1 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 别动 2 00:00:16,265 --> 00:00:18,936 - 娜塔儿 你弟去哪儿了? - 他在街对面 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,938 不 别…让我去 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,523 你上楼 去我的衣柜 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,815 密码是娜塔儿的生日 6 00:00:23,899 --> 00:00:25,150 娜塔莉 报警 7 00:00:35,744 --> 00:00:36,912 给 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,873 只要她一动 就开枪 9 00:00:42,876 --> 00:00:43,961 别动 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,846 你明天想做什么? 11 00:00:55,013 --> 00:00:56,181 你想做什么都行 12 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 我们能再去钓鱼吗? 13 00:01:01,019 --> 00:01:03,105 我只是想和你待在一起 14 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 没问题 15 00:01:08,402 --> 00:01:09,778 你现在跟我在一起了 16 00:01:13,240 --> 00:01:14,449 你是我儿子 17 00:01:20,873 --> 00:01:22,291 这是什么? 18 00:01:22,374 --> 00:01:25,961 是无线信号干扰器 她肯定是用它避开警报器的 19 00:01:26,044 --> 00:01:27,254 你怎么知道的? 20 00:01:27,337 --> 00:01:29,381 你没跟你妈说我们约会的事? 21 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 娜塔儿 他们在路上了吗? 22 00:01:35,554 --> 00:01:36,889 你到底会不会用枪? 23 00:01:36,972 --> 00:01:38,265 闭上你的臭嘴 24 00:01:39,349 --> 00:01:41,101 你真的很想开枪打我 对吧? 25 00:01:41,685 --> 00:01:42,853 坐回去 26 00:01:49,693 --> 00:01:50,694 你不敢开枪 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 天啊 去你的 28 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 - 没事的 - 去死吧 29 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 扎克 30 00:02:04,499 --> 00:02:05,751 这家伙到底想怎样? 31 00:02:06,752 --> 00:02:07,753 - 扎克 - 没事 32 00:02:15,010 --> 00:02:16,470 扎克 他在哪里? 33 00:02:16,970 --> 00:02:18,430 - 天啊 - 他吓坏了 34 00:02:18,514 --> 00:02:19,806 你给我离远点 35 00:02:19,890 --> 00:02:20,891 嘿 36 00:02:21,433 --> 00:02:22,893 别来搞我爸 37 00:02:22,976 --> 00:02:24,686 - 别闹了 儿子 我们出去 - 不要 38 00:02:24,770 --> 00:02:26,688 - 不 我不走 - 我们这就走 不 我们得走 39 00:02:26,772 --> 00:02:28,857 - 你弄疼他了… - 爸 40 00:02:28,941 --> 00:02:29,942 不…住手 41 00:02:30,025 --> 00:02:32,069 - 你弄疼他了 他只是个孩子 - 不要 别拉我… 42 00:02:32,152 --> 00:02:33,529 - 你得跟我回家 - 不 我不要 43 00:02:33,612 --> 00:02:35,030 - 汤姆 你弄疼他了 - 你必须回家 44 00:02:35,113 --> 00:02:36,448 - 不 爸 - 他只是个孩子 45 00:02:36,532 --> 00:02:38,450 你不能让他把我带回去 该死 46 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 他已经不是你儿子了 汤姆 47 00:02:40,160 --> 00:02:41,370 他是我儿子 48 00:02:52,005 --> 00:02:53,090 来啊 49 00:03:01,807 --> 00:03:04,434 汤姆 住手 你会打死他的 50 00:03:09,106 --> 00:03:10,315 他有刀 51 00:03:11,608 --> 00:03:12,693 天啊 52 00:03:16,613 --> 00:03:19,074 爸 你不会有事的 爸 53 00:03:21,493 --> 00:03:22,494 你不会有事的 54 00:03:47,811 --> 00:03:51,273 (萨凡纳警局) 55 00:04:26,934 --> 00:04:28,519 (改编自小说《刽子手》) 56 00:04:28,602 --> 00:04:29,811 (约翰D.麦克唐纳著) 57 00:04:29,895 --> 00:04:30,979 (改编自电影 《海角惊魂》和《恐怖角》) 58 00:04:31,063 --> 00:04:32,648 (编剧 韦斯利斯崔克和詹姆斯R.韦布) 59 00:04:36,944 --> 00:04:39,988 - 你非得打那家伙吗? - 你是说那个绑架我儿子的家伙? 60 00:04:40,072 --> 00:04:42,658 那个让他女儿住在我们家墙里的家伙? 61 00:04:42,741 --> 00:04:43,784 那家伙?拜托 兄弟 62 00:04:43,867 --> 00:04:45,661 是的 不过至少他没打算告你 63 00:04:45,744 --> 00:04:48,205 是啊 这样他就能显得自己更高尚 他最爱这么做了 64 00:04:48,288 --> 00:04:50,791 那你怎么跟警察解释你墙上的弹孔? 65 00:04:50,874 --> 00:04:53,710 我跟他们说了实话 他给我们下药 然后有人不小心开了枪 66 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 你知道吗? 67 00:04:56,964 --> 00:05:00,634 他们在墙里发现的小瓶 里面像是装了晕车药之类的 68 00:05:00,717 --> 00:05:03,595 如果扎克的血液里验出那些药物 也许就能证明确实有阴谋 69 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 可是没法证明凯迪是同谋 对吧? 70 00:05:05,722 --> 00:05:07,975 奈娃还是不承认马克斯有份参与 71 00:05:08,642 --> 00:05:12,646 但也许我们能找到证据 72 00:05:13,272 --> 00:05:14,314 找? 73 00:05:14,398 --> 00:05:16,149 没办法找到的 74 00:05:16,233 --> 00:05:19,194 你现在才来指手画脚 是不是有点太晚了? 75 00:05:19,278 --> 00:05:21,071 我们落到今天的地步 你也难辞其咎吧? 76 00:05:21,154 --> 00:05:23,699 我知道 对于马克斯 我确实看走眼了 77 00:05:23,782 --> 00:05:25,993 我看错了 很抱歉 78 00:05:26,076 --> 00:05:28,203 但我们必须聪明一点 79 00:05:28,287 --> 00:05:32,666 线索不多 但那个戴口罩的女人 80 00:05:32,749 --> 00:05:34,668 就是你说可能知道马克斯一些事的那个 81 00:05:35,335 --> 00:05:38,505 我从梅肯那家酒店的监控里 查到了她的车牌 82 00:05:39,006 --> 00:05:41,967 她叫瓦尔蒂尔尼 来自北卡罗莱纳州派尼格罗夫 83 00:05:42,926 --> 00:05:44,303 凯迪小时不是住那附近吗? 84 00:05:44,386 --> 00:05:45,804 还有艾米布兰卡托 85 00:05:46,305 --> 00:05:48,307 也许她很早以前就认识他 86 00:05:48,849 --> 00:05:53,270 如果那个女人有任何证据 能证明马克斯逼使艾米做假招供 87 00:05:53,353 --> 00:05:55,772 - 那罪名就是妨碍司法公正 - 那情况就不同了 88 00:05:56,273 --> 00:05:57,399 - 我们也去 - 好 89 00:05:57,482 --> 00:06:00,694 不行 你们俩不能再犯任何差错了 90 00:06:00,777 --> 00:06:03,030 - 雷去找瓦尔 你们两个… - 我不能就坐在这里 91 00:06:03,113 --> 00:06:04,239 什么都不做 诺雅 92 00:06:04,323 --> 00:06:05,949 想他消失的人不止你们俩 93 00:06:06,033 --> 00:06:07,826 这个混蛋竟然扎根在 94 00:06:07,910 --> 00:06:10,037 我倾尽一生才建立起来的这个组织里 95 00:06:10,621 --> 00:06:12,122 所以 我们一定会扳倒他 96 00:06:12,956 --> 00:06:14,708 但我们要用正确的方法 97 00:06:16,502 --> 00:06:18,795 喂 是的 98 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 医院打来的 99 00:06:20,506 --> 00:06:22,841 什么…他怎么样?我们现在能见他吗? 100 00:06:24,968 --> 00:06:26,136 好 我们马上过去 101 00:06:28,639 --> 00:06:30,307 - 好的 - 安娜德弗罗 102 00:06:30,390 --> 00:06:32,935 和汤姆鲍登相识于法学院 103 00:06:33,018 --> 00:06:35,854 安娜怀的孩子 究竟是她未婚夫的 104 00:06:35,938 --> 00:06:38,357 还是她法学院旧同学汤姆的? 105 00:06:39,650 --> 00:06:40,984 我得在这里住多久啊? 106 00:06:41,068 --> 00:06:44,738 我答应过你妈妈 在事情解决前 会确保你的安全 107 00:06:44,821 --> 00:06:48,242 天啊 你看 视频上了《公民》 108 00:06:51,662 --> 00:06:53,914 我早就知道汤姆有问题 109 00:06:54,414 --> 00:06:55,666 你为何这么讨厌他? 110 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 我并不讨厌汤姆 111 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 是啊 他这人绷得太紧了 而且… 112 00:07:00,170 --> 00:07:03,257 是不是因为他和妈妈 在你们订婚的时候搞在一起? 113 00:07:05,092 --> 00:07:06,510 他是我的亲生爸爸? 114 00:07:08,971 --> 00:07:10,681 你为什么现在问我这个问题? 115 00:07:11,390 --> 00:07:13,433 那你为什么不直接否认? 116 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 这个… 117 00:07:18,856 --> 00:07:19,898 我觉得你是我亲生的 118 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 你是认真的吗? 119 00:07:25,070 --> 00:07:27,781 听着 若你要我说我百分之百确定 120 00:07:27,865 --> 00:07:29,783 我是你的生父 那我会说 121 00:07:38,166 --> 00:07:40,252 太好了 妈妈来接我了 122 00:07:41,003 --> 00:07:43,338 - 这么快?她说… - 你要是不相信我 就打给她 123 00:07:47,467 --> 00:07:48,510 (我的位置 共享我的位置) 124 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 (未共享位置) 125 00:07:50,554 --> 00:07:52,890 我们不是想把他接回家 只是想见见我们的儿子 126 00:07:52,973 --> 00:07:54,183 我们也没办法 127 00:07:54,266 --> 00:07:58,103 很抱歉 但这是强制精神留院的运作模式 128 00:07:58,770 --> 00:08:00,397 他目前的状态并不好 129 00:08:01,273 --> 00:08:04,276 汤姆 他刺伤了你 而且正在经历解离发作 130 00:08:04,776 --> 00:08:06,987 所以他还是说自己是… 131 00:08:08,488 --> 00:08:10,073 马克斯凯迪的儿子? 132 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 是的 133 00:08:12,743 --> 00:08:15,078 听着 在他体内的所有药物里 134 00:08:15,162 --> 00:08:18,540 我最担心的是东莨菪碱 135 00:08:18,624 --> 00:08:19,875 你知道那是什么吗? 136 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 就是那个晕车药? 137 00:08:23,086 --> 00:08:28,717 没错 但大剂量的东莨菪碱 会导致顺从性增强或人格解离 138 00:08:29,384 --> 00:08:32,846 如果你想控制某个人 或者改变他的个性 139 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 就给他服用东莨菪碱 140 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 他被她洗脑了 141 00:08:38,309 --> 00:08:41,772 这虽然不是临床术语 但意思差不多 142 00:08:43,524 --> 00:08:45,943 那康复时间需要多久? 143 00:08:47,361 --> 00:08:49,947 我们不知道扎克服用这东西的确切剂量 144 00:08:50,030 --> 00:08:53,742 也不知道服用了多久 或者药物是否加重了既有病症 145 00:08:54,326 --> 00:08:55,661 既有病症?比如什么? 146 00:08:56,620 --> 00:08:59,957 我的意思是 有潜在精神问题的人 147 00:09:00,040 --> 00:09:02,668 若长期接触这种药物 148 00:09:03,585 --> 00:09:05,796 可能会导致永久性精神病 149 00:09:07,881 --> 00:09:09,258 永久性精神病? 150 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 汤姆? 151 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 我… 152 00:09:30,863 --> 00:09:32,531 前几天晚上我做了个梦 153 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 梦里的我14岁 154 00:09:36,702 --> 00:09:39,288 那是我哥上大学前的那个夏天 155 00:09:40,455 --> 00:09:41,665 我们全家都在吃晚餐 156 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 然后我爸说 157 00:09:47,546 --> 00:09:50,465 “你哥会在感恩节假期死掉 158 00:09:52,885 --> 00:09:55,512 他会在回家的路上遇车祸 然后死掉” 159 00:09:58,390 --> 00:09:59,892 然后我妈说 160 00:10:01,560 --> 00:10:02,561 “没错 161 00:10:03,604 --> 00:10:04,605 他会死掉” 162 00:10:07,441 --> 00:10:08,984 我就看着他们俩说 163 00:10:09,067 --> 00:10:10,652 “那你们不打算做点什么吗?” 