1
00:00:07,966 --> 00:00:12,429
Σ' αγαπώ.
2
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
- Δεν το έχω ξαναδεί.
- Δεν είναι δικό σου;
3
00:00:38,789 --> 00:00:40,040
- Όχι.
- Πού το βρήκες;
4
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
Ποιον κατηγορώ; Δεν ξέρω.
5
00:00:49,174 --> 00:00:50,175
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΣΑΒΑΝΑ
6
00:00:52,094 --> 00:00:55,681
Δεν έχει κάτι να δείτε εδώ.
Απομακρυνθείτε απ' τον δρόμο.
7
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
Εδώ είναι ασφαλής χώρος, Ζακ.
Μίλα ειλικρινά.
8
00:01:40,434 --> 00:01:42,186
Τι θυμάσαι από εκείνο το βράδυ;
9
00:01:44,605 --> 00:01:45,814
Σκόρπια πράγματα.
10
00:01:47,441 --> 00:01:49,610
Σαν σκηνές από διάφορες ταινίες.
11
00:01:52,321 --> 00:01:54,156
Καταλαβαίνεις γιατί είσαι εδώ, έτσι;
12
00:01:58,994 --> 00:02:02,497
Βοηθούσες μια καταληψία
να ζει στους τοίχους του σπιτιού σου.
13
00:02:03,415 --> 00:02:07,544
Και μαχαίρωσες τον μπαμπά σου
με ένα κλαδευτήρι.
14
00:02:16,136 --> 00:02:18,596
Ναι. Δεν ξέρω τι σκατά έπαθα.
15
00:02:18,597 --> 00:02:20,014
Αυτό είναι καλό.
16
00:02:20,015 --> 00:02:23,644
Αποσυνδέθηκες και τώρα είσαι μπερδεμένος
επειδή συνέρχεσαι.
17
00:02:30,067 --> 00:02:32,069
Λοιπόν, πότε θα γυρίσω σπίτι;
18
00:02:35,614 --> 00:02:37,156
- Ίσως πάρει καιρό.
- Αλήθεια;
19
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
Γιατί το παρουσιάζεις τόσο απλό, γαμώτο.
20
00:02:41,620 --> 00:02:42,954
"Αυτό είναι καλό";
21
00:02:42,955 --> 00:02:44,623
Απλώς "συνέρχομαι".
22
00:02:45,666 --> 00:02:48,126
"Γίνε ο άντρας που θες, Ζακ.
23
00:02:48,710 --> 00:02:49,711
Ο άντρας που θες".
24
00:02:50,796 --> 00:02:51,879
Δεν είπα αυτό.
25
00:02:51,880 --> 00:02:54,091
Πρέπει να 'μαι ειλικρινής, υποτίθεται.
26
00:02:54,758 --> 00:02:58,637
Κάθεσαι και λες ό,τι μαλακία θες.
Πώς θα κάνω κι εγώ τη δουλειά σου;
27
00:03:08,355 --> 00:03:11,900
Συγγνώμη. Ειλικρινά συγγνώμη.
28
00:03:12,484 --> 00:03:13,944
Δεν ξέρω τι γίνεται.
29
00:03:14,820 --> 00:03:16,028
Μη ζητάς συγγνώμη.
30
00:03:16,029 --> 00:03:18,824
Είναι μια διαδικασία, εντάξει;
31
00:03:21,451 --> 00:03:24,955
Όντως θα αρχίσεις
να ξανανιώθεις ο εαυτός σου, Ζακ.
32
00:03:27,040 --> 00:03:28,375
Ναι, ποιος εαυτός;
33
00:03:34,590 --> 00:03:36,258
Θα πιεις ένα ποτό μαζί μου;
34
00:03:38,051 --> 00:03:39,511
Ξεχνάς ότι το έχω κόψει;
35
00:03:45,309 --> 00:03:50,981
Πριν 16 χρόνια, αυτήν τη βδομάδα,
κλείσαμε αυτό το σπίτι.
36
00:03:51,815 --> 00:03:54,358
- Ήσουν επτά μηνών έγκυος.
- Οκτώ μηνών.
37
00:03:54,359 --> 00:03:55,651
Ήσουν οκτώ μηνών έγκυος.
38
00:03:55,652 --> 00:03:58,613
Πόσο άβολα ένιωθα. Τι ζέστη είχε.
39
00:03:58,614 --> 00:04:01,867
Αφήσαμε τη Νατ στην μπέιμπι σίτερ.
40
00:04:03,410 --> 00:04:09,081
Καθίσαμε στο πάτωμα
και περιμέναμε τους μεταφορείς.
41
00:04:09,082 --> 00:04:10,374
Και δεν ήρθαν ποτέ.
42
00:04:10,375 --> 00:04:12,668
Πήγαν στο 812 της Ουέστ Τζόουνς.
43
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
- Ναι.
- Στο Τσάρλεστον.
44
00:04:14,588 --> 00:04:16,173
Ήθελα να τους σκοτώσω.
45
00:04:18,550 --> 00:04:22,596
Κι είχαμε να πιούμε μόνο τους χυμούς
της Νατ, που έβραζαν στο αμάξι.
46
00:04:24,681 --> 00:04:28,519
Αλλά εκείνος ο χυμός μήλο
ήταν ό,τι καλύτερο είχα πιει ποτέ.
47
00:05:01,218 --> 00:05:02,219
Θα φας κάτι;
48
00:05:03,136 --> 00:05:04,471
Όχι, πάω στην πισίνα.
49
00:06:41,527 --> 00:06:46,365
ΤΟ ΑΚΡΩΤΗΡΙ
ΤΟΥ ΦΟΒΟΥ
50
00:06:52,955 --> 00:06:55,207
{\an8}ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ "THE EXECUTIONERS"
ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΝΤ. ΜΑΚΝΤΟΝΑΛΝΤ
51
00:06:55,958 --> 00:06:58,710
{\an8}ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΙΣ ΤΑΙΝΙΕΣ
ΣΕΝΑΡΙΟ ΟΥΕΣΛΙ ΣΤΡΙΚ ΚΑΙ ΤΖΕΪΜΣ Ρ. ΟΥΕΜΠ
52
00:07:27,281 --> 00:07:32,159
ΚΑΜ 04 - ΠΙΣΙΝΑ
3:23 Π.Μ.
53
00:07:32,160 --> 00:07:34,453
ΚΑΜ 01 - ΑΥΛΗ
3:24 Π.Μ.
54
00:07:34,454 --> 00:07:36,747
Όποιος κι αν είναι,
ήξερε για τη δεύτερη κάμερα.
55
00:07:36,748 --> 00:07:39,876
"Όποιος κι αν είναι"; Ξέρουμε ποιος είναι.
56
00:07:39,877 --> 00:07:42,587
Μην αδειάσετε την πισίνα
αν δεν την εξετάσουμε.
57
00:07:42,588 --> 00:07:45,299
- Ναι, εντάξει.
- Και μη φύγετε απ' την πόλη.
58
00:07:45,966 --> 00:07:48,968
- Έχετε όπλα στο σπίτι;
- Γιατί μας ρωτάς;
59
00:07:48,969 --> 00:07:50,887
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να ρωτήσω.
60
00:07:50,888 --> 00:07:52,806
Δεν πας να ανακρίνεις εκείνον;
61
00:07:53,724 --> 00:07:57,227
Αν τον παρακολουθούσατε, όπως είπα,
ίσως ο φίλος μου να ζούσε τώρα.
62
00:07:58,645 --> 00:08:00,771
Οι σφαίρες στον κορμό έμοιαζαν με 9 χιλ.
63
00:08:00,772 --> 00:08:03,734
…άλλη λεπτομέρεια να μου πείτε;
64
00:08:04,359 --> 00:08:07,237
Ναι, Στην Τζόρτζια είμαστε. Έχω όπλα.
65
00:08:08,071 --> 00:08:10,990
- Έχεις εννιάρι;
- Ναι.
66
00:08:10,991 --> 00:08:12,867
Συγγνώμη, αλλά μπορώ να το δω;
67
00:08:12,868 --> 00:08:14,869
- Μισό.
- Θα έρθετε στο τμήμα
68
00:08:14,870 --> 00:08:17,914
- να δώσετε κατάθεση;
- Εννοείται πως θα έρθουμε.
69
00:08:17,915 --> 00:08:19,124
Και ό,τι άλλο…
70
00:08:33,304 --> 00:08:34,640
9 ΧΙΛ.
71
00:08:58,539 --> 00:08:59,706
Springfield Echelon.
72
00:09:00,207 --> 00:09:03,293
- Ευχαριστημένος;
- Πότε πυροβολήσατε τελευταία φορά;
73
00:09:03,961 --> 00:09:05,254
Πάει καιρός. Ναι.
74
00:09:06,046 --> 00:09:07,213
Πρέπει να αποκλειστεί.
75
00:09:07,214 --> 00:09:08,215
Ναι.
76
00:09:09,007 --> 00:09:10,384
Λυπάμαι πολύ για τον φίλο σας.
77
00:09:19,309 --> 00:09:20,310
Ευχαριστούμε, Τομ.
78
00:09:20,811 --> 00:09:22,312
Φυσικά, κανένα πρόβλημα.
79
00:09:23,230 --> 00:09:24,231
Άσ' την.
80
00:09:28,318 --> 00:09:29,486
Άνοιξες το χρηματοκιβώτιο;
81
00:09:29,987 --> 00:09:31,822
Το οπλοκιβώτιο; Όχι. Γιατί;
82
00:09:32,489 --> 00:09:34,949
Το Glock μου ήταν γεμάτο
και λείπουν τρεις σφαίρες.
83
00:09:34,950 --> 00:09:37,536
Κάποιος πυροβόλησε. Δεν ξέρω πότε ή ποιος.
84
00:09:38,036 --> 00:09:41,206
Αποκλείεται να σκότωσε τον Ρέι ο Μαξ
με το όπλο σου, σωστά;
85
00:09:42,291 --> 00:09:43,292
Σωστά;
86
00:09:46,837 --> 00:09:47,921
Τι;
87
00:09:50,674 --> 00:09:52,383
- Όχι.
- Ευχαριστώ, αστυφύλακα.
88
00:09:52,384 --> 00:09:55,052
- Μη. Όχι.
- Άντε γαμήσου!
89
00:09:55,053 --> 00:09:56,846
- Σταμάτα!
- Είσαι καριόλης!
90
00:09:56,847 --> 00:09:58,723
Τι διάολο γίνεται στη γειτονιά;
91
00:09:58,724 --> 00:10:02,768
Έλεος, αστυφύλακα.
Ξέρετε ότι μου διέρρηξαν το σπίτι;
92
00:10:02,769 --> 00:10:05,980
- Ξέρεις τι έκανες!
- Σταμάτα. Αυτό θέλει!
93
00:10:05,981 --> 00:10:08,733
Δεν έκλεψε κάτι, όμως. Άφησε κάτι να βρω.
94
00:10:08,734 --> 00:10:12,069
Ίσως να το βρει και κάποιος άλλος.
Το ερευνά η αστυνομία.
95
00:10:12,070 --> 00:10:13,614
Κύριε εισαγγελέα.
96
00:10:14,239 --> 00:10:16,282
Ο διαρρήκτης μας άφησε και σ' εσάς κάτι;
97
00:10:16,283 --> 00:10:19,410
- Θα ξαναπάς μέσα.
- Με φυλάκισες γι' αυτό που έκανε αυτή.
98
00:10:19,411 --> 00:10:20,579
Σειρά σου τώρα, καριόλη!
99
00:10:22,998 --> 00:10:25,626
Γεια! Ευχαριστώ, αστυφύλακα.
100
00:10:27,002 --> 00:10:28,462
Νάταλι, μια ερώτηση είναι.
101
00:10:28,962 --> 00:10:31,380
Πώς θα το άνοιγα εγώ;
Δεν ξέρω καν τον κωδικό.
102
00:10:31,381 --> 00:10:33,509
Μ' άκουσες να τον λέω στη μαμά σου.
103
00:10:34,343 --> 00:10:36,010
Γιατί μου τη λέτε;
104
00:10:36,011 --> 00:10:38,262
Συγγνώμη. Απλώς είναι πολύ σημαντικό.
105
00:10:38,263 --> 00:10:40,724
Αν ξέρεις οτιδήποτε,
πρέπει να μας το πεις.
106
00:10:43,143 --> 00:10:44,394
Δεν ξέρω.
107
00:10:46,772 --> 00:10:48,982
Νάταλι. Έλα δω.
108
00:10:49,483 --> 00:10:50,484
Όλα καλά.
109
00:10:51,151 --> 00:10:53,945
Μάζεψε μερικά πράγματα,
θα ξαναπάς στον Πολ.
110
00:10:53,946 --> 00:10:54,947
Εντάξει;
111
00:11:00,786 --> 00:11:03,455
Θα υποθέσουμε ότι πήρε το όπλο
για να μας παγιδεύσει.
112
00:11:08,877 --> 00:11:10,128
Πρέπει να το ξεφορτωθώ.
113
00:11:12,005 --> 00:11:14,174
Ό,τι κι αν κάνει,
πρέπει να τον προλάβουμε.
114
00:11:16,426 --> 00:11:17,718
Γαμώτο.
115
00:11:17,719 --> 00:11:19,220
- Άννα.
- Ναι;
116
00:11:19,221 --> 00:11:20,764
Μίλα με τον μπαμπά σου.
117
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Μπαμπά;
118
00:11:42,828 --> 00:11:43,996
Μπαμπά;
119
00:11:46,748 --> 00:11:47,875
Μπαμπά;
120
00:11:50,043 --> 00:11:52,129
Έλα μέσα!
121
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Φτιαγμένος είσαι;
122
00:11:55,257 --> 00:11:56,340
Είσαι φτιαγμένος.
123
00:11:56,341 --> 00:11:59,303
Όχι, απλώς παίρνω την αγωγή μου
σαν καλό παιδί.
124
00:12:00,053 --> 00:12:01,180
Δες εδώ.
125
00:12:02,764 --> 00:12:03,807
Θεέ μου.
126
00:12:04,308 --> 00:12:06,101
Ο καριόλης πετάχτηκε απ' το πουθενά.
127
00:12:06,643 --> 00:12:08,769
Σου είπαμε ότι είχε σκύλο.
128
00:12:08,770 --> 00:12:13,441
Ναι, σ' ευχαριστώ πολύ
για τη συμπόνια, Άνι.
129
00:12:13,442 --> 00:12:17,069
Κι ευχαριστώ που με κάλεσες
στον κόρφο της οικογένειάς σου.
130
00:12:17,070 --> 00:12:21,699
Έξι χρόνια χωρίς πρέζα,
έξι χρόνια χωρίς έγκλημα, χωρίς αλκοόλ.
131
00:12:21,700 --> 00:12:23,410
Σχεδόν ούτε τσιγάρο δεν κάπνιζα.
132
00:12:24,620 --> 00:12:29,332
Όλα με την ελπίδα πως κάποτε θα έβλεπα
ένα παιδικό με τα εγγόνια μου. Μα όχι.
133
00:12:29,333 --> 00:12:32,752
- Μπαμπά.
- Όχι, τηλεφωνείς και τα διαλύεις όλα.
134
00:12:32,753 --> 00:12:34,921
Πρέπει να φύγεις απ' την πόλη. Τώρα.
135
00:12:34,922 --> 00:12:37,633
- Άντε γαμήσου!
- Άντε γαμήσου εσύ. Πρέπει να φύγεις.
136
00:12:38,217 --> 00:12:42,303
- Για πόσο καιρό πρέπει να φύγω;
- Έξι μήνες, έναν χρόνο, δεν ξέρω.
137
00:12:42,304 --> 00:12:44,889
Εξαφανίσου.
Ξέρεις να το κάνεις καλά. Απλώς…
138
00:12:44,890 --> 00:12:45,891
Εντάξει.
139
00:12:46,934 --> 00:12:51,229
Θα χρειαστώ φαγητό, θα χρειαστώ στέγη.
140
00:12:51,230 --> 00:12:53,981
Θα χρειαστώ μεταφορικό μέσο.
141
00:12:53,982 --> 00:12:55,817
Θα χρειαστώ φάρμακα
142
00:12:56,610 --> 00:12:58,612
και θα χρειαστώ…
143
00:13:00,948 --> 00:13:01,990
Πόσα;
144
00:13:02,991 --> 00:13:04,409
Εκατό χιλιάρικα.
145
00:13:06,161 --> 00:13:07,787
Παλιοκάθαρμα.
146
00:13:07,788 --> 00:13:10,916
Ή μένω εδώ να γλείφω τις πληγές μου
μέχρι να έρθει η αστυνομία.
147
00:13:11,834 --> 00:13:16,338
Αυτό επεδίωκες πραγματικά, έτσι;
Δεν σε νοιάζω εγώ, τα παιδιά μου.
148
00:13:17,422 --> 00:13:21,634
Εσύ μου τηλεφώνησες αν θυμάσαι.
149
00:13:21,635 --> 00:13:22,845
Ναι, λάθος μου.
150
00:13:23,846 --> 00:13:25,638
- Άνι!
- Τι;
151
00:13:25,639 --> 00:13:27,808
Όλα αυτά που σιχαίνεσαι σ' εμένα.
152
00:13:30,727 --> 00:13:32,312
Δεν πήρες απ' τη μάνα σου.
153
00:13:35,858 --> 00:13:37,234
Είσαι ίδια εγώ.
154
00:13:39,236 --> 00:13:40,571
Είσαι δική μου.
155
00:13:41,655 --> 00:13:45,534
Τα εκατό χιλιάρικα για να σε ξεφορτωθώ
διά παντός ακούγονται ευκαιρία.
156
00:13:49,705 --> 00:13:52,874
ΜΕΛΙΣΑ ΑΝΤΑΜ
ΑΝΟΙΓΟΥΜΕ ΣΥΝΤΟΜΑ
157
00:13:52,875 --> 00:13:56,211
Ναι, απομακρύνετε μεταξύ τους
τα τραπέζια. Εκείνα.
158
00:13:56,920 --> 00:13:59,381
Ο κόσμος θέλει απόσταση
για να νιώσει άνετα.
159
00:14:00,007 --> 00:14:02,718
Marqués de Riscal, αυτό είναι το καλύτερο.
160
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
Εντάξει.
161
00:14:04,303 --> 00:14:06,554
Δοκιμάζω μπέρμπον ροδάκινο.
162
00:14:06,555 --> 00:14:07,890
Ευχαριστώ, κύριε.
163
00:14:10,642 --> 00:14:13,853
Έλα, Νάταλι. Πώς είσαι;
164
00:14:13,854 --> 00:14:16,481
Χριστέ μου. Εκείνο στην αυλή σας.
165
00:14:16,982 --> 00:14:19,192
Πόσο τρελό είναι; Θα είναι δύσκολο.
166
00:14:19,193 --> 00:14:21,528
Πιστεύουν ότι σκότωσες τον Ρέι
με το όπλο τους.
167
00:14:22,362 --> 00:14:24,488
Εκείνο που είχα μαζί στη Β. Καρολίνα.
168
00:14:24,489 --> 00:14:27,992
Στάσου. Είχες όπλο; Γιατί;
169
00:14:27,993 --> 00:14:31,330
- Το έκανες;
- Μ' έχασες απ' τα μάτια σου;
170
00:14:33,790 --> 00:14:36,668
- Αποκοιμήθηκα στο αμάξι.
- Στο αμάξι;
171
00:14:38,086 --> 00:14:39,880
Στη Βόρεια Καρολίνα τον σκότωσαν;
172
00:14:43,175 --> 00:14:44,550
Δεν ξέρουν, αλλά…
173
00:14:44,551 --> 00:14:45,844
Άκου.
174
00:14:46,470 --> 00:14:48,555
Αν το έκανα εγώ, θα άκουγες πυροβολισμό
175
00:14:49,139 --> 00:14:52,808
κι ούτε φαντάζομαι
πόσο μπερδεμένη θα αισθάνεσαι τώρα
176
00:14:52,809 --> 00:14:54,519
με όλα αυτά που γίνονται.
177
00:14:54,520 --> 00:14:57,064
Μα μην το αφήσεις
να μας στερήσει αυτό που έχουμε.
178
00:14:58,065 --> 00:15:00,609
Την εμπιστοσύνη, την επαφή.
179
00:15:01,485 --> 00:15:03,361
Αίμα, Νάταλι.
180
00:15:03,362 --> 00:15:04,530
Απάντησέ μου.
181
00:15:06,949 --> 00:15:09,993
Εσύ σκότωσες τον Ρέι;
Γιατί αν όχι εσύ, τότε ποιος;
182
00:15:12,037 --> 00:15:16,917
Θα έκαναν οτιδήποτε
για να με ξαναστείλουν στη φυλακή.
183
00:15:18,836 --> 00:15:24,466
Λες ότι η μαμά μου και ο Τομ
σκότωσαν τον Ρέι
184
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
για να σε παγιδεύσουν;
185
00:15:32,266 --> 00:15:33,851
Δεν το πιστεύω αυτό.
186
00:16:38,707 --> 00:16:40,501
Τους είπα ότι είμαι αδελφή σου.
187
00:16:42,211 --> 00:16:45,923
Ήξερες ότι ο Μαξ
μπορεί να είναι και δικός μου μπαμπάς;
188
00:16:46,507 --> 00:16:48,717
Και τι έγινε; Δεν σ' άφησα έγκυο, έτσι;
189
00:16:56,975 --> 00:16:59,186
Πήγα στη Βόρεια Καρολίνα με τον Μαξ.
190
00:16:59,978 --> 00:17:02,856
Και δεν ξέρω πώς,
αλλά νομίζω ότι σκότωσε κάποιον εκεί.
191
00:17:05,025 --> 00:17:06,276
Δεν ξέρω τι να κάνω.
192
00:17:07,861 --> 00:17:10,364
Πρέπει να μου πεις τι σχεδιάζει, γιατί…
193
00:17:11,365 --> 00:17:12,616
Κάτσε, πού πήγατε;
194
00:17:13,951 --> 00:17:17,871
Στον ποταμό όπου μεγάλωσε.
195
00:17:18,789 --> 00:17:20,123
Εσένα πήγε εκεί;
196
00:17:20,749 --> 00:17:23,584
Ξέρω πως εκείνος
σου είπε να κάνεις ό,τι έκανες.
197
00:17:23,585 --> 00:17:26,420
Αν το παραδεχτείς, θα τελειώσουν όλα…
198
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Αν εγώ είμαι η εναλλακτική σου,
τη γάμησες.
199
00:17:31,051 --> 00:17:32,719
Έχω γονείς δικηγόρους.
200
00:17:33,303 --> 00:17:34,763
Μπορούν να σε βγάλουν έξω.
201
00:17:36,390 --> 00:17:38,559
Ήσουν ανήλικη και σε παρέσυρε.
202
00:17:40,602 --> 00:17:44,815
Και πιστεύω πως ίσως, κάπου,
πραγματικά με νοιάζεσαι, γι' αυτό…
203
00:17:45,524 --> 00:17:47,651
Αν μπορείς, βοήθησέ με, σε παρακαλώ.
204
00:17:51,822 --> 00:17:53,448
Νομίζεις ότι νοιάζεται για σένα;
205
00:17:57,995 --> 00:17:59,621
Όχι, είσαι απλώς ένα μωρό αρουραίος
206
00:18:01,123 --> 00:18:03,542
που παίζει μαζί του πριν το σκοτώσει.
207
00:18:04,168 --> 00:18:07,004
Να πας να γαμηθείς
κι εσύ κι οι γονείς σου!
208
00:18:09,673 --> 00:18:10,799
Εντάξει.
209
00:18:12,050 --> 00:18:13,426
Άντε γαμήσου.
210
00:18:13,427 --> 00:18:17,139
Ζηλιάρα σκρόφα. Λυπάμαι
που σε χρησιμοποίησε και σε πέταξε εδώ.
211
00:18:17,848 --> 00:18:19,724
Θα θέλει καμιά πίπα για να τηλεφωνήσει…
212
00:18:19,725 --> 00:18:21,810
Βούλωσέ το, μωρή καριόλα!
213
00:18:22,311 --> 00:18:25,688
Θα σε σκοτώσω, γαμώτο!
Θεέ μου, θα είναι υπέροχο!
214
00:18:25,689 --> 00:18:27,565
Θα σας διαλύσει!
215
00:18:27,566 --> 00:18:31,403
Κομματάκια θα σας κάνει! Καριόλα!
216
00:18:52,508 --> 00:18:54,300
Δυο μέρες αφότου αποφυλακίστηκε.
217
00:18:54,301 --> 00:18:55,594
Ναι, το θυμάμαι καλά.
218
00:18:57,095 --> 00:18:59,806
Δεν έχει περάσει ούτε μέρα από τότε,
που να μην…
219
00:19:02,601 --> 00:19:04,144
να μην τον έχω δει.
220
00:19:06,188 --> 00:19:07,481
Λυπάμαι πολύ.
221
00:19:10,526 --> 00:19:12,361
Κακώς τον ανακάτεψα σ' όλο αυτό.
222
00:19:14,363 --> 00:19:16,531
Έβαλα τον λύκο στο σπίτι μας.
223
00:19:16,532 --> 00:19:18,367
Δεν φταις εσύ.
224
00:19:18,951 --> 00:19:20,661
Ξέρει ότι τον ερευνούμε.
225
00:19:21,328 --> 00:19:22,746
Θα κυνηγήσει εμάς τώρα.
226
00:19:26,750 --> 00:19:29,877
Τελευταία φορά που μίλησα με τον Ρέι,
προσπαθούσε να…
227
00:19:29,878 --> 00:19:31,671
Δεν ξέρω, δεν είχε καλό σήμα.
228
00:19:31,672 --> 00:19:34,883
Μα πρέπει να ανακάλυψε κάτι
κι αυτό τον σκότωσε.
229
00:19:40,222 --> 00:19:43,808
Περίμενε. Πρέπει να είχε το επαγγελματικό
κινητό στη Βόρεια Καρολίνα.
230
00:19:43,809 --> 00:19:47,938
Δεν ήταν ενεργή η κοινοποίηση τοποθεσίας.
Το τσέκαρα.
231
00:19:49,898 --> 00:19:51,650
Δεν εντοπίζονται οι κινήσεις του.
232
00:19:52,568 --> 00:19:53,943
Το λάπτοπ του είναι;
233
00:19:53,944 --> 00:19:56,529
- Βάλε τον κωδικό του.
- Εντάξει.
234
00:19:56,530 --> 00:20:00,241
Ψάξε το iCloud. Αν έβρισκε κάτι,
θα τραβούσε φωτογραφίες.
235
00:20:00,242 --> 00:20:01,451
- Τι κάνω;
- Στάσου.
236
00:20:06,164 --> 00:20:07,748
Οι τελευταίες του φωτογραφίες;
237
00:20:07,749 --> 00:20:10,210
Ναι. Εντάξει.
238
00:20:10,752 --> 00:20:11,879
ΓΚΑΛΙΛΙ
239
00:20:15,507 --> 00:20:17,216
Πού τις βρήκε αυτές;
240
00:20:17,217 --> 00:20:18,218
ΠΑΓΩΤΟ
241
00:20:20,429 --> 00:20:22,139
Έχει διώκτη ο Μαξ Κέιντι;
242
00:20:23,891 --> 00:20:24,975
Η Κρίσταλ είναι.
243
00:20:26,476 --> 00:20:29,313
Η ετεροθαλής αδελφή του.
Τον παρακολουθεί απ' όταν βγήκε.
244
00:20:32,191 --> 00:20:33,984
Τον φωτογράφιζε παντού.
245
00:20:34,693 --> 00:20:37,695
Ο Ρέι βρήκε τις φωτογραφίες
και γι' αυτό τον σκότωσε ο Μαξ.
246
00:20:37,696 --> 00:20:41,073
Δεν αρκεί για καταδίκη,
αλλά αρκεί για να ανοίξει έρευνα.
247
00:20:41,074 --> 00:20:43,618
Έχει τον Μαξ να μιλάει με τη γυναίκα,
248
00:20:43,619 --> 00:20:45,661
- την οποία είπε ότι δεν ήξερε.
- Ναι.
249
00:20:45,662 --> 00:20:47,121
Παρακολουθεί το σπίτι μας.
250
00:20:47,122 --> 00:20:49,457
- Εκεί δεν μένει κι αυτός;
- Βασικά…
251
00:20:49,458 --> 00:20:52,502
Μετακόμισε απέναντί μας, Γκρέι,
επειδή μας παρακολουθεί.
252
00:20:52,503 --> 00:20:55,379
Αυτό δεν είναι απόδειξη.
Δικηγόροι είστε, το ξέρετε.
253
00:20:55,380 --> 00:20:57,924
Συγγνώμη. Τι απόδειξη θέλεις;
254
00:20:57,925 --> 00:21:02,220
Τα πτώματά μας στην πισίνα;
Αυτό θα αρκεί; Θα είναι επαρκής απόδειξη;
255
00:21:02,221 --> 00:21:06,724
Κοιτάξτε, αυτήν την κατάσταση μ' εσάς
και τον Κέιντι δεν τη χωράει ο νους μου.
256
00:21:06,725 --> 00:21:09,393
- Θεέ μου.
- Κάθε μέρα μια καινούρια τρέλα.
257
00:21:09,394 --> 00:21:11,103
- Ναι.
- Ξέρετε κάποιον Όλιβερ Πέιν;
258
00:21:11,104 --> 00:21:13,439
- Τον φωνάζουν Όλι.
- Ποιος;
259
00:21:13,440 --> 00:21:15,858
Ήρθε εδώ σήμερα
όταν σας είδε στις ειδήσεις.
260
00:21:15,859 --> 00:21:19,487
Είπε ότι απείλησες να τον σκοτώσεις
επειδή μπήκε κατά λάθος στην αυλή σας.
261
00:21:19,488 --> 00:21:21,156
Που μπήκε παράνομα;
262
00:21:21,823 --> 00:21:23,616
Που κολυμπούσε στη γαμωπισίνα μου;
263
00:21:23,617 --> 00:21:26,828
Δικαιούμαι να προστατεύω το σπίτι μου.
Γιατί το συζητάμε;
264
00:21:30,249 --> 00:21:31,667
Εδώ δεν είναι το σπίτι σου.
265
00:21:34,711 --> 00:21:36,379
Δεν το ήξερες;
266
00:21:36,380 --> 00:21:38,756
- Δεν είναι όπως φαίνεται.
- Πες μου πώς φαίνεται.
267
00:21:38,757 --> 00:21:40,050
Γκρέι, με ξέρεις!
268
00:21:42,052 --> 00:21:43,679
Γιατί είπες ψέματα για το Glock;
269
00:21:44,471 --> 00:21:46,931
Το εννιάρι που μας παρέδωσες
ήταν ένα Springfield,
270
00:21:46,932 --> 00:21:49,183
αλλά σύμφωνα με αυτό,
271
00:21:49,184 --> 00:21:53,145
αγόρασες ένα εννιάρι Glock το 2017
από έμπορο στο Γκάρντεν Σίτι.
272
00:21:53,146 --> 00:21:55,606
Πάνε χρόνια που χάλασε ο επικρουστήρας.
273
00:21:55,607 --> 00:21:58,735
Πριόνισα την κάννη,
το ξεμόνταρα και το πέταξα.
274
00:22:00,487 --> 00:22:01,655
Εντάξει.
275
00:22:02,698 --> 00:22:03,866
Ξέρετε τι θα κάνουμε;
276
00:22:05,284 --> 00:22:07,451
Πάμε κάπου πιο ιδιωτικά να συζητήσουμε.
277
00:22:07,452 --> 00:22:08,744
Θα μας ανακρίνεις;
278
00:22:08,745 --> 00:22:11,956
- Όχι. Θέλω να αποκλείσω κάποια πράγματα.
- Όχι, Γκρέι.
279
00:22:11,957 --> 00:22:14,292
Τομ, πρέπει να αποκλείσουμε
κάποια πράγματα.
280
00:22:14,293 --> 00:22:17,337
Καλύτερα να κλείσεις ένα ραντεβού
με τον δικηγόρο μας.
281
00:22:18,630 --> 00:22:20,047
- Πάμε.
- Ναι.
282
00:22:20,048 --> 00:22:22,259
Τομ, ενεπλάκης στον φόνο του Ρέι Ρόλινς;
283
00:22:23,302 --> 00:22:26,095
- Έλεος, φίλε. Μου κάνεις πλάκα;
- Τομ.
284
00:22:26,096 --> 00:22:28,389
- Λες ότι σκότωσα έναν οικογενειακό φίλο;
- Τομ!
285
00:22:28,390 --> 00:22:31,851
Περίμενε, όχι.
Λες να άφηνα τη 17χρονη κόρη μου…
286
00:22:31,852 --> 00:22:35,062
- Τομ, πάμε.
- να βρει τα μέλη του στην πισίνα, γαμώτο;
287
00:22:35,063 --> 00:22:38,192
- Το θεωρείς έστω πιθανό, Γκρέι;
- Πού είναι το όπλο, Τομ;
288
00:22:39,776 --> 00:22:44,405
Τι σκατά; Το όπλο; Βίντεο;
Έχουν και κάτι άλλο;
289
00:22:44,406 --> 00:22:47,325
- Τι διάολο βίντεο ήταν αυτό;
- Με τον τύπο που μπήκε παράνομα.
290
00:22:47,326 --> 00:22:49,577
Τον ακολούθησες σε μπαρ και τον έδειρες;
291
00:22:49,578 --> 00:22:51,997
- Πότε έγινε αυτό;
- Μη με ανακρίνεις κι εσύ.
292
00:22:52,623 --> 00:22:55,708
- Έδωσες τα λεφτά στον μπαμπά σου;
- Θα πάρει κάνα δυο μέρες.
293
00:22:55,709 --> 00:22:58,294
- Γαμώτο!
- Ηρέμησε.
294
00:22:58,295 --> 00:23:00,922
Αν το μόνο που ξέρουν
είναι ότι είχαμε εννιάρι, όλα καλά.
295
00:23:00,923 --> 00:23:03,675
Ναι, "αν".
Πρέπει να μάθουμε τι σχεδιάζει ο Μαξ.
296
00:23:05,427 --> 00:23:09,598
…όπου σήμερα το πτώμα του Ρέι Ρόλινς
βρέθηκε διαμελισμένο στην πισίνα τους.
297
00:23:11,558 --> 00:23:14,936
Ξέρουν ότι είχε κι άλλο Glock,
των εννέα χιλιοστών.
298
00:23:14,937 --> 00:23:17,481
Είναι καταγεγραμμένο,
αλλά το πέταξε χρόνια πριν.
299
00:23:20,692 --> 00:23:22,860
Τίποτα άλλο, απ' όσο ξέρουμε,
300
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
αλλά η συζήτηση με τον Γκρέισον
ξεκαθάρισε ότι ερευνούν τον Τομ.
301
00:23:36,500 --> 00:23:38,876
Είμαι σε δύσκολη θέση ως συνεργάτης του.
302
00:23:38,877 --> 00:23:41,379
Μπορεί να με μπλέξουν,
να κληθώ ως μάρτυρας.
303
00:23:41,380 --> 00:23:44,340
- Για τι; Δεν έκανε τίποτα.
- Ναι, αλλά έχω…
304
00:23:44,341 --> 00:23:46,301
Γιατί υπάρχει φωτογραφία
που φιλάς τον Μαξ;
305
00:23:47,469 --> 00:23:48,512
Τι εννοείς;
306
00:23:49,930 --> 00:23:51,098
Τι σκατά είναι αυτό;
307
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
Ο Μαξ…
308
00:23:53,767 --> 00:23:57,270
Πήγε να με φιλήσει όταν ασχολούμασταν
με τον Ρούμπεν, και τον απώθησα.
309
00:23:57,271 --> 00:23:59,313
Ποια είναι η αληθινή ιστορία;
310
00:23:59,314 --> 00:24:00,315
Με παρενόχλησε.
311
00:24:00,983 --> 00:24:04,235
Συγγνώμη, έπρεπε να σ' το πω,
αλλά να δούμε τη στρατηγική μας τώρα;
312
00:24:04,236 --> 00:24:07,197
"Με φυλάκισες γι' αυτό που έκανε αυτή".
Αυτό είπε. Τι έκανες;
313
00:24:12,786 --> 00:24:15,663
- Νάταλι;
- Οικία ασφαλισμένη.
314
00:24:15,664 --> 00:24:18,374
Τι κάνεις εδώ; Έπρεπε να είσαι στον Πολ.
315
00:24:18,375 --> 00:24:22,129
Τι συμβαίνει; Πόσο καιρό
θα 'ναι απέξω ο κόσμος κι οι μπάτσοι;
316
00:24:24,006 --> 00:24:26,841
Πιστεύουν ότι είχα ανάμειξη
στον φόνο του Ρέι.
317
00:24:26,842 --> 00:24:29,385
Δεν είχα, προφανώς,
οπότε όλα θα πάνε καλά.
318
00:24:29,386 --> 00:24:31,680
Απλώς θέλω να είσαι προετοιμασμένη.
319
00:24:32,973 --> 00:24:36,435
Προετοιμασμένη για τι;
Μπορεί να σε συλλάβουν;
320
00:24:37,352 --> 00:24:39,688
Βασικά, όχι, όχι χωρίς πειστήρια.
321
00:24:41,523 --> 00:24:43,358
Γι' αυτό ρωτούσες για το όπλο;
322
00:24:46,069 --> 00:24:47,196
Τι έγινε με το όπλο;
323
00:24:48,864 --> 00:24:50,365
Σας είπα ψέματα. Απλώς…
324
00:24:51,491 --> 00:24:54,703
Προσπαθούσα να μάθω τι ήξερε. Συγγνώμη.
325
00:24:55,412 --> 00:24:56,538
Τι εννοείς;
326
00:24:57,456 --> 00:24:58,457
Εγώ πήρα το όπλο.
327
00:24:59,208 --> 00:25:00,250
Αστυνομία!
328
00:25:00,792 --> 00:25:03,629
Ντετέκτιβ Παρκ. Άνοιξε, Τομ!
329
00:25:07,716 --> 00:25:08,841
Πού πήγες το όπλο;
330
00:25:08,842 --> 00:25:11,552
- Στη Βόρεια Καρολίνα.
- Γιατί;
331
00:25:11,553 --> 00:25:12,888
Πήγα με τον Μαξ. Απλώς…
332
00:25:13,764 --> 00:25:15,140
Το πήρα για προστασία.
333
00:25:15,766 --> 00:25:19,101
- Άνοιξε, που να πάρει!
- Χθες, που ήταν κι ο Ρέι;
334
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
- Ο Ρέι;
- Κι είχες το όπλο;
335
00:25:20,771 --> 00:25:23,940
Το άφησες καθόλου απ' τα μάτια σου;
Το πήρε ο Μαξ;
336
00:25:23,941 --> 00:25:26,150
- Το πήρε στα χέρια του;
- Όχι. Δεν ξέρω!
337
00:25:26,151 --> 00:25:28,069
- Νατ, πρέπει να…
- Ήταν στην τσάντα μου.
338
00:25:28,070 --> 00:25:30,238
Μα κάποια στιγμή, αποκοιμήθηκα.
339
00:25:30,239 --> 00:25:32,323
Ας μη γίνει με κακό τρόπο, Τομ!
340
00:25:32,324 --> 00:25:35,244
- Περίμενε! Σε παρακαλώ…
- Όλα θα πάνε καλά.
341
00:25:36,370 --> 00:25:39,289
Δεν θα πεις τίποτα σε κανέναν. Εντάξει;
342
00:25:41,667 --> 00:25:44,085
Συλλαμβάνεστε για τον φόνο του Ρέι Ρόλινς.
343
00:25:44,086 --> 00:25:46,504
Με τι στοιχεία; Τι άλλαξε;
344
00:25:46,505 --> 00:25:48,673
Τι άλλαξε απ' το απόγευμα;
345
00:25:48,674 --> 00:25:52,386
Έλεος, Τομ. Έμαθε ότι θα παγίδευες
τον Μαξ Κέιντι και τον σκότωσες.
346
00:25:52,886 --> 00:25:55,429
Περίμενε, πώς προέκυψε αυτή η πληροφορία;
347
00:25:55,430 --> 00:25:57,306
Ξέρεις πώς πάει, Άνι.
348
00:25:57,307 --> 00:25:59,059
Μείνε εδώ, εντάξει; Περίμενε εδώ.
349
00:26:02,104 --> 00:26:06,525
Δεν χρειαζόταν αυτό μπροστά στην κόρη του.
Θα ερχόταν στο τμήμα αν το ζητούσατε.
350
00:26:07,025 --> 00:26:08,109
Αυτά είναι μαλακίες.
351
00:26:08,110 --> 00:26:11,697
Τομ, θα πάρω τον Τζάρεντ, εντάξει;
Θα σε βρούμε εκεί.
352
00:26:13,156 --> 00:26:15,075
Δεν ευσταθεί. Θα σε βγάλουμε.
353
00:26:47,733 --> 00:26:49,067
Έλα, πάμε μέσα.
354
00:26:55,115 --> 00:26:58,201
Συνήγορος Άννα Μπόουντεν,
αριθμός μητρώου 54481.
355
00:26:58,202 --> 00:27:04,749
Επιβεβαιώνω μια επίσκεψη στον πελάτη μου
Τόμας Μπόουντεν, αριθμός σύλληψης M67052.
356
00:27:04,750 --> 00:27:06,043
ΝΟΑ
ΚΑΝΑΛΙ 10. ΤΩΡΑ.
357
00:27:10,547 --> 00:27:14,008
{\an8}Θα αποδείξουμε ότι ο Μπόουντεν
θα παγίδευε τον πελάτη μου για κατοχή.
358
00:27:14,009 --> 00:27:17,011
{\an8}Δυστυχώς, ο Ρόλινς ανακάλυψε το σχέδιό του
359
00:27:17,012 --> 00:27:18,888
κι ο Μπόουντεν τον σκότωσε εν ψυχρώ
360
00:27:18,889 --> 00:27:21,474
σκοπεύοντας να κατηγορήσει
και γι' αυτό τον πελάτη μου.
361
00:27:21,475 --> 00:27:22,850
Έχετε αποδείξεις;
362
00:27:22,851 --> 00:27:25,144
{\an8}Ναι, από αξιόπιστη πηγή, εδώ.
363
00:27:25,145 --> 00:27:26,897
{\an8}ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΟΥ ΜΑΞ ΚΕΪΝΤΙ
364
00:27:27,481 --> 00:27:32,444
{\an8}Ο γαμπρός μου βάλθηκε
να παγιδέψει τον Μαξ κι εγώ τον βοήθησα.
365
00:27:33,028 --> 00:27:35,029
Γιατί; Επειδή είμαι ένας γερο-βλάκας
366
00:27:35,030 --> 00:27:37,866
που ήθελε απλώς να ξαναδεί τα εγγόνια του,
όπως συμφωνήσαμε.
367
00:27:38,951 --> 00:27:40,702
{\an8}Και μετά, αυτός ο Ρέι Ρόλινς…
368
00:27:42,621 --> 00:27:44,330
{\an8}Δεν πειράζει.
369
00:27:44,331 --> 00:27:45,873
{\an8}Δεν ξέρω γιατί…
370
00:27:45,874 --> 00:27:51,839
{\an8}Κοιτάξτε, αγαπώ την κόρη μου την Άννα
και θα έκανα οτιδήποτε γι' αυτήν.
371
00:27:52,548 --> 00:27:58,010
{\an8}Τέλος πάντων, ο Τομ και η Άννα Μπόουντεν
έχουν χτίσει μια ζωή προνομίων.
372
00:27:58,011 --> 00:28:01,264
{\an8}Πάνω στη δική μου δυστυχία,
στα βάσανά μου.
373
00:28:01,265 --> 00:28:07,436
{\an8}Μα ούτε είναι ούτε ήταν ποτέ
οι καλοί άνθρωποι που λένε ότι είναι.
374
00:28:07,437 --> 00:28:10,731
{\an8}Ο Τομ Μπόουντεν έκανε αυτό. Δείτε αυτό.
375
00:28:10,732 --> 00:28:13,985
{\an8}Πλησίασε. Φέρε μου την κάμερα.
Φέρε δω την κάμερα.
376
00:28:13,986 --> 00:28:15,445
{\an8}Έλα δω. Δείτε εδώ, ναι;
377
00:28:16,029 --> 00:28:17,865
{\an8}Ο Τομ Μπόουντεν το έκανε αυτό, εντάξει;
378
00:28:18,448 --> 00:28:20,617
Μα επιτέλους βγαίνει η αλήθεια.
379
00:28:21,326 --> 00:28:23,203
Θα αποδοθεί δικαιοσύνη.
380
00:28:28,500 --> 00:28:29,877
Δήλωσα συνήγορός σου.
381
00:28:30,377 --> 00:28:34,256
Θα ανακαλύψουν τη σύγκρουση συμφερόντων
σύντομα, αλλά ήθελα να μιλήσουμε.
382
00:28:38,302 --> 00:28:41,972
Ο μπαμπάς πρέπει να είπε την ίδια ιστορία
και στην αστυνομία.
383
00:28:43,473 --> 00:28:46,101
Αυτό ήταν το βάσιμο αίτιο
για τη σύλληψή σου.
384
00:28:48,061 --> 00:28:52,191
Μπορείς να μου μιλήσεις;
Χρειάζομαι βοήθεια. Να δω τι θα κάνουμε.
385
00:28:53,650 --> 00:28:55,527
Η Νάταλι είναι κόρη του Μαξ;
386
00:28:58,030 --> 00:28:59,114
Δεν ξέρω.
387
00:28:59,698 --> 00:29:00,866
Πηδήχτηκες μαζί του;
388
00:29:03,160 --> 00:29:04,493
Είπα ότι δεν ξέρω.
389
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
Τι θα πει "δεν ξέρω";
Πώς σκατά δεν ξέρεις;
390
00:29:07,706 --> 00:29:09,916
- Επειδή δεν ξέρω.
- Μη μου λες ψέματα.
391
00:29:09,917 --> 00:29:12,293
Δεν σου λέω ψέματα! Δεν ξέρω!
392
00:29:12,294 --> 00:29:16,005
Έκρυψες τον αληθινό λόγο
που μας στοχοποιεί.
393
00:29:16,006 --> 00:29:19,258
Αν το ήξερα,
ίσως να μπορούσαμε να κάνουμε κάτι…
394
00:29:19,259 --> 00:29:21,219
Τίποτα δεν μπορούσαμε να κάνουμε.
395
00:29:21,220 --> 00:29:24,180
Και μ' έβαλες
να συνωμοτήσω μαζί σου εναντίον του!
396
00:29:24,181 --> 00:29:27,767
- Σ' έβαλα;
- "Με φυλάκισες γι' αυτό που έκανε αυτή".
397
00:29:27,768 --> 00:29:29,936
Με χειραγώγησες. Με εξαπάτησες.
398
00:29:29,937 --> 00:29:33,856
Στείλαμε τον Μαξ στη φυλακή
για να μην τον αντιμετωπίσεις!
399
00:29:33,857 --> 00:29:37,152
Δεν σε ανάγκασα να κάνεις τίποτα.
Τον ήθελες μέσα όσο κι εγώ.
400
00:29:38,070 --> 00:29:40,238
Για πόσο καιρό θα μου το έκρυβες;
401
00:29:40,239 --> 00:29:43,157
- Με τι σκοπό; Θα το άφηνες να εξελιχθεί;
- Σου ορκίζομαι.
402
00:29:43,158 --> 00:29:45,327
- Είναι πιο περίπλοκο.
- Τότε, διαφώτισέ με!
403
00:29:46,286 --> 00:29:48,747
- Με ξέρεις, Τομ.
- Όντως σε ξέρω;
404
00:29:49,581 --> 00:29:53,751
Πόσα χρόνια μού το κρύβεις, γαμώτο;
Ποια σκατά είσαι;
405
00:29:53,752 --> 00:29:56,504
Είμαι εδώ και πολεμάω για σένα.
Πολεμάω για μας.
406
00:29:56,505 --> 00:29:57,631
Για μας;
407
00:29:58,382 --> 00:29:59,758
Δεν υπάρχει "εμείς".
408
00:30:02,302 --> 00:30:03,553
Αυτό; Δεν είναι τίποτα.
409
00:30:03,554 --> 00:30:05,429
Τομ, ηρέμησε.
410
00:30:05,430 --> 00:30:07,390
Θα σε βγάλω από δω και θα συζητήσουμε.
411
00:30:07,391 --> 00:30:10,602
Κάνε ό,τι σκατά θες. Μόνο
412
00:30:11,562 --> 00:30:12,980
μείνε μακριά μου.
413
00:30:19,069 --> 00:30:20,487
Αυτό θέλει εκείνος.
414
00:31:15,125 --> 00:31:16,126
Μαμά;
415
00:31:19,296 --> 00:31:20,297
Γεια.
416
00:31:24,218 --> 00:31:26,512
Γύρνα στο δωμάτιό σου, σε παρακαλώ.
417
00:31:28,847 --> 00:31:29,848
Κοίτα με.
418
00:31:31,767 --> 00:31:33,769
- Γύρνα στο δωμάτιό σου.
- Μαμά.
419
00:31:43,195 --> 00:31:44,530
Χρειάζεσαι καφέ.
420
00:31:58,710 --> 00:32:00,379
Τι σου έκανε ο Μαξ Κέιντι;
421
00:32:07,261 --> 00:32:09,388
Αυτή ήμουν εγώ για πάρα πολύ καιρό.
422
00:32:11,431 --> 00:32:13,559
Άρχισα να έχω κάτι διαλείψεις…
423
00:32:16,979 --> 00:32:20,774
Στην αρχή ήταν μια δυο ώρες. Μετά…
424
00:32:23,068 --> 00:32:24,778
ολόκληρα βράδια, και μετά…
425
00:32:26,613 --> 00:32:27,906
σαββατοκύριακα.
426
00:32:30,742 --> 00:32:34,161
Όταν γνώρισα τον Μαξ,
ήταν ένας εμφανίσιμος επιχειρηματίας
427
00:32:34,162 --> 00:32:36,998
που πήγε στην αστυνομία
για την εξαφάνιση της γυναίκας του
428
00:32:36,999 --> 00:32:39,501
κι εγώ ήμουν μια επικείμενη καταστροφή.
429
00:32:41,503 --> 00:32:44,548
Κι όλα αυτά
πριν βρεθεί το πτώμα της γυναίκας του.
430
00:32:45,048 --> 00:32:50,888
Πίστευε ότι τον είχε παρατήσει,
κι εγώ πίστευα ότι είχε φύγει, και ήμουν…
431
00:32:53,557 --> 00:32:56,226
ακόμη αρραβωνιασμένη με τον Πολ,
αλλά υπήρχε…
432
00:33:03,734 --> 00:33:04,735
Ναι.
433
00:33:05,235 --> 00:33:07,237
Βγήκαμε για ένα ποτό.
434
00:33:08,530 --> 00:33:11,366
Ήπια μόνο ένα και μετά δύο, και μετά…
435
00:33:11,950 --> 00:33:13,451
Σε…
436
00:33:13,452 --> 00:33:15,329
Όχι. Δηλαδή, δεν ξέρω
437
00:33:16,955 --> 00:33:18,707
τι έγινε εκείνο το βράδυ, αλλά…
438
00:33:21,585 --> 00:33:25,255
Είχε ξανασυμβεί με άλλους,
οπότε ήταν ακόμη πιο ντροπιαστικό.
439
00:33:28,425 --> 00:33:31,220
Και τότε, βρέθηκε
το πτώμα της γυναίκας του Μαξ.
440
00:33:32,095 --> 00:33:38,227
Κι όταν ανακάλυψα ότι ήμουν έγκυος,
δεν ήξερα αν ήταν του Πολ…
441
00:33:41,647 --> 00:33:42,689
ή δικό του.
442
00:33:51,782 --> 00:33:53,116
Δεν πειράζει, μαμά.
443
00:33:53,951 --> 00:33:55,660
Δεν φταις εσύ για ό,τι έγινε.
444
00:33:55,661 --> 00:33:56,911
Δεν ξέρω.
445
00:33:56,912 --> 00:34:01,374
Δεν ξέρω τι έγινε εκείνο το βράδυ,
αλλά ξέρω τι μπορεί να έγινε
446
00:34:01,375 --> 00:34:04,628
κι έχω παλέψει πολύ
να θάψω την ντροπή βαθιά μέσα μου.
447
00:34:05,712 --> 00:34:06,922
Έκοψα το ποτό.
448
00:34:09,424 --> 00:34:10,842
Παντρεύτηκα έναν καλό άνθρωπο.
449
00:34:13,262 --> 00:34:15,848
Κι έφτιαξα μια καλή ζωή για σένα,
την κόρη μου.
450
00:34:24,022 --> 00:34:27,025
Κι έθαψα τον Μαξ Κέιντι βαθιά μέσα μου.
451
00:34:32,697 --> 00:34:33,907
Μα όχι αρκετά βαθιά.
452
00:34:38,536 --> 00:34:40,080
Τι εννοείς έθαψες;
453
00:34:47,754 --> 00:34:48,880
Δεν πειράζει.
454
00:34:49,922 --> 00:34:52,716
Θα βρούμε μια λύση. Θα σε βοηθήσω εγώ.
455
00:34:52,717 --> 00:34:56,929
Όχι. Αυτό που μας κάνει
δίνει νόημα στη ζωή του.
456
00:35:00,392 --> 00:35:02,936
Δεν θα σταματήσει μέχρι να πεθάνουμε.
457
00:35:06,523 --> 00:35:07,900
Ή να πεθάνει εκείνος.
458
00:35:20,412 --> 00:35:22,289
Νομίζω ότι απλώς χρειάζεσαι ύπνο.
459
00:35:24,124 --> 00:35:25,292
Λυπάμαι τόσο πολύ.
460
00:35:26,793 --> 00:35:27,920
Δεν πειράζει.
461
00:35:31,673 --> 00:35:32,966
Ξάπλωσε, μαμά.
462
00:35:34,593 --> 00:35:35,594
Δεν πειράζει.
463
00:36:23,976 --> 00:36:28,897
Μου λείπετε τόσο πολύ.
464
00:36:41,577 --> 00:36:43,245
Νάταλι, τι ζητάς εδώ;
465
00:36:45,664 --> 00:36:47,291
Με χρησιμοποίησες, γαμώτο.
466
00:36:47,875 --> 00:36:48,876
Όχι.
467
00:36:50,169 --> 00:36:51,837
Δεν σε χρησιμοποίησα.
468
00:36:53,046 --> 00:36:55,841
Σε συμπαθώ πάρα πολύ. Πάρα πολύ.
469
00:36:56,383 --> 00:36:58,385
Θέλω να σε βοηθήσω
να γίνεις αυτή που είσαι.
470
00:36:58,969 --> 00:37:00,553
Νοιάζεσαι για μένα;
471
00:37:00,554 --> 00:37:02,972
Μα ναι. Πολύ.
472
00:37:02,973 --> 00:37:04,391
Τότε πες την αλήθεια.
473
00:37:05,559 --> 00:37:07,519
Ότι δεν σκότωσε ο μπαμπάς τον Ρέι.
474
00:37:08,729 --> 00:37:09,730
Ποια αλήθεια;
475
00:37:11,190 --> 00:37:12,316
Την αλήθεια.
476
00:37:13,150 --> 00:37:16,737
Άκου, θα μάθεις κάποια πράγματα
γι' αυτούς που αγαπάς.
477
00:37:17,821 --> 00:37:19,280
Σκληρά πράγματα, Νάταλι.
478
00:37:19,281 --> 00:37:22,743
Πράγματα που θα ευχηθείς
να μη μάθαινες ποτέ.
479
00:37:23,452 --> 00:37:25,245
Και θα πάρει χρόνο.
480
00:37:26,455 --> 00:37:27,456
Χρόνο
481
00:37:28,582 --> 00:37:29,958
για να καταλάβεις πραγματικά
482
00:37:31,668 --> 00:37:34,463
τι συμβαίνει μ' εσένα κι εκείνους.
483
00:37:35,297 --> 00:37:36,798
Μα πάντα θα έχεις εμένα.
484
00:37:37,883 --> 00:37:40,468
Πάντα στο πλευρό σου.
485
00:37:40,469 --> 00:37:42,637
Άντε γαμήσου, δεν πιστεύω τίποτα!
486
00:37:42,638 --> 00:37:45,848
Και πιστεύω ότι σου αξίζουν
όλα όσα έπαθες.
487
00:37:45,849 --> 00:37:47,267
- Εντάξει.
- Όλα!
488
00:37:49,061 --> 00:37:51,146
- Ήρεμα.
- Άντε γαμήσου. Πες την αλήθεια.
489
00:37:52,981 --> 00:37:54,149
Δώσ' το μου αυτό.
490
00:37:55,400 --> 00:37:56,859
Άσε τα παιδιαρίσματα.
491
00:37:56,860 --> 00:37:58,195
- Κατέβασέ το.
- Σταμάτα.
492
00:37:58,904 --> 00:38:01,447
Αν κουνηθείς…
Θα σου ρίξω, γαμώτο! Σταμάτα!
493
00:38:01,448 --> 00:38:04,283
- Δεν ξέρεις να το χρησιμοποιείς.
- Άντε γαμήσου.
494
00:38:04,284 --> 00:38:06,953
Αυτό το πράγμα
μπορεί να σε βλάψει, εντάξει;
495
00:38:06,954 --> 00:38:08,287
Πες την αλήθεια.
496
00:38:08,288 --> 00:38:11,123
Δες τα χέρια σου. Τρέμουν.
497
00:38:11,124 --> 00:38:14,711
Αγάπη μου, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
498
00:38:22,553 --> 00:38:24,388
Ή ίσως μπορείς να μου ρίξεις.
499
00:38:25,764 --> 00:38:29,141
Ίσως μπορείς.
Θα διορθωθούν όλα. Αυτοάμυνα.
500
00:38:29,142 --> 00:38:31,185
- Είμαι μεγάλος άντρας, εσύ παιδί.
- Σκάσε.
501
00:38:31,186 --> 00:38:32,603
- Θα τη γλιτώσεις.
- Σκάσε.
502
00:38:32,604 --> 00:38:34,355
Και θα εξαφανιστώ.
503
00:38:34,356 --> 00:38:37,191
Και θα ξαναγυρίσεις στη ζωή σου
με τον αδύναμο πατέρα σου
504
00:38:37,192 --> 00:38:38,734
- και τη φρικτή μάνα.
- Σε μισώ.
505
00:38:38,735 --> 00:38:40,945
Στάσου, εδώ. Ναι, εδώ ακριβώς.
506
00:38:40,946 --> 00:38:42,990
- Κάν' το, γαμώτο. Κάν' το!
- Σκάσε.
507
00:38:43,699 --> 00:38:45,992
- Σκάσε.
- Κάν' το. Πάτα τη σκανδάλη.
508
00:38:45,993 --> 00:38:47,368
- Σκάσε!
- Πάτα τη σκανδάλη!
509
00:38:47,369 --> 00:38:48,787
- Πρέπει να ικετέψω;
- Σταμάτα!
510
00:38:56,712 --> 00:38:58,797
Γαμώτο.
511
00:39:09,016 --> 00:39:12,352
- Όχι! Όχι, Νάταλι…
- Κυρία!
512
00:39:13,562 --> 00:39:14,896
Όχι.
513
00:39:14,897 --> 00:39:17,690
- Μαμά;
- Όχι! Νάταλι!
514
00:39:17,691 --> 00:39:20,109
- Θα σας συλλάβω.
- Αφήστε με να περάσω!
515
00:39:20,110 --> 00:39:21,944
Τι έγινε, μωρό μου; Τι έγινε;
516
00:39:21,945 --> 00:39:23,113
Αστόχησα.
517
00:39:24,531 --> 00:39:25,782
Όχι.
518
00:39:26,533 --> 00:39:27,534
Συγγνώμη.
519
00:39:28,994 --> 00:39:31,746
Όχι.
520
00:39:31,747 --> 00:39:33,581
Μην την παίρνετε! Σας παρακαλώ!
521
00:39:33,582 --> 00:39:36,542
Εγώ το έκανα! Κοίτα με! Εγώ το έκανα!
522
00:39:36,543 --> 00:39:37,669
Νάταλι!
523
00:39:38,170 --> 00:39:40,464
Σ' αγαπώ, μωρό μου, εντάξει;
Όλα θα πάνε καλά.
524
00:39:41,465 --> 00:39:44,009
Νάταλι!
525
00:40:03,654 --> 00:40:07,157
Είστε τυχερός που ζήσατε.
Η σφαίρα δεν βρήκε ζωτικά όργανα.
526
00:40:10,536 --> 00:40:13,412
- Έχετε επισκέψεις.
- Τι;
527
00:40:13,413 --> 00:40:15,040
Την αδελφή σας, την Κρίσταλ.
528
00:40:15,666 --> 00:40:16,708
Τι;
529
00:40:25,217 --> 00:40:28,554
Τι θες εσύ εδώ;
530
00:40:29,596 --> 00:40:33,183
Ήρθες ν' αποτελειώσεις
αυτό που άρχισε η κόρη μας;
531
00:40:35,185 --> 00:40:39,106
Πού πήγαν το κοριτσάκι μας;
Στο αναμορφωτήριο μάλλον. Γαμώτο.
532
00:40:41,316 --> 00:40:42,317
Τι κρίμα.
533
00:40:45,988 --> 00:40:47,406
Θα πούμε ότι το έκανα εγώ.
534
00:40:49,950 --> 00:40:52,618
- Εγώ σου έριξα.
- Δεν καταλαβαίνεις.
535
00:40:52,619 --> 00:40:54,787
Η Νάταλι σε βρήκε. Θα πάω φυλακή.
536
00:40:54,788 --> 00:40:56,330
- Οφθαλμός αντί οφθαλμού.
- Άννα…
537
00:40:56,331 --> 00:40:58,457
Σταμάτα. Θα κάνω οτιδήποτε θέλεις.
538
00:40:58,458 --> 00:41:01,128
Αυτό ήθελα.
539
00:41:02,921 --> 00:41:05,966
Να νιώσεις αυτό.
540
00:41:06,758 --> 00:41:11,513
Να νιώσεις την οικογένειά σου διαλυμένη.
541
00:41:12,347 --> 00:41:13,807
Κατεστραμμένη.
542
00:41:15,184 --> 00:41:16,852
Φυλακισμένη.
543
00:41:17,644 --> 00:41:19,605
Να σου παίρνουν τα παιδιά σου.
544
00:41:20,480 --> 00:41:21,648
Αυτό…
545
00:41:23,859 --> 00:41:26,152
Δεν σου πήρα εγώ τον γιο σου.
546
00:41:26,153 --> 00:41:28,530
Εσύ σκότωσες τη γυναίκα και τον γιο σου.
547
00:41:29,156 --> 00:41:31,033
Εσύ κατέστρεψες
την οικογένειά σου, όχι εγώ.
548
00:41:31,783 --> 00:41:34,203
Δες τι κάνει λίγη πίεση.
549
00:41:34,995 --> 00:41:38,831
Θα σε σκοτώσω!
Θα σε καταστρέψω! Το καταλαβαίνεις;
550
00:41:38,832 --> 00:41:41,250
Θα σε σκοτώσω!
551
00:41:41,251 --> 00:41:42,335
Ασφάλεια!
552
00:41:42,336 --> 00:41:46,381
Εντάξει, Άννα, πήγαινε τώρα. Προσπάθησε
να εκλογικεύσεις αυτήν τη ζωή τώρα.
553
00:41:48,175 --> 00:41:51,303
Ο συγχρονισμός του Θεού είναι τέλειος.
554
00:43:33,363 --> 00:43:34,364
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
555
00:43:38,285 --> 00:43:39,745
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ 34.33817*N
556
00:43:48,629 --> 00:43:53,675
ΠΟΤΑΜΟΣ ΚΕΪΠ ΦΙΑΡ
557
00:44:00,724 --> 00:44:02,558
ΠΟΤΑΜΟΣ ΚΕΪΠ ΦΙΑΡ
ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ
558
00:44:02,559 --> 00:44:04,144
{\an8}ΟΔΗΓΙΕΣ
ΣΑΒΑΝΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ - ΚΕΪΠ ΦΙΑΡ
559
00:44:28,836 --> 00:44:33,297
Η τροπική καταιγίδα Ουέσλι έγινε τυφώνας
και εντείνεται πάνω από τον Ατλαντικό.
560
00:44:33,298 --> 00:44:36,176
Σας εφιστούμε την προσοχή
ενώ παρακολουθούμε την κατάσταση.
561
00:46:12,064 --> 00:46:14,066
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου