1 00:00:07,966 --> 00:00:12,429 ‫أحبّك. 2 00:00:36,411 --> 00:00:38,788 ‫- لم أر هذا من قبل. ‫- أليس لك؟ 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,040 ‫- نعم. ‫- كيف حصلت عليه؟ 4 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 ‫الملامة؟ لا أدري. 5 00:00:49,174 --> 00:00:50,175 ‫{\an8}"شرطة (سافانا)" 6 00:00:52,094 --> 00:00:55,681 ‫حسناً. لا يُوجد شيء آخر يستحق المشاهدة هنا. ‫لنخرج من الشارع. 7 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 ‫هذه مساحة آمنة يا "زاك". صارحني فحسب. 8 00:01:40,434 --> 00:01:42,186 ‫ماذا تتذكر عن تلك الليلة؟ 9 00:01:44,605 --> 00:01:45,814 ‫ذكريات متفرقة. 10 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 ‫كأنها مشاهد من أفلام مختلفة. 11 00:01:52,321 --> 00:01:54,156 ‫تفهم سبب وجودك هنا، صح؟ 12 00:01:58,994 --> 00:02:02,497 ‫أنت ساعدت متعدية ‫على العيش داخل جدران بيتك. 13 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 ‫وطعنت أباك بمقصّ تقليم نباتات. 14 00:02:16,136 --> 00:02:18,596 ‫نعم. لا أدري ماذا أصابني بتاتاً. 15 00:02:18,597 --> 00:02:20,014 ‫هذا أمر حميد. 16 00:02:20,015 --> 00:02:23,644 ‫أنت انفصلت عن الواقع، ‫ويصيبك الارتباك الآن لأنك تعود إليه. 17 00:02:30,067 --> 00:02:32,069 ‫إذاً، متى سأعود إلى البيت؟ 18 00:02:35,614 --> 00:02:37,156 ‫- قد يستغرق ذلك وقتاً. ‫- حقاً؟ 19 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 ‫لأن كلامك يوحي بأن الأمر في منتهى البساطة. 20 00:02:41,620 --> 00:02:42,954 ‫"إنه أمر حميد." 21 00:02:42,955 --> 00:02:44,623 ‫إنني "أعود إلى الواقع فحسب." 22 00:02:45,666 --> 00:02:49,711 ‫"اسمع، ‫كن على الشاكلة التي تريدها يا (زاك)." 23 00:02:50,796 --> 00:02:51,879 ‫لم أقل ذلك. 24 00:02:51,880 --> 00:02:54,091 ‫يُفترض بي أن أكون صريحاً فحسب. 25 00:02:54,758 --> 00:02:57,301 ‫أمّا أنت، فيمكنك الجلوس مكانك ‫والتفوّه بأي هراء يحلو لك. 26 00:02:57,302 --> 00:02:58,637 ‫كيف لي الحصول على وظيفتك؟ 27 00:03:08,355 --> 00:03:11,900 ‫أنا في غاية الأسف. 28 00:03:12,484 --> 00:03:13,944 ‫لا أدري ماذا يجري. 29 00:03:14,820 --> 00:03:16,028 ‫لا تأسف. 30 00:03:16,029 --> 00:03:18,824 ‫اسمع، إنها عملية تستغرق وقتاً، مفهوم؟ 31 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 ‫اسمع، ستبدأ تسترجع شعورك بنفسك يا "زاك". 32 00:03:27,040 --> 00:03:28,375 ‫نعم، أي "نفس"؟ 33 00:03:34,590 --> 00:03:36,258 ‫أتريدين احتساء شراب معي؟ 34 00:03:38,051 --> 00:03:39,511 ‫أتتذكر أنني مقلعة عن الكحوليات؟ 35 00:03:45,309 --> 00:03:50,981 ‫في مثل هذا الأسبوع منذ 16 عاماً، ‫أتممنا شراء هذا المنزل. 36 00:03:51,815 --> 00:03:54,358 ‫- كنت حبلى في الشهر السابع. ‫- بل كنت في الشهر الثامن. 37 00:03:54,359 --> 00:03:55,651 ‫كنت حبلى في الشهر الثامن. 38 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 ‫نعم. كنت في قمة الضيق. 39 00:03:57,321 --> 00:03:58,613 ‫كان الحر شديداً. 40 00:03:58,614 --> 00:04:01,867 ‫تركنا "نات" مع جليسة الأطفال. 41 00:04:03,410 --> 00:04:09,081 ‫جلسنا على هذه الأرضية ‫في انتظار وصول عمّال نقل الأثاث. 42 00:04:09,082 --> 00:04:10,374 ‫نعم، ولم يأتوا قط. 43 00:04:10,375 --> 00:04:12,668 ‫حقيقةً، ذهبوا إلى 812 شارع "ويست جونز"… 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 ‫- نعم. ‫- …في "تشارلستون". 45 00:04:14,588 --> 00:04:16,173 ‫كنت أريد أن أقتلهم. 46 00:04:18,550 --> 00:04:22,596 ‫ولم يكن لدينا ما نشربه سوى علب عصير "نات"، ‫والتي كانت ساخنة كالجمر في السيارة. 47 00:04:24,681 --> 00:04:28,519 ‫لكن عصير التفاح ذاك ‫كان أفضل شراب احتسيته في حياتي. 48 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 ‫أتريدين تناول الغداء؟ 49 00:05:03,136 --> 00:05:04,471 ‫لا، سأنزل المسبح. 50 00:06:52,955 --> 00:06:55,207 ‫{\an8}"مقتبس من رواية (ذا إكسيكيوشنرز) ‫لـ(جون دي ماكدونالد)" 51 00:06:55,958 --> 00:06:57,124 ‫{\an8}"مقتبس من فيلمي (كيب فير)" 52 00:06:57,125 --> 00:06:58,710 ‫{\an8}"سيناريو (ويسلي ستريك) و(جيمس آر ويب)" 53 00:07:27,281 --> 00:07:32,159 ‫"الكاميرا 4 - المسبح ‫3:23 صباحاً" 54 00:07:32,160 --> 00:07:34,453 ‫"الكاميرا 1 - الفناء ‫3:24 صباحاً" 55 00:07:34,454 --> 00:07:36,747 ‫أياً من كان، ‫كان يعلم أن لديكم كاميرا ثانية. 56 00:07:36,748 --> 00:07:39,876 ‫"أياً من كان"؟ نعلم من هو. 57 00:07:39,877 --> 00:07:42,587 ‫لا تصرّف مياه المسبح ‫إلى أن نتمكّن من فحصها، اتفقنا؟ 58 00:07:42,588 --> 00:07:45,299 ‫- نعم، حسناً. ‫- وابقوا جميعاً في البلدة. 59 00:07:45,966 --> 00:07:47,758 ‫هل لديكم أي أسلحة نارية في البيت؟ 60 00:07:47,759 --> 00:07:48,968 ‫لماذا تسألنا؟ 61 00:07:48,969 --> 00:07:50,887 ‫آسف، لكنه…عليّ السؤال… 62 00:07:50,888 --> 00:07:52,806 ‫لماذا لا تذهب إلى وسط المدينة لاستجوابه؟ 63 00:07:53,724 --> 00:07:57,227 ‫لو راقبتماه كما أوصيتكما، ‫ربما لظلّ صديقي على قيد الحياة حتى اللحظة. 64 00:07:58,645 --> 00:08:00,771 ‫بدا أن الرصاصات في بطنه ‫من عيار تسعة ملليمتر، 65 00:08:00,772 --> 00:08:02,356 ‫- أنا… ‫- …إخباري بتفاصيل أكثر 66 00:08:02,357 --> 00:08:03,734 ‫من التي أخبرتني بها؟ 67 00:08:04,359 --> 00:08:07,237 ‫نعم، نحن في "جورجيا". لديّ أسلحة نارية. 68 00:08:08,071 --> 00:08:09,697 ‫هل لديك مسدس من عيار تسعة ملليمتر؟ 69 00:08:09,698 --> 00:08:10,990 ‫نعم. 70 00:08:10,991 --> 00:08:12,867 ‫أعتذر عن الطلب، لكن هل لي برؤيته؟ 71 00:08:12,868 --> 00:08:14,869 ‫- تمهّل. ‫- هل عندكم استعداد للذهاب 72 00:08:14,870 --> 00:08:17,914 ‫- إلى المحطة للإدلاء بشهادتكم هذه؟ ‫- قطعاً، سنذهب. 73 00:08:17,915 --> 00:08:19,124 ‫نعم، وأي شيء آخر من… 74 00:08:33,304 --> 00:08:34,640 ‫"عيار تسعة ملليمتر" 75 00:08:58,539 --> 00:08:59,706 ‫"سبرينغفيلد إتشيلون". 76 00:09:00,207 --> 00:09:01,582 ‫أرضيت؟ 77 00:09:01,583 --> 00:09:03,293 ‫متى استخدمته آخر مرة؟ 78 00:09:03,961 --> 00:09:05,254 ‫منذ زمن بعيد. نعم. 79 00:09:06,046 --> 00:09:07,213 ‫علينا إقصاؤه من الاحتمالات. 80 00:09:07,214 --> 00:09:08,215 ‫نعم. 81 00:09:09,007 --> 00:09:10,384 ‫يؤسفني بشدة مصاب صديقكم. 82 00:09:19,309 --> 00:09:20,310 ‫شكراً يا "توم". 83 00:09:20,811 --> 00:09:22,312 ‫نعم، أكيد، لا مشكلة. 84 00:09:23,230 --> 00:09:24,231 ‫سأمسكه أنا. 85 00:09:26,900 --> 00:09:28,317 ‫اسمعي. 86 00:09:28,318 --> 00:09:29,486 ‫هل فتحت الخزينة؟ 87 00:09:29,987 --> 00:09:31,822 ‫خزينة المسدسات؟ لا. لماذا؟ 88 00:09:32,489 --> 00:09:34,949 ‫كان مسدسي الـ"غلوك" ملقماً، ‫والآن تنقصه ثلاث رصاصات. 89 00:09:34,950 --> 00:09:37,536 ‫استخدمه أحد. لا أدري متى ولا من. 90 00:09:38,036 --> 00:09:41,206 ‫لكنه من المحال أن يكون "ماكس" ‫قد استخدم مسدسك لقتل "راي"، صح؟ 91 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 ‫صح؟ 92 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 ‫ماذا؟ 93 00:09:50,674 --> 00:09:52,383 ‫- لا. ‫- شكراً يا حضرة الضابط. 94 00:09:52,384 --> 00:09:55,052 ‫- إياك. مهلاً، لا. ‫- تباً لك. 95 00:09:55,053 --> 00:09:56,846 ‫- توقّفي! ‫- أنت وغد! إنك… 96 00:09:56,847 --> 00:09:58,723 ‫ما هذا العجب الذي يجري في هذا الحي؟ 97 00:09:58,724 --> 00:10:00,850 ‫عجباً يا حضرة الضابط! 98 00:10:00,851 --> 00:10:02,768 ‫أتعلمان أن أحداً اقتحم منزلي؟ 99 00:10:02,769 --> 00:10:04,145 ‫- تعلم ماذا فعلت. ‫- مهلاً، كفّي. 100 00:10:04,146 --> 00:10:05,980 ‫- تعلم ماذا فعلت. ‫- هذا مراده. 101 00:10:05,981 --> 00:10:08,733 ‫لكنه لم يسرق شيئاً. بل ترك لي شيئاً لأجده. 102 00:10:08,734 --> 00:10:10,526 ‫وربما ليجده أحد آخر، لا أدري. 103 00:10:10,527 --> 00:10:12,069 ‫يحاول الشرطيون تبيّن حقيقة الوضع. 104 00:10:12,070 --> 00:10:13,614 ‫مهلاً يا حضرة المدّعي العام. 105 00:10:14,239 --> 00:10:16,282 ‫هل ترك اللص شيئاً في منزلك أنت الآخر؟ 106 00:10:16,283 --> 00:10:19,410 ‫- ستعود إلى السجن يا "ماكس". ‫- أنت سجنتني على إثر فعلتها. 107 00:10:19,411 --> 00:10:20,579 ‫والآن، حان دورك أيها اللعين! 108 00:10:22,998 --> 00:10:25,626 ‫سلام. شكراً يا حضرة الضابط. 109 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 ‫"ناتالي"، إنه مجرد سؤال. 110 00:10:28,962 --> 00:10:31,380 ‫كيف لي أن أفتح خزينتك؟ ‫لست أعرف الشيفرة أصلاً. 111 00:10:31,381 --> 00:10:33,509 ‫لكنك سمعتني أخبر أمك بها في الأسفل. 112 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 ‫لماذا تهاجمانني؟ 113 00:10:36,011 --> 00:10:38,262 ‫"ناتالي"، آسفة، ‫إنما الأمر بالغ الأهمية يا عزيزتي. 114 00:10:38,263 --> 00:10:40,724 ‫إن كنت تعرفين شيئاً، فعليك إخبارنا. 115 00:10:43,143 --> 00:10:44,394 ‫لا أعرف شيئاً. 116 00:10:46,772 --> 00:10:48,982 ‫"ناتالي"، مهلاً. تعالي. 117 00:10:49,483 --> 00:10:50,484 ‫لا بأس. 118 00:10:51,151 --> 00:10:53,945 ‫أصغي، احزمي أغراضك. ‫يمكنك العودة إلى بيت "بول". 119 00:10:53,946 --> 00:10:54,947 ‫اتفقنا؟ 120 00:11:00,786 --> 00:11:03,455 ‫علينا افتراض أنه حاز المسدس بطريقة ما ‫ويحاول تلفيق التهمة إلينا. 121 00:11:08,877 --> 00:11:10,128 ‫عليّ التخلص منه. 122 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 ‫أصغي، مهما كانت الحيلة التي يدبرّها، ‫فعلينا استباقها. 123 00:11:16,426 --> 00:11:17,718 ‫تباً. 124 00:11:17,719 --> 00:11:19,220 ‫- "أنا". ‫- نعم؟ 125 00:11:19,221 --> 00:11:20,764 ‫يجدر بك الذهاب للتحدث إلى أبيك. 126 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 ‫أبي؟ 127 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 ‫أبي؟ 128 00:11:46,748 --> 00:11:47,875 ‫أبي؟ 129 00:11:50,043 --> 00:11:52,129 ‫مرحباً! ادخلي. 130 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 ‫أأنت منتش؟ 131 00:11:55,257 --> 00:11:56,340 ‫إنك منتش. 132 00:11:56,341 --> 00:11:59,303 ‫لا، إنما أواظب على أدويتي، فأنا ولد ملتزم. 133 00:12:00,053 --> 00:12:01,180 ‫انظري. 134 00:12:02,764 --> 00:12:03,807 ‫يا إلهي. 135 00:12:04,308 --> 00:12:06,101 ‫ظهر ذاك الوغد من حيث لا أدري. 136 00:12:06,643 --> 00:12:08,769 ‫قلنا لك إن لديه كلباً. ‫قلت إن بإمكانك التعامل معه. 137 00:12:08,770 --> 00:12:13,441 ‫نعم. إذاً، شكراً جزيلاً على تعاطفك يا "آني". 138 00:12:13,442 --> 00:12:17,069 ‫وشكراً لك على دعوتي إلى أحضان أسرتك. 139 00:12:17,070 --> 00:12:21,699 ‫ستّ سنوات من دون مخدرات ‫ولا جريمة ولا كحوليات. 140 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 ‫لم أكد أدخّن سيجارة. 141 00:12:24,620 --> 00:12:26,454 ‫كل هذا على أمل أن أتمكّن ذات يوم 142 00:12:26,455 --> 00:12:29,332 ‫من مشاهدة أحد أفلام "بيكسار" مع حفيديّ. ‫لكن لا… 143 00:12:29,333 --> 00:12:30,416 ‫أبي… 144 00:12:30,417 --> 00:12:32,752 ‫لا، إنما تتصلين بي للقضاء على ذلك كلّه. 145 00:12:32,753 --> 00:12:34,921 ‫أبي، عليك الخروج من البلدة. فوراً. 146 00:12:34,922 --> 00:12:36,380 ‫- تباً لك. ‫- لا، بل تباً لك. 147 00:12:36,381 --> 00:12:37,633 ‫عليك الذهاب. اذهب فحسب. 148 00:12:38,217 --> 00:12:40,426 ‫إذاً، كم يُفترض أن يطول غيابي؟ 149 00:12:40,427 --> 00:12:42,303 ‫ستة أشهر أو سنة، لا أدري. 150 00:12:42,304 --> 00:12:44,889 ‫اختف فحسب، ‫فأنت فائق المهارة في ذلك الصدد. فقط… 151 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 ‫حسناً. 152 00:12:46,934 --> 00:12:51,229 ‫إذاً، سأحتاج إلى مأكل ومسكن 153 00:12:51,230 --> 00:12:53,981 ‫ووسيلة تنقّل 154 00:12:53,982 --> 00:12:55,817 ‫ودواء 155 00:12:56,610 --> 00:12:58,612 ‫بالإضافة إلى… 156 00:13:00,948 --> 00:13:01,990 ‫كم المبلغ؟ 157 00:13:02,991 --> 00:13:04,409 ‫100,000 دولار. 158 00:13:06,161 --> 00:13:07,787 ‫يا لحقارتك! 159 00:13:07,788 --> 00:13:09,830 ‫أو يمكنني الاستلقاء هنا للاستشفاء 160 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 ‫إلى أن تأتي الشرطة. 161 00:13:11,834 --> 00:13:14,043 ‫هذا غرضك الحقيقي، صح؟ 162 00:13:14,044 --> 00:13:16,338 ‫لا تكترث لأمري ولا أمر صغيريّ. 163 00:13:17,422 --> 00:13:21,634 ‫مهلاً. أنت اتصلت بي، أتتذكرين؟ 164 00:13:21,635 --> 00:13:22,845 ‫نعم، أعترف بخطئي. 165 00:13:23,846 --> 00:13:25,638 ‫- "آني"! ‫- ماذا؟ 166 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 ‫أتعرفين كل تلك الصفات التي تكرهينها فيّ؟ 167 00:13:30,727 --> 00:13:32,312 ‫أنت لا تشبهين أمك في شيء. 168 00:13:35,858 --> 00:13:37,234 ‫بل تشبهينني في كل كبيرة وصغيرة. 169 00:13:39,236 --> 00:13:40,571 ‫أنت ابنتي. 170 00:13:41,655 --> 00:13:45,534 ‫100,000 دولار لإقصائك من حياتي إلى الأبد ‫تبدو صفقة رابحة. 171 00:13:49,705 --> 00:13:52,874 ‫"(ميليسا) و(آدم) ‫يُفتتح قريباً" 172 00:13:52,875 --> 00:13:56,211 ‫نعم، باعدوا بين تلك الطاولات. تلك. 173 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 ‫مفهوم؟ يحتاج الناس إلى متّسع من المكان ‫ليشعروا بالراحة. 174 00:14:00,007 --> 00:14:02,718 ‫"ماركيز دي ريسكال"، هذا الصنف هو الأفضل. 175 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 ‫حسناً. 176 00:14:04,303 --> 00:14:06,554 ‫سأجرّب ويسكي الـ"بوربون" بالدراق. 177 00:14:06,555 --> 00:14:07,890 ‫شكراً لك يا سيدي. 178 00:14:10,642 --> 00:14:13,853 ‫مرحباً يا "ناتالي"، كيف حالك؟ 179 00:14:13,854 --> 00:14:16,481 ‫عجباً لما وُجد في باحتك الخلفية! 180 00:14:16,982 --> 00:14:19,192 ‫يا للهول! مؤكد أنها تجربة عصيبة. 181 00:14:19,193 --> 00:14:21,528 ‫حقيقةً، ‫إنهما يظنان أنك قتلت "راي" بمسدسهما. 182 00:14:22,362 --> 00:14:24,488 ‫المسدس الذي جلبته معي ‫إلى "كارولاينا الشمالية". 183 00:14:24,489 --> 00:14:27,992 ‫مهلاً. أكان معك مسدس؟ لماذا؟ 184 00:14:27,993 --> 00:14:29,327 ‫هل كانت تلك فعلتك؟ 185 00:14:29,328 --> 00:14:31,330 ‫هل غبت عن ناظريك لحظةً؟ 186 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 ‫غلبني النعاس في السيارة. 187 00:14:35,626 --> 00:14:36,668 ‫في السيارة؟ 188 00:14:38,086 --> 00:14:39,880 ‫أقُتل في "كارولاينا الشمالية"؟ 189 00:14:43,175 --> 00:14:44,550 ‫لا يعرفون، لكن… 190 00:14:44,551 --> 00:14:45,844 ‫أصغي. 191 00:14:46,470 --> 00:14:48,555 ‫لو كنت أنا الفاعل، لسمعت عياراً نارياً، 192 00:14:49,139 --> 00:14:52,808 ‫ولا يسعني تخيّل مدى ارتباكك حالياً 193 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 ‫في ظل كل ما يجري. 194 00:14:54,520 --> 00:14:57,064 ‫لكن لا تسمحي لذلك بإفساد ما بيننا. 195 00:14:58,065 --> 00:15:00,609 ‫الثقة والترابط. 196 00:15:01,485 --> 00:15:03,361 ‫الدم يا "ناتالي". 197 00:15:03,362 --> 00:15:04,530 ‫أجب عن سؤالي. 198 00:15:06,949 --> 00:15:09,993 ‫هل قتلت "راي"؟ لأنك إن لم تقتله، فمن إذاً؟ 199 00:15:12,037 --> 00:15:16,917 ‫إنهما مستعدان لفعل أي شيء ‫لإعادتي إلى السجن. 200 00:15:18,836 --> 00:15:24,466 ‫أتقصد أن أمي و"توم" قتلا "راي" 201 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 ‫لتلفيق التهمة إليك فحسب؟ 202 00:15:32,266 --> 00:15:33,851 ‫لا أصدّق ذلك. 203 00:16:38,707 --> 00:16:40,501 ‫أنا قلت لهم إنني أختك. 204 00:16:42,211 --> 00:16:45,923 ‫أكنت تعلمين أن "ماكس" ‫قد يكون أبي أنا الأخرى؟ 205 00:16:46,507 --> 00:16:48,717 ‫ما المشكلة؟ أنا لم أجعلك حبلى، صح؟ 206 00:16:56,975 --> 00:16:59,186 ‫أنا ذهبت إلى "كارولاينا الشمالية" ‫مع "ماكس". 207 00:16:59,978 --> 00:17:02,856 ‫ولا أدري كيف، لكنني أظن أنه قتل أحداً هناك. 208 00:17:05,025 --> 00:17:06,276 ‫لا أدري كيف عساي التصرف. 209 00:17:07,861 --> 00:17:10,364 ‫أحتاج منك إلى إخباري بالخطوة القادمة ‫التي يخطط لها لأنني… 210 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 ‫مهلاً، إلى أين ذهبتما؟ 211 00:17:13,951 --> 00:17:17,871 ‫إلى النهر الذي ترعرع عنده. 212 00:17:18,789 --> 00:17:20,123 ‫أصحبك إلى هناك؟ 213 00:17:20,749 --> 00:17:23,584 ‫"نيفيا"، أعلم أنه أوصاك بكل فعلت. 214 00:17:23,585 --> 00:17:26,420 ‫لذا، إن اعترفت بذلك، يمكن لهذا أن يتوقف… 215 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 ‫إن كان لجوؤك إليّ خطتك البديلة، ‫فأنت في ورطة عويصة. 216 00:17:31,051 --> 00:17:32,719 ‫والداي محاميان. 217 00:17:33,303 --> 00:17:34,763 ‫يمكنهما المساعدة على إخراجك. 218 00:17:36,390 --> 00:17:38,559 ‫أنت كنت قاصراً تعرضت للاستدراج. 219 00:17:40,602 --> 00:17:44,815 ‫وأظن أنك ربما، ولو بنسبة بسيطة، ‫تكترثين لأمري فعلاً، لذا… 220 00:17:45,524 --> 00:17:47,651 ‫هلّا تساعدينني أرجوك. 221 00:17:51,822 --> 00:17:53,448 ‫هل تظنين أنه يكترث لأمرك؟ 222 00:17:57,995 --> 00:17:59,621 ‫لا، أنت مجرد فأرة صغيرة 223 00:18:01,123 --> 00:18:03,542 ‫يتلاعب بها قبل أن يقتلها. 224 00:18:04,168 --> 00:18:07,004 ‫لذا، تباً لك ولوالديك. 225 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 ‫حسناً. 226 00:18:12,050 --> 00:18:13,426 ‫تباً لك. 227 00:18:13,427 --> 00:18:14,594 ‫سافلة غيورة. 228 00:18:14,595 --> 00:18:17,139 ‫يؤسفني أن أباك استغلّك، ثم تركك لقدرك هنا. 229 00:18:17,848 --> 00:18:19,724 ‫أرجّح أنك ستُضطرين إلى لعق قضيبه ‫ليتصل بك ثانيةً… 230 00:18:19,725 --> 00:18:21,810 ‫أطبقي فمك اللعين أيتها السافلة اللعينة! 231 00:18:22,311 --> 00:18:23,853 ‫سأقتلك شرّ قتل. 232 00:18:23,854 --> 00:18:25,688 ‫يا إلهي، كم سيكون ذلك جميلاً! 233 00:18:25,689 --> 00:18:27,565 ‫سيمزّقكم شرّ تمزيق أيها الملاعين! 234 00:18:27,566 --> 00:18:31,403 ‫إرباً إرباً! سافلة لعينة. 235 00:18:52,508 --> 00:18:54,300 ‫بعد يومين من خروجه. 236 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 ‫نعم، أتذكّرها تماماً. 237 00:18:57,095 --> 00:18:59,806 ‫لا أظن أن يوماً مرّ منذ ذاك الحين… 238 00:19:02,601 --> 00:19:04,144 ‫دون أن أرى وجهه. 239 00:19:06,188 --> 00:19:07,481 ‫أنا في غاية الأسف. 240 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 ‫ما كان ينبغي لي إقحامه في هذا كلّه. 241 00:19:14,363 --> 00:19:16,531 ‫أنا استدعيت منبع الفساد. 242 00:19:16,532 --> 00:19:18,367 ‫اسمعي، هذا ليس ذنبك. 243 00:19:18,951 --> 00:19:20,661 ‫هو يعلم أننا كنا نستعلم عنه. 244 00:19:21,328 --> 00:19:22,746 ‫سيأتي لملاحقتنا تالياً. 245 00:19:26,750 --> 00:19:29,877 ‫آخر مرة تكلمت فيها مع "راي"، ‫كان يحاول أن… أنا لا… 246 00:19:29,878 --> 00:19:31,671 ‫لا أدري، فالاتصال كان ضعيفاً. 247 00:19:31,672 --> 00:19:34,883 ‫لكن لا بد من أنه اكتشف شيئاً أدّى إلى مقتله. 248 00:19:40,222 --> 00:19:42,473 ‫مهلاً، مؤكد أن "راي" كان يحمل هاتف عمله 249 00:19:42,474 --> 00:19:43,808 ‫حين قصد "كارولاينا الشمالية". 250 00:19:43,809 --> 00:19:47,938 ‫لم تكن خاصية مشاركة الموقع مفعّلة. ‫أنا تحققت بالفعل. 251 00:19:49,898 --> 00:19:51,650 ‫لا يمكننا تعقّب تحركاته. 252 00:19:52,568 --> 00:19:53,943 ‫مهلاً، أهذا حاسوبه المحمول؟ 253 00:19:53,944 --> 00:19:55,027 ‫"(راي رولينز)" 254 00:19:55,028 --> 00:19:56,529 ‫- اسمعي، اكتبي كلمته السرّية. ‫- حسناً. 255 00:19:56,530 --> 00:19:57,613 ‫طيّب، تفقّدي الـ"آي كلاود". 256 00:19:57,614 --> 00:20:00,241 ‫إن وجد شيئاً، فمن المؤكد أنه قد التقط صوراً. 257 00:20:00,242 --> 00:20:01,451 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- هنا. 258 00:20:06,164 --> 00:20:07,748 ‫هل هذه آخر صور التقطها؟ 259 00:20:07,749 --> 00:20:10,210 ‫نعم. حسناً. 260 00:20:10,752 --> 00:20:11,879 ‫"(غاليلي)" 261 00:20:15,507 --> 00:20:17,216 ‫أين عثر "راي" على هذه الصور؟ 262 00:20:17,217 --> 00:20:18,218 ‫"مثلجات" 263 00:20:20,429 --> 00:20:22,139 ‫هل من أحد يتربص بـ"ماكس كيدي"؟ 264 00:20:23,891 --> 00:20:24,975 ‫إنها "كريستال". 265 00:20:26,476 --> 00:20:29,313 ‫إنها أخته غير الشقيقة. ‫ظلّت تتعقبه منذ خروجه. 266 00:20:32,191 --> 00:20:33,984 ‫التقطت صوراً لكل شيء. 267 00:20:34,693 --> 00:20:37,695 ‫عثر "ماكس" على هذه الصور، ‫فقتله "ماكس" لهذا السبب. 268 00:20:37,696 --> 00:20:41,073 ‫أعلم أنه ليس دليلاً كافياً للإدانة، ‫لكنه كاف لفتح تحقيق. 269 00:20:41,074 --> 00:20:43,618 ‫أمامك صور لـ"ماكس" يتحدث فيها إلى الفتاة 270 00:20:43,619 --> 00:20:45,661 ‫- التي قال إنه لم يقابلها قط. ‫- نعم. 271 00:20:45,662 --> 00:20:47,121 ‫أمامك صور له وهو يراقب منزلنا. 272 00:20:47,122 --> 00:20:48,372 ‫ألا يعيش في ذلك الشارع؟ 273 00:20:48,373 --> 00:20:49,457 ‫حقيقةً… 274 00:20:49,458 --> 00:20:52,502 ‫حقيقةً، انتقل للعيش في المنزل المقابل لنا ‫لأنه يتعقبنا يا "غراي". 275 00:20:52,503 --> 00:20:55,379 ‫هذا ليس دليلاً. كلاكما محام. تعرفان هذا. 276 00:20:55,380 --> 00:20:57,924 ‫المعذرة. ما نوع الأدلة التي تبحث عنها؟ 277 00:20:57,925 --> 00:21:00,635 ‫جثتانا طافيتين في المسبح مثلاً؟ ‫أسيكون هذا كافياً لك؟ 278 00:21:00,636 --> 00:21:02,220 ‫أسيكون دليلاً كافياً؟ 279 00:21:02,221 --> 00:21:04,555 ‫أصغيا، موضوعكما مع "كيدي" هذا برمّته، 280 00:21:04,556 --> 00:21:06,724 ‫يصعب عليّ استيعابه بعض الشيء. 281 00:21:06,725 --> 00:21:09,393 ‫- يا إلهي. ‫- كل يوم، يُستجدّ موقف عجيب آخر. 282 00:21:09,394 --> 00:21:11,103 ‫- نعم. ‫- أتعرفان رجلاً يُدعى "أوليفر باين"؟ 283 00:21:11,104 --> 00:21:13,439 ‫- لقبه "أولي". ‫- من؟ 284 00:21:13,440 --> 00:21:15,858 ‫أتى رجل اليوم بعدما رآك في الأخبار. 285 00:21:15,859 --> 00:21:19,487 ‫قال إنك هددته بالقتل ‫بعدما دخل باحة منزلك بالخطأ. 286 00:21:19,488 --> 00:21:21,156 ‫الرجل الذي ضبطته داخل ملكيتي الخاصة؟ 287 00:21:21,823 --> 00:21:23,616 ‫الرجل الذي كان يسبح في مسبحي اللعين؟ 288 00:21:23,617 --> 00:21:26,828 ‫لديّ الحق في الدفاع عن منزلي يا "غراي". ‫أعني، لماذا نناقش هذه المسألة أصلاً؟ 289 00:21:30,249 --> 00:21:31,667 ‫هذا ليس منزلك. 290 00:21:34,711 --> 00:21:36,379 ‫- ألم تكوني على علم بهذا؟ ‫- حسناً، 291 00:21:36,380 --> 00:21:38,756 ‫- الأمر ليس كما يبدو. ‫- إذاً، قل لي كيف يبدو. 292 00:21:38,757 --> 00:21:40,050 ‫"غراي"، أنت تعرفني. 293 00:21:42,052 --> 00:21:43,679 ‫لماذا كذبت بخصوص المسدس الـ"غلوك"؟ 294 00:21:44,471 --> 00:21:46,931 ‫المسدس الذي سلّمته إلينا ‫كان من نوع "سبرينغفيلد"، 295 00:21:46,932 --> 00:21:49,183 ‫لكنه وفقاً لهذه الوثيقة، 296 00:21:49,184 --> 00:21:53,145 ‫اشتريت مسدس "غلوك" من عيار تسعة ملليمتر ‫عام 2017 من بائع في "غاردن سيتي". 297 00:21:53,146 --> 00:21:55,606 ‫لا، أعلم. لقد كُسر ذاك القادح منذ سنوات. 298 00:21:55,607 --> 00:21:58,735 ‫أنا قطعت الماسورة بالمنشار وفكّكتها ‫وألقيتها في مكبّ النفايات. 299 00:22:00,487 --> 00:22:01,655 ‫حسناً. 300 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 ‫أتدريان ماذا يجدر بنا؟ 301 00:22:05,284 --> 00:22:07,451 ‫لنجد مكاناً أكثر خصوصيةً لنتكلم فيه. 302 00:22:07,452 --> 00:22:08,744 ‫أتريد استجوابنا؟ 303 00:22:08,745 --> 00:22:09,829 ‫لا… 304 00:22:09,830 --> 00:22:11,956 ‫- أريد استبعاد بعض الاحتماليات. ‫- لا يا "غراي"… 305 00:22:11,957 --> 00:22:14,292 ‫"توم"، نحتاج إلى استبعاد بعض الاحتماليات. 306 00:22:14,293 --> 00:22:17,337 ‫لعلمك، ‫أظن أنه يجدر بك أخذ موعد مع محامينا. 307 00:22:18,630 --> 00:22:20,047 ‫- هيا. ‫- نعم. 308 00:22:20,048 --> 00:22:22,259 ‫"توم"، هل كانت لك يد في مقتل "راي رولينز"؟ 309 00:22:23,302 --> 00:22:24,510 ‫عجباً يا رجل! 310 00:22:24,511 --> 00:22:26,095 ‫- أتمازحني الآن؟ ‫- "توم". 311 00:22:26,096 --> 00:22:28,389 ‫- أتظن أنني قتلت أحد أصدقاء العائلة؟ ‫- "توم". 312 00:22:28,390 --> 00:22:29,765 ‫مهلاً، لا. 313 00:22:29,766 --> 00:22:31,851 ‫أتظن أنني سأدع ابنتي ذات الـ17 عاماً… 314 00:22:31,852 --> 00:22:32,935 ‫"توم"، هيا. 315 00:22:32,936 --> 00:22:35,062 ‫…تجد أشلاءه طافية في مسبحنا اللعين يا رجل؟ 316 00:22:35,063 --> 00:22:36,856 ‫عجباً، أتحسب هذا محتملاً حتى يا "غراي"؟ 317 00:22:36,857 --> 00:22:38,274 ‫أين ذاك المسدس يا "توم"؟ 318 00:22:38,275 --> 00:22:40,151 ‫"من خلال هذه الأبواب ‫يعبر خيرة ضباط الشرطة في العالم" 319 00:22:40,152 --> 00:22:44,405 ‫ما هذا العجب؟ ‫المسدس؟ الفيديو؟ ألديهم شيء آخر؟ 320 00:22:44,406 --> 00:22:47,325 ‫- ما قصة ذاك الفيديو على أي حال؟ ‫- كان ذاك الرجل يعتدي على ملكيتنا. 321 00:22:47,326 --> 00:22:49,577 ‫ماذا؟ أتعقبّته إلى حانة وأبرحته ضرباً؟ 322 00:22:49,578 --> 00:22:51,997 ‫- متى حدث ذلك؟ ‫- أرجوك ألّا تستجوبيني أنت الأخرى. 323 00:22:52,623 --> 00:22:54,332 ‫ماذا عن أبيك؟ هل دبّرت له المبلغ؟ 324 00:22:54,333 --> 00:22:55,708 ‫سيستغرق الأمر بضعة أيام. 325 00:22:55,709 --> 00:22:58,294 ‫- تباً! ‫- اسمع، اهدأ فحسب. 326 00:22:58,295 --> 00:23:00,922 ‫إن كان هذا دليلهم الوحيد ضدنا، ‫امتلاكنا مسدساً كذاك، فنحن في أمان. 327 00:23:00,923 --> 00:23:03,675 ‫نعم، "إن." ‫نحتاج إلى اكتشاف ما الذي يخطط له "ماكس". 328 00:23:05,427 --> 00:23:07,762 ‫…حيثما عُثر صباح اليوم ‫على جثة "راي رولينز" 329 00:23:07,763 --> 00:23:09,598 ‫مقطّعة الأوصال في مسبحهما. 330 00:23:11,558 --> 00:23:13,684 ‫يعلمون أنه كان يملك مسدس "غلوك". 331 00:23:13,685 --> 00:23:14,936 ‫عيار تسعة ملليمتر. 332 00:23:14,937 --> 00:23:17,481 ‫إنه مسجّل وما إلى ذلك، ‫لكنه تخلّص منه منذ سنوات. 333 00:23:20,692 --> 00:23:22,860 ‫لا شيء آخر على حدّ علمنا، 334 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 ‫لكنه بالحديث إلى "غرايسون"، ‫اتضح تماماً أنهم يشتبهون في "توم". 335 00:23:36,500 --> 00:23:38,876 ‫إنني في موقف حرج يا "أنا"، فأنا شريكه. 336 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 ‫قد أتورّط في القضية ‫وأُستدعى للإدلاء بشهادتي. 337 00:23:41,380 --> 00:23:44,340 ‫- لماذا؟ هو لم يفعل شيئاً. ‫- مفهوم، لكنني لديّ… 338 00:23:44,341 --> 00:23:46,301 ‫لماذا تُوجد صورة لك تقبّلين فيها "ماكس"؟ 339 00:23:47,469 --> 00:23:48,512 ‫عمّ تتحدث؟ 340 00:23:49,930 --> 00:23:51,098 ‫ما هذا العجب؟ 341 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 ‫ماكس"… 342 00:23:53,767 --> 00:23:56,060 ‫حاول "ماكس" تقبيلي ‫حين كنا نكافح لإخراج "روبن"، 343 00:23:56,061 --> 00:23:57,270 ‫وأنا دفعته بعيداً عني. 344 00:23:57,271 --> 00:23:59,313 ‫ما ماضيكما معاً؟ صدقاً. 345 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 ‫هو تحرّش بي. 346 00:24:00,983 --> 00:24:04,235 ‫أنا آسفة. كان يجدر بي إخبارك، ‫لكن هلّا نضع استراتيجية الآن. 347 00:24:04,236 --> 00:24:07,197 ‫"أنت سجنتني على إثر فعلتها." ‫كان هذا نصّ كلام "ماكس". ماذا فعلت؟ 348 00:24:12,786 --> 00:24:15,663 ‫- "ناتالي"؟ ‫- المسكن آمن. 349 00:24:15,664 --> 00:24:18,374 ‫ماذا تفعلين في البيت؟ ‫يُفترض أن تكوني في منزل "بول". 350 00:24:18,375 --> 00:24:20,960 ‫ماذا يجري؟ ‫أعني، إلى متى سيبقى أولئك القوم 351 00:24:20,961 --> 00:24:22,129 ‫والشرطيون في الخارج؟ 352 00:24:24,006 --> 00:24:26,841 ‫أصغي يا "نات"، ‫تظن الشرطة أن لي يداً في مقتل "راي". 353 00:24:26,842 --> 00:24:29,385 ‫لم تكن لي يد في مقتله طبعاً، ‫فستنقضي الأزمة على خير. 354 00:24:29,386 --> 00:24:31,680 ‫أريد أن تكوني مستعدة فحسب. 355 00:24:32,973 --> 00:24:36,435 ‫مستعدة لماذا؟ أيمكن أن تُعتقل؟ 356 00:24:37,352 --> 00:24:39,688 ‫حقيقةً، لا، ما دام لا يُوجد أي دليل. 357 00:24:41,523 --> 00:24:43,358 ‫ألهذا سألتني عني المسدس؟ 358 00:24:46,069 --> 00:24:47,196 ‫ماذا عن المسدس؟ 359 00:24:48,864 --> 00:24:50,365 ‫أنا كذبت عليكما. إنما كنت… 360 00:24:51,491 --> 00:24:54,703 ‫كنت أحاول تبيّن ماذا يعرف فحسب. أنا آسفة. 361 00:24:55,412 --> 00:24:56,538 ‫ماذا تقصدين؟ 362 00:24:57,456 --> 00:24:58,457 ‫أنا أخذت المسدس. 363 00:24:59,208 --> 00:25:00,250 ‫شرطة "سافانا". 364 00:25:00,792 --> 00:25:03,629 ‫أنا المحقق "بارك". افتح الباب يا "توم". 365 00:25:07,716 --> 00:25:08,841 ‫إلى أين أخذت المسدس؟ 366 00:25:08,842 --> 00:25:11,552 ‫- إلى "كاورلاينا الشمالية". ‫- لماذا؟ 367 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 ‫ذهبت مع "ماكس". إنما أنا… 368 00:25:13,764 --> 00:25:15,140 ‫أخذت المسدس لأحمي نفسي. 369 00:25:15,766 --> 00:25:17,517 ‫"توم"، افتح الباب اللعين. 370 00:25:17,518 --> 00:25:19,101 ‫أكنت هناك بالأمس وقتما كان "راي" هناك؟ 371 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 ‫- "راي"؟ ‫- وكان المسدس معك؟ 372 00:25:20,771 --> 00:25:23,940 ‫حسناً. هل غاب عن نظرك لحظة؟ ‫هل أمسكه "ماكس" في أي لحظة؟ 373 00:25:23,941 --> 00:25:26,150 ‫- لا. لا أدري يا أبي. ‫- هل أمسكه "ماكس" في أي لحظة؟ 374 00:25:26,151 --> 00:25:28,069 ‫- "نات"، عليك… ‫- كان في حقيبتي، 375 00:25:28,070 --> 00:25:30,238 ‫وأنا… لكنه عند مرحلة ما، غلبني النعاس. 376 00:25:30,239 --> 00:25:32,323 ‫لا تجبرنا على اللجوء إلى القوة يا "توم". 377 00:25:32,324 --> 00:25:33,658 ‫مهلاً يا أبي. أرجوك، أنا… 378 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 ‫حسناً. سيكون كل شيء على ما يُرام. 379 00:25:36,370 --> 00:25:39,289 ‫إياك وإخبار أحد بأي شيء، اتفقنا؟ 380 00:25:41,667 --> 00:25:44,085 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "راي رولينز". 381 00:25:44,086 --> 00:25:46,504 ‫استناداً إلى أي دليل؟ ماذا تغيّر؟ 382 00:25:46,505 --> 00:25:48,673 ‫ماذا تغيّر منذ بعد ظهيرة اليوم؟ 383 00:25:48,674 --> 00:25:52,386 ‫عجباً يا "توم"، لقد اكتشف أنك ستلفّق التهمة ‫إلى "ماكس كيدي"، فقتلته. 384 00:25:52,886 --> 00:25:55,429 ‫مهلاً، من أتيت بهذا الكلام؟ ‫من أين تأتيك هذه المعلومات؟ 385 00:25:55,430 --> 00:25:57,306 ‫بحقك يا "آني"، تعرفين الإجراءات. 386 00:25:57,307 --> 00:25:59,059 ‫ابقي هنا، اتفقنا؟ انتظري هنا فحسب. 387 00:26:02,104 --> 00:26:04,105 ‫ما كان ضرورياً أن تفعلوا هذا أمام ابنته. 388 00:26:04,106 --> 00:26:06,525 ‫لأتى إلى المحطة لو طلبتم منه. 389 00:26:07,025 --> 00:26:08,109 ‫هذا محض هراء. 390 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 ‫"توم"، سأتصل بـ"جارد"، اتفقنا؟ ‫سنقابلك هناك. 391 00:26:13,156 --> 00:26:15,075 ‫لن تثبت عليك التهمة. سنخرجك. 392 00:26:47,733 --> 00:26:49,067 ‫هيا، لندخل. 393 00:26:55,115 --> 00:26:58,201 ‫المحامية "أنا بودن"، ‫رقم القيد في النقابة 54481، 394 00:26:58,202 --> 00:27:04,749 ‫أتصل للتأكيد على زيارة لموكّلي، ‫"توماس بودن"، رقم الحجز "إم 67052". 395 00:27:04,750 --> 00:27:06,043 ‫"(نوا) ‫القناة العاشرة فوراً." 396 00:27:10,547 --> 00:27:14,008 ‫{\an8}يمكننا إثبات أن "توم بودن" تآمر ‫لتلفيق تهمة حيازة المخدرات إلى موكّلي. 397 00:27:14,009 --> 00:27:17,011 ‫{\an8}وللأسف، اكتشف "راي رولينز" مخططه، 398 00:27:17,012 --> 00:27:18,888 ‫فقتله "توم بودن" بدم بارد 399 00:27:18,889 --> 00:27:21,474 ‫معتزماً اتهام موكّلي بتلك الجريمة أيضاً. 400 00:27:21,475 --> 00:27:22,850 ‫أويمكنك إثبات صحة تلك الادعاءات؟ 401 00:27:22,851 --> 00:27:25,144 ‫{\an8}نعم، من فم صاحب الشأن شخصياً. 402 00:27:25,145 --> 00:27:26,897 ‫{\an8}"خبر عاجل ‫لقاء حصري مع (ماكس كيدي)" 403 00:27:27,481 --> 00:27:32,444 ‫{\an8}كلّفني زوج ابنتي بتلفيق التهمة ‫إلى "ماكس"، وأنا ساعدته. 404 00:27:33,028 --> 00:27:35,029 ‫لماذا؟ لأنني رجل مسنّ أحمق 405 00:27:35,030 --> 00:27:37,866 ‫أراد استعادة علاقته بحفيديه، ‫وعلى هذا كان الاتفاق. 406 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 ‫{\an8}ومن ثمّ، ذاك الرجل المدعو "راي رولينز"… 407 00:27:42,621 --> 00:27:44,330 ‫{\an8}هوّن عليك. 408 00:27:44,331 --> 00:27:45,873 ‫{\an8}لا أدري لماذا… 409 00:27:45,874 --> 00:27:51,839 ‫{\an8}اسمعوا، أنا أحب ابنتي، "أنا"، ‫ومستعد لفعل أي شيء لأجلها. 410 00:27:52,548 --> 00:27:58,010 ‫{\an8}على أي حال، ‫بنى "توم بودن" وحرمه حياة مترفة. 411 00:27:58,011 --> 00:28:01,264 ‫{\an8}بنياها على أنقاض شقائي وعنائي. 412 00:28:01,265 --> 00:28:07,436 ‫{\an8}لكنهما ليسا صالحين كما يدّعيان، ‫ولم يكونا كذلك يوماً. 413 00:28:07,437 --> 00:28:10,731 ‫{\an8}هذه آثار فعلة "توم بودن". انظروا. 414 00:28:10,732 --> 00:28:13,985 ‫{\an8}اقترب. قرّب الكاميرا هنا. 415 00:28:13,986 --> 00:28:15,445 ‫{\an8}تعال. انظروا إلى هذا، اتفقنا؟ 416 00:28:16,029 --> 00:28:17,865 ‫{\an8}هذه فعلة "توم بودن"، مفهوم؟ 417 00:28:18,448 --> 00:28:20,617 ‫لكن الحقيقة تنكشف خيراً. 418 00:28:21,326 --> 00:28:23,203 ‫قطعاً. ستتحقق العدالة. 419 00:28:28,500 --> 00:28:29,877 ‫عيّنت نفسي محامية لك، 420 00:28:30,377 --> 00:28:34,256 ‫وما هي إلا مسألة وقت حتى ينكشف الصراع ‫للعامة، لكنني أردت التحدث إليك. 421 00:28:38,302 --> 00:28:41,972 ‫مؤكد أن أبي تحدّث إلى الشرطة ‫وروى لهم القصة نفسها. 422 00:28:43,473 --> 00:28:46,101 ‫لذا، يُرجّح أن هذا هو سبب اعتقالك. 423 00:28:48,061 --> 00:28:49,896 ‫هلّا تتحدث إليّ رجاءً. اتفقنا؟ 424 00:28:49,897 --> 00:28:52,191 ‫أحتاج إلى مساعدة. ‫أحتاج إلى تبيّن التصرف الأمثل. 425 00:28:53,650 --> 00:28:55,527 ‫هل "ناتالي" ابنة "ماكس"؟ 426 00:28:58,030 --> 00:28:59,114 ‫لا أعرف. 427 00:28:59,698 --> 00:29:00,866 ‫إذاً، هل مارست الجنس معه؟ 428 00:29:03,160 --> 00:29:04,493 ‫قلت إنني لا أعرف. أنا… 429 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 ‫ماذا تعني هذه العبارة؟ "لا أعرف." ‫كيف لك ألّا تعرفي؟ 430 00:29:07,706 --> 00:29:09,916 ‫- لأنني لا أعرف. ‫- لا تكذبي عليّ. 431 00:29:09,917 --> 00:29:12,293 ‫لست أكذب عليك. لا أعرف. 432 00:29:12,294 --> 00:29:16,005 ‫أنت أخفيت السبب الحقيقي ‫وراء استهدفاه إيانا. 433 00:29:16,006 --> 00:29:19,258 ‫لو كنت أعرف، ‫ربما لتمكّنّا من التصرف بطريقة ما… 434 00:29:19,259 --> 00:29:21,219 ‫لا، لم تكن بيدنا حليلة. نحن… 435 00:29:21,220 --> 00:29:24,180 ‫وأنت جعلتني أتآمر معك ضده. 436 00:29:24,181 --> 00:29:27,767 ‫- أنا جعلتك تفعل ذلك؟ ‫- "أنت سجنتني على إثر فعلتها." 437 00:29:27,768 --> 00:29:29,936 ‫أنت تلاعبت بي ونلت منّي. 438 00:29:29,937 --> 00:29:33,856 ‫نحن سجنّا "ماكس" كي لا تُضطري إلى مواجهته. 439 00:29:33,857 --> 00:29:37,152 ‫لم أجبرك على شيء. ‫أنت أردت سجنه تماماً كما كنت أريد أنا. 440 00:29:38,070 --> 00:29:40,238 ‫إلى متى كنت ستخفين عني هذا السر؟ 441 00:29:40,239 --> 00:29:41,489 ‫ما كان غرضك النهائي؟ 442 00:29:41,490 --> 00:29:43,157 ‫- أكنت ستدعين القصة تكتمل؟ ‫- لا، أقسم لك. 443 00:29:43,158 --> 00:29:45,327 ‫- الأمر أعقد من ذلك. ‫- إذاً، فلتشرحي لي. 444 00:29:46,286 --> 00:29:47,745 ‫بحقك يا "توم". أنت تعرفني. 445 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 ‫حقاً؟ 446 00:29:49,581 --> 00:29:52,458 ‫منذ كم سنة تخفين عني هذا السر اللعين؟ 447 00:29:52,459 --> 00:29:53,751 ‫من أنت أيتها اللعينة؟ 448 00:29:53,752 --> 00:29:56,504 ‫أنا جئت للدفاع عنك. إنني أقاتل لأجلنا. 449 00:29:56,505 --> 00:29:57,631 ‫لأجلنا؟ 450 00:29:58,382 --> 00:29:59,758 ‫ما من رابط بيننا. 451 00:30:02,302 --> 00:30:03,553 ‫هذا اللقاء؟ لا قيمة له. 452 00:30:03,554 --> 00:30:05,429 ‫"توم". اسمع، اهدأ فحسب. 453 00:30:05,430 --> 00:30:07,390 ‫سأخرجك من السجن، ‫ثم يمكننا مناقشة هذه المسألة، 454 00:30:07,391 --> 00:30:09,600 ‫- اتفقنا؟ ‫- افعلي ما يلزمك، مهما كان أيتها اللعينة. 455 00:30:09,601 --> 00:30:10,602 ‫فقط… 456 00:30:11,562 --> 00:30:12,980 ‫ابتعدي عني. 457 00:30:19,069 --> 00:30:20,487 ‫هذا مراده. 458 00:31:15,125 --> 00:31:16,126 ‫أمي. 459 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 ‫مرحباً. 460 00:31:24,218 --> 00:31:26,512 ‫عودي إلى غرفتك فحسب، أرجوك. 461 00:31:28,847 --> 00:31:29,848 ‫انظري إليّ. 462 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 ‫- عودي إلى غرفتك فحسب. ‫- أمي. 463 00:31:43,195 --> 00:31:44,530 ‫تحتاجين إلى القهوة. 464 00:31:58,710 --> 00:32:00,379 ‫ماذا فعل "ماكس كيدي" بك؟ 465 00:32:07,261 --> 00:32:09,388 ‫كانت تلك حالي على مدار فترة طويلة. 466 00:32:11,431 --> 00:32:13,559 ‫بدأت أتعرّض لنوبات فقدان وعي… 467 00:32:16,979 --> 00:32:20,774 ‫في البداية، كانت تدوم بضع ساعات فقط، ثم… 468 00:32:23,068 --> 00:32:24,778 ‫صارت تدوم ليالي كاملة، ثم… 469 00:32:26,613 --> 00:32:27,906 ‫عطلات نهاية الأسبوع. 470 00:32:30,742 --> 00:32:34,161 ‫لذا، ‫حين التقيت "ماكس"، كان رجل أعمال وسيماً 471 00:32:34,162 --> 00:32:36,998 ‫يحتاج إلى التحدث إلى الشرطة ‫لأن زوجته اختفت. 472 00:32:36,999 --> 00:32:39,501 ‫أمّا أنا، فكنت أشبه بالقنبلة الموقوتة. 473 00:32:41,503 --> 00:32:44,548 ‫وكان هذا ‫قبل أن يُعثر على جثة زوجته، أتتذكرين؟ 474 00:32:45,048 --> 00:32:47,216 ‫لعلمك، كان يحسب أنها هربت منه، 475 00:32:47,217 --> 00:32:50,888 ‫وأنا أيضاً كنت أظن أنها هجرته، وكنت… 476 00:32:53,557 --> 00:32:56,226 ‫لا أزال مخطوبة لـ"بول"، لكنه كان يُوجد… 477 00:33:03,734 --> 00:33:04,735 ‫نعم. 478 00:33:05,235 --> 00:33:07,237 ‫خرجنا معاً لاحتساء شراب. 479 00:33:08,530 --> 00:33:11,366 ‫احتسيت شراباً واحداً فقط، ثم اثنين، ثم… 480 00:33:11,950 --> 00:33:13,451 ‫هل هو… 481 00:33:13,452 --> 00:33:15,329 ‫لا. أعني، أنا لست… 482 00:33:16,955 --> 00:33:18,707 ‫أدري ما الذي حدث تلك الليلة، لكنه… 483 00:33:21,585 --> 00:33:23,461 ‫كان قد حدث مع رجال آخرين قبلئذ، 484 00:33:23,462 --> 00:33:25,255 ‫ما ضاعف شعوري بالخزي. 485 00:33:28,425 --> 00:33:31,220 ‫ومن ثمّ، عُثر على جثة زوجة "ماكس". 486 00:33:32,095 --> 00:33:38,227 ‫وحين اكتشفت أنني حبلى، ‫لم أكن أعلم ما إن كان "بول" هو الأب… 487 00:33:41,647 --> 00:33:42,689 ‫أم "ماكس". 488 00:33:51,782 --> 00:33:53,116 ‫هوّني عليك يا أمي. 489 00:33:53,951 --> 00:33:55,660 ‫ما حدث ليس ذنبك. 490 00:33:55,661 --> 00:33:56,911 ‫لا أدري. 491 00:33:56,912 --> 00:34:01,374 ‫لا أدري ماذا حدث تلك الليلة، ‫لكنني أعلم ما يُحتمل أنه حدث، 492 00:34:01,375 --> 00:34:04,628 ‫وبذلت قصارى جهدي ‫لتخطّي ذلك الشعور بالخزي دون رجعة. 493 00:34:05,712 --> 00:34:06,922 ‫أقلعت عن الكحوليات. 494 00:34:09,424 --> 00:34:10,842 ‫تزوجت رجلاً صالحاً. 495 00:34:13,262 --> 00:34:15,848 ‫وبنيت حياة رغيدة لك… ابنتي. 496 00:34:24,022 --> 00:34:27,025 ‫ومن ثمّ، ‫تناسيت "ماكس كيدي" وتجاوزته بلا رجعة. 497 00:34:32,697 --> 00:34:33,907 ‫لكن ذلك لم يكن كافياً. 498 00:34:38,536 --> 00:34:40,080 ‫ماذا تقصدين بقولك، "تناسيته"؟ 499 00:34:47,754 --> 00:34:48,880 ‫لا عليك. 500 00:34:49,922 --> 00:34:52,716 ‫سنجد سبيلاً. سأساعدك. 501 00:34:52,717 --> 00:34:56,929 ‫لا. إن ما يفعله يضفي إلى حياته معنى. 502 00:35:00,392 --> 00:35:02,936 ‫لن يتوقف إلا عند مماتنا. 503 00:35:06,523 --> 00:35:07,900 ‫أو مماته. 504 00:35:20,412 --> 00:35:22,289 ‫أظن أنك تحتاجين إلى النوم فحسب. 505 00:35:24,124 --> 00:35:25,292 ‫أنا في غاية الأسف. 506 00:35:26,793 --> 00:35:27,920 ‫لا بأس. 507 00:35:31,673 --> 00:35:32,966 ‫استلقي فحسب يا أمي. 508 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 ‫لا بأس. 509 00:36:23,976 --> 00:36:28,897 ‫أشتاق إليكما من أعماق قلبي. 510 00:36:41,577 --> 00:36:43,245 ‫"ناتالي"، ماذا تفعلين هنا؟ 511 00:36:45,664 --> 00:36:47,291 ‫أنت استغللتني أيها اللعين. 512 00:36:47,875 --> 00:36:48,876 ‫لا. 513 00:36:50,169 --> 00:36:51,837 ‫لم أستغلّك. 514 00:36:53,046 --> 00:36:55,841 ‫أنت تروقينني بشدة. 515 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 ‫إنما أريد مساعدتك على تكوني على طبيعتك. 516 00:36:58,969 --> 00:37:00,553 ‫أتكترث لأمري؟ 517 00:37:00,554 --> 00:37:02,972 ‫نعم. بشدة. 518 00:37:02,973 --> 00:37:04,391 ‫إذاً، فلتذهب لقول الحقيقة. 519 00:37:05,559 --> 00:37:07,519 ‫قل للشرطة إن أبي لم يقتل "راي". 520 00:37:08,729 --> 00:37:09,730 ‫أي حقيقة؟ 521 00:37:11,190 --> 00:37:12,316 ‫الحقيقة. 522 00:37:13,150 --> 00:37:16,737 ‫نعم، أصغي، ‫أنت على وشك اكتشاف أمور حول من تحبّينهم. 523 00:37:17,821 --> 00:37:19,280 ‫أمور عسيرة يا "ناتالي". 524 00:37:19,281 --> 00:37:22,743 ‫أمور ستتمنين لو لم تعرفيها يوماً. 525 00:37:23,452 --> 00:37:25,245 ‫وستستغرقين وقتاً. 526 00:37:26,455 --> 00:37:27,456 ‫وقت 527 00:37:28,582 --> 00:37:29,958 ‫لتستوعبي فعلاً 528 00:37:31,668 --> 00:37:34,463 ‫ما الذي يجري بينكم… 529 00:37:35,297 --> 00:37:36,798 ‫لكنني دائماً ما سأكون معك. 530 00:37:37,883 --> 00:37:40,468 ‫دائماً في صفّك. 531 00:37:40,469 --> 00:37:42,637 ‫- تباً لك، لا أصدّق أياً من هذا الكلام. ‫- مهلاً! 532 00:37:42,638 --> 00:37:45,848 ‫وأظن أنك تستحق كل ما حدث لك. 533 00:37:45,849 --> 00:37:47,267 ‫- حسناً. ‫- كل شيء! 534 00:37:49,061 --> 00:37:51,146 ‫- على مهلك. ‫- تباً لك. 535 00:37:52,981 --> 00:37:54,149 ‫أعطيني هذا الشيء. 536 00:37:55,400 --> 00:37:56,859 ‫لا تتصرفي بطفولية. 537 00:37:56,860 --> 00:37:58,195 ‫- أنزلي هذا الشيء. ‫- توقّف. 538 00:37:58,904 --> 00:38:01,447 ‫تحرك… سأرميك بالرصاص أيها اللعين. توقّف! 539 00:38:01,448 --> 00:38:02,823 ‫لست تعرفين كيف يُستخدم. 540 00:38:02,824 --> 00:38:04,283 ‫تباً لك. 541 00:38:04,284 --> 00:38:06,953 ‫يمكن لهذا الشيء أن يؤذيك، مفهوم؟ 542 00:38:06,954 --> 00:38:08,287 ‫قل الحقيقة. 543 00:38:08,288 --> 00:38:11,123 ‫انظري إلى يديك. إنهما ترتجفان. 544 00:38:11,124 --> 00:38:14,711 ‫حبيبتي، هذا ليس في وسعك. 545 00:38:22,553 --> 00:38:24,388 ‫أو ربما يمكنك رميي بالرصاص. 546 00:38:25,764 --> 00:38:27,932 ‫ربما يمكنك ذلك، ما سيصلح كل شيء. 547 00:38:27,933 --> 00:38:29,141 ‫دفاعاً عن نفسك. 548 00:38:29,142 --> 00:38:31,185 ‫- أنا رجل بالغ. أنت طفلة. ‫- اخرس. 549 00:38:31,186 --> 00:38:32,603 ‫- ستفلتين بفعلتك. ‫- اخرس. 550 00:38:32,604 --> 00:38:34,355 ‫نعم، وسأفنى. 551 00:38:34,356 --> 00:38:37,191 ‫وستعودين إلى حياتك مع أبيك الواهن اللعين 552 00:38:37,192 --> 00:38:38,734 ‫- وأمك الفظيعة. ‫- أكرهك. 553 00:38:38,735 --> 00:38:40,945 ‫ثبّتيه هنا. نعم، هنا مباشرةً. 554 00:38:40,946 --> 00:38:42,990 ‫- نفّذي فوراً. ‫- اخرس. 555 00:38:43,699 --> 00:38:45,992 ‫- اخرس. ‫- نفّذي فوراً. اسحبي الزناد. 556 00:38:45,993 --> 00:38:47,368 ‫- اخرس! ‫- اسحبي الزناد. 557 00:38:47,369 --> 00:38:48,787 ‫- أعليّ التوسل إليك؟ نفّذي! ‫- توقّف! 558 00:38:56,712 --> 00:38:58,797 ‫تباً. 559 00:39:09,016 --> 00:39:12,352 ‫- لا. "ناتالي"… ‫- سيدتي. 560 00:39:13,562 --> 00:39:14,896 ‫لا. 561 00:39:14,897 --> 00:39:17,690 ‫- أمي؟ ‫- لا. "ناتالي"! 562 00:39:17,691 --> 00:39:18,774 ‫سيدتي، سأعتقلك. 563 00:39:18,775 --> 00:39:20,109 ‫أرجوكم، دعوني أمرّ. 564 00:39:20,110 --> 00:39:21,944 ‫ماذا حدث يا عزيزتي؟ 565 00:39:21,945 --> 00:39:23,113 ‫أخطأت الهدف. 566 00:39:24,531 --> 00:39:25,782 ‫لا. 567 00:39:26,533 --> 00:39:27,534 ‫أنا آسفة. 568 00:39:28,994 --> 00:39:31,746 ‫لا. 569 00:39:31,747 --> 00:39:33,581 ‫لا تأخذوها! أرجوكم، لا. 570 00:39:33,582 --> 00:39:36,542 ‫كانت فعلتي أنا. انظروا إليّ. 571 00:39:36,543 --> 00:39:37,669 ‫"ناتالي". 572 00:39:38,170 --> 00:39:40,464 ‫أحبّك يا عزيزتي، مفهوم؟ أمورك طيّبة. 573 00:39:41,465 --> 00:39:44,009 ‫"ناتالي"! 574 00:40:03,654 --> 00:40:07,157 ‫من حسن حظك أنك حيّ. ‫لم تصب الرصاصة أي أعضاء رئيسية. 575 00:40:10,536 --> 00:40:13,412 ‫- أتتك زائرة. ‫- ماذا؟ 576 00:40:13,413 --> 00:40:15,040 ‫أختك، "كريستال". 577 00:40:15,666 --> 00:40:16,708 ‫ماذا؟ 578 00:40:25,217 --> 00:40:28,554 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 579 00:40:29,596 --> 00:40:33,183 ‫أتريدين إنهاء ما بدأته ابنتنا؟ 580 00:40:35,185 --> 00:40:36,936 ‫إلى أين صحبوا صغيرتنا؟ 581 00:40:36,937 --> 00:40:39,106 ‫مركز احتجاز الأحداث، على ما أتصوّر. سحقاً. 582 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 ‫وا أسفاه! 583 00:40:45,988 --> 00:40:47,406 ‫سنقول إنها كانت فعلتي. 584 00:40:49,950 --> 00:40:51,033 ‫اتفقنا؟ رميتك بالرصاص. 585 00:40:51,034 --> 00:40:52,618 ‫لست تفهمين. 586 00:40:52,619 --> 00:40:54,787 ‫عثرت عليك "ناتالي". ‫سأذهب إلى السجن، اتفقنا؟ 587 00:40:54,788 --> 00:40:56,330 ‫- العين بالعين. ‫- "أنا"… 588 00:40:56,331 --> 00:40:58,457 ‫توقّف فحسب. اسمع، سأنفّذ لك أي شيء تريده. 589 00:40:58,458 --> 00:41:01,128 ‫هذا هو ما كنت أريده. 590 00:41:02,921 --> 00:41:05,966 ‫أن ينتابك هذا الشعور. 591 00:41:06,758 --> 00:41:11,513 ‫أن تشعري بأن أسرتك ممزقة. 592 00:41:12,347 --> 00:41:13,807 ‫منكسرة. 593 00:41:15,184 --> 00:41:16,852 ‫محبوسة. 594 00:41:17,644 --> 00:41:19,605 ‫أن صغيريك سُلبا منك. 595 00:41:20,480 --> 00:41:21,648 ‫هذا… 596 00:41:23,859 --> 00:41:26,152 ‫أنا لم أسلبك ابنك. 597 00:41:26,153 --> 00:41:28,530 ‫أنت قتلت زوجتك وابنك. 598 00:41:29,156 --> 00:41:31,033 ‫أنت دمرت أسرتك، لا أنا. 599 00:41:31,783 --> 00:41:34,203 ‫انظري كيف يؤثّر فيك قدر بسيط من الضغط. 600 00:41:34,995 --> 00:41:38,831 ‫سأقتلك. سأدمرك. أتفهمني؟ 601 00:41:38,832 --> 00:41:41,250 ‫- سأقتلك. ‫- مهلاً. 602 00:41:41,251 --> 00:41:42,335 ‫الأمن. 603 00:41:42,336 --> 00:41:46,381 ‫حسناً يا "أنا"، تفضّلي. ‫حاولي استيعاب ما آلت إليه حياتك الآن. 604 00:41:48,175 --> 00:41:51,303 ‫لا ريب في توقيت الرب. 605 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 ‫"جمع معلومات" 606 00:43:38,285 --> 00:43:39,745 ‫"بحث عن الإحداثيات 34.33817 شمالاً" 607 00:43:48,629 --> 00:43:53,675 ‫"نهر (كيب فير)" 608 00:44:00,724 --> 00:44:02,558 ‫"نهر (كيب فير) ‫شُوهد حديثاً - (كارولاينا الشمالية)" 609 00:44:02,559 --> 00:44:04,144 ‫{\an8}"الاتجاهات ‫(سافانا)، (جورجيا) - نهر (كيب فير)" 610 00:44:28,836 --> 00:44:31,128 ‫عاصفة "ويزلي" الاستوائية ‫تحوّلت إلى إعصار "ويزلي" 611 00:44:31,129 --> 00:44:33,297 ‫الذي لا يزال في تفاقم ‫فوق المحيط "الأطلسي".ذ 612 00:44:33,298 --> 00:44:36,176 ‫يُرجى الحذر بينما نواصل مراقبة الوضع. 613 00:46:12,064 --> 00:46:14,066 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"