1
00:00:07,966 --> 00:00:12,429
Eu te amo.
2
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
- Nunca vi isso antes.
- Não é seu?
3
00:00:38,789 --> 00:00:40,040
- Não.
- Como pegou?
4
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
Culpa? Sei lá.
5
00:00:52,094 --> 00:00:55,681
Certo, nada mais pra ver aqui.
Circulando, circulando.
6
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
Aqui é um lugar seguro, Zack.
Seja sincero.
7
00:01:40,434 --> 00:01:42,186
O que lembra daquela noite?
8
00:01:44,605 --> 00:01:45,814
Alguns pedaços só.
9
00:01:47,441 --> 00:01:49,610
Como cenas de filmes diferentes.
10
00:01:52,321 --> 00:01:54,156
Entende por que está aqui, né?
11
00:01:58,994 --> 00:02:02,497
Ajudou uma invasora a viver
dentro da sua casa.
12
00:02:03,415 --> 00:02:07,544
E perfurou seu pai
com uma tesoura de jardinagem.
13
00:02:16,136 --> 00:02:18,596
Pois é, não sei o que aconteceu comigo.
14
00:02:18,597 --> 00:02:20,014
Isso é bom.
15
00:02:20,015 --> 00:02:23,644
Você dissociou e agora está confuso
porque está voltando a si.
16
00:02:30,067 --> 00:02:32,069
Então, quando vou pra casa?
17
00:02:35,614 --> 00:02:37,156
- Pode demorar.
- Sério?
18
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
Porque fala como se fosse simples.
19
00:02:41,620 --> 00:02:42,954
"Isso é bom".
20
00:02:42,955 --> 00:02:44,623
Eu "estou voltando".
21
00:02:45,666 --> 00:02:49,711
"Seja o homem que quer ser, Zack.
Seja o homem que quer ser."
22
00:02:50,796 --> 00:02:51,879
Não falei isso.
23
00:02:51,880 --> 00:02:54,091
Eu devo ser sincero.
24
00:02:54,758 --> 00:02:58,637
E fica aí sentado e fala o que quiser.
Como consigo seu emprego?
25
00:03:08,355 --> 00:03:11,900
Desculpa, eu sinto muito.
26
00:03:12,484 --> 00:03:13,986
Não sei o que tá rolando.
27
00:03:14,820 --> 00:03:16,028
Não se desculpe.
28
00:03:16,029 --> 00:03:18,824
Isso é um… um processo, tá?
29
00:03:21,451 --> 00:03:24,955
Voltará a se sentir
como você mesmo de novo, Zack.
30
00:03:27,040 --> 00:03:28,375
Qual "você"?
31
00:03:34,590 --> 00:03:36,258
Quer beber comigo?
32
00:03:38,010 --> 00:03:39,553
Esqueceu que estou sóbria?
33
00:03:45,309 --> 00:03:50,981
Esta semana, 16 anos atrás,
nós compramos esta casa.
34
00:03:51,815 --> 00:03:54,358
- Estava grávida de sete meses.
- Oito.
35
00:03:54,359 --> 00:03:55,651
Oito meses.
36
00:03:55,652 --> 00:03:57,320
Estava muito incomodada.
37
00:03:57,321 --> 00:03:58,613
Estava tão calor.
38
00:03:58,614 --> 00:04:01,867
Deixamos a Nat com a babá.
39
00:04:03,410 --> 00:04:09,081
Sentamos neste chão,
esperando a mudança chegar.
40
00:04:09,082 --> 00:04:10,374
E eles não vieram.
41
00:04:10,375 --> 00:04:12,668
Eles foram pra Rua West Jones, 812…
42
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
- É.
- Em Charleston.
43
00:04:14,588 --> 00:04:16,173
Eu queria matá-los.
44
00:04:18,550 --> 00:04:21,260
E tudo que tinha pra beber
era o suco da Nat,
45
00:04:21,261 --> 00:04:22,596
quente ainda.
46
00:04:24,681 --> 00:04:28,519
Mas aquele suco de maçã
foi a melhor coisa que eu bebi.
47
00:05:01,218 --> 00:05:02,219
Quer almoçar?
48
00:05:03,136 --> 00:05:04,471
Não, vou na piscina.
49
00:06:41,527 --> 00:06:46,365
CABO DO MEDO
50
00:06:52,955 --> 00:06:55,207
{\an8}BASEADO EM OS VIOLENTOS
DE JOHN D. MACDONALD
51
00:06:55,916 --> 00:06:58,335
{\an8}BASEADO NOS ROTEIROS DE CABO DO MEDO
DE WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB
52
00:07:27,281 --> 00:07:32,159
CAM 04 - PISCINA
03:23
53
00:07:32,160 --> 00:07:34,453
CAM 01 - FUNDO
03:24
54
00:07:34,454 --> 00:07:39,876
- A pessoa sabia que tinha outra câmera.
- "A pessoa"? Sabemos quem foi.
55
00:07:39,877 --> 00:07:42,587
Não drene a piscina até testarmos, tá?
56
00:07:42,588 --> 00:07:45,299
- Tá bom.
- E fiquem na cidade.
57
00:07:45,966 --> 00:07:47,758
Vocês têm armas em casa?
58
00:07:47,759 --> 00:07:48,968
Por que pergunta?
59
00:07:48,969 --> 00:07:50,887
Desculpe, mas preciso…
60
00:07:50,888 --> 00:07:52,806
Por que não pergunta a ele?
61
00:07:53,640 --> 00:07:57,311
Se tivessem ficado de olho nele,
talvez meu amigo estaria vivo.
62
00:07:58,645 --> 00:08:00,771
As balas no abdômen eram de 9mm,
63
00:08:00,772 --> 00:08:02,356
- Eu…
- …tem mais detalhes
64
00:08:02,357 --> 00:08:03,734
além do que me contou?
65
00:08:04,359 --> 00:08:07,237
Sim, estamos na Georgia. Tenho armas.
66
00:08:08,071 --> 00:08:09,697
Tem de nove milímetros?
67
00:08:09,698 --> 00:08:10,990
Tenho.
68
00:08:10,991 --> 00:08:12,867
Desculpe, mas posso ver?
69
00:08:12,868 --> 00:08:14,869
- Espera.
- Pode ir até…
70
00:08:14,870 --> 00:08:17,914
- à delegacia e dar um depoimento?
- Claro, vamos.
71
00:08:17,915 --> 00:08:19,124
Tá bom, e qualquer…
72
00:08:33,304 --> 00:08:34,640
9MM
73
00:08:58,539 --> 00:08:59,748
Springfield Echelon.
74
00:09:00,207 --> 00:09:01,582
Feliz?
75
00:09:01,583 --> 00:09:03,293
Quando usou pela última vez?
76
00:09:03,961 --> 00:09:05,254
Faz um tempo.
77
00:09:06,046 --> 00:09:07,213
É protocolo.
78
00:09:07,214 --> 00:09:10,467
- Tá bom.
- Sinto muito pelo seu amigo.
79
00:09:19,309 --> 00:09:20,310
Obrigado, Tom.
80
00:09:20,811 --> 00:09:22,312
Sem problema.
81
00:09:23,230 --> 00:09:24,231
Deixa comigo.
82
00:09:26,900 --> 00:09:29,486
Escuta, você abriu o cofre?
83
00:09:29,987 --> 00:09:31,822
O das armas? Não. Por quê?
84
00:09:32,447 --> 00:09:34,949
Ela estava carregada,
faltando três balas.
85
00:09:34,950 --> 00:09:37,536
Alguém usou a arma.
Não sei quem ou quando.
86
00:09:38,036 --> 00:09:41,206
Não tem como Max tê-la usado
pra matar o Ray, né?
87
00:09:42,291 --> 00:09:43,292
Não é?
88
00:09:46,837 --> 00:09:47,921
O quê?
89
00:09:50,674 --> 00:09:52,383
- Não, não, não.
- Obrigado.
90
00:09:52,384 --> 00:09:55,052
- Não, não, não.
- Vai se foder.
91
00:09:55,053 --> 00:09:56,846
- Para! Para!
- Filho da puta!
92
00:09:56,847 --> 00:09:58,723
O que tá acontecendo por aqui?
93
00:09:58,724 --> 00:10:00,850
Meu Deus.
94
00:10:00,851 --> 00:10:02,768
Sabia que invadiram minha casa?
95
00:10:02,769 --> 00:10:05,980
- Sabe o que fez.
- Para! É isso que ele quer.
96
00:10:05,981 --> 00:10:08,733
Ele não roubou nada.
Deixou algo pra eu achar.
97
00:10:08,734 --> 00:10:12,069
Ou pra alguém achar, sei lá.
Estão tentando descobrir.
98
00:10:12,070 --> 00:10:13,614
Ei, promotor.
99
00:10:14,239 --> 00:10:16,282
Deixaram algo na sua casa também?
100
00:10:16,283 --> 00:10:19,410
- Vai ser preso, Max.
- Fui preso pelo que ela fez.
101
00:10:19,411 --> 00:10:20,579
Agora é sua vez!
102
00:10:22,998 --> 00:10:25,626
Tchau. Obrigado, policial.
103
00:10:27,002 --> 00:10:28,462
Natalie, é uma pergunta.
104
00:10:28,962 --> 00:10:31,380
Como abriria seu cofre?
Não sei a senha.
105
00:10:31,381 --> 00:10:33,509
Você ouviu eu falar pra sua mãe.
106
00:10:34,343 --> 00:10:36,010
Por que estão me acusando?
107
00:10:36,011 --> 00:10:40,724
- Natalie, desculpe. É muito importante.
- Se souber de algo, precisa nos contar.
108
00:10:43,143 --> 00:10:44,394
Não sei.
109
00:10:46,772 --> 00:10:48,982
Natalie, venha aqui.
110
00:10:49,483 --> 00:10:50,484
Tá tudo bem.
111
00:10:51,151 --> 00:10:53,945
Arrume suas coisas.
Pode ir pra casa do Paul.
112
00:10:53,946 --> 00:10:54,947
Tá bom?
113
00:11:00,619 --> 00:11:03,622
Vamos pensar que ele a usou
e quer nos incriminar.
114
00:11:08,877 --> 00:11:10,170
Vou sumir com isso.
115
00:11:12,005 --> 00:11:14,174
Precisamos nos antecipar.
116
00:11:16,426 --> 00:11:17,718
Merda.
117
00:11:17,719 --> 00:11:19,220
- Anna.
- Oi?
118
00:11:19,221 --> 00:11:20,764
Deve ir falar com seu pai.
119
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Pai?
120
00:11:42,828 --> 00:11:43,996
Pai?
121
00:11:46,748 --> 00:11:47,875
Pai?
122
00:11:50,043 --> 00:11:52,129
Oi! Entra.
123
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Você tá chapado?
124
00:11:55,257 --> 00:11:56,340
Tá chapado.
125
00:11:56,341 --> 00:11:59,303
Não, só tomei meu remédio
como um bom garoto.
126
00:12:00,053 --> 00:12:01,180
Olha só.
127
00:12:02,764 --> 00:12:03,807
Meu Deus.
128
00:12:04,308 --> 00:12:06,101
O filho da puta veio do nada.
129
00:12:06,643 --> 00:12:13,441
- Falamos do cachorro e você se viraria.
- Muito obrigado pela sua empatia, Annie.
130
00:12:13,442 --> 00:12:17,069
E obrigado por me convidar
pra fazer parte da sua família.
131
00:12:17,070 --> 00:12:21,699
Seis anos sem drogas,
sem crimes e sem álcool.
132
00:12:21,700 --> 00:12:23,410
Quase nem fumei.
133
00:12:24,620 --> 00:12:26,454
Com esperança de que um dia
134
00:12:26,455 --> 00:12:29,332
assistiria um filme com meus netos,
mas não…
135
00:12:29,333 --> 00:12:30,416
Pai…
136
00:12:30,417 --> 00:12:32,752
Você me liga e acaba com tudo.
137
00:12:32,753 --> 00:12:34,921
Pai, precisa sair da cidade. Agora.
138
00:12:34,922 --> 00:12:37,633
- Vá se foder.
- Vá você. Precisa sair. Só vá.
139
00:12:38,217 --> 00:12:40,426
Por quanto tempo tenho que sumir?
140
00:12:40,427 --> 00:12:42,303
Seis meses, um ano, sei lá.
141
00:12:42,304 --> 00:12:44,889
Só suma. É muito bom nisso.
142
00:12:44,890 --> 00:12:45,891
Tá bom.
143
00:12:46,934 --> 00:12:51,229
Vou precisar de comida
e um lugar pra ficar.
144
00:12:51,230 --> 00:12:53,981
Vou precisar de transporte.
145
00:12:53,982 --> 00:12:55,817
Vou precisar de remédios,
146
00:12:56,610 --> 00:12:58,612
e vou precisar…
147
00:13:00,948 --> 00:13:01,990
De quanto?
148
00:13:02,991 --> 00:13:04,409
100 mil dólares.
149
00:13:06,161 --> 00:13:07,578
Seu filho da puta.
150
00:13:07,579 --> 00:13:10,999
Ou posso ficar aqui e lamber as feridas
até a polícia vir.
151
00:13:11,834 --> 00:13:16,338
Era isso que queria, né?
Não liga pra mim, nem pros meus filhos.
152
00:13:17,422 --> 00:13:21,634
Olha, você que me ligou lembra?
153
00:13:21,635 --> 00:13:22,845
É, grande erro.
154
00:13:23,846 --> 00:13:25,638
- Annie!
- O quê?
155
00:13:25,639 --> 00:13:27,808
Sabe tudo que odeia em mim?
156
00:13:30,727 --> 00:13:32,312
Não é igual a sua mãe.
157
00:13:35,858 --> 00:13:37,234
É igualzinha a mim.
158
00:13:39,236 --> 00:13:40,571
É minha filha.
159
00:13:41,655 --> 00:13:45,534
100 mil dólares pra te tirar da minha vida
será uma pechincha.
160
00:13:49,705 --> 00:13:52,874
MELISSA & ADAM
INAUGURAÇÃO EM BREVE
161
00:13:52,875 --> 00:13:56,211
Separa aquelas mesas ali. Aquelas.
162
00:13:56,920 --> 00:13:59,381
Precisam de espaço e conforto.
163
00:14:00,007 --> 00:14:02,718
Marqués de Riscal, este é o melhor.
164
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
Certo.
165
00:14:04,303 --> 00:14:06,554
Vou experimentar o de pêssego.
166
00:14:06,555 --> 00:14:07,890
Obrigado.
167
00:14:10,642 --> 00:14:13,853
Oi, Natalie. Como você está?
168
00:14:13,854 --> 00:14:16,481
Minha nossa, aquilo na sua piscina…
169
00:14:16,982 --> 00:14:19,192
Que loucura, né? Deve ser difícil.
170
00:14:19,193 --> 00:14:21,528
Acham que matou o Ray com a arma deles.
171
00:14:22,362 --> 00:14:24,488
A que levei comigo na viagem.
172
00:14:24,489 --> 00:14:27,992
Espera aí. Você… tinha uma arma. Por quê?
173
00:14:27,993 --> 00:14:29,327
Foi você?
174
00:14:29,328 --> 00:14:31,330
Você me perdeu de vista?
175
00:14:33,790 --> 00:14:35,625
Eu dormi no carro.
176
00:14:35,626 --> 00:14:36,668
No carro?
177
00:14:38,086 --> 00:14:40,005
Ele morreu na Carolina do Norte?
178
00:14:43,175 --> 00:14:44,550
Eles não sabem, mas…
179
00:14:44,551 --> 00:14:48,555
Escuta, escuta…
Se tivesse sido eu, teria ouvido o tiro…
180
00:14:49,139 --> 00:14:52,808
e não consigo imaginar
o quão confusa está agora
181
00:14:52,809 --> 00:14:54,519
com tudo isso acontecendo.
182
00:14:54,520 --> 00:14:57,064
Mas não deixe isso atrapalhar o que temos.
183
00:14:58,065 --> 00:15:00,609
A confiança, a conexão.
184
00:15:01,485 --> 00:15:03,361
O sangue, Natalie.
185
00:15:03,362 --> 00:15:04,530
Então me responda.
186
00:15:06,949 --> 00:15:09,993
Matou o Ray?
Porque se não foi você, então quem foi?
187
00:15:12,037 --> 00:15:16,917
Eles fariam qualquer coisa
pra me mandar de volta pra prisão.
188
00:15:18,836 --> 00:15:24,466
Está dizendo que minha mãe
e o Tom mataram o Ray…
189
00:15:25,425 --> 00:15:26,677
só pra te incriminar?
190
00:15:32,266 --> 00:15:33,851
Não acredito nisso.
191
00:16:38,707 --> 00:16:40,501
Eu disse que era sua irmã.
192
00:16:42,211 --> 00:16:45,923
Sabia que o Max pode ser meu pai também?
193
00:16:46,507 --> 00:16:48,717
O que foi? Não te engravidei, né?
194
00:16:56,975 --> 00:16:59,186
Fui pra Carolina do Norte com o Max.
195
00:16:59,978 --> 00:17:02,856
E não sei como,
mas acho que ele matou alguém lá.
196
00:17:05,025 --> 00:17:06,276
Não sei o que fazer.
197
00:17:07,861 --> 00:17:10,364
Preciso que fale o que ele tá planejando…
198
00:17:11,365 --> 00:17:12,616
Você foi aonde?
199
00:17:13,951 --> 00:17:17,871
No rio, lá onde ele cresceu.
200
00:17:18,789 --> 00:17:20,123
Ele te levou lá?
201
00:17:20,749 --> 00:17:23,584
Nevaeh, sei que ele falou
pra fazer aquilo.
202
00:17:23,585 --> 00:17:26,420
Então se puder admitir, isso pode parar…
203
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Se sou o seu plano B, você tá fodida.
204
00:17:31,051 --> 00:17:32,719
Meus pais são advogados.
205
00:17:33,303 --> 00:17:34,763
Podem te ajudar a sair.
206
00:17:36,390 --> 00:17:38,559
Você é uma menor que foi enganada.
207
00:17:40,602 --> 00:17:44,815
E acho que talvez, bem no fundo,
você realmente goste de mim, então…
208
00:17:45,524 --> 00:17:47,651
Me ajude, por favor.
209
00:17:51,822 --> 00:17:53,448
Acha que ele se importa?
210
00:17:57,995 --> 00:17:59,621
Não, você é só um ratinho…
211
00:18:01,123 --> 00:18:03,542
pra ele brincar antes de matar.
212
00:18:04,168 --> 00:18:07,004
Então vai se foder e fodam-se seus pais.
213
00:18:09,673 --> 00:18:10,799
Tá bom.
214
00:18:12,050 --> 00:18:13,426
Vai se foder.
215
00:18:13,427 --> 00:18:14,594
Sua puta ciumenta.
216
00:18:14,595 --> 00:18:17,139
Seu pai só te usou e te jogou aqui.
217
00:18:17,848 --> 00:18:19,724
Precisa implorar pra ele…
218
00:18:19,725 --> 00:18:21,810
Cala a boca, sua puta!
219
00:18:22,311 --> 00:18:23,853
Eu vou te matar, porra.
220
00:18:23,854 --> 00:18:25,688
Meu Deus, vai ser lindo.
221
00:18:25,689 --> 00:18:31,403
Ele vai acabar com todos vocês!
Um de cada vez! Sua vadia.
222
00:18:52,508 --> 00:18:55,594
- Dois dias depois que ele saiu.
- Eu me lembro bem.
223
00:18:57,095 --> 00:18:59,806
Acho que depois não teve um dia que eu…
224
00:19:02,601 --> 00:19:04,144
Não o tenha visto.
225
00:19:06,188 --> 00:19:07,481
Sinto muito.
226
00:19:10,526 --> 00:19:12,569
Não devia tê-lo envolvido nisso.
227
00:19:14,363 --> 00:19:16,531
Eu deixei o lobo entrar.
228
00:19:16,532 --> 00:19:18,575
Olha, não é culpa sua.
229
00:19:18,951 --> 00:19:20,661
Ele sabe da investigação.
230
00:19:21,328 --> 00:19:22,746
Vai vir atrás de nós.
231
00:19:26,750 --> 00:19:29,877
Da última vez que falei com o Ray,
ele tentou…
232
00:19:29,878 --> 00:19:31,671
A ligação estava ruim.
233
00:19:31,672 --> 00:19:34,883
Mas ele deve ter encontrado algo
que o fez ser morto.
234
00:19:40,222 --> 00:19:43,808
Devia estar com o celular
quando foi pra Carolina do Norte.
235
00:19:43,809 --> 00:19:47,938
A localização não estava ativada.
Já olhei.
236
00:19:49,898 --> 00:19:51,650
Não podemos rastreá-lo.
237
00:19:52,568 --> 00:19:53,943
É o notebook dele?
238
00:19:53,944 --> 00:19:56,529
- Coloque a senha.
- Tá.
239
00:19:56,530 --> 00:19:57,613
Cheque a nuvem.
240
00:19:57,614 --> 00:20:00,241
Se achou algo, ele deve ter tirado fotos.
241
00:20:00,242 --> 00:20:01,451
- Como faço?
- Aqui.
242
00:20:06,123 --> 00:20:07,748
São as últimas fotos dele?
243
00:20:07,749 --> 00:20:10,210
São. Certo.
244
00:20:15,507 --> 00:20:17,216
Onde Ray achou isso?
245
00:20:17,217 --> 00:20:18,218
SORVETE
246
00:20:20,429 --> 00:20:22,139
Max Cady tem um stalker?
247
00:20:23,891 --> 00:20:24,975
É a Crystal.
248
00:20:26,476 --> 00:20:29,313
Meia-irmã dele.
Ela o tem seguido desde que saiu.
249
00:20:32,191 --> 00:20:33,984
Ela tirou foto de tudo.
250
00:20:34,693 --> 00:20:37,695
Ray achou essas fotos
e Max o matou por isso.
251
00:20:37,696 --> 00:20:41,073
Sei que não dá pra condená-lo,
mas pode investigar.
252
00:20:41,074 --> 00:20:43,618
Tem fotos dele falando com a garota,
253
00:20:43,619 --> 00:20:45,661
- que diz nunca ter visto.
- É.
254
00:20:45,662 --> 00:20:49,332
- Tem ele rondando nossa casa.
- Ele não mora nessa rua?
255
00:20:49,333 --> 00:20:52,502
Ele se mudou pra lá,
porque está nos perseguindo.
256
00:20:52,503 --> 00:20:55,379
Isso não é prova.
São advogados, sabem disso.
257
00:20:55,380 --> 00:20:57,924
Desculpe, que tipo de prova procura?
258
00:20:57,925 --> 00:21:02,220
Nossos cadáveres na piscina?
Seria o suficiente? Seria?
259
00:21:02,221 --> 00:21:06,724
Essa situação toda de vocês com o Cady
é difícil de entender.
260
00:21:06,725 --> 00:21:09,393
- Meu Deus.
- Cada dia tem uma coisa nova.
261
00:21:09,394 --> 00:21:11,229
- É.
- Conhece Oliver Payne?
262
00:21:11,230 --> 00:21:13,439
- O chamam de "Ollie"?
- Quem?
263
00:21:13,440 --> 00:21:15,858
Um cara veio aqui hoje de manhã
264
00:21:15,859 --> 00:21:19,487
e falou que o ameaçou de morte
quando entrou no seu quintal.
265
00:21:19,488 --> 00:21:23,616
O cara que invadiu minha casa?
Que estava nadando na piscina?
266
00:21:23,617 --> 00:21:26,954
Posso defender minha casa.
Por que estamos falando disso?
267
00:21:30,249 --> 00:21:31,667
Não é a sua casa.
268
00:21:34,711 --> 00:21:37,505
- Não sabia disso?
- Tá, não é o que parece.
269
00:21:37,506 --> 00:21:40,133
- Diga o que parece.
- Gray, você me conhece.
270
00:21:42,010 --> 00:21:43,720
Por que mentiu sobre a Glock?
271
00:21:44,471 --> 00:21:49,183
A arma que entregou era uma Springfield,
mas, segundo isso aqui,
272
00:21:49,184 --> 00:21:53,145
você comprou uma Glock de 9mm
em 2017 em Garden City.
273
00:21:53,146 --> 00:21:55,606
Eu sei. O pino quebrou há anos.
274
00:21:55,607 --> 00:21:58,735
Serrei o cano dela, separei tudo
e joguei na lixeira.
275
00:22:00,404 --> 00:22:01,572
Tá bom.
276
00:22:02,698 --> 00:22:03,866
É o seguinte.
277
00:22:05,284 --> 00:22:07,451
Vamos pra um lugar mais reservado.
278
00:22:07,452 --> 00:22:08,744
Quer nos interrogar?
279
00:22:08,745 --> 00:22:11,956
- Não, quero descartar umas coisas.
- Não, Gray…
280
00:22:11,957 --> 00:22:14,292
Tom, precisamos descartar umas coisas.
281
00:22:14,293 --> 00:22:17,337
Acho que deveria chamar o nosso advogado.
282
00:22:18,630 --> 00:22:20,006
- Vamos.
- Tá.
283
00:22:20,007 --> 00:22:22,301
Está envolvido na morte de Ray Rawlins?
284
00:22:23,302 --> 00:22:24,510
Meu Deus, cara.
285
00:22:24,511 --> 00:22:26,095
- Tá brincando?
- Tom.
286
00:22:26,096 --> 00:22:28,389
- Acha que matei um amigo?
- Tom.
287
00:22:28,390 --> 00:22:29,765
Espera aí, não.
288
00:22:29,766 --> 00:22:31,851
Acha que eu deixaria minha filha…
289
00:22:31,852 --> 00:22:32,935
Tom, vamos.
290
00:22:32,936 --> 00:22:35,062
…encontrar o corpo na piscina?
291
00:22:35,063 --> 00:22:36,856
Acha que é uma possibilidade?
292
00:22:36,857 --> 00:22:38,192
Cadê a arma, Tom?
293
00:22:39,860 --> 00:22:44,405
Que porra é essa? A arma? O vídeo?
Tem mais alguma coisa?
294
00:22:44,406 --> 00:22:47,325
- Que vídeo era aquele?
- Era o cara que invadiu.
295
00:22:47,326 --> 00:22:49,577
Foi até um bar e deu uma surra nele?
296
00:22:49,578 --> 00:22:51,997
- Quando foi isso?
- Não me interrogue.
297
00:22:52,581 --> 00:22:55,708
- Deu o dinheiro pro seu pai?
- Vai levar uns dias.
298
00:22:55,709 --> 00:22:58,294
- Merda!
- Calma.
299
00:22:58,295 --> 00:23:00,922
Se tiverem só isso contra nós,
tá tudo bem.
300
00:23:00,923 --> 00:23:03,675
É, "se".
Temos que descobrir o plano do Max.
301
00:23:05,427 --> 00:23:07,762
…onde de manhã, o corpo de Ray Rawlins
302
00:23:07,763 --> 00:23:09,598
foi encontrado na piscina.
303
00:23:11,558 --> 00:23:13,684
Sabem que ele tinha outra arma.
304
00:23:13,685 --> 00:23:14,936
De nove milímetros.
305
00:23:14,937 --> 00:23:17,481
Está registrada,
mas ele jogou fora há anos.
306
00:23:20,692 --> 00:23:22,860
Mais nada. Não que a gente saiba,
307
00:23:22,861 --> 00:23:26,365
mas depois da conversa,
com certeza estão investigando o Tom.
308
00:23:36,500 --> 00:23:38,876
É complicado, Anna. Sou parceiro dele.
309
00:23:38,877 --> 00:23:41,379
Podem me envolver, ser uma testemunha.
310
00:23:41,380 --> 00:23:44,340
- Pra quê? Ele não fez nada.
- Eu entendo, mas…
311
00:23:44,341 --> 00:23:48,512
- Por que tem uma foto sua beijando o Max?
- Do que está falando?
312
00:23:49,930 --> 00:23:51,098
Que porra é essa?
313
00:23:52,057 --> 00:23:57,270
Max… tentou me beijar quando
representei o Ruben, e eu o empurrei.
314
00:23:57,271 --> 00:23:59,313
Qual é a história aqui?
315
00:23:59,314 --> 00:24:00,315
Ele me assediou.
316
00:24:00,941 --> 00:24:04,193
Desculpe. Deveria ter contado,
mas vamos pensar agora?
317
00:24:04,194 --> 00:24:07,281
"Fui preso pelo que ela fez."
Ele falou. O que fez?
318
00:24:12,786 --> 00:24:15,663
- Natalie?
- Residência segura.
319
00:24:15,664 --> 00:24:18,374
O que tá fazendo aqui?
Devia estar no Paul.
320
00:24:18,375 --> 00:24:22,129
O que tá acontecendo?
Até quando essas pessoas ficarão aqui?
321
00:24:24,006 --> 00:24:26,841
Nat, acham que estou envolvido
na morte do Ray.
322
00:24:26,842 --> 00:24:29,385
Não estou, claro,
então ficará tudo bem.
323
00:24:29,386 --> 00:24:31,680
Só quero que se prepare.
324
00:24:32,973 --> 00:24:36,435
Prepare pra quê? Você pode ser preso?
325
00:24:37,352 --> 00:24:39,688
Não, não sem provas.
326
00:24:41,523 --> 00:24:43,358
Por isso perguntou da arma?
327
00:24:46,069 --> 00:24:47,196
O que tem a arma?
328
00:24:48,864 --> 00:24:50,365
Eu menti. Só estava…
329
00:24:51,491 --> 00:24:54,703
Só estava tentando descobrir
o que ele sabia. Desculpa.
330
00:24:55,412 --> 00:24:56,538
Como assim?
331
00:24:57,456 --> 00:24:58,457
Eu levei a arma.
332
00:24:59,208 --> 00:25:03,629
Polícia de Savannah!
É o Detetive Park. Abre a porta, Tom.
333
00:25:07,716 --> 00:25:08,841
Levou pra onde?
334
00:25:08,842 --> 00:25:11,552
- Pra Carolina do Norte.
- Por quê?
335
00:25:11,553 --> 00:25:12,888
Fui com o Max. Eu só…
336
00:25:13,764 --> 00:25:15,140
Levei pra me proteger.
337
00:25:15,766 --> 00:25:19,101
- Tom, abre a porta.
- O Ray estava com você ontem?
338
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
- Ray?
- E levou a arma?
339
00:25:20,771 --> 00:25:23,940
Você a perdeu de vista? O Max a pegou?
340
00:25:23,941 --> 00:25:26,150
- Não sei, pai.
- Ele pegou a arma?
341
00:25:26,151 --> 00:25:28,069
- Nat, tem…
- Estava na bolsa,
342
00:25:28,070 --> 00:25:30,238
e eu… teve uma hora que dormi.
343
00:25:30,239 --> 00:25:33,658
- Será do jeito difícil, Tom.
- Pai, espera. Por favor…
344
00:25:33,659 --> 00:25:35,244
Vai ficar tudo bem.
345
00:25:36,370 --> 00:25:39,289
Não falem nada pra ninguém, tá?
346
00:25:41,667 --> 00:25:46,504
- Está preso pela morte de Ray Rawlins.
- Baseado em quais provas?
347
00:25:46,505 --> 00:25:48,673
O que mudou desde hoje à tarde?
348
00:25:48,674 --> 00:25:52,386
Tom, ele descobriu
que incriminaria Max Cady e você o matou.
349
00:25:52,886 --> 00:25:55,429
Como assim?
De onde veio essa informação?
350
00:25:55,430 --> 00:25:57,306
Annie, sabe como funciona.
351
00:25:57,307 --> 00:25:59,059
Fique aqui, tá? Espere aqui.
352
00:26:02,104 --> 00:26:04,105
Não precisavam fazer isso aqui.
353
00:26:04,106 --> 00:26:06,525
Ele teria ido à delegacia se pedissem.
354
00:26:07,025 --> 00:26:08,109
Isso é palhaçada.
355
00:26:08,110 --> 00:26:11,697
Tom, vou ligar pro Jared, tá?
Vamos te encontrar lá.
356
00:26:13,156 --> 00:26:15,075
Vai dar certo. Vamos te tirar.
357
00:26:47,733 --> 00:26:49,067
Vem, vamos entrar.
358
00:26:55,115 --> 00:26:58,201
Doutora Anna Bowden,
número de registro 54481,
359
00:26:58,202 --> 00:27:04,749
confirmando uma visita pro meu cliente,
Thomas Bowden, agendamento M67052.
360
00:27:04,750 --> 00:27:06,043
NOA:
LIGUE A TV. AGORA.
361
00:27:10,547 --> 00:27:14,008
{\an8}Há provas de que Tom Bowden
tentou incriminar meu cliente.
362
00:27:14,009 --> 00:27:17,011
{\an8}Infelizmente,
Ray Rawlins descobriu o plano,
363
00:27:17,012 --> 00:27:21,474
Tom Bowden o matou a sangue-frio,
e pretendia acusar meu cliente também.
364
00:27:21,475 --> 00:27:22,850
E podem provar isso?
365
00:27:22,851 --> 00:27:25,144
{\an8}Sim, direto da fonte, aqui mesmo.
366
00:27:25,145 --> 00:27:26,897
{\an8}ÚLTIMAS NOTÍCIAS
ENTREVISTA COM MAX CADY
367
00:27:27,481 --> 00:27:32,444
{\an8}Meu genro tentou incriminar o Max,
e eu o ajudei.
368
00:27:33,028 --> 00:27:35,029
Por quê? Sou só um velho idiota
369
00:27:35,030 --> 00:27:37,866
que queria ficar com os netos,
esse foi o acordo.
370
00:27:38,951 --> 00:27:40,702
{\an8}E esse tal de Ray Rawlins…
371
00:27:42,621 --> 00:27:44,330
{\an8}Tá tudo bem.
372
00:27:44,331 --> 00:27:45,873
{\an8}Não sei por quê…
373
00:27:45,874 --> 00:27:51,839
{\an8}Olha, eu amo minha filha, Anna,
e faria qualquer coisa por ela.
374
00:27:52,548 --> 00:27:58,010
{\an8}Tom e Anna Bowden construíram
uma vida de privilégios.
375
00:27:58,011 --> 00:28:01,264
{\an8}Às custas da minha miséria,
do meu sofrimento.
376
00:28:01,265 --> 00:28:07,436
{\an8}Mas não são e nunca foram
as pessoas boas que dizem ser.
377
00:28:07,437 --> 00:28:10,731
{\an8}Tom Bowden fez isso. Olhem.
378
00:28:10,732 --> 00:28:13,985
{\an8}Chegue perto. Pode vir com a câmera.
379
00:28:13,986 --> 00:28:15,445
{\an8}Deem uma olhada nisso.
380
00:28:16,029 --> 00:28:17,865
{\an8}Tom Bowden fez isso, certo?
381
00:28:18,448 --> 00:28:23,203
- Mas a verdade está vindo à tona.
- Com certeza. A justiça será feita.
382
00:28:28,417 --> 00:28:29,918
Estou como sua advogada,
383
00:28:30,335 --> 00:28:34,256
e é uma questão de tempo até intervirem,
mas queria conversar.
384
00:28:38,260 --> 00:28:42,014
Meu pai deve ter falado com a polícia
e contou a mesma história.
385
00:28:43,473 --> 00:28:46,101
Essa foi a causa provável da sua prisão.
386
00:28:48,061 --> 00:28:49,896
Pode falar comigo, por favor?
387
00:28:49,897 --> 00:28:52,232
Preciso de ajuda e saber o que faremos.
388
00:28:53,650 --> 00:28:55,527
A Natalie é filha do Max?
389
00:28:58,030 --> 00:28:59,114
Não sei.
390
00:28:59,698 --> 00:29:00,866
Transou com ele?
391
00:29:03,160 --> 00:29:04,493
Eu não sei. Eu…
392
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
Como assim? "Não sei".
Como pode não saber?
393
00:29:07,706 --> 00:29:09,916
- Porque não sei.
- Não minta.
394
00:29:09,917 --> 00:29:12,293
Não estou mentindo. Eu não sei.
395
00:29:12,294 --> 00:29:16,005
Escondeu o verdadeiro motivo
pra ele estar nos perseguindo.
396
00:29:16,006 --> 00:29:19,258
Se eu soubesse,
poderíamos ter feito alguma coisa…
397
00:29:19,259 --> 00:29:21,219
Não poderíamos ter feito nada…
398
00:29:21,220 --> 00:29:24,180
E me convenceu
a conspirar contra ele com você.
399
00:29:24,181 --> 00:29:27,767
- Eu te convenci?
- "Fui preso pelo que ela fez".
400
00:29:27,768 --> 00:29:29,936
Você me manipulou. Me enganou.
401
00:29:29,937 --> 00:29:33,856
Colocamos o Max na prisão
pra você não precisar confrontá-lo.
402
00:29:33,857 --> 00:29:37,152
Não te forcei a nada.
Queria ele lá tanto quanto eu.
403
00:29:38,070 --> 00:29:40,238
Até quando ia esconder isso de mim?
404
00:29:40,239 --> 00:29:43,157
- Qual o objetivo? Ficaria assim?
- Não, eu juro,
405
00:29:43,158 --> 00:29:45,369
- é mais complicado.
- Então explique.
406
00:29:46,286 --> 00:29:48,747
- Tom, você me conhece.
- Conheço?
407
00:29:49,581 --> 00:29:52,458
Há quantos anos tem escondido isso de mim?
408
00:29:52,459 --> 00:29:53,751
Quem é você?
409
00:29:53,752 --> 00:29:56,504
Estou aqui lutando por você. Por nós.
410
00:29:56,505 --> 00:29:57,631
Por nós?
411
00:29:58,382 --> 00:29:59,758
Não existe "nós".
412
00:30:02,302 --> 00:30:03,553
Isso? Não é nada.
413
00:30:03,554 --> 00:30:05,429
Tom, se acalma.
414
00:30:05,430 --> 00:30:09,600
- Vou te tirar daqui e podemos conversar…
- Faça o que precisa fazer.
415
00:30:09,601 --> 00:30:10,602
Só…
416
00:30:11,562 --> 00:30:12,980
fica longe de mim.
417
00:30:19,069 --> 00:30:20,487
É isso que ele quer.
418
00:31:15,125 --> 00:31:16,126
Mãe.
419
00:31:19,296 --> 00:31:20,297
Oi.
420
00:31:24,218 --> 00:31:26,512
Vá pro seu quarto, por favor.
421
00:31:28,847 --> 00:31:29,848
Olha pra mim.
422
00:31:31,767 --> 00:31:33,769
- Vá pro seu quarto.
- Mãe.
423
00:31:43,195 --> 00:31:44,530
Precisa de café.
424
00:31:58,710 --> 00:32:00,379
O que Max Cady fez com você?
425
00:32:07,261 --> 00:32:09,388
Eu fui assim por muito tempo.
426
00:32:11,431 --> 00:32:13,559
Comecei a ter esses apagões…
427
00:32:16,979 --> 00:32:20,774
Primeiro foram só algumas horas, e depois…
428
00:32:23,068 --> 00:32:24,778
Noites inteiras e então…
429
00:32:26,613 --> 00:32:27,906
Fins de semana.
430
00:32:30,742 --> 00:32:34,161
Quando conheci o Max,
ele era um belo executivo
431
00:32:34,162 --> 00:32:37,039
precisando da polícia
porque a esposa sumiu,
432
00:32:37,040 --> 00:32:39,668
e eu era um desastre
esperando pra acontecer.
433
00:32:41,378 --> 00:32:44,590
E foi antes do corpo
da esposa dele ser encontrado, tá?
434
00:32:45,048 --> 00:32:47,216
Ele pensou que ela o tinha deixado,
435
00:32:47,217 --> 00:32:50,888
e também pensei, e eu ainda…
436
00:32:53,557 --> 00:32:56,226
estava noiva do Paul, mas estava tudo…
437
00:33:03,734 --> 00:33:04,735
É.
438
00:33:05,235 --> 00:33:07,237
Saímos pra beber.
439
00:33:08,530 --> 00:33:11,366
Bebi um, depois dois e então…
440
00:33:11,950 --> 00:33:13,451
Ele te…
441
00:33:13,452 --> 00:33:15,329
Não, não. Eu não sei…
442
00:33:16,914 --> 00:33:18,707
o que aconteceu, mas…
443
00:33:21,585 --> 00:33:25,255
Já fiz isso antes com outros homens,
e é ainda mais vergonhoso.
444
00:33:28,425 --> 00:33:31,220
E então encontraram o corpo
da esposa do Max.
445
00:33:32,095 --> 00:33:38,227
E quando descobri que estava grávida, eu…
não sabia se era do Paul…
446
00:33:41,647 --> 00:33:42,689
Ou dele.
447
00:33:51,782 --> 00:33:53,116
Tudo bem, mãe.
448
00:33:53,951 --> 00:33:55,660
Não é culpa sua.
449
00:33:55,661 --> 00:33:56,911
Eu não sei.
450
00:33:56,912 --> 00:34:01,374
Não sei o que aconteceu aquela noite,
mas sei o que teria acontecido,
451
00:34:01,375 --> 00:34:04,628
e me esforcei muito
pra enterrar fundo essa vergonha.
452
00:34:05,712 --> 00:34:06,922
Parei de beber.
453
00:34:09,424 --> 00:34:10,842
Casei com um homem bom.
454
00:34:13,262 --> 00:34:15,931
E construí uma vida boa pra você…
minha filha.
455
00:34:24,022 --> 00:34:27,025
E então enterrei Max Cady bem fundo.
456
00:34:32,697 --> 00:34:33,949
Mas não o suficiente.
457
00:34:38,536 --> 00:34:40,080
Como assim, "enterrou"?
458
00:34:47,754 --> 00:34:48,880
Tá tudo bem.
459
00:34:49,922 --> 00:34:52,716
Vamos dar um jeito. Eu te ajudo.
460
00:34:52,717 --> 00:34:56,929
Não, o que ele tá fazendo com a gente
é dar sentido pra vida dele.
461
00:35:00,392 --> 00:35:02,936
Não vai parar até estarmos mortos.
462
00:35:06,523 --> 00:35:07,900
Ou até ele morrer.
463
00:35:20,412 --> 00:35:22,289
Acho que só precisa dormir.
464
00:35:24,124 --> 00:35:25,292
Sinto muito.
465
00:35:26,793 --> 00:35:27,920
Tá tudo bem.
466
00:35:31,673 --> 00:35:32,966
Deita aqui, mãe.
467
00:35:34,593 --> 00:35:35,594
Tá tudo bem.
468
00:36:23,976 --> 00:36:28,897
Sinto muita saudade.
Sinto tanto sua falta.
469
00:36:41,577 --> 00:36:43,245
Natalie, o que faz aqui?
470
00:36:45,664 --> 00:36:47,291
Você me usou.
471
00:36:47,875 --> 00:36:48,876
Não.
472
00:36:50,169 --> 00:36:51,837
Não te usei.
473
00:36:53,046 --> 00:36:55,841
Gosto muito de você. Muito mesmo.
474
00:36:56,383 --> 00:37:00,553
- Quero te ajudar a ser quem realmente é.
- Se importa comigo?
475
00:37:00,554 --> 00:37:02,972
Sim. Muito.
476
00:37:02,973 --> 00:37:04,391
Então diga a verdade.
477
00:37:05,559 --> 00:37:07,519
Diga que meu pai não matou o Ray.
478
00:37:08,729 --> 00:37:09,730
Que verdade?
479
00:37:11,190 --> 00:37:12,316
A verdade.
480
00:37:13,150 --> 00:37:16,737
Está prestes a aprender coisas
sobre quem você ama.
481
00:37:17,821 --> 00:37:22,743
Coisas difíceis, Natalie.
Coisas que vai querer nunca ter sabido.
482
00:37:23,452 --> 00:37:25,245
E vai levar tempo.
483
00:37:26,455 --> 00:37:27,456
Tempo…
484
00:37:28,582 --> 00:37:29,958
pra realmente entender…
485
00:37:31,668 --> 00:37:34,463
o que está acontecendo
com você e com eles…
486
00:37:35,297 --> 00:37:36,798
Mas sempre terá a mim.
487
00:37:37,883 --> 00:37:40,468
Sempre ao seu lado.
488
00:37:40,469 --> 00:37:42,637
- Vai se foder, não acredito.
- Ei!
489
00:37:42,638 --> 00:37:45,848
E acho que merece
tudo que aconteceu a você.
490
00:37:45,849 --> 00:37:47,267
- Tá certo.
- Tudo!
491
00:37:49,061 --> 00:37:51,146
- Calma.
- Foda-se. Diga a verdade.
492
00:37:52,981 --> 00:37:54,149
Me dê isso.
493
00:37:55,400 --> 00:37:56,859
Não seja uma criança.
494
00:37:56,860 --> 00:37:58,195
- Abaixa isso.
- Para.
495
00:37:58,904 --> 00:38:01,447
Vou atirar em você. Para!
496
00:38:01,448 --> 00:38:04,283
- Não sabe como usar isso.
- Vai se foder.
497
00:38:04,284 --> 00:38:06,953
Isso pode te machucar, tá?
498
00:38:06,954 --> 00:38:08,287
Diga a verdade.
499
00:38:08,288 --> 00:38:11,123
Olhe as suas mãos. Estão tremendo.
500
00:38:11,124 --> 00:38:14,711
Meu amor, não consegue fazer isso.
501
00:38:22,511 --> 00:38:24,429
Ou talvez consiga atirar em mim.
502
00:38:25,764 --> 00:38:27,932
Talvez consiga. Vai consertar tudo.
503
00:38:27,933 --> 00:38:29,141
Legítima defesa.
504
00:38:29,142 --> 00:38:31,185
Sou adulto, e você uma criança.
505
00:38:31,186 --> 00:38:32,603
- Vai se safar.
- Para.
506
00:38:32,604 --> 00:38:34,355
E eu vou sumir. Vou sumir.
507
00:38:34,356 --> 00:38:37,191
E você voltará pra sua vida
com seu papai
508
00:38:37,192 --> 00:38:40,945
e sua mãe horrível.
Aperte aqui. Bem aqui.
509
00:38:40,946 --> 00:38:42,990
- Atira. Vai, atira.
- Cala a boca.
510
00:38:43,699 --> 00:38:45,992
- Cala a boca.
- Atira. Vai, atira.
511
00:38:45,993 --> 00:38:48,787
- Cala a boca! Para!
- Atira. Quer que implore?
512
00:38:56,712 --> 00:38:58,797
Porra.
513
00:39:09,016 --> 00:39:12,352
- Não, não, não, Natalie.
- Senhora.
514
00:39:13,562 --> 00:39:14,896
Não, não, não.
515
00:39:14,897 --> 00:39:17,690
- Mãe? Mãe!
- Não, não! Natalie! Natalie!
516
00:39:17,691 --> 00:39:20,109
- Vou te prender.
- Me deixe passar.
517
00:39:20,110 --> 00:39:21,944
O que aconteceu, querida?
518
00:39:21,945 --> 00:39:23,113
Eu errei.
519
00:39:24,531 --> 00:39:25,782
Não. Não.
520
00:39:26,533 --> 00:39:27,534
Sinto muito.
521
00:39:28,994 --> 00:39:31,746
Não, não, não.
522
00:39:31,747 --> 00:39:33,581
Não a levem! Por favor, não.
523
00:39:33,582 --> 00:39:36,542
Eu fiz isso. Olhe pra mim. Fui eu.
524
00:39:36,543 --> 00:39:37,669
Natalie.
525
00:39:38,170 --> 00:39:40,464
Eu te amo, querida. Tá tudo bem.
526
00:39:41,465 --> 00:39:44,009
Natalie! Natalie!
527
00:40:03,654 --> 00:40:07,157
Você teve sorte.
A bala não atingiu nenhum órgão vital.
528
00:40:10,536 --> 00:40:13,412
- Você tem visita.
- O quê?
529
00:40:13,413 --> 00:40:15,040
Sua irmã, Crystal.
530
00:40:15,666 --> 00:40:16,708
O quê?
531
00:40:25,217 --> 00:40:28,554
O que está fazendo aqui?
532
00:40:29,596 --> 00:40:33,183
Quer terminar o que nossa filha começou?
533
00:40:35,185 --> 00:40:36,936
Pra onde a levaram?
534
00:40:36,937 --> 00:40:39,106
Detenção juvenil, eu acho. Merda.
535
00:40:41,316 --> 00:40:42,317
Que pena.
536
00:40:45,988 --> 00:40:47,406
Vamos dizer que fui eu.
537
00:40:49,950 --> 00:40:51,033
Tá? Eu atirei.
538
00:40:51,034 --> 00:40:54,787
- Você não entende.
- A Natalie te achou. Eu vou presa, tá?
539
00:40:54,788 --> 00:40:56,330
- Olho por olho.
- Anna…
540
00:40:56,331 --> 00:40:58,457
Para. Eu faço o que quiser.
541
00:40:58,458 --> 00:41:01,128
Era isso que eu queria.
542
00:41:02,921 --> 00:41:05,966
Queria que se sentisse assim.
543
00:41:06,758 --> 00:41:11,513
Que sentisse sua família despedaçada.
544
00:41:12,347 --> 00:41:13,807
Destruída.
545
00:41:15,184 --> 00:41:16,852
Presa.
546
00:41:17,644 --> 00:41:19,605
Seus filhos sendo levados.
547
00:41:20,480 --> 00:41:21,648
Isso…
548
00:41:23,859 --> 00:41:26,152
Não levei seu filho.
549
00:41:26,153 --> 00:41:31,033
Você matou sua esposa e seu filho.
Você destruiu sua família, não eu.
550
00:41:31,783 --> 00:41:38,831
- Olha o que um pouco de pressão te faz.
- Vou te matar. Vou te destruir. Entendeu?
551
00:41:38,832 --> 00:41:41,250
- Vou te matar. Vou te matar.
- Calma.
552
00:41:41,251 --> 00:41:42,335
Segurança.
553
00:41:42,336 --> 00:41:46,381
Vá em frente, Anna.
Faça sua vida ter sentido agora.
554
00:41:48,175 --> 00:41:51,303
O tempo de Deus é perfeito.
555
00:43:33,363 --> 00:43:34,364
ENCONTRAR INFORMAÇÃO
556
00:43:38,285 --> 00:43:39,745
PESQUISAR 34.33817ºN
557
00:43:48,629 --> 00:43:53,675
RIO CAPE FEAR
558
00:44:00,724 --> 00:44:02,558
RIO CAPE FEAR
VISTO RECENTEMENTE - CAROLINA DO NORTE
559
00:44:02,559 --> 00:44:04,144
{\an8}ROTAS
SAVANNAH, GA - RIO CAPE FEAR
560
00:44:28,836 --> 00:44:31,128
A tempestade virou o furacão Wesley
561
00:44:31,129 --> 00:44:33,297
e continua crescendo no Atlântico.
562
00:44:33,298 --> 00:44:36,176
Fiquem atentos
e continuaremos monitorando.
563
00:46:12,064 --> 00:46:14,066
Tradução: Vinícius Timm