1 00:00:07,966 --> 00:00:12,429 Eu te amo. 2 00:00:36,411 --> 00:00:38,788 - Nunca vi isso antes. - Não é seu? 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,040 - Não. - Como pegou? 4 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 Culpa? Sei lá. 5 00:00:52,094 --> 00:00:55,681 Certo, nada mais pra ver aqui. Circulando, circulando. 6 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 Aqui é um lugar seguro, Zack. Seja sincero. 7 00:01:40,434 --> 00:01:42,186 O que lembra daquela noite? 8 00:01:44,605 --> 00:01:45,814 Alguns pedaços só. 9 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 Como cenas de filmes diferentes. 10 00:01:52,321 --> 00:01:54,156 Entende por que está aqui, né? 11 00:01:58,994 --> 00:02:02,497 Ajudou uma invasora a viver dentro da sua casa. 12 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 E perfurou seu pai com uma tesoura de jardinagem. 13 00:02:16,136 --> 00:02:18,596 Pois é, não sei o que aconteceu comigo. 14 00:02:18,597 --> 00:02:20,014 Isso é bom. 15 00:02:20,015 --> 00:02:23,644 Você dissociou e agora está confuso porque está voltando a si. 16 00:02:30,067 --> 00:02:32,069 Então, quando vou pra casa? 17 00:02:35,614 --> 00:02:37,156 - Pode demorar. - Sério? 18 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 Porque fala como se fosse simples. 19 00:02:41,620 --> 00:02:42,954 "Isso é bom". 20 00:02:42,955 --> 00:02:44,623 Eu "estou voltando". 21 00:02:45,666 --> 00:02:49,711 "Seja o homem que quer ser, Zack. Seja o homem que quer ser." 22 00:02:50,796 --> 00:02:51,879 Não falei isso. 23 00:02:51,880 --> 00:02:54,091 Eu devo ser sincero. 24 00:02:54,758 --> 00:02:58,637 E fica aí sentado e fala o que quiser. Como consigo seu emprego? 25 00:03:08,355 --> 00:03:11,900 Desculpa, eu sinto muito. 26 00:03:12,484 --> 00:03:13,986 Não sei o que tá rolando. 27 00:03:14,820 --> 00:03:16,028 Não se desculpe. 28 00:03:16,029 --> 00:03:18,824 Isso é um… um processo, tá? 29 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 Voltará a se sentir como você mesmo de novo, Zack. 30 00:03:27,040 --> 00:03:28,375 Qual "você"? 31 00:03:34,590 --> 00:03:36,258 Quer beber comigo? 32 00:03:38,010 --> 00:03:39,553 Esqueceu que estou sóbria? 33 00:03:45,309 --> 00:03:50,981 Esta semana, 16 anos atrás, nós compramos esta casa. 34 00:03:51,815 --> 00:03:54,358 - Estava grávida de sete meses. - Oito. 35 00:03:54,359 --> 00:03:55,651 Oito meses. 36 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 Estava muito incomodada. 37 00:03:57,321 --> 00:03:58,613 Estava tão calor. 38 00:03:58,614 --> 00:04:01,867 Deixamos a Nat com a babá. 39 00:04:03,410 --> 00:04:09,081 Sentamos neste chão, esperando a mudança chegar. 40 00:04:09,082 --> 00:04:10,374 E eles não vieram. 41 00:04:10,375 --> 00:04:12,668 Eles foram pra Rua West Jones, 812… 42 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 - É. - Em Charleston. 43 00:04:14,588 --> 00:04:16,173 Eu queria matá-los. 44 00:04:18,550 --> 00:04:21,260 E tudo que tinha pra beber era o suco da Nat, 45 00:04:21,261 --> 00:04:22,596 quente ainda. 46 00:04:24,681 --> 00:04:28,519 Mas aquele suco de maçã foi a melhor coisa que eu bebi. 47 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 Quer almoçar? 48 00:05:03,136 --> 00:05:04,471 Não, vou na piscina. 49 00:06:41,527 --> 00:06:46,365 CABO DO MEDO 50 00:06:52,955 --> 00:06:55,207 {\an8}BASEADO EM OS VIOLENTOS DE JOHN D. MACDONALD 51 00:06:55,916 --> 00:06:58,335 {\an8}BASEADO NOS ROTEIROS DE CABO DO MEDO DE WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB 52 00:07:27,281 --> 00:07:32,159 CAM 04 - PISCINA 03:23 53 00:07:32,160 --> 00:07:34,453 CAM 01 - FUNDO 03:24 54 00:07:34,454 --> 00:07:39,876 - A pessoa sabia que tinha outra câmera. - "A pessoa"? Sabemos quem foi. 55 00:07:39,877 --> 00:07:42,587 Não drene a piscina até testarmos, tá? 56 00:07:42,588 --> 00:07:45,299 - Tá bom. - E fiquem na cidade. 57 00:07:45,966 --> 00:07:47,758 Vocês têm armas em casa? 58 00:07:47,759 --> 00:07:48,968 Por que pergunta? 59 00:07:48,969 --> 00:07:50,887 Desculpe, mas preciso… 60 00:07:50,888 --> 00:07:52,806 Por que não pergunta a ele? 61 00:07:53,640 --> 00:07:57,311 Se tivessem ficado de olho nele, talvez meu amigo estaria vivo. 62 00:07:58,645 --> 00:08:00,771 As balas no abdômen eram de 9mm, 63 00:08:00,772 --> 00:08:02,356 - Eu… - …tem mais detalhes 64 00:08:02,357 --> 00:08:03,734 além do que me contou? 65 00:08:04,359 --> 00:08:07,237 Sim, estamos na Georgia. Tenho armas. 66 00:08:08,071 --> 00:08:09,697 Tem de nove milímetros? 67 00:08:09,698 --> 00:08:10,990 Tenho. 68 00:08:10,991 --> 00:08:12,867 Desculpe, mas posso ver? 69 00:08:12,868 --> 00:08:14,869 - Espera. - Pode ir até… 70 00:08:14,870 --> 00:08:17,914 - à delegacia e dar um depoimento? - Claro, vamos. 71 00:08:17,915 --> 00:08:19,124 Tá bom, e qualquer… 72 00:08:33,304 --> 00:08:34,640 9MM 73 00:08:58,539 --> 00:08:59,748 Springfield Echelon. 74 00:09:00,207 --> 00:09:01,582 Feliz? 75 00:09:01,583 --> 00:09:03,293 Quando usou pela última vez? 76 00:09:03,961 --> 00:09:05,254 Faz um tempo. 77 00:09:06,046 --> 00:09:07,213 É protocolo. 78 00:09:07,214 --> 00:09:10,467 - Tá bom. - Sinto muito pelo seu amigo. 79 00:09:19,309 --> 00:09:20,310 Obrigado, Tom. 80 00:09:20,811 --> 00:09:22,312 Sem problema. 81 00:09:23,230 --> 00:09:24,231 Deixa comigo. 82 00:09:26,900 --> 00:09:29,486 Escuta, você abriu o cofre? 83 00:09:29,987 --> 00:09:31,822 O das armas? Não. Por quê? 84 00:09:32,447 --> 00:09:34,949 Ela estava carregada, faltando três balas. 85 00:09:34,950 --> 00:09:37,536 Alguém usou a arma. Não sei quem ou quando. 86 00:09:38,036 --> 00:09:41,206 Não tem como Max tê-la usado pra matar o Ray, né? 87 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 Não é? 88 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 O quê? 89 00:09:50,674 --> 00:09:52,383 - Não, não, não. - Obrigado. 90 00:09:52,384 --> 00:09:55,052 - Não, não, não. - Vai se foder. 91 00:09:55,053 --> 00:09:56,846 - Para! Para! - Filho da puta! 92 00:09:56,847 --> 00:09:58,723 O que tá acontecendo por aqui? 93 00:09:58,724 --> 00:10:00,850 Meu Deus. 94 00:10:00,851 --> 00:10:02,768 Sabia que invadiram minha casa? 95 00:10:02,769 --> 00:10:05,980 - Sabe o que fez. - Para! É isso que ele quer. 96 00:10:05,981 --> 00:10:08,733 Ele não roubou nada. Deixou algo pra eu achar. 97 00:10:08,734 --> 00:10:12,069 Ou pra alguém achar, sei lá. Estão tentando descobrir. 98 00:10:12,070 --> 00:10:13,614 Ei, promotor. 99 00:10:14,239 --> 00:10:16,282 Deixaram algo na sua casa também? 100 00:10:16,283 --> 00:10:19,410 - Vai ser preso, Max. - Fui preso pelo que ela fez. 101 00:10:19,411 --> 00:10:20,579 Agora é sua vez! 102 00:10:22,998 --> 00:10:25,626 Tchau. Obrigado, policial. 103 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 Natalie, é uma pergunta. 104 00:10:28,962 --> 00:10:31,380 Como abriria seu cofre? Não sei a senha. 105 00:10:31,381 --> 00:10:33,509 Você ouviu eu falar pra sua mãe. 106 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 Por que estão me acusando? 107 00:10:36,011 --> 00:10:40,724 - Natalie, desculpe. É muito importante. - Se souber de algo, precisa nos contar. 108 00:10:43,143 --> 00:10:44,394 Não sei. 109 00:10:46,772 --> 00:10:48,982 Natalie, venha aqui. 110 00:10:49,483 --> 00:10:50,484 Tá tudo bem. 111 00:10:51,151 --> 00:10:53,945 Arrume suas coisas. Pode ir pra casa do Paul. 112 00:10:53,946 --> 00:10:54,947 Tá bom? 113 00:11:00,619 --> 00:11:03,622 Vamos pensar que ele a usou e quer nos incriminar. 114 00:11:08,877 --> 00:11:10,170 Vou sumir com isso. 115 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 Precisamos nos antecipar. 116 00:11:16,426 --> 00:11:17,718 Merda. 117 00:11:17,719 --> 00:11:19,220 - Anna. - Oi? 118 00:11:19,221 --> 00:11:20,764 Deve ir falar com seu pai. 119 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Pai? 120 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 Pai? 121 00:11:46,748 --> 00:11:47,875 Pai? 122 00:11:50,043 --> 00:11:52,129 Oi! Entra. 123 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Você tá chapado? 124 00:11:55,257 --> 00:11:56,340 Tá chapado. 125 00:11:56,341 --> 00:11:59,303 Não, só tomei meu remédio como um bom garoto. 126 00:12:00,053 --> 00:12:01,180 Olha só. 127 00:12:02,764 --> 00:12:03,807 Meu Deus. 128 00:12:04,308 --> 00:12:06,101 O filho da puta veio do nada. 129 00:12:06,643 --> 00:12:13,441 - Falamos do cachorro e você se viraria. - Muito obrigado pela sua empatia, Annie. 130 00:12:13,442 --> 00:12:17,069 E obrigado por me convidar pra fazer parte da sua família. 131 00:12:17,070 --> 00:12:21,699 Seis anos sem drogas, sem crimes e sem álcool. 132 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 Quase nem fumei. 133 00:12:24,620 --> 00:12:26,454 Com esperança de que um dia 134 00:12:26,455 --> 00:12:29,332 assistiria um filme com meus netos, mas não… 135 00:12:29,333 --> 00:12:30,416 Pai… 136 00:12:30,417 --> 00:12:32,752 Você me liga e acaba com tudo. 137 00:12:32,753 --> 00:12:34,921 Pai, precisa sair da cidade. Agora. 138 00:12:34,922 --> 00:12:37,633 - Vá se foder. - Vá você. Precisa sair. Só vá. 139 00:12:38,217 --> 00:12:40,426 Por quanto tempo tenho que sumir? 140 00:12:40,427 --> 00:12:42,303 Seis meses, um ano, sei lá. 141 00:12:42,304 --> 00:12:44,889 Só suma. É muito bom nisso. 142 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Tá bom. 143 00:12:46,934 --> 00:12:51,229 Vou precisar de comida e um lugar pra ficar. 144 00:12:51,230 --> 00:12:53,981 Vou precisar de transporte. 145 00:12:53,982 --> 00:12:55,817 Vou precisar de remédios, 146 00:12:56,610 --> 00:12:58,612 e vou precisar… 147 00:13:00,948 --> 00:13:01,990 De quanto? 148 00:13:02,991 --> 00:13:04,409 100 mil dólares. 149 00:13:06,161 --> 00:13:07,578 Seu filho da puta. 150 00:13:07,579 --> 00:13:10,999 Ou posso ficar aqui e lamber as feridas até a polícia vir. 151 00:13:11,834 --> 00:13:16,338 Era isso que queria, né? Não liga pra mim, nem pros meus filhos. 152 00:13:17,422 --> 00:13:21,634 Olha, você que me ligou lembra? 153 00:13:21,635 --> 00:13:22,845 É, grande erro. 154 00:13:23,846 --> 00:13:25,638 - Annie! - O quê? 155 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 Sabe tudo que odeia em mim? 156 00:13:30,727 --> 00:13:32,312 Não é igual a sua mãe. 157 00:13:35,858 --> 00:13:37,234 É igualzinha a mim. 158 00:13:39,236 --> 00:13:40,571 É minha filha. 159 00:13:41,655 --> 00:13:45,534 100 mil dólares pra te tirar da minha vida será uma pechincha. 160 00:13:49,705 --> 00:13:52,874 MELISSA & ADAM INAUGURAÇÃO EM BREVE 161 00:13:52,875 --> 00:13:56,211 Separa aquelas mesas ali. Aquelas. 162 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 Precisam de espaço e conforto. 163 00:14:00,007 --> 00:14:02,718 Marqués de Riscal, este é o melhor. 164 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 Certo. 165 00:14:04,303 --> 00:14:06,554 Vou experimentar o de pêssego. 166 00:14:06,555 --> 00:14:07,890 Obrigado. 167 00:14:10,642 --> 00:14:13,853 Oi, Natalie. Como você está? 168 00:14:13,854 --> 00:14:16,481 Minha nossa, aquilo na sua piscina… 169 00:14:16,982 --> 00:14:19,192 Que loucura, né? Deve ser difícil. 170 00:14:19,193 --> 00:14:21,528 Acham que matou o Ray com a arma deles. 171 00:14:22,362 --> 00:14:24,488 A que levei comigo na viagem. 172 00:14:24,489 --> 00:14:27,992 Espera aí. Você… tinha uma arma. Por quê? 173 00:14:27,993 --> 00:14:29,327 Foi você? 174 00:14:29,328 --> 00:14:31,330 Você me perdeu de vista? 175 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 Eu dormi no carro. 176 00:14:35,626 --> 00:14:36,668 No carro? 177 00:14:38,086 --> 00:14:40,005 Ele morreu na Carolina do Norte? 178 00:14:43,175 --> 00:14:44,550 Eles não sabem, mas… 179 00:14:44,551 --> 00:14:48,555 Escuta, escuta… Se tivesse sido eu, teria ouvido o tiro… 180 00:14:49,139 --> 00:14:52,808 e não consigo imaginar o quão confusa está agora 181 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 com tudo isso acontecendo. 182 00:14:54,520 --> 00:14:57,064 Mas não deixe isso atrapalhar o que temos. 183 00:14:58,065 --> 00:15:00,609 A confiança, a conexão. 184 00:15:01,485 --> 00:15:03,361 O sangue, Natalie. 185 00:15:03,362 --> 00:15:04,530 Então me responda. 186 00:15:06,949 --> 00:15:09,993 Matou o Ray? Porque se não foi você, então quem foi? 187 00:15:12,037 --> 00:15:16,917 Eles fariam qualquer coisa pra me mandar de volta pra prisão. 188 00:15:18,836 --> 00:15:24,466 Está dizendo que minha mãe e o Tom mataram o Ray… 189 00:15:25,425 --> 00:15:26,677 só pra te incriminar? 190 00:15:32,266 --> 00:15:33,851 Não acredito nisso. 191 00:16:38,707 --> 00:16:40,501 Eu disse que era sua irmã. 192 00:16:42,211 --> 00:16:45,923 Sabia que o Max pode ser meu pai também? 193 00:16:46,507 --> 00:16:48,717 O que foi? Não te engravidei, né? 194 00:16:56,975 --> 00:16:59,186 Fui pra Carolina do Norte com o Max. 195 00:16:59,978 --> 00:17:02,856 E não sei como, mas acho que ele matou alguém lá. 196 00:17:05,025 --> 00:17:06,276 Não sei o que fazer. 197 00:17:07,861 --> 00:17:10,364 Preciso que fale o que ele tá planejando… 198 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 Você foi aonde? 199 00:17:13,951 --> 00:17:17,871 No rio, lá onde ele cresceu. 200 00:17:18,789 --> 00:17:20,123 Ele te levou lá? 201 00:17:20,749 --> 00:17:23,584 Nevaeh, sei que ele falou pra fazer aquilo. 202 00:17:23,585 --> 00:17:26,420 Então se puder admitir, isso pode parar… 203 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Se sou o seu plano B, você tá fodida. 204 00:17:31,051 --> 00:17:32,719 Meus pais são advogados. 205 00:17:33,303 --> 00:17:34,763 Podem te ajudar a sair. 206 00:17:36,390 --> 00:17:38,559 Você é uma menor que foi enganada. 207 00:17:40,602 --> 00:17:44,815 E acho que talvez, bem no fundo, você realmente goste de mim, então… 208 00:17:45,524 --> 00:17:47,651 Me ajude, por favor. 209 00:17:51,822 --> 00:17:53,448 Acha que ele se importa? 210 00:17:57,995 --> 00:17:59,621 Não, você é só um ratinho… 211 00:18:01,123 --> 00:18:03,542 pra ele brincar antes de matar. 212 00:18:04,168 --> 00:18:07,004 Então vai se foder e fodam-se seus pais. 213 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 Tá bom. 214 00:18:12,050 --> 00:18:13,426 Vai se foder. 215 00:18:13,427 --> 00:18:14,594 Sua puta ciumenta. 216 00:18:14,595 --> 00:18:17,139 Seu pai só te usou e te jogou aqui. 217 00:18:17,848 --> 00:18:19,724 Precisa implorar pra ele… 218 00:18:19,725 --> 00:18:21,810 Cala a boca, sua puta! 219 00:18:22,311 --> 00:18:23,853 Eu vou te matar, porra. 220 00:18:23,854 --> 00:18:25,688 Meu Deus, vai ser lindo. 221 00:18:25,689 --> 00:18:31,403 Ele vai acabar com todos vocês! Um de cada vez! Sua vadia. 222 00:18:52,508 --> 00:18:55,594 - Dois dias depois que ele saiu. - Eu me lembro bem. 223 00:18:57,095 --> 00:18:59,806 Acho que depois não teve um dia que eu… 224 00:19:02,601 --> 00:19:04,144 Não o tenha visto. 225 00:19:06,188 --> 00:19:07,481 Sinto muito. 226 00:19:10,526 --> 00:19:12,569 Não devia tê-lo envolvido nisso. 227 00:19:14,363 --> 00:19:16,531 Eu deixei o lobo entrar. 228 00:19:16,532 --> 00:19:18,575 Olha, não é culpa sua. 229 00:19:18,951 --> 00:19:20,661 Ele sabe da investigação. 230 00:19:21,328 --> 00:19:22,746 Vai vir atrás de nós. 231 00:19:26,750 --> 00:19:29,877 Da última vez que falei com o Ray, ele tentou… 232 00:19:29,878 --> 00:19:31,671 A ligação estava ruim. 233 00:19:31,672 --> 00:19:34,883 Mas ele deve ter encontrado algo que o fez ser morto. 234 00:19:40,222 --> 00:19:43,808 Devia estar com o celular quando foi pra Carolina do Norte. 235 00:19:43,809 --> 00:19:47,938 A localização não estava ativada. Já olhei. 236 00:19:49,898 --> 00:19:51,650 Não podemos rastreá-lo. 237 00:19:52,568 --> 00:19:53,943 É o notebook dele? 238 00:19:53,944 --> 00:19:56,529 - Coloque a senha. - Tá. 239 00:19:56,530 --> 00:19:57,613 Cheque a nuvem. 240 00:19:57,614 --> 00:20:00,241 Se achou algo, ele deve ter tirado fotos. 241 00:20:00,242 --> 00:20:01,451 - Como faço? - Aqui. 242 00:20:06,123 --> 00:20:07,748 São as últimas fotos dele? 243 00:20:07,749 --> 00:20:10,210 São. Certo. 244 00:20:15,507 --> 00:20:17,216 Onde Ray achou isso? 245 00:20:17,217 --> 00:20:18,218 SORVETE 246 00:20:20,429 --> 00:20:22,139 Max Cady tem um stalker? 247 00:20:23,891 --> 00:20:24,975 É a Crystal. 248 00:20:26,476 --> 00:20:29,313 Meia-irmã dele. Ela o tem seguido desde que saiu. 249 00:20:32,191 --> 00:20:33,984 Ela tirou foto de tudo. 250 00:20:34,693 --> 00:20:37,695 Ray achou essas fotos e Max o matou por isso. 251 00:20:37,696 --> 00:20:41,073 Sei que não dá pra condená-lo, mas pode investigar. 252 00:20:41,074 --> 00:20:43,618 Tem fotos dele falando com a garota, 253 00:20:43,619 --> 00:20:45,661 - que diz nunca ter visto. - É. 254 00:20:45,662 --> 00:20:49,332 - Tem ele rondando nossa casa. - Ele não mora nessa rua? 255 00:20:49,333 --> 00:20:52,502 Ele se mudou pra lá, porque está nos perseguindo. 256 00:20:52,503 --> 00:20:55,379 Isso não é prova. São advogados, sabem disso. 257 00:20:55,380 --> 00:20:57,924 Desculpe, que tipo de prova procura? 258 00:20:57,925 --> 00:21:02,220 Nossos cadáveres na piscina? Seria o suficiente? Seria? 259 00:21:02,221 --> 00:21:06,724 Essa situação toda de vocês com o Cady é difícil de entender. 260 00:21:06,725 --> 00:21:09,393 - Meu Deus. - Cada dia tem uma coisa nova. 261 00:21:09,394 --> 00:21:11,229 - É. - Conhece Oliver Payne? 262 00:21:11,230 --> 00:21:13,439 - O chamam de "Ollie"? - Quem? 263 00:21:13,440 --> 00:21:15,858 Um cara veio aqui hoje de manhã 264 00:21:15,859 --> 00:21:19,487 e falou que o ameaçou de morte quando entrou no seu quintal. 265 00:21:19,488 --> 00:21:23,616 O cara que invadiu minha casa? Que estava nadando na piscina? 266 00:21:23,617 --> 00:21:26,954 Posso defender minha casa. Por que estamos falando disso? 267 00:21:30,249 --> 00:21:31,667 Não é a sua casa. 268 00:21:34,711 --> 00:21:37,505 - Não sabia disso? - Tá, não é o que parece. 269 00:21:37,506 --> 00:21:40,133 - Diga o que parece. - Gray, você me conhece. 270 00:21:42,010 --> 00:21:43,720 Por que mentiu sobre a Glock? 271 00:21:44,471 --> 00:21:49,183 A arma que entregou era uma Springfield, mas, segundo isso aqui, 272 00:21:49,184 --> 00:21:53,145 você comprou uma Glock de 9mm em 2017 em Garden City. 273 00:21:53,146 --> 00:21:55,606 Eu sei. O pino quebrou há anos. 274 00:21:55,607 --> 00:21:58,735 Serrei o cano dela, separei tudo e joguei na lixeira. 275 00:22:00,404 --> 00:22:01,572 Tá bom. 276 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 É o seguinte. 277 00:22:05,284 --> 00:22:07,451 Vamos pra um lugar mais reservado. 278 00:22:07,452 --> 00:22:08,744 Quer nos interrogar? 279 00:22:08,745 --> 00:22:11,956 - Não, quero descartar umas coisas. - Não, Gray… 280 00:22:11,957 --> 00:22:14,292 Tom, precisamos descartar umas coisas. 281 00:22:14,293 --> 00:22:17,337 Acho que deveria chamar o nosso advogado. 282 00:22:18,630 --> 00:22:20,006 - Vamos. - Tá. 283 00:22:20,007 --> 00:22:22,301 Está envolvido na morte de Ray Rawlins? 284 00:22:23,302 --> 00:22:24,510 Meu Deus, cara. 285 00:22:24,511 --> 00:22:26,095 - Tá brincando? - Tom. 286 00:22:26,096 --> 00:22:28,389 - Acha que matei um amigo? - Tom. 287 00:22:28,390 --> 00:22:29,765 Espera aí, não. 288 00:22:29,766 --> 00:22:31,851 Acha que eu deixaria minha filha… 289 00:22:31,852 --> 00:22:32,935 Tom, vamos. 290 00:22:32,936 --> 00:22:35,062 …encontrar o corpo na piscina? 291 00:22:35,063 --> 00:22:36,856 Acha que é uma possibilidade? 292 00:22:36,857 --> 00:22:38,192 Cadê a arma, Tom? 293 00:22:39,860 --> 00:22:44,405 Que porra é essa? A arma? O vídeo? Tem mais alguma coisa? 294 00:22:44,406 --> 00:22:47,325 - Que vídeo era aquele? - Era o cara que invadiu. 295 00:22:47,326 --> 00:22:49,577 Foi até um bar e deu uma surra nele? 296 00:22:49,578 --> 00:22:51,997 - Quando foi isso? - Não me interrogue. 297 00:22:52,581 --> 00:22:55,708 - Deu o dinheiro pro seu pai? - Vai levar uns dias. 298 00:22:55,709 --> 00:22:58,294 - Merda! - Calma. 299 00:22:58,295 --> 00:23:00,922 Se tiverem só isso contra nós, tá tudo bem. 300 00:23:00,923 --> 00:23:03,675 É, "se". Temos que descobrir o plano do Max. 301 00:23:05,427 --> 00:23:07,762 …onde de manhã, o corpo de Ray Rawlins 302 00:23:07,763 --> 00:23:09,598 foi encontrado na piscina. 303 00:23:11,558 --> 00:23:13,684 Sabem que ele tinha outra arma. 304 00:23:13,685 --> 00:23:14,936 De nove milímetros. 305 00:23:14,937 --> 00:23:17,481 Está registrada, mas ele jogou fora há anos. 306 00:23:20,692 --> 00:23:22,860 Mais nada. Não que a gente saiba, 307 00:23:22,861 --> 00:23:26,365 mas depois da conversa, com certeza estão investigando o Tom. 308 00:23:36,500 --> 00:23:38,876 É complicado, Anna. Sou parceiro dele. 309 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 Podem me envolver, ser uma testemunha. 310 00:23:41,380 --> 00:23:44,340 - Pra quê? Ele não fez nada. - Eu entendo, mas… 311 00:23:44,341 --> 00:23:48,512 - Por que tem uma foto sua beijando o Max? - Do que está falando? 312 00:23:49,930 --> 00:23:51,098 Que porra é essa? 313 00:23:52,057 --> 00:23:57,270 Max… tentou me beijar quando representei o Ruben, e eu o empurrei. 314 00:23:57,271 --> 00:23:59,313 Qual é a história aqui? 315 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 Ele me assediou. 316 00:24:00,941 --> 00:24:04,193 Desculpe. Deveria ter contado, mas vamos pensar agora? 317 00:24:04,194 --> 00:24:07,281 "Fui preso pelo que ela fez." Ele falou. O que fez? 318 00:24:12,786 --> 00:24:15,663 - Natalie? - Residência segura. 319 00:24:15,664 --> 00:24:18,374 O que tá fazendo aqui? Devia estar no Paul. 320 00:24:18,375 --> 00:24:22,129 O que tá acontecendo? Até quando essas pessoas ficarão aqui? 321 00:24:24,006 --> 00:24:26,841 Nat, acham que estou envolvido na morte do Ray. 322 00:24:26,842 --> 00:24:29,385 Não estou, claro, então ficará tudo bem. 323 00:24:29,386 --> 00:24:31,680 Só quero que se prepare. 324 00:24:32,973 --> 00:24:36,435 Prepare pra quê? Você pode ser preso? 325 00:24:37,352 --> 00:24:39,688 Não, não sem provas. 326 00:24:41,523 --> 00:24:43,358 Por isso perguntou da arma? 327 00:24:46,069 --> 00:24:47,196 O que tem a arma? 328 00:24:48,864 --> 00:24:50,365 Eu menti. Só estava… 329 00:24:51,491 --> 00:24:54,703 Só estava tentando descobrir o que ele sabia. Desculpa. 330 00:24:55,412 --> 00:24:56,538 Como assim? 331 00:24:57,456 --> 00:24:58,457 Eu levei a arma. 332 00:24:59,208 --> 00:25:03,629 Polícia de Savannah! É o Detetive Park. Abre a porta, Tom. 333 00:25:07,716 --> 00:25:08,841 Levou pra onde? 334 00:25:08,842 --> 00:25:11,552 - Pra Carolina do Norte. - Por quê? 335 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 Fui com o Max. Eu só… 336 00:25:13,764 --> 00:25:15,140 Levei pra me proteger. 337 00:25:15,766 --> 00:25:19,101 - Tom, abre a porta. - O Ray estava com você ontem? 338 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 - Ray? - E levou a arma? 339 00:25:20,771 --> 00:25:23,940 Você a perdeu de vista? O Max a pegou? 340 00:25:23,941 --> 00:25:26,150 - Não sei, pai. - Ele pegou a arma? 341 00:25:26,151 --> 00:25:28,069 - Nat, tem… - Estava na bolsa, 342 00:25:28,070 --> 00:25:30,238 e eu… teve uma hora que dormi. 343 00:25:30,239 --> 00:25:33,658 - Será do jeito difícil, Tom. - Pai, espera. Por favor… 344 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 Vai ficar tudo bem. 345 00:25:36,370 --> 00:25:39,289 Não falem nada pra ninguém, tá? 346 00:25:41,667 --> 00:25:46,504 - Está preso pela morte de Ray Rawlins. - Baseado em quais provas? 347 00:25:46,505 --> 00:25:48,673 O que mudou desde hoje à tarde? 348 00:25:48,674 --> 00:25:52,386 Tom, ele descobriu que incriminaria Max Cady e você o matou. 349 00:25:52,886 --> 00:25:55,429 Como assim? De onde veio essa informação? 350 00:25:55,430 --> 00:25:57,306 Annie, sabe como funciona. 351 00:25:57,307 --> 00:25:59,059 Fique aqui, tá? Espere aqui. 352 00:26:02,104 --> 00:26:04,105 Não precisavam fazer isso aqui. 353 00:26:04,106 --> 00:26:06,525 Ele teria ido à delegacia se pedissem. 354 00:26:07,025 --> 00:26:08,109 Isso é palhaçada. 355 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 Tom, vou ligar pro Jared, tá? Vamos te encontrar lá. 356 00:26:13,156 --> 00:26:15,075 Vai dar certo. Vamos te tirar. 357 00:26:47,733 --> 00:26:49,067 Vem, vamos entrar. 358 00:26:55,115 --> 00:26:58,201 Doutora Anna Bowden, número de registro 54481, 359 00:26:58,202 --> 00:27:04,749 confirmando uma visita pro meu cliente, Thomas Bowden, agendamento M67052. 360 00:27:04,750 --> 00:27:06,043 NOA: LIGUE A TV. AGORA. 361 00:27:10,547 --> 00:27:14,008 {\an8}Há provas de que Tom Bowden tentou incriminar meu cliente. 362 00:27:14,009 --> 00:27:17,011 {\an8}Infelizmente, Ray Rawlins descobriu o plano, 363 00:27:17,012 --> 00:27:21,474 Tom Bowden o matou a sangue-frio, e pretendia acusar meu cliente também. 364 00:27:21,475 --> 00:27:22,850 E podem provar isso? 365 00:27:22,851 --> 00:27:25,144 {\an8}Sim, direto da fonte, aqui mesmo. 366 00:27:25,145 --> 00:27:26,897 {\an8}ÚLTIMAS NOTÍCIAS ENTREVISTA COM MAX CADY 367 00:27:27,481 --> 00:27:32,444 {\an8}Meu genro tentou incriminar o Max, e eu o ajudei. 368 00:27:33,028 --> 00:27:35,029 Por quê? Sou só um velho idiota 369 00:27:35,030 --> 00:27:37,866 que queria ficar com os netos, esse foi o acordo. 370 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 {\an8}E esse tal de Ray Rawlins… 371 00:27:42,621 --> 00:27:44,330 {\an8}Tá tudo bem. 372 00:27:44,331 --> 00:27:45,873 {\an8}Não sei por quê… 373 00:27:45,874 --> 00:27:51,839 {\an8}Olha, eu amo minha filha, Anna, e faria qualquer coisa por ela. 374 00:27:52,548 --> 00:27:58,010 {\an8}Tom e Anna Bowden construíram uma vida de privilégios. 375 00:27:58,011 --> 00:28:01,264 {\an8}Às custas da minha miséria, do meu sofrimento. 376 00:28:01,265 --> 00:28:07,436 {\an8}Mas não são e nunca foram as pessoas boas que dizem ser. 377 00:28:07,437 --> 00:28:10,731 {\an8}Tom Bowden fez isso. Olhem. 378 00:28:10,732 --> 00:28:13,985 {\an8}Chegue perto. Pode vir com a câmera. 379 00:28:13,986 --> 00:28:15,445 {\an8}Deem uma olhada nisso. 380 00:28:16,029 --> 00:28:17,865 {\an8}Tom Bowden fez isso, certo? 381 00:28:18,448 --> 00:28:23,203 - Mas a verdade está vindo à tona. - Com certeza. A justiça será feita. 382 00:28:28,417 --> 00:28:29,918 Estou como sua advogada, 383 00:28:30,335 --> 00:28:34,256 e é uma questão de tempo até intervirem, mas queria conversar. 384 00:28:38,260 --> 00:28:42,014 Meu pai deve ter falado com a polícia e contou a mesma história. 385 00:28:43,473 --> 00:28:46,101 Essa foi a causa provável da sua prisão. 386 00:28:48,061 --> 00:28:49,896 Pode falar comigo, por favor? 387 00:28:49,897 --> 00:28:52,232 Preciso de ajuda e saber o que faremos. 388 00:28:53,650 --> 00:28:55,527 A Natalie é filha do Max? 389 00:28:58,030 --> 00:28:59,114 Não sei. 390 00:28:59,698 --> 00:29:00,866 Transou com ele? 391 00:29:03,160 --> 00:29:04,493 Eu não sei. Eu… 392 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 Como assim? "Não sei". Como pode não saber? 393 00:29:07,706 --> 00:29:09,916 - Porque não sei. - Não minta. 394 00:29:09,917 --> 00:29:12,293 Não estou mentindo. Eu não sei. 395 00:29:12,294 --> 00:29:16,005 Escondeu o verdadeiro motivo pra ele estar nos perseguindo. 396 00:29:16,006 --> 00:29:19,258 Se eu soubesse, poderíamos ter feito alguma coisa… 397 00:29:19,259 --> 00:29:21,219 Não poderíamos ter feito nada… 398 00:29:21,220 --> 00:29:24,180 E me convenceu a conspirar contra ele com você. 399 00:29:24,181 --> 00:29:27,767 - Eu te convenci? - "Fui preso pelo que ela fez". 400 00:29:27,768 --> 00:29:29,936 Você me manipulou. Me enganou. 401 00:29:29,937 --> 00:29:33,856 Colocamos o Max na prisão pra você não precisar confrontá-lo. 402 00:29:33,857 --> 00:29:37,152 Não te forcei a nada. Queria ele lá tanto quanto eu. 403 00:29:38,070 --> 00:29:40,238 Até quando ia esconder isso de mim? 404 00:29:40,239 --> 00:29:43,157 - Qual o objetivo? Ficaria assim? - Não, eu juro, 405 00:29:43,158 --> 00:29:45,369 - é mais complicado. - Então explique. 406 00:29:46,286 --> 00:29:48,747 - Tom, você me conhece. - Conheço? 407 00:29:49,581 --> 00:29:52,458 Há quantos anos tem escondido isso de mim? 408 00:29:52,459 --> 00:29:53,751 Quem é você? 409 00:29:53,752 --> 00:29:56,504 Estou aqui lutando por você. Por nós. 410 00:29:56,505 --> 00:29:57,631 Por nós? 411 00:29:58,382 --> 00:29:59,758 Não existe "nós". 412 00:30:02,302 --> 00:30:03,553 Isso? Não é nada. 413 00:30:03,554 --> 00:30:05,429 Tom, se acalma. 414 00:30:05,430 --> 00:30:09,600 - Vou te tirar daqui e podemos conversar… - Faça o que precisa fazer. 415 00:30:09,601 --> 00:30:10,602 Só… 416 00:30:11,562 --> 00:30:12,980 fica longe de mim. 417 00:30:19,069 --> 00:30:20,487 É isso que ele quer. 418 00:31:15,125 --> 00:31:16,126 Mãe. 419 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 Oi. 420 00:31:24,218 --> 00:31:26,512 Vá pro seu quarto, por favor. 421 00:31:28,847 --> 00:31:29,848 Olha pra mim. 422 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 - Vá pro seu quarto. - Mãe. 423 00:31:43,195 --> 00:31:44,530 Precisa de café. 424 00:31:58,710 --> 00:32:00,379 O que Max Cady fez com você? 425 00:32:07,261 --> 00:32:09,388 Eu fui assim por muito tempo. 426 00:32:11,431 --> 00:32:13,559 Comecei a ter esses apagões… 427 00:32:16,979 --> 00:32:20,774 Primeiro foram só algumas horas, e depois… 428 00:32:23,068 --> 00:32:24,778 Noites inteiras e então… 429 00:32:26,613 --> 00:32:27,906 Fins de semana. 430 00:32:30,742 --> 00:32:34,161 Quando conheci o Max, ele era um belo executivo 431 00:32:34,162 --> 00:32:37,039 precisando da polícia porque a esposa sumiu, 432 00:32:37,040 --> 00:32:39,668 e eu era um desastre esperando pra acontecer. 433 00:32:41,378 --> 00:32:44,590 E foi antes do corpo da esposa dele ser encontrado, tá? 434 00:32:45,048 --> 00:32:47,216 Ele pensou que ela o tinha deixado, 435 00:32:47,217 --> 00:32:50,888 e também pensei, e eu ainda… 436 00:32:53,557 --> 00:32:56,226 estava noiva do Paul, mas estava tudo… 437 00:33:03,734 --> 00:33:04,735 É. 438 00:33:05,235 --> 00:33:07,237 Saímos pra beber. 439 00:33:08,530 --> 00:33:11,366 Bebi um, depois dois e então… 440 00:33:11,950 --> 00:33:13,451 Ele te… 441 00:33:13,452 --> 00:33:15,329 Não, não. Eu não sei… 442 00:33:16,914 --> 00:33:18,707 o que aconteceu, mas… 443 00:33:21,585 --> 00:33:25,255 Já fiz isso antes com outros homens, e é ainda mais vergonhoso. 444 00:33:28,425 --> 00:33:31,220 E então encontraram o corpo da esposa do Max. 445 00:33:32,095 --> 00:33:38,227 E quando descobri que estava grávida, eu… não sabia se era do Paul… 446 00:33:41,647 --> 00:33:42,689 Ou dele. 447 00:33:51,782 --> 00:33:53,116 Tudo bem, mãe. 448 00:33:53,951 --> 00:33:55,660 Não é culpa sua. 449 00:33:55,661 --> 00:33:56,911 Eu não sei. 450 00:33:56,912 --> 00:34:01,374 Não sei o que aconteceu aquela noite, mas sei o que teria acontecido, 451 00:34:01,375 --> 00:34:04,628 e me esforcei muito pra enterrar fundo essa vergonha. 452 00:34:05,712 --> 00:34:06,922 Parei de beber. 453 00:34:09,424 --> 00:34:10,842 Casei com um homem bom. 454 00:34:13,262 --> 00:34:15,931 E construí uma vida boa pra você… minha filha. 455 00:34:24,022 --> 00:34:27,025 E então enterrei Max Cady bem fundo. 456 00:34:32,697 --> 00:34:33,949 Mas não o suficiente. 457 00:34:38,536 --> 00:34:40,080 Como assim, "enterrou"? 458 00:34:47,754 --> 00:34:48,880 Tá tudo bem. 459 00:34:49,922 --> 00:34:52,716 Vamos dar um jeito. Eu te ajudo. 460 00:34:52,717 --> 00:34:56,929 Não, o que ele tá fazendo com a gente é dar sentido pra vida dele. 461 00:35:00,392 --> 00:35:02,936 Não vai parar até estarmos mortos. 462 00:35:06,523 --> 00:35:07,900 Ou até ele morrer. 463 00:35:20,412 --> 00:35:22,289 Acho que só precisa dormir. 464 00:35:24,124 --> 00:35:25,292 Sinto muito. 465 00:35:26,793 --> 00:35:27,920 Tá tudo bem. 466 00:35:31,673 --> 00:35:32,966 Deita aqui, mãe. 467 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 Tá tudo bem. 468 00:36:23,976 --> 00:36:28,897 Sinto muita saudade. Sinto tanto sua falta. 469 00:36:41,577 --> 00:36:43,245 Natalie, o que faz aqui? 470 00:36:45,664 --> 00:36:47,291 Você me usou. 471 00:36:47,875 --> 00:36:48,876 Não. 472 00:36:50,169 --> 00:36:51,837 Não te usei. 473 00:36:53,046 --> 00:36:55,841 Gosto muito de você. Muito mesmo. 474 00:36:56,383 --> 00:37:00,553 - Quero te ajudar a ser quem realmente é. - Se importa comigo? 475 00:37:00,554 --> 00:37:02,972 Sim. Muito. 476 00:37:02,973 --> 00:37:04,391 Então diga a verdade. 477 00:37:05,559 --> 00:37:07,519 Diga que meu pai não matou o Ray. 478 00:37:08,729 --> 00:37:09,730 Que verdade? 479 00:37:11,190 --> 00:37:12,316 A verdade. 480 00:37:13,150 --> 00:37:16,737 Está prestes a aprender coisas sobre quem você ama. 481 00:37:17,821 --> 00:37:22,743 Coisas difíceis, Natalie. Coisas que vai querer nunca ter sabido. 482 00:37:23,452 --> 00:37:25,245 E vai levar tempo. 483 00:37:26,455 --> 00:37:27,456 Tempo… 484 00:37:28,582 --> 00:37:29,958 pra realmente entender… 485 00:37:31,668 --> 00:37:34,463 o que está acontecendo com você e com eles… 486 00:37:35,297 --> 00:37:36,798 Mas sempre terá a mim. 487 00:37:37,883 --> 00:37:40,468 Sempre ao seu lado. 488 00:37:40,469 --> 00:37:42,637 - Vai se foder, não acredito. - Ei! 489 00:37:42,638 --> 00:37:45,848 E acho que merece tudo que aconteceu a você. 490 00:37:45,849 --> 00:37:47,267 - Tá certo. - Tudo! 491 00:37:49,061 --> 00:37:51,146 - Calma. - Foda-se. Diga a verdade. 492 00:37:52,981 --> 00:37:54,149 Me dê isso. 493 00:37:55,400 --> 00:37:56,859 Não seja uma criança. 494 00:37:56,860 --> 00:37:58,195 - Abaixa isso. - Para. 495 00:37:58,904 --> 00:38:01,447 Vou atirar em você. Para! 496 00:38:01,448 --> 00:38:04,283 - Não sabe como usar isso. - Vai se foder. 497 00:38:04,284 --> 00:38:06,953 Isso pode te machucar, tá? 498 00:38:06,954 --> 00:38:08,287 Diga a verdade. 499 00:38:08,288 --> 00:38:11,123 Olhe as suas mãos. Estão tremendo. 500 00:38:11,124 --> 00:38:14,711 Meu amor, não consegue fazer isso. 501 00:38:22,511 --> 00:38:24,429 Ou talvez consiga atirar em mim. 502 00:38:25,764 --> 00:38:27,932 Talvez consiga. Vai consertar tudo. 503 00:38:27,933 --> 00:38:29,141 Legítima defesa. 504 00:38:29,142 --> 00:38:31,185 Sou adulto, e você uma criança. 505 00:38:31,186 --> 00:38:32,603 - Vai se safar. - Para. 506 00:38:32,604 --> 00:38:34,355 E eu vou sumir. Vou sumir. 507 00:38:34,356 --> 00:38:37,191 E você voltará pra sua vida com seu papai 508 00:38:37,192 --> 00:38:40,945 e sua mãe horrível. Aperte aqui. Bem aqui. 509 00:38:40,946 --> 00:38:42,990 - Atira. Vai, atira. - Cala a boca. 510 00:38:43,699 --> 00:38:45,992 - Cala a boca. - Atira. Vai, atira. 511 00:38:45,993 --> 00:38:48,787 - Cala a boca! Para! - Atira. Quer que implore? 512 00:38:56,712 --> 00:38:58,797 Porra. 513 00:39:09,016 --> 00:39:12,352 - Não, não, não, Natalie. - Senhora. 514 00:39:13,562 --> 00:39:14,896 Não, não, não. 515 00:39:14,897 --> 00:39:17,690 - Mãe? Mãe! - Não, não! Natalie! Natalie! 516 00:39:17,691 --> 00:39:20,109 - Vou te prender. - Me deixe passar. 517 00:39:20,110 --> 00:39:21,944 O que aconteceu, querida? 518 00:39:21,945 --> 00:39:23,113 Eu errei. 519 00:39:24,531 --> 00:39:25,782 Não. Não. 520 00:39:26,533 --> 00:39:27,534 Sinto muito. 521 00:39:28,994 --> 00:39:31,746 Não, não, não. 522 00:39:31,747 --> 00:39:33,581 Não a levem! Por favor, não. 523 00:39:33,582 --> 00:39:36,542 Eu fiz isso. Olhe pra mim. Fui eu. 524 00:39:36,543 --> 00:39:37,669 Natalie. 525 00:39:38,170 --> 00:39:40,464 Eu te amo, querida. Tá tudo bem. 526 00:39:41,465 --> 00:39:44,009 Natalie! Natalie! 527 00:40:03,654 --> 00:40:07,157 Você teve sorte. A bala não atingiu nenhum órgão vital. 528 00:40:10,536 --> 00:40:13,412 - Você tem visita. - O quê? 529 00:40:13,413 --> 00:40:15,040 Sua irmã, Crystal. 530 00:40:15,666 --> 00:40:16,708 O quê? 531 00:40:25,217 --> 00:40:28,554 O que está fazendo aqui? 532 00:40:29,596 --> 00:40:33,183 Quer terminar o que nossa filha começou? 533 00:40:35,185 --> 00:40:36,936 Pra onde a levaram? 534 00:40:36,937 --> 00:40:39,106 Detenção juvenil, eu acho. Merda. 535 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 Que pena. 536 00:40:45,988 --> 00:40:47,406 Vamos dizer que fui eu. 537 00:40:49,950 --> 00:40:51,033 Tá? Eu atirei. 538 00:40:51,034 --> 00:40:54,787 - Você não entende. - A Natalie te achou. Eu vou presa, tá? 539 00:40:54,788 --> 00:40:56,330 - Olho por olho. - Anna… 540 00:40:56,331 --> 00:40:58,457 Para. Eu faço o que quiser. 541 00:40:58,458 --> 00:41:01,128 Era isso que eu queria. 542 00:41:02,921 --> 00:41:05,966 Queria que se sentisse assim. 543 00:41:06,758 --> 00:41:11,513 Que sentisse sua família despedaçada. 544 00:41:12,347 --> 00:41:13,807 Destruída. 545 00:41:15,184 --> 00:41:16,852 Presa. 546 00:41:17,644 --> 00:41:19,605 Seus filhos sendo levados. 547 00:41:20,480 --> 00:41:21,648 Isso… 548 00:41:23,859 --> 00:41:26,152 Não levei seu filho. 549 00:41:26,153 --> 00:41:31,033 Você matou sua esposa e seu filho. Você destruiu sua família, não eu. 550 00:41:31,783 --> 00:41:38,831 - Olha o que um pouco de pressão te faz. - Vou te matar. Vou te destruir. Entendeu? 551 00:41:38,832 --> 00:41:41,250 - Vou te matar. Vou te matar. - Calma. 552 00:41:41,251 --> 00:41:42,335 Segurança. 553 00:41:42,336 --> 00:41:46,381 Vá em frente, Anna. Faça sua vida ter sentido agora. 554 00:41:48,175 --> 00:41:51,303 O tempo de Deus é perfeito. 555 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 ENCONTRAR INFORMAÇÃO 556 00:43:38,285 --> 00:43:39,745 PESQUISAR 34.33817ºN 557 00:43:48,629 --> 00:43:53,675 RIO CAPE FEAR 558 00:44:00,724 --> 00:44:02,558 RIO CAPE FEAR VISTO RECENTEMENTE - CAROLINA DO NORTE 559 00:44:02,559 --> 00:44:04,144 {\an8}ROTAS SAVANNAH, GA - RIO CAPE FEAR 560 00:44:28,836 --> 00:44:31,128 A tempestade virou o furacão Wesley 561 00:44:31,129 --> 00:44:33,297 e continua crescendo no Atlântico. 562 00:44:33,298 --> 00:44:36,176 Fiquem atentos e continuaremos monitorando. 563 00:46:12,064 --> 00:46:14,066 Tradução: Vinícius Timm