164 00:10:12,988 --> 00:10:14,573 可他们甚至都不看我 165 00:10:16,783 --> 00:10:18,160 然后我看向我哥 166 00:10:18,869 --> 00:10:23,290 但他的脸…一片茫然 他僵住了 167 00:10:25,959 --> 00:10:27,628 然后我发现他其实不是我哥 168 00:10:27,711 --> 00:10:28,795 他是我的… 169 00:10:52,903 --> 00:10:54,571 嘿 娜塔莉 一切还好吗? 170 00:10:54,655 --> 00:10:55,697 想问你个问题 171 00:10:56,406 --> 00:10:58,116 你是不是骗了我一辈子? 172 00:10:59,284 --> 00:11:01,370 娜塔莉 现在的情况真的很乱 173 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 所以接到你的电话时 我以为出了什么… 174 00:11:03,455 --> 00:11:05,707 保罗说他不清楚自己是不是我的生父 175 00:11:08,335 --> 00:11:10,212 我不知道他为何会这么说 176 00:11:10,295 --> 00:11:11,672 (兰柯夫 顶级伏特加) 177 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 所以他究竟是不是? 178 00:11:13,382 --> 00:11:14,883 你知不知道谁才是我的生父? 179 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 你爸是汤姆 因为是他把你养大的 180 00:11:18,971 --> 00:11:20,806 保罗是你的生父 181 00:11:22,266 --> 00:11:24,351 这么说 你做过亲子鉴定了? 182 00:11:24,434 --> 00:11:27,104 你问你妈妈这种问题 实在太过分了 你应该知道 对吧? 183 00:11:27,187 --> 00:11:28,188 为什么过分? 184 00:11:28,272 --> 00:11:29,773 你不想我问你 185 00:11:29,857 --> 00:11:33,610 可你让我被迫卷进你所有的烂事里 186 00:11:34,695 --> 00:11:37,072 - 你这话是什么意思? - 有人在说 187 00:11:37,155 --> 00:11:39,867 你和汤姆在庭审期间就在一起了 188 00:11:39,950 --> 00:11:41,243 如果有人早知道这件事… 189 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 不…不是那样… 190 00:11:42,494 --> 00:11:44,121 那马克斯很多年前就会被释放了 191 00:11:44,204 --> 00:11:45,914 不 娜塔莉 够了 别再说了 192 00:11:45,998 --> 00:11:48,292 我基本上就是你不当行为的产物 193 00:11:48,375 --> 00:11:50,961 而你一直瞒骗我 因为你必须瞒骗所有人 对不对? 194 00:11:51,044 --> 00:11:53,630 你不能再看网上那些谎言了 195 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 你得放下手机 196 00:11:55,048 --> 00:11:56,300 并且得待在保罗家 197 00:11:56,383 --> 00:11:57,843 直到安全了再回家 198 00:11:58,719 --> 00:12:01,346 好的 妈 我会待在保罗家的 199 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 娜塔莉? 200 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 我刚看到你回家了 201 00:12:15,861 --> 00:12:18,864 听着 这家伙一直跑过来 202 00:12:20,240 --> 00:12:21,700 所以我把它带回来给你 203 00:12:25,162 --> 00:12:27,164 说“嗨 娜塔莉 204 00:12:28,332 --> 00:12:29,625 我想回家” 205 00:12:32,669 --> 00:12:33,670 好吧 206 00:12:47,476 --> 00:12:48,727 嗨 207 00:12:54,775 --> 00:12:55,984 谢谢你把它带回来 208 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 不客气 209 00:13:05,160 --> 00:13:06,161 你没事吧? 210 00:13:07,162 --> 00:13:08,163 没事 211 00:13:08,664 --> 00:13:10,374 对 我没事 你呢? 212 00:13:11,750 --> 00:13:12,793 我为什么会有事? 213 00:13:15,045 --> 00:13:18,674 好吧 你相信你爸妈 行 214 00:13:20,175 --> 00:13:23,846 你觉得是我叫那个女孩 对你做出那些事的 对吧? 215 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 “那个女孩”指的是你的女儿? 216 00:13:27,391 --> 00:13:29,309 那个住在我家墙里 还给我弟下药的人? 217 00:13:29,393 --> 00:13:32,020 但她可有告诉警察 是我叫她做那些事的吗? 218 00:13:32,104 --> 00:13:35,482 - 没有 但是… - 她有告诉你是我叫她做的吗? 219 00:13:36,191 --> 00:13:37,609 她不用说 这说得通 220 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 说得通啊 221 00:13:40,320 --> 00:13:42,489 好吧 我可不太确定 222 00:13:42,573 --> 00:13:44,908 来 看看这个 223 00:13:46,285 --> 00:13:49,746 她一直执着地认为我就是她的父亲 224 00:13:49,830 --> 00:13:52,416 她认为如果她替我复仇 我就会爱她 225 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 (别做蠢事 我们找个人跟你谈谈) 226 00:13:53,584 --> 00:13:54,585 (去他的 得让他们感受到 恐惧和失去 那整家人) 227 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 (别去惹他们 你只会把事情弄得更糟) 228 00:13:55,752 --> 00:13:57,963 看到了吗?我已经叫她别来搞你们 229 00:13:59,089 --> 00:14:00,257 她需要帮助 230 00:14:03,343 --> 00:14:04,636 天啊 231 00:14:04,720 --> 00:14:05,804 “天啊” 的确 232 00:14:06,889 --> 00:14:07,890 好吧 233 00:14:08,724 --> 00:14:09,725 再见 234 00:14:09,808 --> 00:14:11,268 我能问你一件事吗? 235 00:14:13,562 --> 00:14:16,315 她伤害了你 我很抱歉 但我知道的就这些 236 00:14:17,858 --> 00:14:19,860 不是关于奈娃 是关于我妈妈 237 00:14:22,029 --> 00:14:23,864 那你应该找她谈 238 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 我得走了 239 00:14:26,825 --> 00:14:28,076 马克斯 这很重要 240 00:14:28,160 --> 00:14:29,828 是啊 但我得上路了 241 00:15:30,138 --> 00:15:31,473 嘿 242 00:15:32,349 --> 00:15:33,350 我要跟你一起去 243 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 可你不知道我要去哪儿 244 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 路途很远 245 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 你说过的 若我问我妈 而她没有回答 就回来找你 246 00:15:42,526 --> 00:15:44,069 我问了 她没回答我 所以… 247 00:15:45,320 --> 00:15:46,572 好吧 很高兴你信任我 248 00:15:47,823 --> 00:15:49,032 我可没这么说 249 00:15:49,116 --> 00:15:50,784 我已经把位置共享给朋友了 250 00:15:50,868 --> 00:15:53,203 所以如果我出了什么事 她会打 911 251 00:15:53,287 --> 00:15:54,371 好吧 252 00:15:54,955 --> 00:15:56,456 - 我是认真的 - 知道了 253 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 既然你坚持 254 00:15:58,542 --> 00:15:59,543 那上车吧 255 00:16:27,571 --> 00:16:30,782 大家都说 我妈当你律师的时候 和现在不一样 256 00:16:33,160 --> 00:16:35,913 也许现在的她只是更会隐藏了 257 00:16:38,624 --> 00:16:39,917 什么意思? 258 00:16:41,752 --> 00:16:43,962 你妈妈总是… 259 00:16:46,173 --> 00:16:50,427 想尽一切办法逃避面对自己 260 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 比如喝酒? 261 00:17:02,022 --> 00:17:03,023 还有别的事? 262 00:17:05,776 --> 00:17:06,777 “别的事” 263 00:17:09,029 --> 00:17:10,196 你知道吗? 264 00:17:11,198 --> 00:17:12,991 她未婚夫叫什么来着? 265 00:17:13,075 --> 00:17:15,243 保罗?对吧?保罗? 266 00:17:16,118 --> 00:17:18,329 那个家伙当时出轨了 267 00:17:18,413 --> 00:17:21,791 所以 她为什么还要尊重那个人? 268 00:17:21,875 --> 00:17:23,794 你怎么知道他出轨了? 269 00:17:24,920 --> 00:17:25,921 是她告诉我的 270 00:17:31,134 --> 00:17:32,219 我认识她的时候 271 00:17:34,012 --> 00:17:38,934 我们两个都以为我妻子离开了我 而且… 272 00:17:41,520 --> 00:17:44,106 我们变得很亲近 273 00:17:48,485 --> 00:17:52,906 但后来警察找到了 我妻子的尸体 事情就变了 274 00:18:12,593 --> 00:18:13,844 嘿 275 00:18:16,513 --> 00:18:18,182 我们的儿子怎么了? 276 00:18:47,628 --> 00:18:48,629 有人在吗? 277 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 有人吗? 278 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 嗨 你好 279 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 嗨 280 00:19:02,476 --> 00:19:03,644 瓦尔蒂尔尼在家吗? 281 00:19:04,520 --> 00:19:05,854 你是哪位? 282 00:19:05,938 --> 00:19:10,234 我在找一辆1994年款 普利茅斯Reliant K旅行车的车主 283 00:19:10,901 --> 00:19:13,737 我是自由州保险公司的雷罗林斯 284 00:19:14,530 --> 00:19:18,075 你可能有资格获得 “保费多收”的集体诉讼赔偿 285 00:19:18,158 --> 00:19:19,451 该死 286 00:19:19,535 --> 00:19:21,119 我把它卖掉了 收了现金 287 00:19:21,203 --> 00:19:23,455 那个女孩会拿走我的赔偿金吗? 288 00:19:23,539 --> 00:19:26,333 这你别担心 看 这是给你的预付款 289 00:19:27,459 --> 00:19:28,585 可别告诉我老板 290 00:19:30,504 --> 00:19:31,547 你把车卖给谁了? 291 00:19:31,630 --> 00:19:33,841 如果我是你 我就会小心点 292 00:19:34,550 --> 00:19:37,010 她简直是个疯女人 293 00:19:37,094 --> 00:19:40,138 这些年在各个心理健康诊所进进出出 294 00:19:40,639 --> 00:19:41,849 是吗?她叫什么名字? 295 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 她叫克里丝凯迪 296 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 克里丝凯迪? 297 00:19:48,814 --> 00:19:50,232 她曾经是马克斯凯迪的妻子? 298 00:19:50,858 --> 00:19:52,442 她是他的妹妹 299 00:19:53,861 --> 00:19:54,945 他妹妹? 300 00:19:56,280 --> 00:19:58,115 等等 是她吗? 301 00:19:58,907 --> 00:19:59,950 我瞧瞧 302 00:20:02,661 --> 00:20:04,496 她戴着口罩 很难看清 303 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 对 就是她 304 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 可怜的女孩 305 00:20:13,589 --> 00:20:15,465 如果她没被关起来 306 00:20:17,217 --> 00:20:18,343 她会住在哪里? 307 00:20:33,567 --> 00:20:35,277 - 你没事吧? - 是的…我没事 308 00:20:36,028 --> 00:20:37,779 (查尔斯顿 80公里) 309 00:20:40,407 --> 00:20:41,450 我们要去哪里? 310 00:20:41,533 --> 00:20:43,619 我都说了得开很远的车 311 00:20:44,745 --> 00:20:47,915 记住 我分享了我的位置 所以如果出了什么事 我… 312 00:20:47,998 --> 00:20:51,502 很好…你是个聪明的女人 313 00:20:53,504 --> 00:20:55,672 对 我很喜欢… 314 00:20:57,341 --> 00:20:58,509 你在绑架我吗? 315 00:21:09,978 --> 00:21:12,189 是我叫你上我的车的吗? 316 00:21:14,483 --> 00:21:15,651 不 我没有 317 00:21:18,237 --> 00:21:19,488 这可太好笑了 318 00:21:20,197 --> 00:21:22,491 怎么?你想搭巴士回家吗? 319 00:21:22,574 --> 00:21:23,742 不是不可以哦 320 00:21:25,077 --> 00:21:26,286 真的 随你 321 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 但我很高兴你跟着来了 322 00:21:30,791 --> 00:21:37,464 因为我要去我小时住的地方 看望我的父母 而且… 323 00:21:40,634 --> 00:21:42,261 那不是在北卡罗莱纳吗? 324 00:21:42,344 --> 00:21:44,471 我都说了旅途遥远…得开很久的车 325 00:21:46,098 --> 00:21:48,809 而且 这次的见面会很不容易 326 00:21:48,892 --> 00:21:52,646 所以 我很高兴有个人能陪我走这一趟 327 00:21:56,859 --> 00:21:58,443 为什么会不容易? 328 00:22:00,070 --> 00:22:01,196 他们对你不好吗? 329 00:22:01,989 --> 00:22:04,783 这个嘛 我父亲养狗 330 00:22:08,370 --> 00:22:09,413 一窝一窝地养 331 00:22:09,496 --> 00:22:12,749 而且 比如如果我没说英语 332 00:22:12,833 --> 00:22:14,835 他就会像关狗一样把我关进笼子里 333 00:22:19,047 --> 00:22:20,716 你妈妈不会阻止他吗? 334 00:22:20,799 --> 00:22:23,427 她躺在西班牙的墓地里 不 她没法阻止 335 00:22:24,303 --> 00:22:27,139 我继母本可以做点什么 336 00:22:27,222 --> 00:22:30,142 但她也没有…阻止他 337 00:22:30,809 --> 00:22:32,978 因为对她来说 我是个不速之客 338 00:22:34,271 --> 00:22:35,272 我很遗憾… 339 00:22:35,355 --> 00:22:36,607 马克斯 340 00:22:36,690 --> 00:22:37,983 - 该死 - 马克斯 341 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 该死 342 00:22:40,485 --> 00:22:41,653 马克斯 343 00:22:48,243 --> 00:22:50,579 快踩刹车… 344 00:22:53,540 --> 00:22:55,709 - 娜塔莉 药… - 什么? 345 00:22:55,792 --> 00:22:57,503 药…在这里 346 00:23:21,735 --> 00:23:22,819 刚才怎么回事? 347 00:23:25,280 --> 00:23:27,783 我的大脑会“出现故障” 348 00:23:27,866 --> 00:23:29,368 我偶尔会这样 349 00:23:30,244 --> 00:23:34,540 因为在监狱里 他们把我这里的头骨打裂了 350 00:23:35,541 --> 00:23:38,001 该死 刚才疼死我了 351 00:23:39,127 --> 00:23:40,337 该死 352 00:23:40,420 --> 00:23:42,422 而你爸还打了我的头 353 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 该死 354 00:23:46,593 --> 00:23:48,220 这可没什么好处啊 355 00:23:49,137 --> 00:23:50,639 一点好处都没有 356 00:23:52,975 --> 00:23:55,394 如果这情况发生时 没人在你身边 怎么办? 357 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 天啊 358 00:24:05,988 --> 00:24:08,073 天啊 你刚刚很勇敢 娜塔莉 359 00:24:08,156 --> 00:24:10,784 真的 谢谢你 你没事吧? 360 00:24:11,577 --> 00:24:12,578 没事 361 00:24:12,661 --> 00:24:13,829 - 好 - 你呢? 362 00:24:13,912 --> 00:24:14,997 对 我没事 363 00:24:16,957 --> 00:24:20,627 最好还是由你来开车 364 00:24:21,670 --> 00:24:23,505 我需要休息 365 00:24:26,258 --> 00:24:27,759 你有驾照 对吧? 366 00:24:29,803 --> 00:24:31,972 - 对 我有 - 好 367 00:24:40,939 --> 00:24:43,942 这里有几瓶奈娃藏在那里的 东莨菪碱 没被警察找到 368 00:24:44,526 --> 00:24:46,612 这上面一定有她的指纹 369 00:24:48,113 --> 00:24:52,367 如果警察在马克斯家找到它们 就能证明他们串谋 370 00:24:52,451 --> 00:24:53,744 你想陷害他? 371 00:24:53,827 --> 00:24:56,163 如果这一切是他干的 那就不算陷害 372 00:24:56,246 --> 00:24:57,956 你要用这个作为你的辩护理由? 373 00:24:58,040 --> 00:25:00,751 我不需要辩护理由 因为我不会被抓到 374 00:25:00,834 --> 00:25:02,669 若有人举报说马克斯家有东莨菪碱 375 00:25:02,753 --> 00:25:05,547 你认为警察不会想到是我们放的吗? 376 00:25:05,631 --> 00:25:07,966 安娜 举报者只要说是海洛因或可卡因 377 00:25:08,050 --> 00:25:09,551 就能让警方发现这些东莨菪碱 378 00:25:11,094 --> 00:25:12,471 瞧 马克斯的车不在了 379 00:25:13,138 --> 00:25:14,723 我得马上行动 380 00:25:14,806 --> 00:25:16,975 嘿 等等…嘿 381 00:25:17,559 --> 00:25:19,353 如果你进了监狱 谁来保护我们一家? 382 00:25:19,436 --> 00:25:21,021 可我们不能什么都不做 383 00:25:21,104 --> 00:25:23,273 那也许我们可以搬家 我们可以把房子卖了 我… 384 00:25:23,357 --> 00:25:25,359 如果他跟着来 我们又该怎么办? 385 00:25:25,442 --> 00:25:26,610 再搬一次家? 386 00:25:27,653 --> 00:25:31,073 只要孩子们一离开视线 就害怕?没完没了? 387 00:25:32,324 --> 00:25:33,700 若你有更好的办法 就说出来 388 00:25:33,784 --> 00:25:35,369 因为我发誓 这是我唯一能想到的 389 00:25:35,452 --> 00:25:36,453 行… 390 00:25:40,290 --> 00:25:42,084 但潜入马克斯家的人不能是你 391 00:25:42,167 --> 00:25:44,044 你从来没做过这样的事 392 00:25:49,716 --> 00:25:51,552 但有个我们认识的人曾经做过 393 00:26:11,446 --> 00:26:12,447 怎么了? 394 00:26:14,408 --> 00:26:15,409 不知道 395 00:26:16,493 --> 00:26:17,619 你看起来… 396 00:26:19,371 --> 00:26:20,622 很放松 397 00:26:24,585 --> 00:26:26,170 开车的感觉就是好 398 00:26:28,005 --> 00:26:29,423 可以暂时抛开一切 399 00:26:34,970 --> 00:26:36,972 你见过开普菲尔河吗? 400 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 那是不是一条被严重污染的河? 401 00:26:40,267 --> 00:26:42,186 不是啊 我就是在那里受洗的 402 00:26:43,187 --> 00:26:44,438 - 在河里? - 对啊 403 00:26:44,521 --> 00:26:46,899 就在那边 在布拉夫角 404 00:26:48,901 --> 00:26:49,943 然后… 405 00:26:50,527 --> 00:26:52,154 对 我当时不会游泳 406 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 其实我现在也不会游泳 407 00:26:55,490 --> 00:26:57,910 但我爸逼着我去 408 00:26:58,827 --> 00:27:01,288 为了洗净罪孽 然后… 409 00:27:02,539 --> 00:27:03,957 该死 我当时很害怕 410 00:27:04,041 --> 00:27:06,043 我害怕自己会被淹死 411 00:27:07,836 --> 00:27:11,840 但你知道我从水里出来时… 发生了什么吗? 412 00:27:14,301 --> 00:27:17,888 我变成了另一个人 我被净化了 413 00:27:21,225 --> 00:27:22,893 不再是之前的那个男孩 414 00:27:24,937 --> 00:27:26,104 而变成了现在的我 415 00:27:31,109 --> 00:27:34,112 (开普菲尔 19公里) 416 00:27:58,679 --> 00:28:00,180 这就是你小时住的地方? 417 00:28:06,061 --> 00:28:07,771 - 我跟你一起去 - 你留在这里… 418 00:28:07,855 --> 00:28:08,856 我很快就回来 419 00:28:32,713 --> 00:28:33,714 嗨 420 00:28:36,008 --> 00:28:38,427 你好啊… 421 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 嘿 422 00:28:40,929 --> 00:28:43,682 嗨 宝贝 你怎么这么可爱? 423 00:28:45,642 --> 00:28:47,477 你在干什么? 424 00:28:48,020 --> 00:28:49,104 不好意思 425 00:28:52,107 --> 00:28:54,610 如果我突然走过来摸你 你会喜欢吗? 426 00:28:56,653 --> 00:28:58,238 它…看起来很友善 427 00:28:58,864 --> 00:29:00,407 我要是你 就会去洗手 428 00:29:01,200 --> 00:29:02,284 它身上有虫子 429 00:29:09,625 --> 00:29:10,667 我叫娜塔莉 430 00:29:11,168 --> 00:29:12,503 这些狗狗都是你的? 431 00:29:13,545 --> 00:29:14,630 不是 432 00:29:16,882 --> 00:29:18,425 但我会保护它们 433 00:29:19,551 --> 00:29:20,677 真好 434 00:29:22,137 --> 00:29:23,639 尤其是那几只胆小的 435 00:29:26,683 --> 00:29:30,103 我只是在等人 436 00:29:30,187 --> 00:29:31,980 不过我要回车里等了 437 00:29:32,564 --> 00:29:33,732 我能亲你吗? 438 00:29:37,986 --> 00:29:38,987 你说什么? 439 00:29:44,910 --> 00:29:45,911 就亲一下 440 00:29:46,745 --> 00:29:48,038 我得走了 不好意思 441 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 哟… 442 00:30:18,527 --> 00:30:21,029 看看这是谁回来了 443 00:30:28,871 --> 00:30:30,622 有人把你收拾了一顿? 444 00:30:32,207 --> 00:30:33,292 是啊 445 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 就像你以前那样… 446 00:30:37,296 --> 00:30:38,422 老爸 447 00:30:39,423 --> 00:30:41,383 别用那杂种的语气跟我说话 448 00:30:45,470 --> 00:30:46,471 (紧急处理文件) 449 00:30:46,555 --> 00:30:48,140 (2026年拟定估值通知 罗伯特凯迪收) 450 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 嘿…别碰那些信件 451 00:30:50,601 --> 00:30:53,437 你从哪个鬼地方来 就滚回哪去 452 00:30:55,397 --> 00:30:58,150 好的 克里丝…在哪儿? 453 00:31:00,819 --> 00:31:02,154 你已经把她的脑子搞得够乱了 454 00:31:03,363 --> 00:31:05,365 你要是敢靠近她半步 455 00:31:06,033 --> 00:31:07,451 我肯定揍你 456 00:31:09,703 --> 00:31:12,456 我有办法让你告诉我 老家伙 457 00:31:12,539 --> 00:31:13,790 你很清楚 458 00:31:25,052 --> 00:31:27,888 你以为你能逼我做事? 459 00:31:32,100 --> 00:31:33,936 你会的所有伎俩 460 00:31:35,729 --> 00:31:37,105 我早就会了 461 00:31:41,985 --> 00:31:43,111 呼 462 00:31:45,322 --> 00:31:46,365 看吧? 463 00:31:47,449 --> 00:31:49,117 是啊 只要把狗训练好 464 00:31:51,495 --> 00:31:53,121 它永远不会忘记主人 465 00:31:55,916 --> 00:31:56,917 你还会坐下吗? 466 00:32:00,003 --> 00:32:02,005 克里丝到底在哪儿? 467 00:32:04,091 --> 00:32:05,717 你还想再进笼子里吗? 468 00:32:06,426 --> 00:32:08,095 那笼子我还给你开着呢 469 00:32:09,638 --> 00:32:10,639 坐下 470 00:32:12,015 --> 00:32:13,016 翻身 471 00:32:16,645 --> 00:32:18,313 对 我就知道 472 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 你什么都不是 473 00:32:22,276 --> 00:32:23,777 不过是只病狗崽 474 00:32:23,861 --> 00:32:25,445 一只频频在地毯上撒尿的狗崽 475 00:32:25,529 --> 00:32:27,531 所以才要揍你啊 476 00:32:28,115 --> 00:32:29,283 可你什么都学不会 477 00:32:30,617 --> 00:32:33,704 不好意思 刚才有个男人跟我说话 478 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 那是卢克 479 00:32:35,122 --> 00:32:36,874 他负责喂狗 480 00:32:39,543 --> 00:32:41,128 这是哪位啊? 481 00:32:41,211 --> 00:32:42,588 也太年轻了点吧? 482 00:32:42,671 --> 00:32:43,672 过来 483 00:32:44,923 --> 00:32:46,466 你不如回萨凡纳 484 00:32:46,550 --> 00:32:49,011 跟那个把你送进牢里 叫德弗罗的女孩在一起吧? 485 00:32:49,094 --> 00:32:50,262 德弗罗? 486 00:32:51,430 --> 00:32:54,266 安娜德弗罗 487 00:32:54,349 --> 00:32:56,810 海丝特 你看起来气色不错啊 488 00:32:57,644 --> 00:33:01,815 你还惦记着那个混蛋? 489 00:33:01,899 --> 00:33:04,151 女士 我不是安娜 490 00:33:04,234 --> 00:33:06,236 我很清楚你做了什么 亲爱的 491 00:33:06,320 --> 00:33:10,949 你把他送进牢里 是因为自己想得到他而感到羞耻 492 00:33:11,033 --> 00:33:12,743 来吧 老妈子 我们回去睡觉 493 00:33:12,826 --> 00:33:13,869 海丝特… 494 00:33:13,952 --> 00:33:15,287 - 克里丝…怎么样了? - 对 495 00:33:16,413 --> 00:33:17,831 - 我可以告诉你 - 是的? 496 00:33:17,915 --> 00:33:21,960 克里丝现在可比待在那个诊所时好太多了 497 00:33:22,044 --> 00:33:24,171 - 海丝特 - 她自己在河边 498 00:33:24,254 --> 00:33:26,548 - 安顿得相当不错 - 海丝特 499 00:33:26,632 --> 00:33:28,008 河边? 500 00:33:29,176 --> 00:33:30,344 该死的 501 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 - 对 - 看来你们还是很恩爱 502 00:33:33,931 --> 00:33:35,516 我们离开这里吧 503 00:33:48,529 --> 00:33:49,571 喂 克里丝 504 00:33:50,489 --> 00:33:52,115 有件事要提醒你 505 00:33:54,785 --> 00:33:56,286 很遗憾让你看到那一幕 506 00:33:57,746 --> 00:33:59,998 很遗憾你得在那种环境里长大 507 00:34:00,749 --> 00:34:02,000 你一定饿了 508 00:34:13,469 --> 00:34:14,888 她刚才在说什么? 509 00:34:14,972 --> 00:34:17,349 你跟我妈是不是曾经相爱之类的? 510 00:34:19,101 --> 00:34:20,101 “之类的” 511 00:34:23,105 --> 00:34:24,731 开车回去要好久 512 00:34:26,275 --> 00:34:27,442 你不饿吗? 513 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 我没胃口了 514 00:34:42,498 --> 00:34:43,625 好吃吗? 515 00:34:44,751 --> 00:34:45,918 是佐治亚州的桃子 516 00:34:46,837 --> 00:34:48,005 对 我们该走了 517 00:35:01,560 --> 00:35:03,020 这泳池很不错 518 00:35:07,399 --> 00:35:09,902 你家园丁之类的人就是打从这里进来的? 519 00:35:12,988 --> 00:35:15,157 不过就是后门 520 00:35:18,493 --> 00:35:20,621 哇塞 见到你真好 安娜 521 00:35:21,455 --> 00:35:22,915 你似乎长高了 522 00:35:23,707 --> 00:35:25,375 我站在梯级上呢 爸 523 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 加上我变矮了 524 00:35:29,296 --> 00:35:30,923 人老了会变矮 525 00:35:31,548 --> 00:35:32,841 因为引力之类的关系吧 526 00:35:33,509 --> 00:35:34,927 你看起来确实比以前缩水了 527 00:35:36,762 --> 00:35:40,140 我倒觉得只是棱角被磨圆了一点 528 00:35:42,059 --> 00:35:43,060 孩子们在家吗? 529 00:35:44,019 --> 00:35:45,020 不在 530 00:35:55,113 --> 00:35:56,949 听着 我不知道你们为何找我来 531 00:35:57,032 --> 00:35:59,785 我只是很高兴你终于联系我了 532 00:36:04,665 --> 00:36:06,500 我为此努力过 533 00:36:07,709 --> 00:36:10,295 如果有什么我能做的 534 00:36:10,379 --> 00:36:13,882 能帮我重新赢回你的信任 安娜 我… 535 00:36:15,592 --> 00:36:17,010 我愿意去做 536 00:36:20,597 --> 00:36:21,598 好的 537 00:36:22,099 --> 00:36:23,100 我们谈谈吧 538 00:36:24,643 --> 00:36:26,603 (布拉夫角) 539 00:36:54,423 --> 00:36:55,507 有人吗? 540 00:36:56,425 --> 00:36:58,427 (加利利) 541 00:37:02,014 --> 00:37:03,140 有人在吗? 542 00:38:27,933 --> 00:38:29,977 六年前 543 00:38:31,019 --> 00:38:35,440 我改过自新 搬到了萨凡纳 544 00:38:36,441 --> 00:38:39,611 我想着迟早你们会愿意给我机会 545 00:38:39,695 --> 00:38:43,031 也许孩子们会过来看看电影什么的 546 00:38:43,615 --> 00:38:48,036 结果你们却是要我潜入 那家伙的房子 把毒品藏进去陷害他 547 00:38:49,705 --> 00:38:52,541 你觉得如果我有更好的人选 还会来找你吗? 548 00:38:55,460 --> 00:38:57,671 - 也许我不该找你 - 不 别… 549 00:38:58,547 --> 00:39:00,007 我又没说不帮你们 550 00:39:01,550 --> 00:39:05,053 听着 安娜 我知道我以前不是个好父亲 551 00:39:06,471 --> 00:39:08,557 是这样的 我现在已经改过了 552 00:39:09,183 --> 00:39:12,186 宝贝女儿 如果我因做这件事而出了娄子 553 00:39:12,269 --> 00:39:14,771 我的余生就要回到牢里度过了 554 00:39:16,481 --> 00:39:20,235 当然 要弄点海洛因不是问题 但我现在有工作 555 00:39:20,777 --> 00:39:23,488 我在…花园城有间不错的小房子 556 00:39:23,572 --> 00:39:25,490 虽然没这里这么好 但也是… 557 00:39:27,284 --> 00:39:28,744 我有输不起的东西了 558 00:39:28,827 --> 00:39:30,370 这差事非常简单 559 00:39:31,246 --> 00:39:33,916 你负责放毒品 我们则打给“灭罪热线” 560 00:39:35,125 --> 00:39:36,668 侦探狗麦克格拉夫? 561 00:39:36,752 --> 00:39:38,003 那是个匿名热线 562 00:39:38,086 --> 00:39:40,464 警察会出现 不会问任何问题 563 00:39:40,547 --> 00:39:46,470 我们有客户就因为一通举报电话 被判了20年 564 00:39:49,014 --> 00:39:51,308 我还以为你终于打从心里原谅我了 565 00:39:55,812 --> 00:39:58,815 嘿 看来我跟你也没那么大差别? 566 00:40:00,776 --> 00:40:02,486 - 不行 不该找你 - 一起吃晚餐 567 00:40:05,113 --> 00:40:06,114 每个月一次 568 00:40:08,283 --> 00:40:10,327 就我们俩 好让我能跟你说说话 569 00:40:15,332 --> 00:40:17,668 而且我要见我的两个外孙 570 00:40:18,961 --> 00:40:21,380 你真以为我会让你见我的孩子吗? 571 00:40:21,463 --> 00:40:23,799 我们各取所需 572 00:40:33,684 --> 00:40:35,102 我们是在做正确的事 573 00:40:44,778 --> 00:40:46,071 雷 你那边怎么样了? 574 00:40:46,154 --> 00:40:50,993 听着 跟踪你的那个女人不是瓦尔蒂尔尼 575 00:40:53,036 --> 00:40:56,623 那个穿绿夹克的女人叫克里丝凯迪 576 00:40:56,707 --> 00:40:58,458 她是马克斯凯迪的同父异母妹妹 577 00:40:59,710 --> 00:41:00,919 是他的妹妹? 578 00:41:01,628 --> 00:41:02,921 - 雷? - 喂? 579 00:41:04,047 --> 00:41:05,048 喂? 580 00:41:07,634 --> 00:41:09,970 马克斯凯迪的家人当年并没有出席庭审 581 00:41:11,013 --> 00:41:13,015 他妹妹那时候被送进了精神病院 582 00:41:13,098 --> 00:41:15,100 她现在为何四处跟踪他? 583 00:41:15,184 --> 00:41:16,185 我也不知道 584 00:41:17,644 --> 00:41:19,855 但这不会改变我们必须做的事 585 00:42:08,987 --> 00:42:09,988 嗨 586 00:42:11,156 --> 00:42:13,158 你大老远跑到这里来做什么? 587 00:42:14,159 --> 00:42:15,744 我在找一辆车的车主 588 00:42:17,579 --> 00:42:18,705 你呢? 589 00:42:20,499 --> 00:42:21,917 我从小在这一带长大 590 00:42:25,170 --> 00:42:26,672 这也太巧了吧? 591 00:42:28,340 --> 00:42:30,008 找到车主了吗? 592 00:42:32,135 --> 00:42:33,136 没有 593 00:42:34,054 --> 00:42:35,222 里面没人 594 00:42:38,600 --> 00:42:39,601 这样啊 595 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 疼吗? 596 00:42:42,980 --> 00:42:45,816 什么?不疼 这点伤算不了什么 不疼 597 00:42:47,150 --> 00:42:48,151 天啊 598 00:42:48,944 --> 00:42:50,153 很高兴在这里见到你 599 00:42:51,280 --> 00:42:54,658 所以那门刚好没关 对吧? 600 00:42:54,741 --> 00:42:56,493 因此你就可以直接进去? 601 00:42:57,077 --> 00:42:58,245 进去看看? 602 00:42:59,204 --> 00:43:00,247 不过 603 00:43:01,790 --> 00:43:02,916 你要小心点 604 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 如果你不是这里的人 605 00:43:08,714 --> 00:43:10,257 很容易踩到别人的地盘 606 00:43:14,178 --> 00:43:17,806 嘿 马克斯 你知道 世界上最棒的感觉是什么吗? 607 00:43:18,932 --> 00:43:20,017 放下 608 00:43:21,185 --> 00:43:22,519 不管你经历过什么烂事 609 00:43:23,103 --> 00:43:24,771 受过什么苦痛 失去过什么 610 00:43:25,397 --> 00:43:27,816 都放下吧 611 00:43:33,447 --> 00:43:34,531 是的 612 00:43:35,032 --> 00:43:37,659 无论如何 我该走了 613 00:43:38,493 --> 00:43:39,578 会是很长的车程 614 00:43:40,287 --> 00:43:42,623 急什么?我请你喝杯酒吧 615 00:43:42,706 --> 00:43:43,999 我知道前面有个地方 616 00:43:44,583 --> 00:43:45,834 不如改天吧? 617 00:43:48,712 --> 00:43:50,005 那是娜塔莉吗? 618 00:43:51,423 --> 00:43:53,300 - 娜塔莉 - 雷… 619 00:43:56,178 --> 00:43:57,221 好的 620 00:44:01,517 --> 00:44:02,559 你说得对… 621 00:44:02,643 --> 00:44:05,229 “放下吧” 622 00:44:39,388 --> 00:44:41,014 我们在哪里? 623 00:44:41,098 --> 00:44:42,099 嘿 624 00:44:44,726 --> 00:44:46,353 发生什么事了? 625 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 你睡着了 626 00:44:56,822 --> 00:44:57,865 那是什么? 627 00:44:58,574 --> 00:45:00,617 小心… 628 00:45:03,787 --> 00:45:06,623 这个世界有你在 会更好一些 知道吗? 629 00:45:10,419 --> 00:45:11,420 怎么了? 630 00:45:17,342 --> 00:45:18,343 怎么了? 631 00:45:22,514 --> 00:45:24,766 你妻子的尸体是什么时候被发现的? 632 00:45:28,395 --> 00:45:29,438 为什么问这个? 633 00:45:30,230 --> 00:45:32,316 你说当她的尸体被发现后 634 00:45:35,152 --> 00:45:36,737 事情就起了变化 而我妈妈… 635 00:45:38,822 --> 00:45:42,367 好像是在2008年夏天 接了你的案子 对吗? 636 00:45:46,830 --> 00:45:48,665 你还说你们俩当时很亲近 637 00:45:52,044 --> 00:45:53,879 说你对她有感情 638 00:45:58,717 --> 00:45:59,843 是10月 639 00:46:00,886 --> 00:46:02,054 2008年 640 00:46:08,227 --> 00:46:09,811 我是7月出生的 641 00:46:11,897 --> 00:46:13,148 2009年 642 00:46:18,487 --> 00:46:19,821 我的生父不是汤姆 643 00:46:21,448 --> 00:46:22,658 也不是保罗 644 00:46:23,492 --> 00:46:24,493 没错 645 00:46:30,749 --> 00:46:34,711 听着 我当时在坐牢 所以不想见你 646 00:46:37,214 --> 00:46:40,926 但我从未停止思念你 647 00:46:41,885 --> 00:46:42,928 娜塔莉 648 00:46:56,984 --> 00:46:59,611 (布拉夫角 60米) 649 00:48:06,845 --> 00:48:08,430 我没觉得自己有什么不一样 650 00:48:09,765 --> 00:48:11,433 这是因为你还是你 651 00:48:15,395 --> 00:48:17,022 你一直都是原来的你 652 00:48:26,198 --> 00:48:27,741 来吧 我们回家 653 00:48:45,425 --> 00:48:48,387 真不敢相信她没去做亲子鉴定 654 00:49:10,367 --> 00:49:11,785 也许这个能帮到你 655 00:49:21,378 --> 00:49:22,504 谢谢 656 00:49:24,965 --> 00:49:26,258 等等… 657 00:49:26,341 --> 00:49:28,343 你的包 别忘了你的包 658 00:49:29,845 --> 00:49:30,929 我自己拿… 659 00:49:35,559 --> 00:49:36,560 怎么了? 660 00:50:20,270 --> 00:50:22,856 娜塔莉 你怎么回来了? 661 00:50:24,900 --> 00:50:27,152 我不喜欢睡在保罗家 所以我打车回来 662 00:50:35,202 --> 00:50:36,620 我们真的要这么做吗? 663 00:50:37,412 --> 00:50:39,414 我们只是用他的手段来对付他 664 00:50:40,040 --> 00:50:41,458 看他作何感受 665 00:50:52,761 --> 00:50:54,513 这里是灭罪热线匿名举报专线 666 00:50:54,596 --> 00:50:56,723 我要举报 西琼斯街的一栋房子里 667 00:50:56,807 --> 00:50:58,642 藏有大量毒品 668 00:52:28,690 --> 00:52:30,692 字幕翻译:萧碧霞