1 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 Sakın kıpırdama. 2 00:00:16,265 --> 00:00:18,936 - Nat, kardeşin nerede? - Sokağın karşısında. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,938 Hayır. Ben giderim. 4 00:00:21,021 --> 00:00:23,815 Sen dolabıma git. Şifre, Nat'in doğum günü. 5 00:00:23,899 --> 00:00:25,150 Natalie, polisi ara. 6 00:00:35,744 --> 00:00:36,912 Al. 7 00:00:38,163 --> 00:00:39,873 Kıpırdarsa vur. 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,961 Kıpırdama. 9 00:00:51,885 --> 00:00:53,846 Yarın ne yapmak istersin? 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,181 Ne istersen yaparız. 11 00:00:58,725 --> 00:01:03,105 Yine balığa çıkalım mı? Sadece seninle vakit geçirmek istiyorum. 12 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Olur tabii. 13 00:01:08,402 --> 00:01:09,778 Artık benimlesin. 14 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 Benim oğlumsun. 15 00:01:20,873 --> 00:01:22,291 O ne? 16 00:01:22,374 --> 00:01:25,961 Wi-Fi sinyal kesici. Alarmları kapatmak için kullanmış olmalı. 17 00:01:26,044 --> 00:01:27,254 Nereden biliyorsun? 18 00:01:27,337 --> 00:01:29,381 Annene randevumuzu anlatmadın mı? 19 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 Nat, geliyorlar mı? 20 00:01:35,554 --> 00:01:38,265 - Silah kullanmayı biliyor musun? - Sus! 21 00:01:39,349 --> 00:01:42,853 - Beni vurmak istiyorsun, değil mi? - Otur. 22 00:01:49,693 --> 00:01:50,694 Yapamazsın. 23 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Tanrım! Siktir git! 24 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 - Sorun yok. - Siktir! 25 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Zack! 26 00:02:04,499 --> 00:02:05,751 Bu adam ne istiyor? 27 00:02:06,752 --> 00:02:07,753 - Zack! - Sorun yok. 28 00:02:15,010 --> 00:02:16,470 Zack! O nerede? 29 00:02:16,970 --> 00:02:18,430 - Tanrım. - Çok korkmuştu. 30 00:02:18,514 --> 00:02:19,806 Sakın yaklaşma! 31 00:02:19,890 --> 00:02:20,891 Hey! 32 00:02:21,433 --> 00:02:22,893 Babamı rahat bırak. 33 00:02:22,976 --> 00:02:24,686 - Yapma. Oğlum, çık. - Hayır. 34 00:02:24,770 --> 00:02:26,688 - Hayır. Gitmeyeceğim. - Gidiyoruz! 35 00:02:26,772 --> 00:02:28,857 - Ona zarar veriyorsun! - Baba! 36 00:02:28,941 --> 00:02:29,942 Hayır, para! 37 00:02:30,025 --> 00:02:32,069 - Zarar veriyorsun! Daha çocuk! - Dur. 38 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 - Eve geliyorsun. - Hayır. 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,030 - Tom! Ona zarar veriyorsun. - Evet. 40 00:02:35,113 --> 00:02:36,448 - Hayır. Baba. - O çocuk! 41 00:02:36,532 --> 00:02:38,450 Beni almasına izin verme. Siktir. 42 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 Artık senin oğlun değil Tom. 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,370 Benim oğlum. 44 00:02:52,005 --> 00:02:53,090 Buraya gel. 45 00:03:01,807 --> 00:03:04,434 Tom, dur! Onu öldüreceksin! 46 00:03:09,106 --> 00:03:10,315 Bıçağı var! 47 00:03:11,608 --> 00:03:12,693 Tanrım. 48 00:03:16,613 --> 00:03:19,074 Baba. Geçecek baba. 49 00:03:21,493 --> 00:03:22,494 İyi olacaksın. 50 00:03:47,811 --> 00:03:51,273 SAVANNAH POLİSİ 51 00:04:27,142 --> 00:04:29,394 JOHN D. MACDONALD'IN "THE EXECUTIONERS" ROMANINA DAYANIR 52 00:04:36,944 --> 00:04:39,988 - Saldırmana gerek var mıydı? - Çocuğumu kaçıran adama mı? 53 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 Kızı, evimizin duvarlarında yaşayan adama mı? 54 00:04:42,741 --> 00:04:43,784 O adama mı? Yapma. 55 00:04:43,867 --> 00:04:45,661 En azından şikâyetçi olmamış. 56 00:04:45,744 --> 00:04:48,205 Evet, büyüklük taslamak için. Bayılıyor. 57 00:04:48,288 --> 00:04:50,791 Duvardaki mermi deliği için polise ne dedin? 58 00:04:50,874 --> 00:04:53,710 Gerçeği anlattım. Bize uyuşturucu verdi ve bir kazaydı. 59 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Yani, 60 00:04:56,964 --> 00:05:00,634 duvarlarda şişeler buldular, hareket hastalığı içinmiş. 61 00:05:00,717 --> 00:05:03,595 Zack'in kanında çıkarsa komployla suçlanabilir. 62 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 Ama Cady'yi gösteren delil yok. 63 00:05:05,722 --> 00:05:07,975 Nevaeh hâlâ Max'in ilgisi olmadığını söylüyor. 64 00:05:08,642 --> 00:05:12,646 Kanıt bulduğumuz bir senaryo da mümkün. 65 00:05:13,272 --> 00:05:14,314 Bulduğumuz mu? 66 00:05:14,398 --> 00:05:16,149 Kimse bir şey bulmayacak. 67 00:05:16,233 --> 00:05:21,071 Ahkâm kesecek durumda değilsin, değil mi? Bu noktaya gelmemize sen de yardım ettin. 68 00:05:21,154 --> 00:05:23,699 Biliyorum. Max konusunda yanıldım. 69 00:05:23,782 --> 00:05:25,993 Hata yaptım ve özür dilerim. 70 00:05:26,076 --> 00:05:28,203 Ama akıllı davranmalıyız. 71 00:05:28,287 --> 00:05:32,666 Çok değil ama Max hakkında bir şey bildiğini düşündüğün 72 00:05:32,749 --> 00:05:34,668 maskeli kadın var ya… 73 00:05:35,335 --> 00:05:38,505 Macon'daki otelin güvenlik kamerasından plakasını aldım. 74 00:05:39,006 --> 00:05:41,967 Adı Val Tierney, Piney Grove, Kuzey Karolina'dan. 75 00:05:42,926 --> 00:05:44,303 Cady oralarda büyümedi mi? 76 00:05:44,386 --> 00:05:45,804 Amy Brancato da. 77 00:05:46,305 --> 00:05:48,307 Belki o zaman tanışmışlardır. 78 00:05:48,849 --> 00:05:53,270 O kadının elinde, Max'in Amy'ye zorla itiraf ettirdiğine dair bir kanıt varsa 79 00:05:53,353 --> 00:05:55,772 - adaleti engelliyor demektir. - Bu da bir şey. 80 00:05:56,273 --> 00:05:57,399 - Seninle geliriz. - Evet. 81 00:05:57,482 --> 00:06:00,694 Hayır. İkiniz bir hata daha yapamazsınız. 82 00:06:00,777 --> 00:06:04,239 - Ray, Val'le konuşur. Siz… - Hiçbir şey yapmadan oturamam Noa. 83 00:06:04,323 --> 00:06:05,949 Ondan sadece siz kurtulmak istemiyorsunuz. 84 00:06:06,033 --> 00:06:10,037 Bu orospu çocuğu, ömrümü adayıp inşa ettiğim kurumun içine girmiş. 85 00:06:10,621 --> 00:06:12,122 Onu yakalayacağız. 86 00:06:12,956 --> 00:06:14,708 Ama doğru şekilde yapacağız. 87 00:06:16,502 --> 00:06:18,795 Alo. Evet. 88 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 Hastaneden. 89 00:06:20,506 --> 00:06:22,841 Ne… O nasıl? Görebilir miyiz? 90 00:06:24,968 --> 00:06:26,136 Tamam, geliyoruz. 91 00:06:28,639 --> 00:06:30,307 - Peki. - Anna Deveraux 92 00:06:30,390 --> 00:06:32,935 ve Tom Bowden, hukuk fakültesinde tanıştı. 93 00:06:33,018 --> 00:06:35,854 Anna, nişanlısından mı hamile kaldı 94 00:06:35,938 --> 00:06:38,357 yoksa eski sınıf arkadaşı Tom'dan mı? 95 00:06:39,650 --> 00:06:40,984 Burada ne kadar kalmam gerek? 96 00:06:41,068 --> 00:06:44,738 Annene, sorun çözülene dek seni güvende tutacağıma dair söz verdim. 97 00:06:44,821 --> 00:06:48,242 Tanrım. Citizen'a çıkmış. 98 00:06:51,662 --> 00:06:55,666 - Tom'ın sorunları olduğunu biliyordum. - Ondan niye nefret ediyorsun? 99 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 Etmiyorum. 100 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 Evet, çok gergin ve… 101 00:07:00,170 --> 00:07:03,257 Siz nişanlıyken annemle yattığı için mi? 102 00:07:05,092 --> 00:07:06,510 Gerçek babam o mu? 103 00:07:08,971 --> 00:07:10,681 Neden bana bunu soruyorsun? 104 00:07:11,390 --> 00:07:13,433 Neden reddetmiyorsun? 105 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 Yani… 106 00:07:18,856 --> 00:07:19,898 Bence bendensin. 107 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 Ciddi misin? 108 00:07:25,070 --> 00:07:27,781 Bak, biyolojik baban olduğumdan %100 emin olduğumu 109 00:07:27,865 --> 00:07:29,783 söylememi istiyorsan söylerim. 110 00:07:38,166 --> 00:07:40,252 Harika. Annem beni almaya gelmiş. 111 00:07:41,003 --> 00:07:43,338 - Hemen mi? Dedi ki… - İnanmıyorsan ara. 112 00:07:47,467 --> 00:07:48,510 KONUMUM KONUMUMU PAYLAŞ 113 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 KONUM PAYLAŞILMIYOR 114 00:07:50,554 --> 00:07:52,890 Onu çıkarmaya değil, görmeye çalışıyoruz. 115 00:07:52,973 --> 00:07:54,183 Mecburuz. 116 00:07:54,266 --> 00:07:58,103 Üzgünüm ama zorunlu psikiyatri yatışları böyle işliyor. 117 00:07:58,770 --> 00:08:00,397 Şu anda iyi değil. 118 00:08:01,273 --> 00:08:04,276 Tom, seni bıçakladı ve gerçeklikten kopmuş durumda. 119 00:08:04,776 --> 00:08:06,987 Hâlâ Max Cady'nin 120 00:08:08,488 --> 00:08:10,073 oğlu olduğunu mu söylüyor? 121 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Evet. 122 00:08:12,743 --> 00:08:15,078 Vücudundaki tüm uyuşturucuların arasında 123 00:08:15,162 --> 00:08:18,540 beni en çok endişelendiren skopolamin. 124 00:08:18,624 --> 00:08:19,875 Ne olduğunu biliyor musunuz? 125 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 Hareket hastalığıyla ilgili olan mı? 126 00:08:23,086 --> 00:08:28,717 Öyle ama yüksek dozda alınırsa riayete veya benlik yitimine neden olabilir. 127 00:08:29,384 --> 00:08:32,846 Birini kontrol etmek veya kişiliğini ortadan kaldırmak isterseniz 128 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 ona skopolamin verirsiniz. 129 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 Onun beynini yıkamış. 130 00:08:38,309 --> 00:08:41,772 Klinik terim bu değil ama evet. 131 00:08:43,524 --> 00:08:45,943 İyileşme süresi nedir? 132 00:08:47,361 --> 00:08:49,947 Zack'e bu ilacın ne kadar ve ne zamandır verildiğini 133 00:08:50,030 --> 00:08:53,742 veya var olan bir hastalığını tetikleyip tetiklemediğini bilmiyoruz. 134 00:08:54,326 --> 00:08:55,661 Ne gibi var olan hastalık? 135 00:08:56,620 --> 00:08:59,957 Birinin, altta yatan bir hastalığı varsa ve bu maddeye 136 00:09:00,040 --> 00:09:05,796 uzun süre maruz kalırsa bu durum, kalıcı psikozu tetikleyebilir. 137 00:09:07,881 --> 00:09:09,258 Kalıcı psikoz mu? 138 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 Tom? 139 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 Ben… 140 00:09:30,863 --> 00:09:32,531 Geçen gece bir rüya gördüm. 141 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 On dört yaşındaydım. 142 00:09:36,702 --> 00:09:41,665 Ağabeyimin üniversiteye başlayacağı yazdı. Hepimiz akşam yemeğindeydik. 143 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 Ve babam dedi ki… 144 00:09:47,546 --> 00:09:50,465 "Ağabeyin, Şükran Günü tatilinde ölecek. 145 00:09:52,885 --> 00:09:55,512 Eve gelecek ve araba kazasında ölecek." 146 00:09:58,390 --> 00:09:59,892 Annem de dedi ki 147 00:10:01,560 --> 00:10:02,561 "Doğru. 148 00:10:03,604 --> 00:10:04,605 Ölecek." 149 00:10:07,441 --> 00:10:08,984 İkisine bakıp dedim ki 150 00:10:09,067 --> 00:10:10,652 "Bir şey yapmayacak mısınız?" 151 00:10:12,988 --> 00:10:14,573 Bana bakmadılar bile. 152 00:10:16,783 --> 00:10:18,160 Ağabeyime baktım 153 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 ama suratı ifadesizdi. Donmuş gibiydi. 154 00:10:25,959 --> 00:10:27,628 Sonra ağabeyim olmadığını fark ettim. 155 00:10:27,711 --> 00:10:28,795 O… 156 00:10:52,903 --> 00:10:54,571 Natalie, her şey yolunda mı? 157 00:10:54,655 --> 00:10:55,697 Bir sorum var. 158 00:10:56,406 --> 00:10:58,116 Bana hep yalan mı söyledin? 159 00:10:59,284 --> 00:11:01,370 Natalie, şu anda işler çok karışık 160 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 ve beni aradığında bir şeyin… 161 00:11:03,455 --> 00:11:05,707 Paul, babam olup olmadığından emin değil. 162 00:11:08,335 --> 00:11:10,212 Neden öyle bir şey dedi, bilmem. 163 00:11:10,295 --> 00:11:11,672 LENKOV SEÇKİN VOTKA 164 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 Yani doğru mu? 165 00:11:13,382 --> 00:11:14,883 Babam kim, biliyor musun? 166 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 Baban Tom çünkü seni o yetiştirdi. 167 00:11:18,971 --> 00:11:20,806 Paul, biyolojik baban. 168 00:11:22,266 --> 00:11:24,351 Babalık testi yaptırdın mı yani? 169 00:11:24,434 --> 00:11:27,104 Annene ne kadar korkunç bir şey soruyorsun. 170 00:11:27,187 --> 00:11:28,188 Neden? 171 00:11:28,272 --> 00:11:29,773 Soru sormamamı istiyorsun 172 00:11:29,857 --> 00:11:33,610 ama beni tüm saçmalıklarına bulaştırdın. 173 00:11:34,695 --> 00:11:37,072 - O ne demek? - Bazıları, Tom'ın ve senin 174 00:11:37,155 --> 00:11:39,867 dava sırasında beraber olduğunuzu söylüyor 175 00:11:39,950 --> 00:11:41,243 ve biri bunu bilseydi… 176 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 Hayır, bu… 177 00:11:42,494 --> 00:11:44,121 Max yıllar önce serbest bırakılırdı. 178 00:11:44,204 --> 00:11:45,914 Hayır Natalie, durman lazım. 179 00:11:45,998 --> 00:11:50,961 Suistimalinin bir ürünü müyüm? Ve herkese yalan söylediğin için bana da mı söyledin? 180 00:11:51,044 --> 00:11:53,630 İnternetteki yalanları okumayı bırak. 181 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Eve dönmen güvenli olana dek 182 00:11:55,048 --> 00:11:57,843 telefonundan uzak dur ve Paul'un yanında kal. 183 00:11:58,719 --> 00:12:01,346 Tamam anne. Paul'da kalacağım. 184 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 Natalie? 185 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 Eve geldiğini gördüm. 186 00:12:15,861 --> 00:12:18,864 Dinle, kedi, evime gelip duruyor. 187 00:12:20,240 --> 00:12:21,700 Sana geri getirdim. 188 00:12:25,162 --> 00:12:29,625 "Selam Natalie. Eve gitmek istiyorum" de. 189 00:12:32,669 --> 00:12:33,670 Tamam. 190 00:12:47,476 --> 00:12:48,727 Selam. 191 00:12:54,775 --> 00:12:55,984 Getirdiğin için sağ ol. 192 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Tabii. 193 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 İyi misin? 194 00:13:07,162 --> 00:13:08,163 Evet! 195 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 Evet, iyiyim. Sen iyi misin? 196 00:13:11,750 --> 00:13:12,793 Neden olmayayım? 197 00:13:15,045 --> 00:13:18,674 Tamam, anne ve babana inanıyorsun, peki. 198 00:13:20,175 --> 00:13:23,846 O kıza, sana o şeyleri yapmasını söylediğimi düşünüyorsun. 199 00:13:23,929 --> 00:13:29,309 "O kız" dediğin kızın mı? Duvarlarımda yaşayıp kardeşime uyuşturucu veren. 200 00:13:29,393 --> 00:13:32,020 O şeyleri benim yaptırdığımı polise söyledi mi? 201 00:13:32,104 --> 00:13:35,482 - Hayır ama… - Sana benim yaptırdığımı söyledi mi? 202 00:13:36,191 --> 00:13:37,609 Gerek kalmadı. Mantıklı. 203 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Mantıklı. 204 00:13:40,320 --> 00:13:42,489 Ondan pek emin değilim. 205 00:13:42,573 --> 00:13:44,908 Al. Şuna bak. 206 00:13:46,285 --> 00:13:49,746 Babası olmam fikrine takmıştı 207 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 ve intikamımı alırsa onu seveceğimi düşünüyordu. 208 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 APTALCA BİR ŞEY YAPMA. BİRİYLE KONUŞ. 209 00:13:53,584 --> 00:13:54,585 HEPSİ KORKU VE KAYBETME HİSSİNİ YAŞASIN. 210 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 ONLARI RAHAT BIRAK. İŞLERİ KÖTÜLEŞTİRECEKSİN 211 00:13:55,752 --> 00:13:57,963 Gördün mü? Seni rahat bırakmasını söyledim. 212 00:13:59,089 --> 00:14:00,257 Yardım alması gerek. 213 00:14:03,343 --> 00:14:05,804 - Vay canına. - "Vay canına." Evet. 214 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 Peki. 215 00:14:08,724 --> 00:14:09,725 Hoşça kal. 216 00:14:09,808 --> 00:14:11,268 Bir şey sorabilir miyim? 217 00:14:13,562 --> 00:14:16,315 Sana zarar verdiği için üzgünüm ama başka bir şey bilmiyorum. 218 00:14:17,858 --> 00:14:19,860 Konu Nevaeh değil, annem. 219 00:14:22,029 --> 00:14:23,864 Kendi aranızda konuşun. 220 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Gitmem gerek. 221 00:14:26,825 --> 00:14:28,076 Max, önemli bir konu. 222 00:14:28,160 --> 00:14:29,828 Evet ama yola çıkmam lazım. 223 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 Selam. 224 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 Seninle geliyorum. 225 00:15:34,101 --> 00:15:38,105 Ama nereye gittiğimi bilmiyorsun. Uzun bir yol. 226 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 Anneme sorduğumda cevap alamazsam sana gelmemi söyledin. 227 00:15:42,526 --> 00:15:44,069 Sordum ve cevap vermedi, yani… 228 00:15:45,320 --> 00:15:46,572 Bana güvenmene sevindim. 229 00:15:47,823 --> 00:15:49,032 Güveniyorum demedim. 230 00:15:49,116 --> 00:15:53,203 Konumumu arkadaşımla paylaştım, başıma bir şey gelirse polisi arayacak. 231 00:15:53,287 --> 00:15:54,371 Peki. 232 00:15:54,955 --> 00:15:56,456 - Ciddiyim. - Anladım. 233 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 Israr ediyorsan gel. 234 00:15:58,542 --> 00:15:59,543 Bin. 235 00:16:27,571 --> 00:16:30,782 Herkes, annemin senin avukatınken farklı olduğunu söylüyor. 236 00:16:33,160 --> 00:16:35,913 Belki artık daha iyi saklıyordur. 237 00:16:38,624 --> 00:16:39,917 O ne demek? 238 00:16:41,752 --> 00:16:43,962 Annen hep… 239 00:16:46,173 --> 00:16:50,427 …kendinden saklanmak için elinden geleni yapardı. 240 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 Mesela içmesi mi? 241 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 Ve başka şeyler mi? 242 00:17:05,776 --> 00:17:06,777 "Başka şeyler." 243 00:17:09,029 --> 00:17:10,196 İşte… 244 00:17:11,198 --> 00:17:12,991 Nişanlısının adı neydi? 245 00:17:13,075 --> 00:17:15,243 Paul muydu? Öyle miydi? Paul? 246 00:17:16,118 --> 00:17:18,329 Adam ona sadık değildi, 247 00:17:18,413 --> 00:17:21,791 o yüzden neden ona saygı göstersin ki? 248 00:17:21,875 --> 00:17:25,921 - Sadık olmadığını nereden biliyorsun? - Annen söyledi. 249 00:17:31,134 --> 00:17:32,219 Tanıştığımızda 250 00:17:34,012 --> 00:17:38,934 ikimiz de karımın beni terk ettiğini düşünüyorduk ve… 251 00:17:41,520 --> 00:17:44,106 epey yakınlaştık.… 252 00:17:48,485 --> 00:17:52,906 Ama sonra polis, karımın cesedini buldu ve bir şey değişti. 253 00:18:12,593 --> 00:18:13,844 Selam. 254 00:18:16,513 --> 00:18:18,182 Oğlumuza ne oldu? 255 00:18:47,628 --> 00:18:48,629 Merhaba? 256 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Merhaba? 257 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 Selam, merhaba. 258 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Selam. 259 00:19:02,476 --> 00:19:03,644 Val Tierney evde mi? 260 00:19:04,520 --> 00:19:05,854 Kim soruyor? 261 00:19:05,938 --> 00:19:10,234 1994 Plymouth Reliant K Station Wagon arabanın sahibini arıyorum. 262 00:19:10,901 --> 00:19:13,737 Ray Rawlins. Liberty State Sigorta'dan. 263 00:19:14,530 --> 00:19:18,075 Fazladan tahsil edilen primler nedeniyle tazminat alabilirsiniz. 264 00:19:18,158 --> 00:19:21,119 Siktir. O arabayı sattım, nakit ödedi. 265 00:19:21,203 --> 00:19:23,455 Tazminatımı o kız mı alacak? 266 00:19:23,539 --> 00:19:26,333 Onu düşünmeyin. Bakın. Avans. 267 00:19:27,459 --> 00:19:28,585 Patronuma söylemeyin. 268 00:19:30,504 --> 00:19:31,547 Kime sattınız? 269 00:19:31,630 --> 00:19:33,841 Yerinde olsam dikkatli olurdum. 270 00:19:34,550 --> 00:19:37,010 Delinin teki. 271 00:19:37,094 --> 00:19:40,138 Yıllardır kliniklere girip çıktı. 272 00:19:40,639 --> 00:19:41,849 Öyle mi? Adı ne? 273 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 Adı Crystal Cady. 274 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 Crystal Cady mi? 275 00:19:48,814 --> 00:19:50,232 Max Cady ile mi evliydi? 276 00:19:50,858 --> 00:19:52,442 Kız kardeşi. 277 00:19:53,861 --> 00:19:54,945 Kız kardeşi mi? 278 00:19:56,280 --> 00:19:58,115 Bekleyin, bu, o mu? 279 00:19:58,907 --> 00:19:59,950 Bir bakayım. 280 00:20:02,661 --> 00:20:04,496 Maskeyle anlamak zor. 281 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 Evet. Bu o. 282 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Zavallı kız. 283 00:20:13,589 --> 00:20:15,465 Hastanede yatmıyorsa 284 00:20:17,217 --> 00:20:18,343 nerede yaşıyordur? 285 00:20:33,567 --> 00:20:35,277 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 286 00:20:40,407 --> 00:20:41,450 Nereye gidiyoruz? 287 00:20:41,533 --> 00:20:43,619 Uzun yol demiştim. 288 00:20:44,745 --> 00:20:47,915 Unutma, konumumu paylaştım, bir şey olursa ben… 289 00:20:47,998 --> 00:20:51,502 Güzel. Zeki bir kadınsın. 290 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 Evet. Hoşuma gitti. 291 00:20:57,341 --> 00:20:58,509 Beni kaçırıyor musun? 292 00:21:09,978 --> 00:21:12,189 Arabama binmeni ben mi istedim? 293 00:21:14,483 --> 00:21:15,651 Hayır, istemedim. 294 00:21:18,237 --> 00:21:19,488 Çok komikti. 295 00:21:20,197 --> 00:21:22,491 Otobüsle eve dönmek ister misin? 296 00:21:22,574 --> 00:21:23,742 Dönebilirsin. 297 00:21:25,077 --> 00:21:26,286 Gerçekten dönebilirsin. 298 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 Ama gelmene sevindim. 299 00:21:30,791 --> 00:21:37,464 Çünkü büyüdüğüm yerde anne ve babamı ziyaret edeceğim ve… 300 00:21:40,634 --> 00:21:42,261 Kuzey Karolina'da büyümedin mi? 301 00:21:42,344 --> 00:21:44,471 Uzun yol demiştim. 302 00:21:46,098 --> 00:21:48,809 Ve kolay olmayacak. 303 00:21:48,892 --> 00:21:52,646 O yüzden tek başıma gitmediğim için sevindim. 304 00:21:56,859 --> 00:21:58,443 Neden kolay olmayacak? 305 00:22:00,070 --> 00:22:01,196 Sana kötü mü davrandılar? 306 00:22:01,989 --> 00:22:04,783 Babam köpek yetiştirirdi. 307 00:22:08,370 --> 00:22:09,413 Yavrulara bakardı. 308 00:22:09,496 --> 00:22:12,749 Ve İngilizce konuşmazsam 309 00:22:12,833 --> 00:22:14,835 beni bir köpek gibi kafese koyardı. 310 00:22:19,047 --> 00:22:20,716 Annen onu durdurmaz mıydı? 311 00:22:20,799 --> 00:22:23,427 İspanya'daki mezarından mı? Hayır, durduramazdı. 312 00:22:24,303 --> 00:22:27,139 Üvey annem bir şey yapabilirdi 313 00:22:27,222 --> 00:22:30,142 ama o da onu durdurmadı. 314 00:22:30,809 --> 00:22:32,978 Çünkü ben istenmeyen bir misafirdim. 315 00:22:34,271 --> 00:22:35,272 Çok üzgünüm… 316 00:22:35,355 --> 00:22:36,607 Max. 317 00:22:36,690 --> 00:22:37,983 - Siktir! - Max! 318 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 Siktir! 319 00:22:40,485 --> 00:22:41,653 Max! 320 00:22:48,243 --> 00:22:50,579 Frene bas! 321 00:22:53,540 --> 00:22:55,709 - Natalie, haplar. - Ne? 322 00:22:55,792 --> 00:22:57,503 Haplar, burada. 323 00:23:21,735 --> 00:23:22,819 O neydi? 324 00:23:25,280 --> 00:23:27,783 Beynim tekliyor. 325 00:23:27,866 --> 00:23:29,368 Bazen beynim tekliyor. 326 00:23:30,244 --> 00:23:34,540 Çünkü hapishanede kafatasımı buradan kırdılar. 327 00:23:35,541 --> 00:23:38,001 Siktir. Korkunçtu. 328 00:23:39,127 --> 00:23:40,337 Siktir. 329 00:23:40,420 --> 00:23:42,422 Ve baban, kafama vurdu. 330 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 Siktir. 331 00:23:46,593 --> 00:23:48,220 İyi gelmedi. 332 00:23:49,137 --> 00:23:50,639 İyi gelmedi. 333 00:23:52,975 --> 00:23:55,394 Bu olduğunda yalnızsan ne yapıyorsun? 334 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Vay canına. 335 00:24:05,988 --> 00:24:08,073 Vay canına. Cesur davrandın Natalie. 336 00:24:08,156 --> 00:24:10,784 Siktir. Teşekkürler. İyi misin? 337 00:24:11,577 --> 00:24:12,578 Evet. 338 00:24:12,661 --> 00:24:13,829 - Tamam. - Ya sen? 339 00:24:13,912 --> 00:24:14,997 Evet, iyiyim. 340 00:24:16,957 --> 00:24:20,627 Sen sürsen daha iyi olur. 341 00:24:21,670 --> 00:24:23,505 Dinlenmem gerek. 342 00:24:26,258 --> 00:24:27,759 Ehliyetin var, değil mi? 343 00:24:29,803 --> 00:24:31,972 - Evet, ehliyetim var. - Tamam. 344 00:24:40,939 --> 00:24:43,942 Polisler, oraya koyduğu tüm skopolamin şişelerini bulamamış. 345 00:24:44,526 --> 00:24:46,612 Üzerinde Nevaeh'nın parmak izi olmalı. 346 00:24:48,113 --> 00:24:52,367 Onları, Max'in evinde bulurlarsa komplo kurduklarını kanıtlar. 347 00:24:52,451 --> 00:24:53,744 Suçu ona mı atacaksın? 348 00:24:53,827 --> 00:24:56,163 Suçluysa atmış sayılmam. 349 00:24:56,246 --> 00:24:57,956 Savunman bu mu olacak? 350 00:24:58,040 --> 00:25:00,751 Savunmaya gerek kalmayacak çünkü yakalanmayacağım. 351 00:25:00,834 --> 00:25:02,669 Biri, evinde skopolamin olduğuna dair 352 00:25:02,753 --> 00:25:05,547 ihbarda bulunursa bizim olduğumuzu anlamayacaklar mı? 353 00:25:05,631 --> 00:25:07,966 Anna, ihbarda eroin veya kokain var denilecek. 354 00:25:08,050 --> 00:25:09,551 Sadece skopolamini bulacaklar. 355 00:25:11,094 --> 00:25:12,471 Bak, Max'in arabası yok. 356 00:25:13,138 --> 00:25:14,723 Şimdi yapmalıyım. 357 00:25:14,806 --> 00:25:16,975 Hey, dur. 358 00:25:17,559 --> 00:25:21,021 - Hapse girersen ailemizi kim koruyacak? - Öylece bekleyemeyiz. 359 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 Belki taşınırız. Evimizi satarız. Ben… 360 00:25:23,357 --> 00:25:25,359 Peşimizden gelirse ne yapacağız? 361 00:25:25,442 --> 00:25:26,610 Yine mi taşınacağız? 362 00:25:27,653 --> 00:25:31,073 Gözümüzün önünde olmadıkları her an çocuklarımız için endişelenecek miyiz? 363 00:25:32,324 --> 00:25:35,369 Daha iyi bir planın varsa söyle çünkü elimde sadece bu var. 364 00:25:35,452 --> 00:25:36,453 Tamam. 365 00:25:40,290 --> 00:25:44,044 Ama Max'in evine girmeyeceksin. Daha önce böyle bir şey yapmadın. 366 00:25:49,716 --> 00:25:51,552 Ama yapan birini tanıyoruz. 367 00:26:11,446 --> 00:26:12,447 Ne? 368 00:26:14,408 --> 00:26:15,409 Bilmiyorum. 369 00:26:16,493 --> 00:26:17,619 Sen… 370 00:26:19,371 --> 00:26:20,622 Rahat görünüyorsun. 371 00:26:24,585 --> 00:26:26,170 Araba sürmek iyi hissettiriyor. 372 00:26:28,005 --> 00:26:29,423 Her şeyden uzaklaşıyorum. 373 00:26:34,970 --> 00:26:36,972 Cape Fear Nehri'ni hiç gördün mü? 374 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 Çok kirli değil mi? 375 00:26:40,267 --> 00:26:42,186 Hayır, orada vaftiz edildim. 376 00:26:43,187 --> 00:26:44,438 - Nehirde mi? - Evet. 377 00:26:44,521 --> 00:26:46,899 Tam orada. Bluff's Point'te. 378 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 Ve… 379 00:26:50,527 --> 00:26:52,154 Evet, yüzemiyordum. 380 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 Aslında hâlâ yüzemiyorum. 381 00:26:55,490 --> 00:26:57,910 Ama babam zorladı. 382 00:26:58,827 --> 00:27:01,288 Günahı yıkamak için ve… 383 00:27:02,539 --> 00:27:03,957 Siktir, çok korkuyordum. 384 00:27:04,041 --> 00:27:06,043 Boğulacağımdan çok korkuyordum. 385 00:27:07,836 --> 00:27:11,840 Ama sudan çıktığımda ne oldu, biliyor musun? 386 00:27:14,301 --> 00:27:17,888 Farklı bir insandım, arınmıştım. 387 00:27:21,225 --> 00:27:22,893 Artık o çocuk değildim. 388 00:27:24,937 --> 00:27:26,104 Ama bendim. 389 00:27:31,109 --> 00:27:34,112 CAPE FEAR 19 KİLOMETRE 390 00:27:58,679 --> 00:28:00,180 Burada mı büyüdün? 391 00:28:06,061 --> 00:28:07,771 - Seninle geleceğim. - Gelme. 392 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 Uzun sürmeyecek. 393 00:28:32,713 --> 00:28:33,714 Merhaba. 394 00:28:36,008 --> 00:28:38,427 Selam. 395 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 Selam. 396 00:28:40,929 --> 00:28:43,682 Selam bebeğim. Çok tatlısın. 397 00:28:45,642 --> 00:28:47,477 Ne yapıyorsun? 398 00:28:48,020 --> 00:28:49,104 Üzgünüm. 399 00:28:52,107 --> 00:28:54,610 Ben gelip seni okşasam hoşuna gider miydi? 400 00:28:56,653 --> 00:28:58,238 Sakin görünüyordu. 401 00:28:58,864 --> 00:29:00,407 Ben olsam elimi yıkardım. 402 00:29:01,200 --> 00:29:02,284 Parazitli. 403 00:29:09,625 --> 00:29:10,667 Ben Natalie. 404 00:29:11,168 --> 00:29:12,503 Köpekler senin mi? 405 00:29:13,545 --> 00:29:14,630 Hayır. 406 00:29:16,882 --> 00:29:18,425 Ama onlara karşı korumacıyım. 407 00:29:19,551 --> 00:29:20,677 Çok hoş. 408 00:29:22,137 --> 00:29:23,639 Özellikle utangaç olanlara. 409 00:29:26,683 --> 00:29:30,103 Birini bekliyordum 410 00:29:30,187 --> 00:29:31,980 ama arabada bekleyeceğim. 411 00:29:32,564 --> 00:29:33,732 Seni öpebilir miyim? 412 00:29:37,986 --> 00:29:38,987 Ne? 413 00:29:44,910 --> 00:29:45,911 Sadece bir kere. 414 00:29:46,745 --> 00:29:48,038 Gitmem lazım. Üzgünüm. 415 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 Şuna bak. 416 00:30:18,527 --> 00:30:21,029 Kimleri görüyorum? 417 00:30:28,871 --> 00:30:30,622 Biri, haddini bildirmiş. 418 00:30:32,207 --> 00:30:33,292 Evet. 419 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 Eskiden yaptığın gibi. 420 00:30:37,296 --> 00:30:38,422 Baba. 421 00:30:39,423 --> 00:30:41,383 Kırma köpek gibi bana hırlama. 422 00:30:45,470 --> 00:30:46,471 ACİL İŞLEM GEREKLİ 423 00:30:46,555 --> 00:30:48,140 2026 TAKDİR EDİLEN DEĞER BİLDİRİMİ 424 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 Hey! Bir şeye dokunma. 425 00:30:50,601 --> 00:30:53,437 Her nereden geldiysen oraya dön. 426 00:30:55,397 --> 00:30:58,150 Tamam. Crystal nerede? 427 00:31:00,819 --> 00:31:05,365 Kafasını yeterince bulandırdın. Ona bir adım bile yaklaşırsan 428 00:31:06,033 --> 00:31:07,451 seni mahvederim. 429 00:31:09,703 --> 00:31:12,456 Sana söylettirebilirim moruk. 430 00:31:12,539 --> 00:31:13,790 Bunu biliyorsun. 431 00:31:25,052 --> 00:31:27,888 Bana bir şey yaptırabileceğini mi düşünüyorsun? 432 00:31:32,100 --> 00:31:33,936 Yapmayı bildiğin her şeyi 433 00:31:35,729 --> 00:31:37,105 senden önce öğrenmiştim. 434 00:31:41,985 --> 00:31:43,111 Hav! 435 00:31:45,322 --> 00:31:46,365 Gördün mü? 436 00:31:47,449 --> 00:31:49,117 Bir köpeği iyi eğitirsen… 437 00:31:51,495 --> 00:31:53,121 …sahibini asla unutmaz. 438 00:31:55,916 --> 00:31:56,917 Hâlâ oturuyor musun? 439 00:32:00,003 --> 00:32:02,005 Crystal nerede? 440 00:32:04,091 --> 00:32:08,095 Yine kafese girmek mi istiyorsun? Senin için açık tutuyorum. 441 00:32:09,638 --> 00:32:10,639 Otur. 442 00:32:12,015 --> 00:32:13,016 Yuvarlan. 443 00:32:16,645 --> 00:32:20,232 Evet, ben de böyle düşünmüştüm. Sen bir hiçsin. 444 00:32:22,276 --> 00:32:25,445 Sadece hastalıklı bir köpeksin. Halıya işeyip dururdun. 445 00:32:25,529 --> 00:32:29,283 O yüzden burnuna vurmak zorundaydım. Ama hiçbir şey öğrenmedin. 446 00:32:30,617 --> 00:32:33,704 Pardon. Bir çocuk benimle konuşuyordu. 447 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 O Luke. 448 00:32:35,122 --> 00:32:36,874 Köpekleri besliyor. 449 00:32:39,543 --> 00:32:41,128 Bu kim? 450 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 Biraz genç değil mi? 451 00:32:42,671 --> 00:32:43,672 Buraya gel. 452 00:32:44,923 --> 00:32:46,466 Neden Savannah'ya dönüp 453 00:32:46,550 --> 00:32:49,011 seni içeri tıkan o Deveraux kızla takılmıyorsun? 454 00:32:49,094 --> 00:32:50,262 Deveraux mu? 455 00:32:51,430 --> 00:32:54,266 Anna Deveraux. 456 00:32:54,349 --> 00:32:56,810 Hester, iyi görünüyorsun. 457 00:32:57,644 --> 00:33:01,815 Hâlâ şeytan için yanıp tutuşuyor musun? 458 00:33:01,899 --> 00:33:04,151 Ben Anna değilim hanımefendi. 459 00:33:04,234 --> 00:33:06,236 Ne yaptığını biliyorum tatlım. 460 00:33:06,320 --> 00:33:10,949 Onu istiyordun ve bundan utandığın için onu hapse gönderdin. 461 00:33:11,033 --> 00:33:12,743 Hadi canım. Seni yatıralım. 462 00:33:12,826 --> 00:33:13,869 Hester. 463 00:33:13,952 --> 00:33:15,287 - Crystal nasıl? - Evet. 464 00:33:16,413 --> 00:33:17,831 - Şunu söyleyeyim. - Evet? 465 00:33:17,915 --> 00:33:21,960 Crystal, o klinikteki hâlinden çok daha iyi. 466 00:33:22,044 --> 00:33:24,171 - Hester. - Nehrin kenarına 467 00:33:24,254 --> 00:33:26,548 - yerleşti, çok iyi. - Hester. 468 00:33:26,632 --> 00:33:28,008 Nehir mi? 469 00:33:29,176 --> 00:33:30,344 Kahretsin! 470 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 - Evet. - Hâlâ birbirinizi seviyorsunuz. 471 00:33:33,931 --> 00:33:35,516 Buradan defolup gidelim. 472 00:33:48,529 --> 00:33:49,571 Selam Crystal. 473 00:33:50,489 --> 00:33:52,115 Sana bir haberim var. 474 00:33:54,785 --> 00:33:56,286 Bunu gördüğün için üzgünüm. 475 00:33:57,746 --> 00:33:59,998 Onlarla büyüdüğün için ben üzgünüm. 476 00:34:00,749 --> 00:34:02,000 Acıkmışsındır. 477 00:34:13,469 --> 00:34:14,888 Kadın ne diyordu? 478 00:34:14,972 --> 00:34:17,349 Anneme âşık falan mıydın? 479 00:34:19,101 --> 00:34:20,101 "Falan." 480 00:34:23,105 --> 00:34:24,731 Dönüş yolumuz uzun olacak. 481 00:34:26,275 --> 00:34:27,442 Sen aç değil misin? 482 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 İştahım kaçtı. 483 00:34:42,498 --> 00:34:43,625 Güzel mi? 484 00:34:44,751 --> 00:34:45,918 Georgia şeftalisi. 485 00:34:46,837 --> 00:34:48,005 Evet. Gitmeliyiz. 486 00:35:01,560 --> 00:35:03,020 Havuz güzelmiş. 487 00:35:07,399 --> 00:35:09,902 Bahçıvanlar o kapıdan mı giriyor? 488 00:35:12,988 --> 00:35:15,157 Sadece arka kapı. 489 00:35:18,493 --> 00:35:22,915 Vay be, seni görmek güzel Annie. Hatırladığımdan daha uzunsun. 490 00:35:23,707 --> 00:35:25,375 Merdivendeyim baba. 491 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 Ben de küçüldüm. 492 00:35:29,296 --> 00:35:30,923 Yaşlandığında küçülüyorsun. 493 00:35:31,548 --> 00:35:34,927 - Yer çekiminden. - Gerçekten çok küçük görünüyorsun. 494 00:35:36,762 --> 00:35:40,140 Eskisi kadar sert değilim diyelim. 495 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 - Çocuklar burada mı? - Hayır. 496 00:35:55,113 --> 00:35:56,949 Bak, konuyu bilmiyorum. 497 00:35:57,032 --> 00:35:59,785 Ama nihayet beni aramana sevindim. 498 00:36:04,665 --> 00:36:06,500 Bunun için çabaladım. 499 00:36:07,709 --> 00:36:13,882 Güvenini yeniden kazanmak için yapabileceğim bir şey varsa Annie, ben… 500 00:36:15,592 --> 00:36:17,010 Yaparım. 501 00:36:20,597 --> 00:36:21,598 Tamam. 502 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 Konuşalım. 503 00:36:54,423 --> 00:36:55,507 Merhaba? 504 00:36:56,425 --> 00:36:58,427 CELİLE 505 00:37:02,014 --> 00:37:03,140 Merhaba? 506 00:38:27,933 --> 00:38:29,977 Altı sene önce 507 00:38:31,019 --> 00:38:35,440 hayatımı düzene soktum, Savannah'ya taşındım 508 00:38:36,441 --> 00:38:39,611 ve eninde sonunda bana bir şans vereceğinizi düşündüm. 509 00:38:39,695 --> 00:38:43,031 Çocukların, evime film izlemeye gelebileceğini düşündüm. 510 00:38:43,615 --> 00:38:48,036 Ama bir adamın evine girip uyuşturucu yerleştirmemi istiyorsunuz. 511 00:38:49,705 --> 00:38:52,541 Daha iyi bir seçeneğim olsaydı sana sorar mıydım? 512 00:38:55,460 --> 00:38:57,671 - Belki sormamalıydım. - Hayır, hey. 513 00:38:58,547 --> 00:39:00,007 Reddetmedim. 514 00:39:01,550 --> 00:39:05,053 Bak Annie, sana iyi bir baba olamadım, biliyorum. 515 00:39:06,471 --> 00:39:08,557 Ama artık o adam değilim. 516 00:39:09,183 --> 00:39:12,186 Kızım, bu işi yaparsam ve elimde patlarsa 517 00:39:12,269 --> 00:39:14,771 hapse dönerim ve ömrümün sonuna dek yatarım. 518 00:39:16,481 --> 00:39:20,235 Eroini kesinlikle bulabilirim ama şu anda bir işim var. 519 00:39:20,777 --> 00:39:23,488 Garden City'de güzel bir evim var. 520 00:39:23,572 --> 00:39:25,490 Burası kadar güzel değil ama… 521 00:39:27,284 --> 00:39:28,744 Kaybedecek bir şeyim var. 522 00:39:28,827 --> 00:39:30,370 Çok basit olacak. 523 00:39:31,246 --> 00:39:33,916 Sen uyuşturucuyu koyacaksın, biz ihbar edeceğiz. 524 00:39:35,125 --> 00:39:36,668 Nasıl ihbar edeceksiniz? 525 00:39:36,752 --> 00:39:38,003 Anonim bir hat. 526 00:39:38,086 --> 00:39:40,464 Polisler gelecek, kimse soru sormayacak. 527 00:39:40,547 --> 00:39:46,470 Bir ihbarla 20 yıl ceza alan müvekkillerimiz var. 528 00:39:49,014 --> 00:39:51,308 Ben de beni affetmeye hazır olduğunu düşünmüştüm. 529 00:39:55,812 --> 00:39:58,815 Galiba çok da farklı değilmişiz, değil mi? 530 00:40:00,776 --> 00:40:02,486 - Hayır, bu bir hataydı. - Akşam yemeği. 531 00:40:05,113 --> 00:40:06,114 Ayda bir. 532 00:40:08,283 --> 00:40:10,327 Sen ve ben. Konuşabilmemiz için. 533 00:40:15,332 --> 00:40:17,668 Ve torunlarımı göreceğim. 534 00:40:18,961 --> 00:40:21,380 Çocuklarımı görmene izin verir miyim sence? 535 00:40:21,463 --> 00:40:23,799 Sen bir şey istiyorsan ben de istiyorum. 536 00:40:33,684 --> 00:40:35,102 Doğru şeyi yapıyoruz. 537 00:40:44,778 --> 00:40:46,071 Ray, nasıl gidiyor? 538 00:40:46,154 --> 00:40:50,993 Dinle, seni takip eden kadın Val Tierney değilmiş. 539 00:40:53,036 --> 00:40:56,623 Yeşil ceketli kadın, Crystal Cady'ymiş. 540 00:40:56,707 --> 00:40:58,458 Max Cady'nin üvey kardeşi. 541 00:40:59,710 --> 00:41:00,919 Kardeşi mi? 542 00:41:01,628 --> 00:41:02,921 - Ray? - Alo? 543 00:41:04,047 --> 00:41:05,048 Alo? 544 00:41:07,634 --> 00:41:09,970 Max Cady'nin ailesi duruşmaya gelmedi. 545 00:41:11,013 --> 00:41:13,015 O zamanlar kardeşi hastanede yatıyordu. 546 00:41:13,098 --> 00:41:15,100 Neden şimdi onu takip ediyor? 547 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 Bilmiyorum. 548 00:41:17,644 --> 00:41:19,855 Ama yapmamız gereken şeyi değiştirmiyor. 549 00:42:08,987 --> 00:42:09,988 Selam! 550 00:42:11,156 --> 00:42:15,744 - Burada ne yapıyorsun? - Bir arabanın sahibini arıyorum. 551 00:42:17,579 --> 00:42:18,705 Ya sen? 552 00:42:20,499 --> 00:42:21,917 Buralarda büyüdüm. 553 00:42:25,170 --> 00:42:26,672 Şu tesadüfe bak. 554 00:42:28,340 --> 00:42:30,008 Sahibini buldun mu? 555 00:42:32,135 --> 00:42:33,136 Hayır. 556 00:42:34,054 --> 00:42:35,222 Orada kimse yok. 557 00:42:38,600 --> 00:42:39,601 Yani… 558 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 Acıyor mu? 559 00:42:42,980 --> 00:42:45,816 Ne? Hayır. Acımıyor, hayır. 560 00:42:47,150 --> 00:42:50,153 Vay be. Seni burada görmek güzel. 561 00:42:51,280 --> 00:42:54,658 Kapı açıktı demek? 562 00:42:54,741 --> 00:42:56,493 Ve içeri öylece girip 563 00:42:57,077 --> 00:42:58,245 etrafa mı baktın? 564 00:42:59,204 --> 00:43:00,247 Ama… 565 00:43:01,790 --> 00:43:02,916 Dikkatli ol. 566 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 Buralı değilsen… 567 00:43:08,714 --> 00:43:10,257 …birini rahatsız edebilirsin. 568 00:43:14,178 --> 00:43:17,806 Max, dünyadaki en iyi his ne, biliyor musun? 569 00:43:18,932 --> 00:43:20,017 Koyvermek. 570 00:43:21,185 --> 00:43:24,771 Yaşadığın tüm zorlukları, acıları, kayıpları 571 00:43:25,397 --> 00:43:27,816 koyver gitsin. 572 00:43:35,032 --> 00:43:37,659 Neyse, gitmem gerek. 573 00:43:38,493 --> 00:43:39,578 Yolum uzun. 574 00:43:40,287 --> 00:43:42,623 Acele etme. Sana bir içki ısmarlayayım. 575 00:43:42,706 --> 00:43:43,999 Bir yer biliyorum. 576 00:43:44,583 --> 00:43:45,834 Sonra içelim. 577 00:43:48,712 --> 00:43:50,005 O, Natalie mi? 578 00:43:51,423 --> 00:43:53,300 - Natalie! - Ray. 579 00:43:56,178 --> 00:43:57,221 Tamam. 580 00:44:01,517 --> 00:44:02,559 Haklıydın. 581 00:44:02,643 --> 00:44:05,229 "Koyver gitsin." 582 00:44:39,388 --> 00:44:41,014 Neredeyiz? 583 00:44:41,098 --> 00:44:42,099 Selam. 584 00:44:44,726 --> 00:44:46,353 Ne oldu? 585 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 Uyuyakaldın. 586 00:44:56,822 --> 00:44:57,865 O ne? 587 00:44:58,574 --> 00:45:00,617 - Dikkat et. - Vay be. 588 00:45:03,787 --> 00:45:06,623 Dünya sen varken daha güzel bir yer, tamam mı? 589 00:45:10,419 --> 00:45:11,420 Ne? 590 00:45:17,342 --> 00:45:18,343 Ne? 591 00:45:22,514 --> 00:45:24,766 Karının cesedini ne zaman buldular? 592 00:45:28,395 --> 00:45:29,438 Neden? 593 00:45:30,230 --> 00:45:32,316 Ceset bulunduktan sonra bir şey… 594 00:45:35,152 --> 00:45:36,737 …değişti dedin ve annem… 595 00:45:38,822 --> 00:45:42,367 …seni 2008 yazında mı temsil etmeye başladı? 596 00:45:46,830 --> 00:45:48,665 Ve yakın olduğunuzu söyledin. 597 00:45:52,044 --> 00:45:53,879 Ve ondan hoşlandığını söyledin. 598 00:45:58,717 --> 00:45:59,843 Ekim. 599 00:46:00,886 --> 00:46:02,054 2008. 600 00:46:08,227 --> 00:46:09,811 Ben temmuzda doğdum. 601 00:46:11,897 --> 00:46:13,148 2009. 602 00:46:18,487 --> 00:46:19,821 Tom, babam değil. 603 00:46:21,448 --> 00:46:22,658 Paul da değil. 604 00:46:23,492 --> 00:46:24,493 Hayır. 605 00:46:30,749 --> 00:46:34,711 Dinle, hapisteyken seni görmek istemedim. 606 00:46:37,214 --> 00:46:40,926 Ama hep aklımdaydın 607 00:46:41,885 --> 00:46:42,928 Natalie. 608 00:46:56,984 --> 00:46:59,611 BLUFF'S POINT 61 METRE 609 00:48:06,845 --> 00:48:08,430 Farklı hissetmiyorum. 610 00:48:09,765 --> 00:48:11,433 Çünkü değişmedin. 611 00:48:15,395 --> 00:48:17,022 Hep olduğun kişisin. 612 00:48:26,198 --> 00:48:27,741 Hadi. Eve gidelim. 613 00:48:45,425 --> 00:48:48,387 Babalık testi yaptırmadığına inanamıyorum. 614 00:49:10,367 --> 00:49:11,785 Belki bu yardım eder. 615 00:49:21,378 --> 00:49:22,504 Teşekkürler. 616 00:49:24,965 --> 00:49:26,258 Bekle. 617 00:49:26,341 --> 00:49:28,343 Çantan. Çantanı unutma. 618 00:49:29,845 --> 00:49:30,929 Ben… 619 00:49:35,559 --> 00:49:36,560 Ne? 620 00:50:20,270 --> 00:50:22,856 Natalie, evde ne işin var? 621 00:50:24,900 --> 00:50:27,152 Paul'un evinde uyumayı sevmiyorum, Uber'la geldim. 622 00:50:35,202 --> 00:50:36,620 Bunu yapacak mıyız? 623 00:50:37,412 --> 00:50:41,458 Onun yöntemlerini ona karşı kullanıyoruz. Bakalım hoşuna gidecek mi? 624 00:50:52,761 --> 00:50:54,513 Anonim ihbar hattı. 625 00:50:54,596 --> 00:50:56,723 West Jones Sokağı'ndaki bir evde 626 00:50:56,807 --> 00:50:58,642 yüksek miktarda uyuşturucu var. 627 00:52:28,690 --> 00:52:30,692 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan