00:43:27,816 só deixa pra lá. 541 00:43:33,447 --> 00:43:34,531 É… 542 00:43:35,032 --> 00:43:37,659 Enfim, tenho que ir. 543 00:43:38,493 --> 00:43:39,578 A viagem é longa. 544 00:43:40,245 --> 00:43:44,041 Por que a pressa? Deixe eu pagar uma bebida. Sei um lugar. 545 00:43:44,583 --> 00:43:45,834 Que tal outro dia? 546 00:43:48,712 --> 00:43:50,005 É a Natalie? 547 00:43:51,423 --> 00:43:53,300 - Natalie! - Ray, Ray. 548 00:43:56,178 --> 00:43:57,221 Ok. 549 00:44:01,517 --> 00:44:05,229 Você tinha razão. "Só deixa pra lá". 550 00:44:39,388 --> 00:44:41,014 Onde estamos? 551 00:44:41,098 --> 00:44:42,099 Oi. 552 00:44:44,726 --> 00:44:46,353 O que aconteceu? 553 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 Você caiu no sono. 554 00:44:56,822 --> 00:44:57,865 O que é isso? 555 00:44:58,574 --> 00:45:00,617 Cuidado, cuidado. 556 00:45:03,787 --> 00:45:06,623 O mundo é um pouquinho melhor com você nele, tá? 557 00:45:10,419 --> 00:45:11,420 O que foi? 558 00:45:17,342 --> 00:45:18,343 O que foi? 559 00:45:22,514 --> 00:45:24,766 Quando acharam o corpo da sua esposa? 560 00:45:28,395 --> 00:45:29,438 Por quê? 561 00:45:30,230 --> 00:45:32,316 Você disse que algo mudou depois… 562 00:45:35,068 --> 00:45:36,737 Que a acharam, e minha mãe… 563 00:45:38,822 --> 00:45:42,367 Te aceitou como cliente naquele verão de 2008? 564 00:45:46,830 --> 00:45:48,665 E disse que eram próximos. 565 00:45:52,044 --> 00:45:53,879 E que sentia algo por ela. 566 00:45:58,717 --> 00:45:59,843 Outubro. 567 00:46:00,886 --> 00:46:02,054 De 2008. 568 00:46:08,227 --> 00:46:09,811 Eu nasci em julho. 569 00:46:11,897 --> 00:46:13,148 De 2009. 570 00:46:18,487 --> 00:46:19,821 Tom não é meu pai. 571 00:46:21,448 --> 00:46:22,658 Nem o Paul. 572 00:46:23,492 --> 00:46:24,493 Não. 573 00:46:30,749 --> 00:46:34,711 Não queria te ver enquanto eu estivesse na prisão. 574 00:46:37,214 --> 00:46:42,928 Mas nunca deixei de pensar em você, Natalie. 575 00:46:56,984 --> 00:46:59,611 BLUFF'S POINT 61 METROS 576 00:48:06,845 --> 00:48:08,430 Não me sinto diferente. 577 00:48:09,765 --> 00:48:11,433 É porque não mudou. 578 00:48:15,395 --> 00:48:17,022 Você é quem sempre foi. 579 00:48:26,198 --> 00:48:27,741 Vem, vamos pra casa. 580 00:48:45,425 --> 00:48:48,387 Não acredito que ela não fez teste de paternidade. 581 00:49:10,367 --> 00:49:11,785 Talvez isso ajude. 582 00:49:21,378 --> 00:49:22,504 Obrigada. 583 00:49:24,965 --> 00:49:28,343 Espera, espera. Sua bolsa, não esquece. 584 00:49:29,845 --> 00:49:30,929 Eu pego… 585 00:49:35,559 --> 00:49:36,560 O que foi? 586 00:50:20,270 --> 00:50:22,856 Natalie, o que está fazendo em casa? 587 00:50:24,900 --> 00:50:27,152 Odeio dormir no Paul, peguei um Uber. 588 00:50:35,202 --> 00:50:36,620 Vamos fazer isso? 589 00:50:37,412 --> 00:50:39,414 Só estamos jogando o jogo dele. 590 00:50:40,040 --> 00:50:41,458 Vamos ver se ele gosta. 591 00:50:52,761 --> 00:50:54,513 Disque-denúncia anônima. 592 00:50:54,596 --> 00:50:58,642 Há uma grande quantidade de narcóticos numa casa na Rua West Jones. 593 00:52:28,690 --> 00:52:30,692 Tradução: Vinícius Timm