1 00:00:07,966 --> 00:00:12,429 Σ' αγαπώ. 2 00:00:36,411 --> 00:00:38,788 - Δεν το έχω ξαναδεί. - Δεν είναι δικό σου; 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,040 - Όχι. - Πού το βρήκες; 4 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 Ποιον κατηγορώ; Δεν ξέρω. 5 00:00:49,174 --> 00:00:50,175 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΑΒΑΝΑ 6 00:00:52,094 --> 00:00:55,681 Δεν έχει κάτι να δείτε εδώ. Απομακρυνθείτε απ' τον δρόμο. 7 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 Εδώ είναι ασφαλής χώρος, Ζακ. Μίλα ειλικρινά. 8 00:01:40,434 --> 00:01:42,186 Τι θυμάσαι από εκείνο το βράδυ; 9 00:01:44,605 --> 00:01:45,814 Σκόρπια πράγματα. 10 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 Σαν σκηνές από διάφορες ταινίες. 11 00:01:52,321 --> 00:01:54,156 Καταλαβαίνεις γιατί είσαι εδώ, έτσι; 12 00:01:58,994 --> 00:02:02,497 Βοηθούσες μια καταληψία να ζει στους τοίχους του σπιτιού σου. 13 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Και μαχαίρωσες τον μπαμπά σου με ένα κλαδευτήρι. 14 00:02:16,136 --> 00:02:18,596 Ναι. Δεν ξέρω τι σκατά έπαθα. 15 00:02:18,597 --> 00:02:20,014 Αυτό είναι καλό. 16 00:02:20,015 --> 00:02:23,644 Αποσυνδέθηκες και τώρα είσαι μπερδεμένος επειδή συνέρχεσαι. 17 00:02:30,067 --> 00:02:32,069 Λοιπόν, πότε θα γυρίσω σπίτι; 18 00:02:35,614 --> 00:02:37,156 - Ίσως πάρει καιρό. - Αλήθεια; 19 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 Γιατί το παρουσιάζεις τόσο απλό, γαμώτο. 20 00:02:41,620 --> 00:02:42,954 "Αυτό είναι καλό"; 21 00:02:42,955 --> 00:02:44,623 Απλώς "συνέρχομαι". 22 00:02:45,666 --> 00:02:48,126 "Γίνε ο άντρας που θες, Ζακ. 23 00:02:48,710 --> 00:02:49,711 Ο άντρας που θες". 24 00:02:50,796 --> 00:02:51,879 Δεν είπα αυτό. 25 00:02:51,880 --> 00:02:54,091 Πρέπει να 'μαι ειλικρινής, υποτίθεται. 26 00:02:54,758 --> 00:02:58,637 Κάθεσαι και λες ό,τι μαλακία θες. Πώς θα κάνω κι εγώ τη δουλειά σου; 27 00:03:08,355 --> 00:03:11,900 Συγγνώμη. Ειλικρινά συγγνώμη. 28 00:03:12,484 --> 00:03:13,944 Δεν ξέρω τι γίνεται. 29 00:03:14,820 --> 00:03:16,028 Μη ζητάς συγγνώμη. 30 00:03:16,029 --> 00:03:18,824 Είναι μια διαδικασία, εντάξει; 31 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 Όντως θα αρχίσεις να ξανανιώθεις ο εαυτός σου, Ζακ. 32 00:03:27,040 --> 00:03:28,375 Ναι, ποιος εαυτός; 33 00:03:34,590 --> 00:03:36,258 Θα πιεις ένα ποτό μαζί μου; 34 00:03:38,051 --> 00:03:39,511 Ξεχνάς ότι το έχω κόψει; 35 00:03:45,309 --> 00:03:50,981 Πριν 16 χρόνια, αυτήν τη βδομάδα, κλείσαμε αυτό το σπίτι. 36 00:03:51,815 --> 00:03:54,358 - Ήσουν επτά μηνών έγκυος. - Οκτώ μηνών. 37 00:03:54,359 --> 00:03:55,651 Ήσουν οκτώ μηνών έγκυος. 38 00:03:55,652 --> 00:03:58,613 Πόσο άβολα ένιωθα. Τι ζέστη είχε. 39 00:03:58,614 --> 00:04:01,867 Αφήσαμε τη Νατ στην μπέιμπι σίτερ. 40 00:04:03,410 --> 00:04:09,081 Καθίσαμε στο πάτωμα και περιμέναμε τους μεταφορείς. 41 00:04:09,082 --> 00:04:10,374 Και δεν ήρθαν ποτέ. 42 00:04:10,375 --> 00:04:12,668 Πήγαν στο 812 της Ουέστ Τζόουνς. 43 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 - Ναι. - Στο Τσάρλεστον. 44 00:04:14,588 --> 00:04:16,173 Ήθελα να τους σκοτώσω. 45 00:04:18,550 --> 00:04:22,596 Κι είχαμε να πιούμε μόνο τους χυμούς της Νατ, που έβραζαν στο αμάξι. 46 00:04:24,681 --> 00:04:28,519 Αλλά εκείνος ο χυμός μήλο ήταν ό,τι καλύτερο είχα πιει ποτέ. 47 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 Θα φας κάτι; 48 00:05:03,136 --> 00:05:04,471 Όχι, πάω στην πισίνα. 49 00:06:41,527 --> 00:06:46,365 ΤΟ ΑΚΡΩΤΗΡΙ ΤΟΥ ΦΟΒΟΥ 50 00:06:52,955 --> 00:06:55,207 {\an8}ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ "THE EXECUTIONERS" ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΝΤ. ΜΑΚΝΤΟΝΑΛΝΤ 51 00:06:55,958 --> 00:06:58,710 {\an8}ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΙΣ ΤΑΙΝΙΕΣ ΣΕΝΑΡΙΟ ΟΥΕΣΛΙ ΣΤΡΙΚ ΚΑΙ ΤΖΕΪΜΣ Ρ. ΟΥΕΜΠ 52 00:07:27,281 --> 00:07:32,159 ΚΑΜ 04 - ΠΙΣΙΝΑ 3:23 Π.Μ. 53 00:07:32,160 --> 00:07:34,453 ΚΑΜ 01 - ΑΥΛΗ 3:24 Π.Μ. 54 00:07:34,454 --> 00:07:36,747 Όποιος κι αν είναι, ήξερε για τη δεύτερη κάμερα. 55 00:07:36,748 --> 00:07:39,876 "Όποιος κι αν είναι"; Ξέρουμε ποιος είναι. 56 00:07:39,877 --> 00:07:42,587 Μην αδειάσετε την πισίνα αν δεν την εξετάσουμε. 57 00:07:42,588 --> 00:07:45,299 - Ναι, εντάξει. - Και μη φύγετε απ' την πόλη. 58 00:07:45,966 --> 00:07:48,968 - Έχετε όπλα στο σπίτι; - Γιατί μας ρωτάς; 59 00:07:48,969 --> 00:07:50,887 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να ρωτήσω. 60 00:07:50,888 --> 00:07:52,806 Δεν πας να ανακρίνεις εκείνον; 61 00:07:53,724 --> 00:07:57,227 Αν τον παρακολουθούσατε, όπως είπα, ίσως ο φίλος μου να ζούσε τώρα. 62 00:07:58,645 --> 00:08:00,771 Οι σφαίρες στον κορμό έμοιαζαν με 9 χιλ. 63 00:08:00,772 --> 00:08:03,734 …άλλη λεπτομέρεια να μου πείτε; 64 00:08:04,359 --> 00:08:07,237 Ναι, Στην Τζόρτζια είμαστε. Έχω όπλα. 65 00:08:08,071 --> 00:08:10,990 - Έχεις εννιάρι; - Ναι. 66 00:08:10,991 --> 00:08:12,867 Συγγνώμη, αλλά μπορώ να το δω; 67 00:08:12,868 --> 00:08:14,869 - Μισό. - Θα έρθετε στο τμήμα 68 00:08:14,870 --> 00:08:17,914 - να δώσετε κατάθεση; - Εννοείται πως θα έρθουμε. 69 00:08:17,915 --> 00:08:19,124 Και ό,τι άλλο… 70 00:08:33,304 --> 00:08:34,640 9 ΧΙΛ. 71 00:08:58,539 --> 00:08:59,706 Springfield Echelon. 72 00:09:00,207 --> 00:09:03,293 - Ευχαριστημένος; - Πότε πυροβολήσατε τελευταία φορά; 73 00:09:03,961 --> 00:09:05,254 Πάει καιρός. Ναι. 74 00:09:06,046 --> 00:09:07,213 Πρέπει να αποκλειστεί. 75 00:09:07,214 --> 00:09:08,215 Ναι. 76 00:09:09,007 --> 00:09:10,384 Λυπάμαι πολύ για τον φίλο σας. 77 00:09:19,309 --> 00:09:20,310 Ευχαριστούμε, Τομ. 78 00:09:20,811 --> 00:09:22,312 Φυσικά, κανένα πρόβλημα. 79 00:09:23,230 --> 00:09:24,231 Άσ' την. 80 00:09:28,318 --> 00:09:29,486 Άνοιξες το χρηματοκιβώτιο; 81 00:09:29,987 --> 00:09:31,822 Το οπλοκιβώτιο; Όχι. Γιατί; 82 00:09:32,489 --> 00:09:34,949 Το Glock μου ήταν γεμάτο και λείπουν τρεις σφαίρες. 83 00:09:34,950 --> 00:09:37,536 Κάποιος πυροβόλησε. Δεν ξέρω πότε ή ποιος. 84 00:09:38,036 --> 00:09:41,206 Αποκλείεται να σκότωσε τον Ρέι ο Μαξ με το όπλο σου, σωστά; 85 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 Σωστά; 86 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 Τι; 87 00:09:50,674 --> 00:09:52,383 - Όχι. - Ευχαριστώ, αστυφύλακα. 88 00:09:52,384 --> 00:09:55,052 - Μη. Όχι. - Άντε γαμήσου! 89 00:09:55,053 --> 00:09:56,846 - Σταμάτα! - Είσαι καριόλης! 90 00:09:56,847 --> 00:09:58,723 Τι διάολο γίνεται στη γειτονιά; 91 00:09:58,724 --> 00:10:02,768 Έλεος, αστυφύλακα. Ξέρετε ότι μου διέρρηξαν το σπίτι; 92 00:10:02,769 --> 00:10:05,980 - Ξέρεις τι έκανες! - Σταμάτα. Αυτό θέλει! 93 00:10:05,981 --> 00:10:08,733 Δεν έκλεψε κάτι, όμως. Άφησε κάτι να βρω. 94 00:10:08,734 --> 00:10:12,069 Ίσως να το βρει και κάποιος άλλος. Το ερευνά η αστυνομία. 95 00:10:12,070 --> 00:10:13,614 Κύριε εισαγγελέα. 96 00:10:14,239 --> 00:10:16,282 Ο διαρρήκτης μας άφησε και σ' εσάς κάτι; 97 00:10:16,283 --> 00:10:19,410 - Θα ξαναπάς μέσα. - Με φυλάκισες γι' αυτό που έκανε αυτή. 98 00:10:19,411 --> 00:10:20,579 Σειρά σου τώρα, καριόλη! 99 00:10:22,998 --> 00:10:25,626 Γεια! Ευχαριστώ, αστυφύλακα. 100 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 Νάταλι, μια ερώτηση είναι. 101 00:10:28,962 --> 00:10:31,380 Πώς θα το άνοιγα εγώ; Δεν ξέρω καν τον κωδικό. 102 00:10:31,381 --> 00:10:33,509 Μ' άκουσες να τον λέω στη μαμά σου. 103 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 Γιατί μου τη λέτε; 104 00:10:36,011 --> 00:10:38,262 Συγγνώμη. Απλώς είναι πολύ σημαντικό. 105 00:10:38,263 --> 00:10:40,724 Αν ξέρεις οτιδήποτε, πρέπει να μας το πεις. 106 00:10:43,143 --> 00:10:44,394 Δεν ξέρω. 107 00:10:46,772 --> 00:10:48,982 Νάταλι. Έλα δω. 108 00:10:49,483 --> 00:10:50,484 Όλα καλά. 109 00:10:51,151 --> 00:10:53,945 Μάζεψε μερικά πράγματα, θα ξαναπάς στον Πολ. 110 00:10:53,946 --> 00:10:54,947 Εντάξει; 111 00:11:00,786 --> 00:11:03,455 Θα υποθέσουμε ότι πήρε το όπλο για να μας παγιδεύσει. 112 00:11:08,877 --> 00:11:10,128 Πρέπει να το ξεφορτωθώ. 113 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 Ό,τι κι αν κάνει, πρέπει να τον προλάβουμε. 114 00:11:16,426 --> 00:11:17,718 Γαμώτο. 115 00:11:17,719 --> 00:11:19,220 - Άννα. - Ναι; 116 00:11:19,221 --> 00:11:20,764 Μίλα με τον μπαμπά σου. 117 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Μπαμπά; 118 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 Μπαμπά; 119 00:11:46,748 --> 00:11:47,875 Μπαμπά; 120 00:11:50,043 --> 00:11:52,129 Έλα μέσα! 121 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Φτιαγμένος είσαι; 122 00:11:55,257 --> 00:11:56,340 Είσαι φτιαγμένος. 123 00:11:56,341 --> 00:11:59,303 Όχι, απλώς παίρνω την αγωγή μου σαν καλό παιδί. 124 00:12:00,053 --> 00:12:01,180 Δες εδώ. 125 00:12:02,764 --> 00:12:03,807 Θεέ μου. 126 00:12:04,308 --> 00:12:06,101 Ο καριόλης πετάχτηκε απ' το πουθενά. 127 00:12:06,643 --> 00:12:08,769 Σου είπαμε ότι είχε σκύλο. 128 00:12:08,770 --> 00:12:13,441 Ναι, σ' ευχαριστώ πολύ για τη συμπόνια, Άνι. 129 00:12:13,442 --> 00:12:17,069 Κι ευχαριστώ που με κάλεσες στον κόρφο της οικογένειάς σου. 130 00:12:17,070 --> 00:12:21,699 Έξι χρόνια χωρίς πρέζα, έξι χρόνια χωρίς έγκλημα, χωρίς αλκοόλ. 131 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 Σχεδόν ούτε τσιγάρο δεν κάπνιζα. 132 00:12:24,620 --> 00:12:29,332 Όλα με την ελπίδα πως κάποτε θα έβλεπα ένα παιδικό με τα εγγόνια μου. Μα όχι. 133 00:12:29,333 --> 00:12:32,752 - Μπαμπά. - Όχι, τηλεφωνείς και τα διαλύεις όλα. 134 00:12:32,753 --> 00:12:34,921 Πρέπει να φύγεις απ' την πόλη. Τώρα. 135 00:12:34,922 --> 00:12:37,633 - Άντε γαμήσου! - Άντε γαμήσου εσύ. Πρέπει να φύγεις. 136 00:12:38,217 --> 00:12:42,303 - Για πόσο καιρό πρέπει να φύγω; - Έξι μήνες, έναν χρόνο, δεν ξέρω. 137 00:12:42,304 --> 00:12:44,889 Εξαφανίσου. Ξέρεις να το κάνεις καλά. Απλώς… 138 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Εντάξει. 139 00:12:46,934 --> 00:12:51,229 Θα χρειαστώ φαγητό, θα χρειαστώ στέγη. 140 00:12:51,230 --> 00:12:53,981 Θα χρειαστώ μεταφορικό μέσο. 141 00:12:53,982 --> 00:12:55,817 Θα χρειαστώ φάρμακα 142 00:12:56,610 --> 00:12:58,612 και θα χρειαστώ… 143 00:13:00,948 --> 00:13:01,990 Πόσα; 144 00:13:02,991 --> 00:13:04,409 Εκατό χιλιάρικα. 145 00:13:06,161 --> 00:13:07,787 Παλιοκάθαρμα. 146 00:13:07,788 --> 00:13:10,916 Ή μένω εδώ να γλείφω τις πληγές μου μέχρι να έρθει η αστυνομία. 147 00:13:11,834 --> 00:13:16,338 Αυτό επεδίωκες πραγματικά, έτσι; Δεν σε νοιάζω εγώ, τα παιδιά μου. 148 00:13:17,422 --> 00:13:21,634 Εσύ μου τηλεφώνησες αν θυμάσαι. 149 00:13:21,635 --> 00:13:22,845 Ναι, λάθος μου. 150 00:13:23,846 --> 00:13:25,638 - Άνι! - Τι; 151 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 Όλα αυτά που σιχαίνεσαι σ' εμένα. 152 00:13:30,727 --> 00:13:32,312 Δεν πήρες απ' τη μάνα σου. 153 00:13:35,858 --> 00:13:37,234 Είσαι ίδια εγώ. 154 00:13:39,236 --> 00:13:40,571 Είσαι δική μου. 155 00:13:41,655 --> 00:13:45,534 Τα εκατό χιλιάρικα για να σε ξεφορτωθώ διά παντός ακούγονται ευκαιρία. 156 00:13:49,705 --> 00:13:52,874 ΜΕΛΙΣΑ ΑΝΤΑΜ ΑΝΟΙΓΟΥΜΕ ΣΥΝΤΟΜΑ 157 00:13:52,875 --> 00:13:56,211 Ναι, απομακρύνετε μεταξύ τους τα τραπέζια. Εκείνα. 158 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 Ο κόσμος θέλει απόσταση για να νιώσει άνετα. 159 00:14:00,007 --> 00:14:02,718 Marqués de Riscal, αυτό είναι το καλύτερο. 160 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 Εντάξει. 161 00:14:04,303 --> 00:14:06,554 Δοκιμάζω μπέρμπον ροδάκινο. 162 00:14:06,555 --> 00:14:07,890 Ευχαριστώ, κύριε. 163 00:14:10,642 --> 00:14:13,853 Έλα, Νάταλι. Πώς είσαι; 164 00:14:13,854 --> 00:14:16,481 Χριστέ μου. Εκείνο στην αυλή σας. 165 00:14:16,982 --> 00:14:19,192 Πόσο τρελό είναι; Θα είναι δύσκολο. 166 00:14:19,193 --> 00:14:21,528 Πιστεύουν ότι σκότωσες τον Ρέι με το όπλο τους. 167 00:14:22,362 --> 00:14:24,488 Εκείνο που είχα μαζί στη Β. Καρολίνα. 168 00:14:24,489 --> 00:14:27,992 Στάσου. Είχες όπλο; Γιατί; 169 00:14:27,993 --> 00:14:31,330 - Το έκανες; - Μ' έχασες απ' τα μάτια σου; 170 00:14:33,790 --> 00:14:36,668 - Αποκοιμήθηκα στο αμάξι. - Στο αμάξι; 171 00:14:38,086 --> 00:14:39,880 Στη Βόρεια Καρολίνα τον σκότωσαν; 172 00:14:43,175 --> 00:14:44,550 Δεν ξέρουν, αλλά… 173 00:14:44,551 --> 00:14:45,844 Άκου. 174 00:14:46,470 --> 00:14:48,555 Αν το έκανα εγώ, θα άκουγες πυροβολισμό 175 00:14:49,139 --> 00:14:52,808 κι ούτε φαντάζομαι πόσο μπερδεμένη θα αισθάνεσαι τώρα 176 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 με όλα αυτά που γίνονται. 177 00:14:54,520 --> 00:14:57,064 Μα μην το αφήσεις να μας στερήσει αυτό που έχουμε. 178 00:14:58,065 --> 00:15:00,609 Την εμπιστοσύνη, την επαφή. 179 00:15:01,485 --> 00:15:03,361 Αίμα, Νάταλι. 180 00:15:03,362 --> 00:15:04,530 Απάντησέ μου. 181 00:15:06,949 --> 00:15:09,993 Εσύ σκότωσες τον Ρέι; Γιατί αν όχι εσύ, τότε ποιος; 182 00:15:12,037 --> 00:15:16,917 Θα έκαναν οτιδήποτε για να με ξαναστείλουν στη φυλακή. 183 00:15:18,836 --> 00:15:24,466 Λες ότι η μαμά μου και ο Τομ σκότωσαν τον Ρέι 184 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 για να σε παγιδεύσουν; 185 00:15:32,266 --> 00:15:33,851 Δεν το πιστεύω αυτό. 186 00:16:38,707 --> 00:16:40,501 Τους είπα ότι είμαι αδελφή σου. 187 00:16:42,211 --> 00:16:45,923 Ήξερες ότι ο Μαξ μπορεί να είναι και δικός μου μπαμπάς; 188 00:16:46,507 --> 00:16:48,717 Και τι έγινε; Δεν σ' άφησα έγκυο, έτσι; 189 00:16:56,975 --> 00:16:59,186 Πήγα στη Βόρεια Καρολίνα με τον Μαξ. 190 00:16:59,978 --> 00:17:02,856 Και δεν ξέρω πώς, αλλά νομίζω ότι σκότωσε κάποιον εκεί. 191 00:17:05,025 --> 00:17:06,276 Δεν ξέρω τι να κάνω. 192 00:17:07,861 --> 00:17:10,364 Πρέπει να μου πεις τι σχεδιάζει, γιατί… 193 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 Κάτσε, πού πήγατε; 194 00:17:13,951 --> 00:17:17,871 Στον ποταμό όπου μεγάλωσε. 195 00:17:18,789 --> 00:17:20,123 Εσένα πήγε εκεί; 196 00:17:20,749 --> 00:17:23,584 Ξέρω πως εκείνος σου είπε να κάνεις ό,τι έκανες. 197 00:17:23,585 --> 00:17:26,420 Αν το παραδεχτείς, θα τελειώσουν όλα… 198 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Αν εγώ είμαι η εναλλακτική σου, τη γάμησες. 199 00:17:31,051 --> 00:17:32,719 Έχω γονείς δικηγόρους. 200 00:17:33,303 --> 00:17:34,763 Μπορούν να σε βγάλουν έξω. 201 00:17:36,390 --> 00:17:38,559 Ήσουν ανήλικη και σε παρέσυρε. 202 00:17:40,602 --> 00:17:44,815 Και πιστεύω πως ίσως, κάπου, πραγματικά με νοιάζεσαι, γι' αυτό… 203 00:17:45,524 --> 00:17:47,651 Αν μπορείς, βοήθησέ με, σε παρακαλώ. 204 00:17:51,822 --> 00:17:53,448 Νομίζεις ότι νοιάζεται για σένα; 205 00:17:57,995 --> 00:17:59,621 Όχι, είσαι απλώς ένα μωρό αρουραίος 206 00:18:01,123 --> 00:18:03,542 που παίζει μαζί του πριν το σκοτώσει. 207 00:18:04,168 --> 00:18:07,004 Να πας να γαμηθείς κι εσύ κι οι γονείς σου! 208 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 Εντάξει. 209 00:18:12,050 --> 00:18:13,426 Άντε γαμήσου. 210 00:18:13,427 --> 00:18:17,139 Ζηλιάρα σκρόφα. Λυπάμαι που σε χρησιμοποίησε και σε πέταξε εδώ. 211 00:18:17,848 --> 00:18:19,724 Θα θέλει καμιά πίπα για να τηλεφωνήσει… 212 00:18:19,725 --> 00:18:21,810 Βούλωσέ το, μωρή καριόλα! 213 00:18:22,311 --> 00:18:25,688 Θα σε σκοτώσω, γαμώτο! Θεέ μου, θα είναι υπέροχο! 214 00:18:25,689 --> 00:18:27,565 Θα σας διαλύσει! 215 00:18:27,566 --> 00:18:31,403 Κομματάκια θα σας κάνει! Καριόλα! 216 00:18:52,508 --> 00:18:54,300 Δυο μέρες αφότου αποφυλακίστηκε. 217 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 Ναι, το θυμάμαι καλά. 218 00:18:57,095 --> 00:18:59,806 Δεν έχει περάσει ούτε μέρα από τότε, που να μην… 219 00:19:02,601 --> 00:19:04,144 να μην τον έχω δει. 220 00:19:06,188 --> 00:19:07,481 Λυπάμαι πολύ. 221 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 Κακώς τον ανακάτεψα σ' όλο αυτό. 222 00:19:14,363 --> 00:19:16,531 Έβαλα τον λύκο στο σπίτι μας. 223 00:19:16,532 --> 00:19:18,367 Δεν φταις εσύ. 224 00:19:18,951 --> 00:19:20,661 Ξέρει ότι τον ερευνούμε. 225 00:19:21,328 --> 00:19:22,746 Θα κυνηγήσει εμάς τώρα. 226 00:19:26,750 --> 00:19:29,877 Τελευταία φορά που μίλησα με τον Ρέι, προσπαθούσε να… 227 00:19:29,878 --> 00:19:31,671 Δεν ξέρω, δεν είχε καλό σήμα. 228 00:19:31,672 --> 00:19:34,883 Μα πρέπει να ανακάλυψε κάτι κι αυτό τον σκότωσε. 229 00:19:40,222 --> 00:19:43,808 Περίμενε. Πρέπει να είχε το επαγγελματικό κινητό στη Βόρεια Καρολίνα. 230 00:19:43,809 --> 00:19:47,938 Δεν ήταν ενεργή η κοινοποίηση τοποθεσίας. Το τσέκαρα. 231 00:19:49,898 --> 00:19:51,650 Δεν εντοπίζονται οι κινήσεις του. 232 00:19:52,568 --> 00:19:53,943 Το λάπτοπ του είναι; 233 00:19:53,944 --> 00:19:56,529 - Βάλε τον κωδικό του. - Εντάξει. 234 00:19:56,530 --> 00:20:00,241 Ψάξε το iCloud. Αν έβρισκε κάτι, θα τραβούσε φωτογραφίες. 235 00:20:00,242 --> 00:20:01,451 - Τι κάνω; - Στάσου. 236 00:20:06,164 --> 00:20:07,748 Οι τελευταίες του φωτογραφίες; 237 00:20:07,749 --> 00:20:10,210 Ναι. Εντάξει. 238 00:20:10,752 --> 00:20:11,879 ΓΚΑΛΙΛΙ 239 00:20:15,507 --> 00:20:17,216 Πού τις βρήκε αυτές; 240 00:20:17,217 --> 00:20:18,218 ΠΑΓΩΤΟ 241 00:20:20,429 --> 00:20:22,139 Έχει διώκτη ο Μαξ Κέιντι; 242 00:20:23,891 --> 00:20:24,975 Η Κρίσταλ είναι. 243 00:20:26,476 --> 00:20:29,313 Η ετεροθαλής αδελφή του. Τον παρακολουθεί απ' όταν βγήκε. 244 00:20:32,191 --> 00:20:33,984 Τον φωτογράφιζε παντού. 245 00:20:34,693 --> 00:20:37,695 Ο Ρέι βρήκε τις φωτογραφίες και γι' αυτό τον σκότωσε ο Μαξ. 246 00:20:37,696 --> 00:20:41,073 Δεν αρκεί για καταδίκη, αλλά αρκεί για να ανοίξει έρευνα. 247 00:20:41,074 --> 00:20:43,618 Έχει τον Μαξ να μιλάει με τη γυναίκα, 248 00:20:43,619 --> 00:20:45,661 - την οποία είπε ότι δεν ήξερε. - Ναι. 249 00:20:45,662 --> 00:20:47,121 Παρακολουθεί το σπίτι μας. 250 00:20:47,122 --> 00:20:49,457 - Εκεί δεν μένει κι αυτός; - Βασικά… 251 00:20:49,458 --> 00:20:52,502 Μετακόμισε απέναντί μας, Γκρέι, επειδή μας παρακολουθεί. 252 00:20:52,503 --> 00:20:55,379 Αυτό δεν είναι απόδειξη. Δικηγόροι είστε, το ξέρετε. 253 00:20:55,380 --> 00:20:57,924 Συγγνώμη. Τι απόδειξη θέλεις; 254 00:20:57,925 --> 00:21:02,220 Τα πτώματά μας στην πισίνα; Αυτό θα αρκεί; Θα είναι επαρκής απόδειξη; 255 00:21:02,221 --> 00:21:06,724 Κοιτάξτε, αυτήν την κατάσταση μ' εσάς και τον Κέιντι δεν τη χωράει ο νους μου. 256 00:21:06,725 --> 00:21:09,393 - Θεέ μου. - Κάθε μέρα μια καινούρια τρέλα. 257 00:21:09,394 --> 00:21:11,103 - Ναι. - Ξέρετε κάποιον Όλιβερ Πέιν; 258 00:21:11,104 --> 00:21:13,439 - Τον φωνάζουν Όλι. - Ποιος; 259 00:21:13,440 --> 00:21:15,858 Ήρθε εδώ σήμερα όταν σας είδε στις ειδήσεις. 260 00:21:15,859 --> 00:21:19,487 Είπε ότι απείλησες να τον σκοτώσεις επειδή μπήκε κατά λάθος στην αυλή σας. 261 00:21:19,488 --> 00:21:21,156 Που μπήκε παράνομα; 262 00:21:21,823 --> 00:21:23,616 Που κολυμπούσε στη γαμωπισίνα μου; 263 00:21:23,617 --> 00:21:26,828 Δικαιούμαι να προστατεύω το σπίτι μου. Γιατί το συζητάμε; 264 00:21:30,249 --> 00:21:31,667 Εδώ δεν είναι το σπίτι σου. 265 00:21:34,711 --> 00:21:36,379 Δεν το ήξερες; 266 00:21:36,380 --> 00:21:38,756 - Δεν είναι όπως φαίνεται. - Πες μου πώς φαίνεται. 267 00:21:38,757 --> 00:21:40,050 Γκρέι, με ξέρεις! 268 00:21:42,052 --> 00:21:43,679 Γιατί είπες ψέματα για το Glock; 269 00:21:44,471 --> 00:21:46,931 Το εννιάρι που μας παρέδωσες ήταν ένα Springfield, 270 00:21:46,932 --> 00:21:49,183 αλλά σύμφωνα με αυτό, 271 00:21:49,184 --> 00:21:53,145 αγόρασες ένα εννιάρι Glock το 2017 από έμπορο στο Γκάρντεν Σίτι. 272 00:21:53,146 --> 00:21:55,606 Πάνε χρόνια που χάλασε ο επικρουστήρας. 273 00:21:55,607 --> 00:21:58,735 Πριόνισα την κάννη, το ξεμόνταρα και το πέταξα. 274 00:22:00,487 --> 00:22:01,655 Εντάξει. 275 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 Ξέρετε τι θα κάνουμε; 276 00:22:05,284 --> 00:22:07,451 Πάμε κάπου πιο ιδιωτικά να συζητήσουμε. 277 00:22:07,452 --> 00:22:08,744 Θα μας ανακρίνεις; 278 00:22:08,745 --> 00:22:11,956 - Όχι. Θέλω να αποκλείσω κάποια πράγματα. - Όχι, Γκρέι. 279 00:22:11,957 --> 00:22:14,292 Τομ, πρέπει να αποκλείσουμε κάποια πράγματα. 280 00:22:14,293 --> 00:22:17,337 Καλύτερα να κλείσεις ένα ραντεβού με τον δικηγόρο μας. 281 00:22:18,630 --> 00:22:20,047 - Πάμε. - Ναι. 282 00:22:20,048 --> 00:22:22,259 Τομ, ενεπλάκης στον φόνο του Ρέι Ρόλινς; 283 00:22:23,302 --> 00:22:26,095 - Έλεος, φίλε. Μου κάνεις πλάκα; - Τομ. 284 00:22:26,096 --> 00:22:28,389 - Λες ότι σκότωσα έναν οικογενειακό φίλο; - Τομ! 285 00:22:28,390 --> 00:22:31,851 Περίμενε, όχι. Λες να άφηνα τη 17χρονη κόρη μου… 286 00:22:31,852 --> 00:22:35,062 - Τομ, πάμε. - να βρει τα μέλη του στην πισίνα, γαμώτο; 287 00:22:35,063 --> 00:22:38,192 - Το θεωρείς έστω πιθανό, Γκρέι; - Πού είναι το όπλο, Τομ; 288 00:22:39,776 --> 00:22:44,405 Τι σκατά; Το όπλο; Βίντεο; Έχουν και κάτι άλλο; 289 00:22:44,406 --> 00:22:47,325 - Τι διάολο βίντεο ήταν αυτό; - Με τον τύπο που μπήκε παράνομα. 290 00:22:47,326 --> 00:22:49,577 Τον ακολούθησες σε μπαρ και τον έδειρες; 291 00:22:49,578 --> 00:22:51,997 - Πότε έγινε αυτό; - Μη με ανακρίνεις κι εσύ. 292 00:22:52,623 --> 00:22:55,708 - Έδωσες τα λεφτά στον μπαμπά σου; - Θα πάρει κάνα δυο μέρες. 293 00:22:55,709 --> 00:22:58,294 - Γαμώτο! - Ηρέμησε. 294 00:22:58,295 --> 00:23:00,922 Αν το μόνο που ξέρουν είναι ότι είχαμε εννιάρι, όλα καλά. 295 00:23:00,923 --> 00:23:03,675 Ναι, "αν". Πρέπει να μάθουμε τι σχεδιάζει ο Μαξ. 296 00:23:05,427 --> 00:23:09,598 …όπου σήμερα το πτώμα του Ρέι Ρόλινς βρέθηκε διαμελισμένο στην πισίνα τους. 297 00:23:11,558 --> 00:23:14,936 Ξέρουν ότι είχε κι άλλο Glock, των εννέα χιλιοστών. 298 00:23:14,937 --> 00:23:17,481 Είναι καταγεγραμμένο, αλλά το πέταξε χρόνια πριν. 299 00:23:20,692 --> 00:23:22,860 Τίποτα άλλο, απ' όσο ξέρουμε, 300 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 αλλά η συζήτηση με τον Γκρέισον ξεκαθάρισε ότι ερευνούν τον Τομ. 301 00:23:36,500 --> 00:23:38,876 Είμαι σε δύσκολη θέση ως συνεργάτης του. 302 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 Μπορεί να με μπλέξουν, να κληθώ ως μάρτυρας. 303 00:23:41,380 --> 00:23:44,340 - Για τι; Δεν έκανε τίποτα. - Ναι, αλλά έχω… 304 00:23:44,341 --> 00:23:46,301 Γιατί υπάρχει φωτογραφία που φιλάς τον Μαξ; 305 00:23:47,469 --> 00:23:48,512 Τι εννοείς; 306 00:23:49,930 --> 00:23:51,098 Τι σκατά είναι αυτό; 307 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Ο Μαξ… 308 00:23:53,767 --> 00:23:57,270 Πήγε να με φιλήσει όταν ασχολούμασταν με τον Ρούμπεν, και τον απώθησα. 309 00:23:57,271 --> 00:23:59,313 Ποια είναι η αληθινή ιστορία; 310 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 Με παρενόχλησε. 311 00:24:00,983 --> 00:24:04,235 Συγγνώμη, έπρεπε να σ' το πω, αλλά να δούμε τη στρατηγική μας τώρα; 312 00:24:04,236 --> 00:24:07,197 "Με φυλάκισες γι' αυτό που έκανε αυτή". Αυτό είπε. Τι έκανες; 313 00:24:12,786 --> 00:24:15,663 - Νάταλι; - Οικία ασφαλισμένη. 314 00:24:15,664 --> 00:24:18,374 Τι κάνεις εδώ; Έπρεπε να είσαι στον Πολ. 315 00:24:18,375 --> 00:24:22,129 Τι συμβαίνει; Πόσο καιρό θα 'ναι απέξω ο κόσμος κι οι μπάτσοι; 316 00:24:24,006 --> 00:24:26,841 Πιστεύουν ότι είχα ανάμειξη στον φόνο του Ρέι. 317 00:24:26,842 --> 00:24:29,385 Δεν είχα, προφανώς, οπότε όλα θα πάνε καλά. 318 00:24:29,386 --> 00:24:31,680 Απλώς θέλω να είσαι προετοιμασμένη. 319 00:24:32,973 --> 00:24:36,435 Προετοιμασμένη για τι; Μπορεί να σε συλλάβουν; 320 00:24:37,352 --> 00:24:39,688 Βασικά, όχι, όχι χωρίς πειστήρια. 321 00:24:41,523 --> 00:24:43,358 Γι' αυτό ρωτούσες για το όπλο; 322 00:24:46,069 --> 00:24:47,196 Τι έγινε με το όπλο; 323 00:24:48,864 --> 00:24:50,365 Σας είπα ψέματα. Απλώς… 324 00:24:51,491 --> 00:24:54,703 Προσπαθούσα να μάθω τι ήξερε. Συγγνώμη. 325 00:24:55,412 --> 00:24:56,538 Τι εννοείς; 326 00:24:57,456 --> 00:24:58,457 Εγώ πήρα το όπλο. 327 00:24:59,208 --> 00:25:00,250 Αστυνομία! 328 00:25:00,792 --> 00:25:03,629 Ντετέκτιβ Παρκ. Άνοιξε, Τομ! 329 00:25:07,716 --> 00:25:08,841 Πού πήγες το όπλο; 330 00:25:08,842 --> 00:25:11,552 - Στη Βόρεια Καρολίνα. - Γιατί; 331 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 Πήγα με τον Μαξ. Απλώς… 332 00:25:13,764 --> 00:25:15,140 Το πήρα για προστασία. 333 00:25:15,766 --> 00:25:19,101 - Άνοιξε, που να πάρει! - Χθες, που ήταν κι ο Ρέι; 334 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 - Ο Ρέι; - Κι είχες το όπλο; 335 00:25:20,771 --> 00:25:23,940 Το άφησες καθόλου απ' τα μάτια σου; Το πήρε ο Μαξ; 336 00:25:23,941 --> 00:25:26,150 - Το πήρε στα χέρια του; - Όχι. Δεν ξέρω! 337 00:25:26,151 --> 00:25:28,069 - Νατ, πρέπει να… - Ήταν στην τσάντα μου. 338 00:25:28,070 --> 00:25:30,238 Μα κάποια στιγμή, αποκοιμήθηκα. 339 00:25:30,239 --> 00:25:32,323 Ας μη γίνει με κακό τρόπο, Τομ! 340 00:25:32,324 --> 00:25:35,244 - Περίμενε! Σε παρακαλώ… - Όλα θα πάνε καλά. 341 00:25:36,370 --> 00:25:39,289 Δεν θα πεις τίποτα σε κανέναν. Εντάξει; 342 00:25:41,667 --> 00:25:44,085 Συλλαμβάνεστε για τον φόνο του Ρέι Ρόλινς. 343 00:25:44,086 --> 00:25:46,504 Με τι στοιχεία; Τι άλλαξε; 344 00:25:46,505 --> 00:25:48,673 Τι άλλαξε απ' το απόγευμα; 345 00:25:48,674 --> 00:25:52,386 Έλεος, Τομ. Έμαθε ότι θα παγίδευες τον Μαξ Κέιντι και τον σκότωσες. 346 00:25:52,886 --> 00:25:55,429 Περίμενε, πώς προέκυψε αυτή η πληροφορία; 347 00:25:55,430 --> 00:25:57,306 Ξέρεις πώς πάει, Άνι. 348 00:25:57,307 --> 00:25:59,059 Μείνε εδώ, εντάξει; Περίμενε εδώ. 349 00:26:02,104 --> 00:26:06,525 Δεν χρειαζόταν αυτό μπροστά στην κόρη του. Θα ερχόταν στο τμήμα αν το ζητούσατε. 350 00:26:07,025 --> 00:26:08,109 Αυτά είναι μαλακίες. 351 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 Τομ, θα πάρω τον Τζάρεντ, εντάξει; Θα σε βρούμε εκεί. 352 00:26:13,156 --> 00:26:15,075 Δεν ευσταθεί. Θα σε βγάλουμε. 353 00:26:47,733 --> 00:26:49,067 Έλα, πάμε μέσα. 354 00:26:55,115 --> 00:26:58,201 Συνήγορος Άννα Μπόουντεν, αριθμός μητρώου 54481. 355 00:26:58,202 --> 00:27:04,749 Επιβεβαιώνω μια επίσκεψη στον πελάτη μου Τόμας Μπόουντεν, αριθμός σύλληψης M67052. 356 00:27:04,750 --> 00:27:06,043 ΝΟΑ ΚΑΝΑΛΙ 10. ΤΩΡΑ. 357 00:27:10,547 --> 00:27:14,008 {\an8}Θα αποδείξουμε ότι ο Μπόουντεν θα παγίδευε τον πελάτη μου για κατοχή. 358 00:27:14,009 --> 00:27:17,011 {\an8}Δυστυχώς, ο Ρόλινς ανακάλυψε το σχέδιό του 359 00:27:17,012 --> 00:27:18,888 κι ο Μπόουντεν τον σκότωσε εν ψυχρώ 360 00:27:18,889 --> 00:27:21,474 σκοπεύοντας να κατηγορήσει και γι' αυτό τον πελάτη μου. 361 00:27:21,475 --> 00:27:22,850 Έχετε αποδείξεις; 362 00:27:22,851 --> 00:27:25,144 {\an8}Ναι, από αξιόπιστη πηγή, εδώ. 363 00:27:25,145 --> 00:27:26,897 {\an8}ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΟΥ ΜΑΞ ΚΕΪΝΤΙ 364 00:27:27,481 --> 00:27:32,444 {\an8}Ο γαμπρός μου βάλθηκε να παγιδέψει τον Μαξ κι εγώ τον βοήθησα. 365 00:27:33,028 --> 00:27:35,029 Γιατί; Επειδή είμαι ένας γερο-βλάκας 366 00:27:35,030 --> 00:27:37,866 που ήθελε απλώς να ξαναδεί τα εγγόνια του, όπως συμφωνήσαμε. 367 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 {\an8}Και μετά, αυτός ο Ρέι Ρόλινς… 368 00:27:42,621 --> 00:27:44,330 {\an8}Δεν πειράζει. 369 00:27:44,331 --> 00:27:45,873 {\an8}Δεν ξέρω γιατί… 370 00:27:45,874 --> 00:27:51,839 {\an8}Κοιτάξτε, αγαπώ την κόρη μου την Άννα και θα έκανα οτιδήποτε γι' αυτήν. 371 00:27:52,548 --> 00:27:58,010 {\an8}Τέλος πάντων, ο Τομ και η Άννα Μπόουντεν έχουν χτίσει μια ζωή προνομίων. 372 00:27:58,011 --> 00:28:01,264 {\an8}Πάνω στη δική μου δυστυχία, στα βάσανά μου. 373 00:28:01,265 --> 00:28:07,436 {\an8}Μα ούτε είναι ούτε ήταν ποτέ οι καλοί άνθρωποι που λένε ότι είναι. 374 00:28:07,437 --> 00:28:10,731 {\an8}Ο Τομ Μπόουντεν έκανε αυτό. Δείτε αυτό. 375 00:28:10,732 --> 00:28:13,985 {\an8}Πλησίασε. Φέρε μου την κάμερα. Φέρε δω την κάμερα. 376 00:28:13,986 --> 00:28:15,445 {\an8}Έλα δω. Δείτε εδώ, ναι; 377 00:28:16,029 --> 00:28:17,865 {\an8}Ο Τομ Μπόουντεν το έκανε αυτό, εντάξει; 378 00:28:18,448 --> 00:28:20,617 Μα επιτέλους βγαίνει η αλήθεια. 379 00:28:21,326 --> 00:28:23,203 Θα αποδοθεί δικαιοσύνη. 380 00:28:28,500 --> 00:28:29,877 Δήλωσα συνήγορός σου. 381 00:28:30,377 --> 00:28:34,256 Θα ανακαλύψουν τη σύγκρουση συμφερόντων σύντομα, αλλά ήθελα να μιλήσουμε. 382 00:28:38,302 --> 00:28:41,972 Ο μπαμπάς πρέπει να είπε την ίδια ιστορία και στην αστυνομία. 383 00:28:43,473 --> 00:28:46,101 Αυτό ήταν το βάσιμο αίτιο για τη σύλληψή σου. 384 00:28:48,061 --> 00:28:52,191 Μπορείς να μου μιλήσεις; Χρειάζομαι βοήθεια. Να δω τι θα κάνουμε. 385 00:28:53,650 --> 00:28:55,527 Η Νάταλι είναι κόρη του Μαξ; 386 00:28:58,030 --> 00:28:59,114 Δεν ξέρω. 387 00:28:59,698 --> 00:29:00,866 Πηδήχτηκες μαζί του; 388 00:29:03,160 --> 00:29:04,493 Είπα ότι δεν ξέρω. 389 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 Τι θα πει "δεν ξέρω"; Πώς σκατά δεν ξέρεις; 390 00:29:07,706 --> 00:29:09,916 - Επειδή δεν ξέρω. - Μη μου λες ψέματα. 391 00:29:09,917 --> 00:29:12,293 Δεν σου λέω ψέματα! Δεν ξέρω! 392 00:29:12,294 --> 00:29:16,005 Έκρυψες τον αληθινό λόγο που μας στοχοποιεί. 393 00:29:16,006 --> 00:29:19,258 Αν το ήξερα, ίσως να μπορούσαμε να κάνουμε κάτι… 394 00:29:19,259 --> 00:29:21,219 Τίποτα δεν μπορούσαμε να κάνουμε. 395 00:29:21,220 --> 00:29:24,180 Και μ' έβαλες να συνωμοτήσω μαζί σου εναντίον του! 396 00:29:24,181 --> 00:29:27,767 - Σ' έβαλα; - "Με φυλάκισες γι' αυτό που έκανε αυτή". 397 00:29:27,768 --> 00:29:29,936 Με χειραγώγησες. Με εξαπάτησες. 398 00:29:29,937 --> 00:29:33,856 Στείλαμε τον Μαξ στη φυλακή για να μην τον αντιμετωπίσεις! 399 00:29:33,857 --> 00:29:37,152 Δεν σε ανάγκασα να κάνεις τίποτα. Τον ήθελες μέσα όσο κι εγώ. 400 00:29:38,070 --> 00:29:40,238 Για πόσο καιρό θα μου το έκρυβες; 401 00:29:40,239 --> 00:29:43,157 - Με τι σκοπό; Θα το άφηνες να εξελιχθεί; - Σου ορκίζομαι. 402 00:29:43,158 --> 00:29:45,327 - Είναι πιο περίπλοκο. - Τότε, διαφώτισέ με! 403 00:29:46,286 --> 00:29:48,747 - Με ξέρεις, Τομ. - Όντως σε ξέρω; 404 00:29:49,581 --> 00:29:53,751 Πόσα χρόνια μού το κρύβεις, γαμώτο; Ποια σκατά είσαι; 405 00:29:53,752 --> 00:29:56,504 Είμαι εδώ και πολεμάω για σένα. Πολεμάω για μας. 406 00:29:56,505 --> 00:29:57,631 Για μας; 407 00:29:58,382 --> 00:29:59,758 Δεν υπάρχει "εμείς". 408 00:30:02,302 --> 00:30:03,553 Αυτό; Δεν είναι τίποτα. 409 00:30:03,554 --> 00:30:05,429 Τομ, ηρέμησε. 410 00:30:05,430 --> 00:30:07,390 Θα σε βγάλω από δω και θα συζητήσουμε. 411 00:30:07,391 --> 00:30:10,602 Κάνε ό,τι σκατά θες. Μόνο 412 00:30:11,562 --> 00:30:12,980 μείνε μακριά μου. 413 00:30:19,069 --> 00:30:20,487 Αυτό θέλει εκείνος. 414 00:31:15,125 --> 00:31:16,126 Μαμά; 415 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 Γεια. 416 00:31:24,218 --> 00:31:26,512 Γύρνα στο δωμάτιό σου, σε παρακαλώ. 417 00:31:28,847 --> 00:31:29,848 Κοίτα με. 418 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 - Γύρνα στο δωμάτιό σου. - Μαμά. 419 00:31:43,195 --> 00:31:44,530 Χρειάζεσαι καφέ. 420 00:31:58,710 --> 00:32:00,379 Τι σου έκανε ο Μαξ Κέιντι; 421 00:32:07,261 --> 00:32:09,388 Αυτή ήμουν εγώ για πάρα πολύ καιρό. 422 00:32:11,431 --> 00:32:13,559 Άρχισα να έχω κάτι διαλείψεις… 423 00:32:16,979 --> 00:32:20,774 Στην αρχή ήταν μια δυο ώρες. Μετά… 424 00:32:23,068 --> 00:32:24,778 ολόκληρα βράδια, και μετά… 425 00:32:26,613 --> 00:32:27,906 σαββατοκύριακα. 426 00:32:30,742 --> 00:32:34,161 Όταν γνώρισα τον Μαξ, ήταν ένας εμφανίσιμος επιχειρηματίας 427 00:32:34,162 --> 00:32:36,998 που πήγε στην αστυνομία για την εξαφάνιση της γυναίκας του 428 00:32:36,999 --> 00:32:39,501 κι εγώ ήμουν μια επικείμενη καταστροφή. 429 00:32:41,503 --> 00:32:44,548 Κι όλα αυτά πριν βρεθεί το πτώμα της γυναίκας του. 430 00:32:45,048 --> 00:32:50,888 Πίστευε ότι τον είχε παρατήσει, κι εγώ πίστευα ότι είχε φύγει, και ήμουν… 431 00:32:53,557 --> 00:32:56,226 ακόμη αρραβωνιασμένη με τον Πολ, αλλά υπήρχε… 432 00:33:03,734 --> 00:33:04,735 Ναι. 433 00:33:05,235 --> 00:33:07,237 Βγήκαμε για ένα ποτό. 434 00:33:08,530 --> 00:33:11,366 Ήπια μόνο ένα και μετά δύο, και μετά… 435 00:33:11,950 --> 00:33:13,451 Σε… 436 00:33:13,452 --> 00:33:15,329 Όχι. Δηλαδή, δεν ξέρω 437 00:33:16,955 --> 00:33:18,707 τι έγινε εκείνο το βράδυ, αλλά… 438 00:33:21,585 --> 00:33:25,255 Είχε ξανασυμβεί με άλλους, οπότε ήταν ακόμη πιο ντροπιαστικό. 439 00:33:28,425 --> 00:33:31,220 Και τότε, βρέθηκε το πτώμα της γυναίκας του Μαξ. 440 00:33:32,095 --> 00:33:38,227 Κι όταν ανακάλυψα ότι ήμουν έγκυος, δεν ήξερα αν ήταν του Πολ… 441 00:33:41,647 --> 00:33:42,689 ή δικό του. 442 00:33:51,782 --> 00:33:53,116 Δεν πειράζει, μαμά. 443 00:33:53,951 --> 00:33:55,660 Δεν φταις εσύ για ό,τι έγινε. 444 00:33:55,661 --> 00:33:56,911 Δεν ξέρω. 445 00:33:56,912 --> 00:34:01,374 Δεν ξέρω τι έγινε εκείνο το βράδυ, αλλά ξέρω τι μπορεί να έγινε 446 00:34:01,375 --> 00:34:04,628 κι έχω παλέψει πολύ να θάψω την ντροπή βαθιά μέσα μου. 447 00:34:05,712 --> 00:34:06,922 Έκοψα το ποτό. 448 00:34:09,424 --> 00:34:10,842 Παντρεύτηκα έναν καλό άνθρωπο. 449 00:34:13,262 --> 00:34:15,848 Κι έφτιαξα μια καλή ζωή για σένα, την κόρη μου. 450 00:34:24,022 --> 00:34:27,025 Κι έθαψα τον Μαξ Κέιντι βαθιά μέσα μου. 451 00:34:32,697 --> 00:34:33,907 Μα όχι αρκετά βαθιά. 452 00:34:38,536 --> 00:34:40,080 Τι εννοείς έθαψες; 453 00:34:47,754 --> 00:34:48,880 Δεν πειράζει. 454 00:34:49,922 --> 00:34:52,716 Θα βρούμε μια λύση. Θα σε βοηθήσω εγώ. 455 00:34:52,717 --> 00:34:56,929 Όχι. Αυτό που μας κάνει δίνει νόημα στη ζωή του. 456 00:35:00,392 --> 00:35:02,936 Δεν θα σταματήσει μέχρι να πεθάνουμε. 457 00:35:06,523 --> 00:35:07,900 Ή να πεθάνει εκείνος. 458 00:35:20,412 --> 00:35:22,289 Νομίζω ότι απλώς χρειάζεσαι ύπνο. 459 00:35:24,124 --> 00:35:25,292 Λυπάμαι τόσο πολύ. 460 00:35:26,793 --> 00:35:27,920 Δεν πειράζει. 461 00:35:31,673 --> 00:35:32,966 Ξάπλωσε, μαμά. 462 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 Δεν πειράζει. 463 00:36:23,976 --> 00:36:28,897 Μου λείπετε τόσο πολύ. 464 00:36:41,577 --> 00:36:43,245 Νάταλι, τι ζητάς εδώ; 465 00:36:45,664 --> 00:36:47,291 Με χρησιμοποίησες, γαμώτο. 466 00:36:47,875 --> 00:36:48,876 Όχι. 467 00:36:50,169 --> 00:36:51,837 Δεν σε χρησιμοποίησα. 468 00:36:53,046 --> 00:36:55,841 Σε συμπαθώ πάρα πολύ. Πάρα πολύ. 469 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 Θέλω να σε βοηθήσω να γίνεις αυτή που είσαι. 470 00:36:58,969 --> 00:37:00,553 Νοιάζεσαι για μένα; 471 00:37:00,554 --> 00:37:02,972 Μα ναι. Πολύ. 472 00:37:02,973 --> 00:37:04,391 Τότε πες την αλήθεια. 473 00:37:05,559 --> 00:37:07,519 Ότι δεν σκότωσε ο μπαμπάς τον Ρέι. 474 00:37:08,729 --> 00:37:09,730 Ποια αλήθεια; 475 00:37:11,190 --> 00:37:12,316 Την αλήθεια. 476 00:37:13,150 --> 00:37:16,737 Άκου, θα μάθεις κάποια πράγματα γι' αυτούς που αγαπάς. 477 00:37:17,821 --> 00:37:19,280 Σκληρά πράγματα, Νάταλι. 478 00:37:19,281 --> 00:37:22,743 Πράγματα που θα ευχηθείς να μη μάθαινες ποτέ. 479 00:37:23,452 --> 00:37:25,245 Και θα πάρει χρόνο. 480 00:37:26,455 --> 00:37:27,456 Χρόνο 481 00:37:28,582 --> 00:37:29,958 για να καταλάβεις πραγματικά 482 00:37:31,668 --> 00:37:34,463 τι συμβαίνει μ' εσένα κι εκείνους. 483 00:37:35,297 --> 00:37:36,798 Μα πάντα θα έχεις εμένα. 484 00:37:37,883 --> 00:37:40,468 Πάντα στο πλευρό σου. 485 00:37:40,469 --> 00:37:42,637 Άντε γαμήσου, δεν πιστεύω τίποτα! 486 00:37:42,638 --> 00:37:45,848 Και πιστεύω ότι σου αξίζουν όλα όσα έπαθες. 487 00:37:45,849 --> 00:37:47,267 - Εντάξει. - Όλα! 488 00:37:49,061 --> 00:37:51,146 - Ήρεμα. - Άντε γαμήσου. Πες την αλήθεια. 489 00:37:52,981 --> 00:37:54,149 Δώσ' το μου αυτό. 490 00:37:55,400 --> 00:37:56,859 Άσε τα παιδιαρίσματα. 491 00:37:56,860 --> 00:37:58,195 - Κατέβασέ το. - Σταμάτα. 492 00:37:58,904 --> 00:38:01,447 Αν κουνηθείς… Θα σου ρίξω, γαμώτο! Σταμάτα! 493 00:38:01,448 --> 00:38:04,283 - Δεν ξέρεις να το χρησιμοποιείς. - Άντε γαμήσου. 494 00:38:04,284 --> 00:38:06,953 Αυτό το πράγμα μπορεί να σε βλάψει, εντάξει; 495 00:38:06,954 --> 00:38:08,287 Πες την αλήθεια. 496 00:38:08,288 --> 00:38:11,123 Δες τα χέρια σου. Τρέμουν. 497 00:38:11,124 --> 00:38:14,711 Αγάπη μου, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 498 00:38:22,553 --> 00:38:24,388 Ή ίσως μπορείς να μου ρίξεις. 499 00:38:25,764 --> 00:38:29,141 Ίσως μπορείς. Θα διορθωθούν όλα. Αυτοάμυνα. 500 00:38:29,142 --> 00:38:31,185 - Είμαι μεγάλος άντρας, εσύ παιδί. - Σκάσε. 501 00:38:31,186 --> 00:38:32,603 - Θα τη γλιτώσεις. - Σκάσε. 502 00:38:32,604 --> 00:38:34,355 Και θα εξαφανιστώ. 503 00:38:34,356 --> 00:38:37,191 Και θα ξαναγυρίσεις στη ζωή σου με τον αδύναμο πατέρα σου 504 00:38:37,192 --> 00:38:38,734 - και τη φρικτή μάνα. - Σε μισώ. 505 00:38:38,735 --> 00:38:40,945 Στάσου, εδώ. Ναι, εδώ ακριβώς. 506 00:38:40,946 --> 00:38:42,990 - Κάν' το, γαμώτο. Κάν' το! - Σκάσε. 507 00:38:43,699 --> 00:38:45,992 - Σκάσε. - Κάν' το. Πάτα τη σκανδάλη. 508 00:38:45,993 --> 00:38:47,368 - Σκάσε! - Πάτα τη σκανδάλη! 509 00:38:47,369 --> 00:38:48,787 - Πρέπει να ικετέψω; - Σταμάτα! 510 00:38:56,712 --> 00:38:58,797 Γαμώτο. 511 00:39:09,016 --> 00:39:12,352 - Όχι! Όχι, Νάταλι… - Κυρία! 512 00:39:13,562 --> 00:39:14,896 Όχι. 513 00:39:14,897 --> 00:39:17,690 - Μαμά; - Όχι! Νάταλι! 514 00:39:17,691 --> 00:39:20,109 - Θα σας συλλάβω. - Αφήστε με να περάσω! 515 00:39:20,110 --> 00:39:21,944 Τι έγινε, μωρό μου; Τι έγινε; 516 00:39:21,945 --> 00:39:23,113 Αστόχησα. 517 00:39:24,531 --> 00:39:25,782 Όχι. 518 00:39:26,533 --> 00:39:27,534 Συγγνώμη. 519 00:39:28,994 --> 00:39:31,746 Όχι. 520 00:39:31,747 --> 00:39:33,581 Μην την παίρνετε! Σας παρακαλώ! 521 00:39:33,582 --> 00:39:36,542 Εγώ το έκανα! Κοίτα με! Εγώ το έκανα! 522 00:39:36,543 --> 00:39:37,669 Νάταλι! 523 00:39:38,170 --> 00:39:40,464 Σ' αγαπώ, μωρό μου, εντάξει; Όλα θα πάνε καλά. 524 00:39:41,465 --> 00:39:44,009 Νάταλι! 525 00:40:03,654 --> 00:40:07,157 Είστε τυχερός που ζήσατε. Η σφαίρα δεν βρήκε ζωτικά όργανα. 526 00:40:10,536 --> 00:40:13,412 - Έχετε επισκέψεις. - Τι; 527 00:40:13,413 --> 00:40:15,040 Την αδελφή σας, την Κρίσταλ. 528 00:40:15,666 --> 00:40:16,708 Τι; 529 00:40:25,217 --> 00:40:28,554 Τι θες εσύ εδώ; 530 00:40:29,596 --> 00:40:33,183 Ήρθες ν' αποτελειώσεις αυτό που άρχισε η κόρη μας; 531 00:40:35,185 --> 00:40:39,106 Πού πήγαν το κοριτσάκι μας; Στο αναμορφωτήριο μάλλον. Γαμώτο. 532 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 Τι κρίμα. 533 00:40:45,988 --> 00:40:47,406 Θα πούμε ότι το έκανα εγώ. 534 00:40:49,950 --> 00:40:52,618 - Εγώ σου έριξα. - Δεν καταλαβαίνεις. 535 00:40:52,619 --> 00:40:54,787 Η Νάταλι σε βρήκε. Θα πάω φυλακή. 536 00:40:54,788 --> 00:40:56,330 - Οφθαλμός αντί οφθαλμού. - Άννα… 537 00:40:56,331 --> 00:40:58,457 Σταμάτα. Θα κάνω οτιδήποτε θέλεις. 538 00:40:58,458 --> 00:41:01,128 Αυτό ήθελα. 539 00:41:02,921 --> 00:41:05,966 Να νιώσεις αυτό. 540 00:41:06,758 --> 00:41:11,513 Να νιώσεις την οικογένειά σου διαλυμένη. 541 00:41:12,347 --> 00:41:13,807 Κατεστραμμένη. 542 00:41:15,184 --> 00:41:16,852 Φυλακισμένη. 543 00:41:17,644 --> 00:41:19,605 Να σου παίρνουν τα παιδιά σου. 544 00:41:20,480 --> 00:41:21,648 Αυτό… 545 00:41:23,859 --> 00:41:26,152 Δεν σου πήρα εγώ τον γιο σου. 546 00:41:26,153 --> 00:41:28,530 Εσύ σκότωσες τη γυναίκα και τον γιο σου. 547 00:41:29,156 --> 00:41:31,033 Εσύ κατέστρεψες την οικογένειά σου, όχι εγώ. 548 00:41:31,783 --> 00:41:34,203 Δες τι κάνει λίγη πίεση. 549 00:41:34,995 --> 00:41:38,831 Θα σε σκοτώσω! Θα σε καταστρέψω! Το καταλαβαίνεις; 550 00:41:38,832 --> 00:41:41,250 Θα σε σκοτώσω! 551 00:41:41,251 --> 00:41:42,335 Ασφάλεια! 552 00:41:42,336 --> 00:41:46,381 Εντάξει, Άννα, πήγαινε τώρα. Προσπάθησε να εκλογικεύσεις αυτήν τη ζωή τώρα. 553 00:41:48,175 --> 00:41:51,303 Ο συγχρονισμός του Θεού είναι τέλειος. 554 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 555 00:43:38,285 --> 00:43:39,745 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ 34.33817*N 556 00:43:48,629 --> 00:43:53,675 ΠΟΤΑΜΟΣ ΚΕΪΠ ΦΙΑΡ 557 00:44:00,724 --> 00:44:02,558 ΠΟΤΑΜΟΣ ΚΕΪΠ ΦΙΑΡ ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 558 00:44:02,559 --> 00:44:04,144 {\an8}ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΑΒΑΝΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ - ΚΕΪΠ ΦΙΑΡ 559 00:44:28,836 --> 00:44:33,297 Η τροπική καταιγίδα Ουέσλι έγινε τυφώνας και εντείνεται πάνω από τον Ατλαντικό. 560 00:44:33,298 --> 00:44:36,176 Σας εφιστούμε την προσοχή ενώ παρακολουθούμε την κατάσταση. 561 00:46:12,064 --> 00:46:14,066 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου