1 00:00:07,966 --> 00:00:12,429 ‫אני אוהבת אותך. 2 00:00:36,411 --> 00:00:38,788 ‫- מעולם לא ראיתי את זה. ‫- זה לא שלך? 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,040 ‫- לא. ‫- איך השגת את זה? 4 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 ‫אשמה? אני לא יודע. 5 00:00:49,174 --> 00:00:50,175 ‫{\an8}- משטרת סוואנה - 6 00:00:52,094 --> 00:00:55,681 ‫בסדר. אין יותר מה לראות כאן. ‫בואו נפנה את הרחוב. לפנות את הרחוב. 7 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 ‫זה מרחב בטוח, זאק. פשוט תהיה כן. 8 00:01:40,434 --> 00:01:42,186 ‫מה אתה זוכר מהלילה ההוא? 9 00:01:44,605 --> 00:01:45,814 ‫קטעים פה ושם. 10 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 ‫כמו סצנות מסרטים שונים. 11 00:01:52,321 --> 00:01:54,156 ‫אתה מבין למה אתה כאן, נכון? 12 00:01:58,994 --> 00:02:02,497 ‫עזרת למסיגת גבול לחיות בקירות הבית שלך. 13 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 ‫ודקרת את אבא שלך במזמרה. 14 00:02:16,136 --> 00:02:18,596 ‫כן. אני לא יודע מה לעזאזל קרה לי. 15 00:02:18,597 --> 00:02:20,014 ‫זה טוב. 16 00:02:20,015 --> 00:02:23,644 ‫חווית ניתוק, ‫ועכשיו אתה מבולבל כי אתה יוצא מזה. 17 00:02:30,067 --> 00:02:32,069 ‫אז מתי אני חוזר הביתה? 18 00:02:35,614 --> 00:02:37,156 ‫- זה עשוי לקחת זמן מה. ‫- באמת? 19 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 ‫כי אתה גורם לזה להישמע ממש פשוט. 20 00:02:41,620 --> 00:02:42,954 ‫"זה טוב." 21 00:02:42,955 --> 00:02:44,623 ‫אני "יוצא מזה." 22 00:02:45,666 --> 00:02:48,126 ‫"היי, תהיה הגבר שאתה רוצה להיות, זאק. 23 00:02:48,710 --> 00:02:49,711 ‫תהיה הגבר שאתה רוצה להיות." 24 00:02:50,796 --> 00:02:51,879 ‫לא אמרתי את זה. 25 00:02:51,880 --> 00:02:54,091 ‫אני אמור פשוט להיות כן. 26 00:02:54,758 --> 00:02:57,301 ‫אתה יכול פשוט לשבת שם ולהגיד מה שאתה רוצה. 27 00:02:57,302 --> 00:02:58,637 ‫איך אני משיג את העבודה שלך? 28 00:03:08,355 --> 00:03:11,900 ‫אני מצטער. אני ממש מצטער. 29 00:03:12,484 --> 00:03:13,944 ‫אני לא יודע מה קורה. 30 00:03:14,820 --> 00:03:16,028 ‫אל תצטער. 31 00:03:16,029 --> 00:03:18,824 ‫היי, זה… תהליך, טוב? 32 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 ‫היי, אתה תתחיל להרגיש שוב כמו עצמך, זאק. 33 00:03:27,040 --> 00:03:28,375 ‫כן, איזה "עצמך"? 34 00:03:34,590 --> 00:03:36,258 ‫רוצה לשתות איתי משהו? 35 00:03:38,051 --> 00:03:39,511 ‫אתה זוכר שאני לא שותה? 36 00:03:45,309 --> 00:03:50,981 ‫השבוע, לפני 16 שנים, קנינו את הבית הזה. 37 00:03:51,815 --> 00:03:54,358 ‫- היית בחודש שביעי. ‫- הייתי בחודש שמיני. 38 00:03:54,359 --> 00:03:55,651 ‫היית בחודש שמיני. 39 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 ‫כן. היה לי כל כך לא נוח. 40 00:03:57,321 --> 00:03:58,613 ‫היה כל כך חם. 41 00:03:58,614 --> 00:04:01,867 ‫השארנו את נט עם הבייביסיטר… 42 00:04:03,410 --> 00:04:09,081 ‫ישבנו על הרצפות האלה, ‫חיכינו למובילים שיגיעו. 43 00:04:09,082 --> 00:04:10,374 ‫כן, והם לא הגיעו. 44 00:04:10,375 --> 00:04:12,668 ‫טוב, הם הגיעו לרחוב ווסט ג'ונס 812… 45 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 ‫- כן. ‫- בצ'רלסטון. 46 00:04:14,588 --> 00:04:16,173 ‫רציתי לרצוח אותם. 47 00:04:18,550 --> 00:04:21,260 ‫וכל מה שהיה לנו לשתות ‫היו קרטוני המיץ של נט, 48 00:04:21,261 --> 00:04:22,596 ‫שהיה רותח כמו הגיהינום, היישר מהמכונית. 49 00:04:24,681 --> 00:04:28,519 ‫אבל מיץ התפוחים הזה ‫היה המשקה הכי טוב ששתיתי בחיים. 50 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 ‫רוצה ארוחת צהריים? 51 00:05:03,136 --> 00:05:04,471 ‫לא, אני נכנסת לבריכה. 52 00:06:52,955 --> 00:06:54,205 ‫{\an8}- מבוסס על הרומן "התליינים" - 53 00:06:54,206 --> 00:06:55,207 ‫{\an8}- מאת ג'ון ד' מקדונלד - 54 00:06:55,958 --> 00:06:57,124 ‫{\an8}- מבוסס על סרטי "פסגת הפחד" - 55 00:06:57,125 --> 00:06:58,710 ‫{\an8}- תסריטים מאת ווסלי סטריק וג'יימס ר' ווב - 56 00:07:27,281 --> 00:07:32,159 ‫- מצלמה 04 - בריכה ‫3:23 לפנות בוקר - 57 00:07:32,160 --> 00:07:34,453 ‫- מצלמה 01 - פטיו ‫3:24 לפנות בוקר - 58 00:07:34,454 --> 00:07:36,747 ‫מי שזה לא יהיה, ‫הוא ידע שיש לכם מצלמה שנייה. 59 00:07:36,748 --> 00:07:39,876 ‫"מי שזה לא יהיה"? ‫אנחנו יודעים מי זה. 60 00:07:39,877 --> 00:07:42,587 ‫חכו עם ריקון הבריכה ‫עד שנוכל לבדוק אותה, טוב? 61 00:07:42,588 --> 00:07:45,299 ‫- כן, בטח. ‫- ותישארו בעיר. 62 00:07:45,966 --> 00:07:47,758 ‫יש לכם נשק כלשהו בבית? 63 00:07:47,759 --> 00:07:48,968 ‫למה אתה שואל אותנו? 64 00:07:48,969 --> 00:07:50,887 ‫אני מצטער, ‫אבל אני… אני חייב לשאול… 65 00:07:50,888 --> 00:07:52,806 ‫למה שלא תיסע למרכז העיר ותתשאל אותו? 66 00:07:53,724 --> 00:07:55,433 ‫לו הייתם פוקחים עליו עין כמו שאמרתי, 67 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 ‫אולי החבר שלי היה בחיים עכשיו. 68 00:07:58,645 --> 00:08:00,771 ‫הקליעים בפלג הגוף העליון ‫נראים כמו תשעה מ"מ, 69 00:08:00,772 --> 00:08:02,356 ‫- אני… ‫- …לתת לי עוד פרטים 70 00:08:02,357 --> 00:08:03,734 ‫מעבר למה שאמרת לי? 71 00:08:04,359 --> 00:08:07,237 ‫כן, אנחנו בג'ורג'יה. יש לי כלי נשק. 72 00:08:08,071 --> 00:08:09,697 ‫יש לך תשעה מ"מ? 73 00:08:09,698 --> 00:08:10,990 ‫כן. 74 00:08:10,991 --> 00:08:12,867 ‫אני מצטער שאני שואל, ‫אבל אכפת לך להראות לי אותו? 75 00:08:12,868 --> 00:08:14,869 ‫- רגע. ‫- תהיו מוכנים להגיע 76 00:08:14,870 --> 00:08:17,914 ‫- לתחנה ולמסור את ההצהרה הזאת? ‫- לא, בהחלט, אנחנו נגיע. 77 00:08:17,915 --> 00:08:19,124 ‫כן, וכל פרט… 78 00:08:33,304 --> 00:08:34,640 ‫- 9 מ"מ - 79 00:08:58,539 --> 00:08:59,706 ‫ספרינגפילד אשלון. 80 00:09:00,207 --> 00:09:01,582 ‫מרוצה? 81 00:09:01,583 --> 00:09:03,293 ‫מתי בפעם האחרונה ירית בו? 82 00:09:03,961 --> 00:09:05,254 ‫מזמן. כן. 83 00:09:06,046 --> 00:09:07,213 ‫אני פשוט חייב לשלול את זה. 84 00:09:07,214 --> 00:09:08,215 ‫כן, כן. 85 00:09:09,007 --> 00:09:10,384 ‫אני ממש מצטער על חבר שלך. 86 00:09:19,309 --> 00:09:20,310 ‫תודה, טום. 87 00:09:20,811 --> 00:09:22,312 ‫כן, בטח, אין בעיה. 88 00:09:23,230 --> 00:09:24,231 ‫תפסתי. 89 00:09:26,900 --> 00:09:28,317 ‫היי. 90 00:09:28,318 --> 00:09:29,486 ‫פתחת את הכספת? 91 00:09:29,987 --> 00:09:31,822 ‫כספת הנשק? לא. למה? 92 00:09:32,489 --> 00:09:34,949 ‫הגלוק שלי היה טעון, וחסרים שלושה כדורים. 93 00:09:34,950 --> 00:09:37,536 ‫מישהו ירה בו. אני לא יודע מתי או מי. 94 00:09:38,036 --> 00:09:41,206 ‫טוב, אין סיכוי שמקס יכול היה ‫להשתמש באקדח שלך כדי להרוג את ריי, נכון? 95 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 ‫נכון? 96 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 ‫מה? 97 00:09:50,674 --> 00:09:52,383 ‫- לא, לא, לא, לא, לא. ‫- תודה, שוטר. 98 00:09:52,384 --> 00:09:55,052 ‫- לא. לא. לא. היי, לא. ‫- לך תזדיין. לך תזדיין. 99 00:09:55,053 --> 00:09:56,846 ‫- תפסיקי! תפסיקי! תפסיקי. ‫- בן זונה! אתה… 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,723 ‫מה לעזאזל קורה בשכונה הזאת? 101 00:09:58,724 --> 00:10:00,850 ‫אלוהים, שוטר. 102 00:10:00,851 --> 00:10:02,768 ‫אתם יודעים שמישהו פרץ לבית שלי? 103 00:10:02,769 --> 00:10:04,145 ‫- אתה יודע מה עשית. ‫- היי, תפסיקי. ששש. היי! 104 00:10:04,146 --> 00:10:05,980 ‫- אתה יודע מה עשית. ‫- זה מה שהוא רוצה. 105 00:10:05,981 --> 00:10:08,733 ‫אבל הוא לא גנב כלום. ‫הוא פשוט השאיר משהו שהוא רוצה שאמצא. 106 00:10:08,734 --> 00:10:10,526 ‫או אולי שמישהו אחר ימצא, אני לא יודע. 107 00:10:10,527 --> 00:10:12,069 ‫השוטרים מנסים להבין את זה. 108 00:10:12,070 --> 00:10:13,614 ‫היי, היי, היי, אדוני התובע. 109 00:10:14,239 --> 00:10:16,282 ‫הפורץ שלנו השאיר משהו גם בבית שלך? 110 00:10:16,283 --> 00:10:19,410 ‫- אתה תחזור לכלא, מקס. ‫- שלחת אותי לכלא על מה שהיא עשתה. 111 00:10:19,411 --> 00:10:20,579 ‫עכשיו תורך, חתיכת חרא! 112 00:10:22,998 --> 00:10:25,626 ‫היי, ביי. תודה, שוטר. 113 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 ‫נטלי, זאת רק שאלה. 114 00:10:28,962 --> 00:10:31,380 ‫איך הייתי פותחת את הכספת שלך? ‫אני לא… אני אפילו לא יודעת את הקוד. 115 00:10:31,381 --> 00:10:33,509 ‫טוב, שמעת אותי ‫אומר אותו לאימא שלך למטה. 116 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 ‫למה אתה תוקף אותי? 117 00:10:36,011 --> 00:10:38,262 ‫נטלי, אני מצטערת. ‫פשוט זה ממש, ממש חשוב, מותק. 118 00:10:38,263 --> 00:10:40,724 ‫אם את יודעת משהו, את חייבת להגיד לנו. 119 00:10:43,143 --> 00:10:44,394 ‫אני לא יודעת. 120 00:10:46,772 --> 00:10:48,982 ‫נטלי, היי. בואי לפה. 121 00:10:49,483 --> 00:10:50,484 ‫זה בסדר. 122 00:10:51,151 --> 00:10:53,945 ‫תקשיבי, תארזי כמה דברים. ‫את יכולה לחזור לפול. 123 00:10:53,946 --> 00:10:54,947 ‫בסדר? 124 00:11:00,786 --> 00:11:03,455 ‫אנחנו חייבים להניח שאיכשהו ‫הוא השיג את האקדח והוא מנסה להפליל אותנו. 125 00:11:08,877 --> 00:11:10,128 ‫אני חייב להיפטר מזה. 126 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 ‫תקשיבי, לא משנה איזה מהלך הוא עושה, ‫אנחנו חייבים להקדים אותו. 127 00:11:16,426 --> 00:11:17,718 ‫לעזאזל. 128 00:11:17,719 --> 00:11:19,220 ‫- אנה. ‫- כן? 129 00:11:19,221 --> 00:11:20,764 ‫כדאי שתלכי לדבר עם אבא שלך. 130 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 ‫אבא? 131 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 ‫אבא? 132 00:11:46,748 --> 00:11:47,875 ‫אבא? 133 00:11:50,043 --> 00:11:52,129 ‫היי! תיכנסי. 134 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 ‫אתה מסטול? 135 00:11:55,257 --> 00:11:56,340 ‫אתה מסטול. 136 00:11:56,341 --> 00:11:59,303 ‫לא, אני פשוט לוקח את התרופות שלי ‫כמו ילד טוב. 137 00:12:00,053 --> 00:12:01,180 ‫תראי. 138 00:12:02,764 --> 00:12:03,807 ‫אלוהים. 139 00:12:04,308 --> 00:12:06,101 ‫הבן זונה הזה הגיע משום מקום. 140 00:12:06,643 --> 00:12:08,769 ‫אמרנו לך שיש לו כלב. ‫אמרת שאתה יכול להתמודד עם זה. 141 00:12:08,770 --> 00:12:13,441 ‫כן, טוב, תודה רבה על האמפתיה שלך, אנני. 142 00:12:13,442 --> 00:12:17,069 ‫ותודה שהזמנת אותי לחיק המשפחה שלך. 143 00:12:17,070 --> 00:12:21,699 ‫שש שנים בלי סמים, ‫שש שנים בלי פשע, בלי אלכוהול. 144 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 ‫בקושי עישנתי סיגריה. 145 00:12:24,620 --> 00:12:26,454 ‫הכול בתקווה שיום אחד אוכל 146 00:12:26,455 --> 00:12:29,332 ‫לראות סרט של פיקסאר עם הנכדים שלי. אבל לא… 147 00:12:29,333 --> 00:12:30,416 ‫אבא… 148 00:12:30,417 --> 00:12:32,752 ‫לא, את מתקשרת והורסת את כל זה. 149 00:12:32,753 --> 00:12:34,921 ‫אבא, אתה חייב לצאת מהעיר. עכשיו. 150 00:12:34,922 --> 00:12:36,380 ‫- לכי תדזייני. ‫- לא, אתה תלך להזדיין. 151 00:12:36,381 --> 00:12:37,633 ‫אתה חייב ללכת. פשוט תלך. 152 00:12:38,217 --> 00:12:40,426 ‫טוב, לכמה זמן אני אמור להיעלם? 153 00:12:40,427 --> 00:12:42,303 ‫חצי שנה, שנה, אני לא יודעת. 154 00:12:42,304 --> 00:12:44,889 ‫פשוט תיעלם. אתה ממש טוב בזה. פשוט… 155 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 ‫בסדר. 156 00:12:46,934 --> 00:12:51,229 ‫טוב, אני… אני אצטרך אוכל, ‫אני אצטרך מקום לינה. 157 00:12:51,230 --> 00:12:53,981 ‫אני אצטרך תחבורה. 158 00:12:53,982 --> 00:12:55,817 ‫אני אצטרך תרופות, 159 00:12:56,610 --> 00:12:58,612 ‫ואני אצטרך… 160 00:13:00,948 --> 00:13:01,990 ‫כמה? 161 00:13:02,991 --> 00:13:04,409 ‫מאה אלף דולר. 162 00:13:06,161 --> 00:13:07,787 ‫בן זונה. 163 00:13:07,788 --> 00:13:09,830 ‫או שאני יכול פשוט לשכב פה ‫וללקק את הפצעים שלי 164 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 ‫עד שהמשטרה תופיע. 165 00:13:11,834 --> 00:13:14,043 ‫זה מה שבאמת רצית, נכון? 166 00:13:14,044 --> 00:13:16,338 ‫לא אכפת לך ממני. לא אכפת לך מהילדים שלי. 167 00:13:17,422 --> 00:13:21,634 ‫היי. את התקשרת אליי, זוכרת? 168 00:13:21,635 --> 00:13:22,845 ‫כן, טעות שלי. 169 00:13:23,846 --> 00:13:25,638 ‫- אנני! ‫- מה? 170 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 ‫נכון כל הדברים שאת שונאת בי? 171 00:13:30,727 --> 00:13:32,312 ‫את לא הילדה של אימא שלך. 172 00:13:35,858 --> 00:13:37,234 ‫את כל כולך אני. 173 00:13:39,236 --> 00:13:40,571 ‫את שלי. 174 00:13:41,655 --> 00:13:45,534 ‫מאה אלף דולר כדי להוציא אותך ‫מהחיים שלי לתמיד נשמע כמו מציאה. 175 00:13:49,705 --> 00:13:52,874 ‫- מליסה - אדם ‫בקרוב הפתיחה - 176 00:13:52,875 --> 00:13:56,211 ‫כן, תרחיק את השולחנות האלה ‫זה מזה. אלה ששם. 177 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 ‫טוב? אנשים צריכים מרחב כדי להרגיש בנוח. 178 00:14:00,007 --> 00:14:02,718 ‫מרקז דה ריסקל, זה הכי טוב. 179 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 ‫טוב. 180 00:14:04,303 --> 00:14:06,554 ‫אני אנסה את בורבון האפרסק. 181 00:14:06,555 --> 00:14:07,890 ‫תודה, אדוני. 182 00:14:10,642 --> 00:14:13,853 ‫היי, נטלי, מה שלומך? 183 00:14:13,854 --> 00:14:16,481 ‫אלוהים, מה שמצאת בחצר האחורית שלך. 184 00:14:16,982 --> 00:14:19,192 ‫כמה זה מטורף? בטח קשה. 185 00:14:19,193 --> 00:14:21,528 ‫טוב, הם חושבים שהרגת את ריי באקדח שלהם. 186 00:14:22,362 --> 00:14:24,488 ‫זה שהבאתי איתי לקרוליינה הצפונית. 187 00:14:24,489 --> 00:14:27,992 ‫רגע. היה… לך אקדח. למה? 188 00:14:27,993 --> 00:14:29,327 ‫עשית את זה? 189 00:14:29,328 --> 00:14:31,330 ‫הורדת ממני את העיניים לרגע? 190 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 ‫נרדמתי במכונית. 191 00:14:35,626 --> 00:14:36,668 ‫במכונית? 192 00:14:38,086 --> 00:14:39,880 ‫הוא נרצח בקרוליינה הצפונית? 193 00:14:43,175 --> 00:14:44,550 ‫הם לא יודעים, אבל… 194 00:14:44,551 --> 00:14:45,844 ‫תקשיבי, תקשיבי. 195 00:14:46,470 --> 00:14:48,555 ‫אילו זה הייתי אני, היית שומעת ירייה, 196 00:14:49,139 --> 00:14:52,808 ‫ואני לא יכול לדמיין ‫כמה מבולבלת את בטח מרגישה עכשיו 197 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 ‫עם כל מה שקורה. 198 00:14:54,520 --> 00:14:57,064 ‫אבל אל תיתני לזה לקחת את מה שיש לנו. 199 00:14:58,065 --> 00:15:00,609 ‫האמון… החיבור. 200 00:15:01,485 --> 00:15:03,361 ‫קשר דם, נטלי. 201 00:15:03,362 --> 00:15:04,530 ‫תענה לשאלה שלי. 202 00:15:06,949 --> 00:15:09,993 ‫הרגת את ריי? כי אם לא אתה, אז מי… כן? 203 00:15:12,037 --> 00:15:16,917 ‫הם יעשו הכול כדי לשלוח אותי בחזרה לכלא. 204 00:15:18,836 --> 00:15:24,466 ‫אתה אומר שאימא שלי וטום הרגו את ריי 205 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 ‫רק כדי להפליל אותך? 206 00:15:32,266 --> 00:15:33,851 ‫אני לא מאמינה לזה. 207 00:16:38,707 --> 00:16:40,501 ‫אמרתי להם שאני אחותך. 208 00:16:42,211 --> 00:16:45,923 ‫ידעת שמקס אולי גם אבא שלי? 209 00:16:46,507 --> 00:16:48,717 ‫מה הבעיה? לא הכנסתי אותך להיריון, נכון? 210 00:16:56,975 --> 00:16:59,186 ‫נסעתי לקרוליינה הצפונית עם מקס. 211 00:16:59,978 --> 00:17:02,856 ‫ואני לא יודעת איך, ‫אבל אני חושבת שהוא הרג שם מישהו. 212 00:17:05,025 --> 00:17:06,276 ‫אני לא יודעת מה לעשות. 213 00:17:07,861 --> 00:17:10,364 ‫אני צריכה שתגידי לי ‫מה הוא מתכנן לעשות עכשיו כי אני פשוט… 214 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 ‫רגע, נסעת לאן? 215 00:17:13,951 --> 00:17:17,871 ‫לנהר במקום שבו שהוא גדל. 216 00:17:18,789 --> 00:17:20,123 ‫הוא לקח אותך לשם? 217 00:17:20,749 --> 00:17:23,584 ‫נבאיה, אני יודעת שהוא אמר לך ‫לעשות את מה שעשית. 218 00:17:23,585 --> 00:17:26,420 ‫אז אם תוכלי פשוט להודות בזה, ‫זה יכול להיפסק… 219 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 ‫אם אני תוכנית הגיבוי שלך, הלך עלייך. 220 00:17:31,051 --> 00:17:32,719 ‫ההורים שלי עורכי דין. 221 00:17:33,303 --> 00:17:34,763 ‫הם יכולים לעזור להוציא אותך. 222 00:17:36,390 --> 00:17:38,559 ‫היית קטינה שעברה מניפולציה. 223 00:17:40,602 --> 00:17:44,815 ‫ואני חושבת שאולי איכשהו ‫באמת אכפת לך ממני, אז… 224 00:17:45,524 --> 00:17:47,651 ‫אם תוכלי פשוט לעזור לי, בבקשה. 225 00:17:51,822 --> 00:17:53,448 ‫את חושבת שאכפת לו ממך? 226 00:17:57,995 --> 00:17:59,621 ‫לא, את סתם עכברושית קטנה 227 00:18:01,123 --> 00:18:03,542 ‫שהוא משחק בה לפני שהוא הורג אותה. 228 00:18:04,168 --> 00:18:07,004 ‫אז לכי תזדייני ‫ושילכו להזדיין ההורים שלך. 229 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 ‫בסדר. 230 00:18:12,050 --> 00:18:13,426 ‫לכי תזדייני את. 231 00:18:13,427 --> 00:18:14,594 ‫כלבה קנאית. 232 00:18:14,595 --> 00:18:17,139 ‫מצטערת שאבא שלך השתמש בך וזרק אותך לכאן. 233 00:18:17,848 --> 00:18:19,724 ‫את בטח צריכה למצוץ לו את הזין ‫כדי שהוא יתקשר אלייך בחזרה… 234 00:18:19,725 --> 00:18:21,810 ‫תסתמי את פה, כלבה! 235 00:18:22,311 --> 00:18:23,853 ‫אני אהרוג אותך. 236 00:18:23,854 --> 00:18:25,688 ‫אלוהים, זה הולך להיות יפהפה. 237 00:18:25,689 --> 00:18:27,565 ‫הוא הולך לקרוע אתכם לגזרים! 238 00:18:27,566 --> 00:18:31,403 ‫לאט לאט! כלבה. 239 00:18:52,508 --> 00:18:54,300 ‫יומיים אחרי שהוא השתחרר. 240 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 ‫כן, אני זוכרת את זה היטב. 241 00:18:57,095 --> 00:18:59,806 ‫אני לא חושבת ‫שעבר מאז יום שבו אני… 242 00:19:02,601 --> 00:19:04,144 ‫לא ראיתי את הפנים שלו. 243 00:19:06,188 --> 00:19:07,481 ‫אני כל כך מצטערת. 244 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 ‫לא הייתי צריך לגרור אותו לתוך כל זה. 245 00:19:14,363 --> 00:19:16,531 ‫אני הזמנתי את הזאב פנימה. 246 00:19:16,532 --> 00:19:18,367 ‫היי, זו לא אשמתך. 247 00:19:18,951 --> 00:19:20,661 ‫הוא יודע שאנחנו מנסים לדלות עליו מידע. 248 00:19:21,328 --> 00:19:22,746 ‫אנחנו הבאים בתור. 249 00:19:26,750 --> 00:19:29,877 ‫בפעם האחרונה שדיברתי עם ריי, ‫הוא ניסה ל… אני לא… 250 00:19:29,878 --> 00:19:31,671 ‫אני לא יודעת, הקליטה הייתה גרועה. 251 00:19:31,672 --> 00:19:34,883 ‫אבל הוא בטח גילה משהו שגרם לו להירצח. 252 00:19:40,222 --> 00:19:42,473 ‫רגע, ריי בטח לקח ‫את טלפון העבודה שלו 253 00:19:42,474 --> 00:19:43,808 ‫כשהוא נסע לקרוליינה הצפונית. 254 00:19:43,809 --> 00:19:47,938 ‫הגדרת מיקום לא דלקה. כבר בדקתי. 255 00:19:49,898 --> 00:19:51,650 ‫אנחנו לא יכולים ‫לעקוב אחר התנועות שלו. 256 00:19:52,568 --> 00:19:53,943 ‫רגע, זה הלפטופ שלו? 257 00:19:53,944 --> 00:19:55,027 ‫- ריי רולינס - 258 00:19:55,028 --> 00:19:56,529 ‫- היי, תקלידי את הסיסמה שלו. ‫- טוב. 259 00:19:56,530 --> 00:19:57,613 ‫טוב, תבדקי בענן. 260 00:19:57,614 --> 00:20:00,241 ‫אם הוא מצא משהו, הוא בטח צילם תמונות. 261 00:20:00,242 --> 00:20:01,451 ‫- מה לעשות? ‫- תני לי. 262 00:20:06,164 --> 00:20:07,748 ‫אלה התמונות האחרונות שהוא צילם? 263 00:20:07,749 --> 00:20:10,210 ‫כן. טוב. 264 00:20:10,752 --> 00:20:11,879 ‫- גליל - 265 00:20:15,507 --> 00:20:17,216 ‫איפה ריי מצא את אלה? 266 00:20:17,217 --> 00:20:18,218 ‫- גלידה - 267 00:20:20,429 --> 00:20:22,139 ‫מישהו עוקב אחרי מקס קיידי? 268 00:20:23,891 --> 00:20:24,975 ‫זאת קריסטל. 269 00:20:26,476 --> 00:20:29,313 ‫זאת אחותו למחצה. ‫היא עוקבת אחריו מאז שהוא השתחרר. 270 00:20:32,191 --> 00:20:33,984 ‫יש לה תמונות של הכול. 271 00:20:34,693 --> 00:20:37,695 ‫ריי מצא את התמונות האלה, ‫ומקס הרג אותו בגלל זה. 272 00:20:37,696 --> 00:20:41,073 ‫אני יודע שזה לא מספיק להרשעה, ‫אבל זה מספיק כדי לפתוח בחקירה. 273 00:20:41,074 --> 00:20:43,618 ‫יש פה תמונות של מקס מדבר עם הבחורה, 274 00:20:43,619 --> 00:20:45,661 ‫- הבחורה שהוא אמר שהוא מעולם לא פגש. ‫- כן. 275 00:20:45,662 --> 00:20:47,121 ‫יש תמונות שלו מתצפת על הבית שלנו. 276 00:20:47,122 --> 00:20:48,372 ‫הוא לא גר ברחוב הזה? 277 00:20:48,373 --> 00:20:49,457 ‫טוב… 278 00:20:49,458 --> 00:20:52,502 ‫טוב, הוא עבר לגור מולנו, גריי, ‫כי הוא עוקב אחרינו. 279 00:20:52,503 --> 00:20:55,379 ‫חבר'ה, זאת לא הוכחה. ‫שניכם עורכי דין. אתם יודעים את זה. 280 00:20:55,380 --> 00:20:57,924 ‫אני מצטערת. איזה סוג של הוכחה אתה מחפש? 281 00:20:57,925 --> 00:21:00,635 ‫את הגופות שלנו צפות בבריכה? ‫זה יהיה מספיק טוב בשבילך? 282 00:21:00,636 --> 00:21:02,220 ‫זה יספיק לך? 283 00:21:02,221 --> 00:21:04,555 ‫תקשיבו, כל המצב הזה איתכם ועם קיידי, 284 00:21:04,556 --> 00:21:06,724 ‫קצת קשה לי לעכל אותו. 285 00:21:06,725 --> 00:21:09,393 ‫- אלוהים. ‫- בכל יום יש משהו משוגע חדש. 286 00:21:09,394 --> 00:21:11,103 ‫- כן. ‫- אתם מכירים בחור בשם אוליבר פיין? 287 00:21:11,104 --> 00:21:13,439 ‫- מוכר בשם "אולי"? ‫- מי? 288 00:21:13,440 --> 00:21:15,858 ‫בחור אחד נכנס היום ‫אחרי שהוא ראה אתכם בחדשות. 289 00:21:15,859 --> 00:21:19,487 ‫הוא אמר שאיימת להרוג אותו ‫כשהוא נכנס בטעות לחצר שלך. 290 00:21:19,488 --> 00:21:21,156 ‫הבחור שתפסתי מסיג גבול? 291 00:21:21,823 --> 00:21:23,616 ‫הבחור ששחה בבריכה שלי? 292 00:21:23,617 --> 00:21:26,828 ‫יש לי זכות להגן על הבית שלי, גריי. ‫למה אנחנו מדברים על זה? 293 00:21:30,249 --> 00:21:31,667 ‫זה לא הבית שלך. 294 00:21:34,711 --> 00:21:36,379 ‫- לא ידעת על זה? ‫- טוב… 295 00:21:36,380 --> 00:21:38,756 ‫- זה לא מה שזה נראה. ‫- טוב, תגיד לי איך זה נראה. 296 00:21:38,757 --> 00:21:40,050 ‫גריי, אתה מכיר אותי. 297 00:21:42,052 --> 00:21:43,679 ‫למה שיקרת לגבי הגלוק? 298 00:21:44,471 --> 00:21:46,931 ‫התשעה מ"מ שמסרת לנו היה ספרינגפילד, 299 00:21:46,932 --> 00:21:49,183 ‫אבל לפי זה, 300 00:21:49,184 --> 00:21:53,145 ‫קנית גלוק תשעה מ"מ ב-2017 ‫מסוחר בגארדן סיטי. 301 00:21:53,146 --> 00:21:55,606 ‫לא, אני יודע. הנוקר נשבר לפני שנים. 302 00:21:55,607 --> 00:21:58,735 ‫ניסרתי את הקנה, ‫פירקתי אותו לחלקים, וזרקתי לפח. 303 00:22:00,487 --> 00:22:01,655 ‫טוב. 304 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 ‫אתם יודעים מה כדאי שנעשה? 305 00:22:05,284 --> 00:22:07,451 ‫בואו נמצא מקום קצת יותר פרטי ונדבר. 306 00:22:07,452 --> 00:22:08,744 ‫אתה רוצה לתשאל אותנו? 307 00:22:08,745 --> 00:22:09,829 ‫לא, לא… 308 00:22:09,830 --> 00:22:11,956 ‫- אני רוצה לשלול כמה דברים. ‫- לא, גריי… 309 00:22:11,957 --> 00:22:14,292 ‫טום, אנחנו צריכים לשלול כמה דברים. 310 00:22:14,293 --> 00:22:17,337 ‫אתה יודע, אני חושבת ‫שכדאי שתקבע פגישה עם עורך הדין שלנו. 311 00:22:18,630 --> 00:22:20,047 ‫- בוא. ‫- כן. 312 00:22:20,048 --> 00:22:22,259 ‫טום, היית מעורב ברצח של ריי רולינס? 313 00:22:23,302 --> 00:22:24,510 ‫אלוהים, בן אדם. 314 00:22:24,511 --> 00:22:26,095 ‫- אתה צוחק עליי עכשיו? ‫- טום. 315 00:22:26,096 --> 00:22:28,389 ‫- אתה חושב שהרגתי חבר משפחה? ‫- טום. 316 00:22:28,390 --> 00:22:29,765 ‫רגע, לא, לא. 317 00:22:29,766 --> 00:22:31,851 ‫אתה חושב שהייתי נותן לבת ה-17 שלי… 318 00:22:31,852 --> 00:22:32,935 ‫טום, בוא. בוא. 319 00:22:32,936 --> 00:22:35,062 ‫למצוא את חלקי הגופה שלו צפים בבריכה שלי? 320 00:22:35,063 --> 00:22:36,856 ‫אתה חושב שזו בכלל אפשרות, גריי? 321 00:22:36,857 --> 00:22:38,274 ‫איפה האקדח, טום? 322 00:22:38,275 --> 00:22:40,151 ‫- דרך דלתות אלה ‫עוברים קציני המשטרה הטובים בעולם - 323 00:22:40,152 --> 00:22:44,405 ‫מה לעזאזל? מה לעזאזל? ‫האקדח? סרטון? יש להם עוד משהו? 324 00:22:44,406 --> 00:22:47,325 ‫- מה לעזאזל היה הסרטון הזה בכלל? ‫- זה היה הבחור שהשיג גבול. 325 00:22:47,326 --> 00:22:49,577 ‫מה, פשוט עקבת אחריו לבר ‫וכיסחת לו את הצורה? 326 00:22:49,578 --> 00:22:51,997 ‫- מתי זה קרה? ‫- בבקשה אל תחקרי אותי גם את. 327 00:22:52,623 --> 00:22:54,332 ‫מה לגבי אבא שלך? השגת לו את הכסף? 328 00:22:54,333 --> 00:22:55,708 ‫זה ייקח כמה ימים. 329 00:22:55,709 --> 00:22:58,294 ‫- לעזאזל. לעזאזל! ‫- תקשיב, פשוט תירגע. 330 00:22:58,295 --> 00:23:00,922 ‫אם זה כל מה שיש להם, ‫שהיה לנו תשעה מ"מ, אנחנו בסדר. 331 00:23:00,923 --> 00:23:03,675 ‫כן, "אם". אנחנו צריכים להבין מה מקס מתכנן. 332 00:23:05,427 --> 00:23:07,762 ‫הבוקר, גופתו של ריי רולינס 333 00:23:07,763 --> 00:23:09,598 ‫נמצאה מבותרת בבריכה שלהם. 334 00:23:11,558 --> 00:23:13,684 ‫הם יודעים שפעם היה לו עוד גלוק. 335 00:23:13,685 --> 00:23:14,936 ‫תשעה מ"מ. 336 00:23:14,937 --> 00:23:17,481 ‫הוא רשום והכול, ‫אבל הוא זרק אותו לפני שנים. 337 00:23:20,692 --> 00:23:22,860 ‫שום דבר אחר. לא שידוע לנו, 338 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 ‫אבל אחרי שדיברנו עם גרייסון ‫די ברור שהם חושדים בטום. 339 00:23:36,500 --> 00:23:38,876 ‫אני במצב קשה, אנה. אני השותף שלו. 340 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 ‫אני עלול להיות מעורב, להיות מזומן כעד. 341 00:23:41,380 --> 00:23:44,340 ‫- על מה? הוא לא עשה כלום. ‫- אני מבין, אבל יש לי… 342 00:23:44,341 --> 00:23:46,301 ‫למה יש תמונה שלך מנשקת את מקס? 343 00:23:47,469 --> 00:23:48,512 ‫על מה אתה מדבר? 344 00:23:49,930 --> 00:23:51,098 ‫מה זה לעזאזל? 345 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 ‫מקס… 346 00:23:53,767 --> 00:23:56,060 ‫מקס ניסה לנשק אותי ‫כשנאבקנו כדי לשחרר את רובן, 347 00:23:56,061 --> 00:23:57,270 ‫ודחפתי אותו. 348 00:23:57,271 --> 00:23:59,313 ‫מה ההיסטוריה כאן, ההיסטוריה האמיתית? 349 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 ‫הוא הטריד אותי. 350 00:24:00,983 --> 00:24:04,235 ‫אני מצטערת. הייתי צריכה לספר לך, ‫אבל אנחנו יכולים לתכנן אסטרטגיה עכשיו? 351 00:24:04,236 --> 00:24:07,197 ‫"שלחת אותי לכלא על מה שהיא עשתה." ‫זה מה שמקס אמר. מה עשית? 352 00:24:12,786 --> 00:24:15,663 ‫- נטלי? ‫- הבית מאובטח. 353 00:24:15,664 --> 00:24:18,374 ‫מה את עושה בבית? את אמורה להיות אצל פול. 354 00:24:18,375 --> 00:24:20,960 ‫מה קורה? כמה זמן האנשים האלה 355 00:24:20,961 --> 00:24:22,129 ‫והשוטרים האלה יהיו בחוץ? 356 00:24:24,006 --> 00:24:26,841 ‫נט, תקשיבי, ‫השוטרים חושבים שהיה לי קשר לרצח של ריי. 357 00:24:26,842 --> 00:24:29,385 ‫לא היה לי קשר, כמובן, אז הכול יהיה בסדר. 358 00:24:29,386 --> 00:24:31,680 ‫אני פשוט רוצה שתהיי מוכנה. 359 00:24:32,973 --> 00:24:36,435 ‫מוכנה למה? אתה יכול להיעצר? 360 00:24:37,352 --> 00:24:39,688 ‫טוב, לא, לא בלי ראיות. 361 00:24:41,523 --> 00:24:43,358 ‫בגלל זה שאלת על האקדח? 362 00:24:46,069 --> 00:24:47,196 ‫מה לגבי האקדח? 363 00:24:48,864 --> 00:24:50,365 ‫שיקרתי לכם. אני פשוט… 364 00:24:51,491 --> 00:24:54,703 ‫פשוט ניסיתי להבין מה הוא יודע. אני מצטערת. 365 00:24:55,412 --> 00:24:56,538 ‫מה את אומרת? 366 00:24:57,456 --> 00:24:58,457 ‫אני לקחתי את האקדח. 367 00:24:59,208 --> 00:25:00,250 ‫משטרת סוואנה. 368 00:25:00,792 --> 00:25:03,629 ‫זה הבלש פארק. תפתח את הדלת, טום. 369 00:25:07,716 --> 00:25:08,841 ‫לאן לקחת את האקדח? 370 00:25:08,842 --> 00:25:11,552 ‫- לקרוליינה הצפונית. ‫- למה? 371 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 ‫נסעתי עם מקס. אני פשוט… 372 00:25:13,764 --> 00:25:15,140 ‫לקחתי את האקדח להגנה. 373 00:25:15,766 --> 00:25:17,517 ‫טום, תפתח את הדלת לעזאזל. 374 00:25:17,518 --> 00:25:19,101 ‫היית שם אתמול כשריי היה שם? 375 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 ‫- ריי? ‫- והיה לך את האקדח? 376 00:25:20,771 --> 00:25:23,940 ‫טוב. אי פעם הורדת ממנו את העיניים? ‫מקס החזיק אותו? 377 00:25:23,941 --> 00:25:26,150 ‫- לא. לא, אני לא יודעת, אבא. ‫- מקס החזיק אותו? 378 00:25:26,151 --> 00:25:28,069 ‫- נט, את חייבת… ‫- הוא היה בתיק שלי, 379 00:25:28,070 --> 00:25:30,238 ‫ואני… אבל בשלב מסוים, נרדמתי. 380 00:25:30,239 --> 00:25:32,323 ‫אל תגרום לנו ‫לעשות את זה בדרך הקשה, טום. 381 00:25:32,324 --> 00:25:33,658 ‫רגע, אבא. בבקשה, אני… 382 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 ‫טוב. הכול יהיה בסדר. 383 00:25:36,370 --> 00:25:39,289 ‫אל תגידי שום דבר לאף אחד, טוב? 384 00:25:41,667 --> 00:25:44,085 ‫אתה עצור באשמת רצח ריי רולינס. 385 00:25:44,086 --> 00:25:46,504 ‫על סמך אילו ראיות? מה השתנה? 386 00:25:46,505 --> 00:25:48,673 ‫מה השתנה מאז אחר הצהריים? 387 00:25:48,674 --> 00:25:52,386 ‫אלוהים, טום, הוא גילה ‫שהתכוונת להפליל את מקס קיידי והרגת אותו. 388 00:25:52,886 --> 00:25:55,429 ‫רגע, מאיפה הבאתם את זה? ‫מאיפה אתם משיגים את המידע הזה? 389 00:25:55,430 --> 00:25:57,306 ‫נו באמת, אנני, ‫את יודעת איך זה עובד. 390 00:25:57,307 --> 00:25:59,059 ‫תישארי כאן, טוב? פשוט חכי כאן. 391 00:26:02,104 --> 00:26:04,105 ‫לא הייתם צריכים לעשות את זה מול הבת שלו. 392 00:26:04,106 --> 00:26:06,525 ‫הוא היה מגיע לתחנה לו הייתם מבקשים ממנו. 393 00:26:07,025 --> 00:26:08,109 ‫זה בולשיט. 394 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 ‫טום. טום, אני אתקשר לג'ארד, בסדר? ‫אנחנו ניפגש שם. 395 00:26:13,156 --> 00:26:15,075 ‫זה לא הולך לתפוס. אנחנו נוציא אותך. 396 00:26:47,733 --> 00:26:49,067 ‫בואי, ניכנס פנימה. 397 00:26:55,115 --> 00:26:58,201 ‫עורכת הדין אנה באודן, מספר רישיון 54481, 398 00:26:58,202 --> 00:27:04,749 ‫אני מתקשרת לאשר ביקור עם הלקוח שלי, ‫תומאס באודן, תיק מספר M67052. 399 00:27:04,750 --> 00:27:06,043 ‫- נועה ‫ערוץ 10. עכשיו. - 400 00:27:10,547 --> 00:27:14,008 ‫{\an8}אנחנו יכולים להוכיח שטום באודן קשר קשר ‫להפליל את הלקוח שלנו בהחזקת סמים. 401 00:27:14,009 --> 00:27:17,011 ‫{\an8}לרוע המזל, ‫ריי רולינס גילה על התוכנית הזאת, 402 00:27:17,012 --> 00:27:18,888 ‫וטום באודן הרג אותו בדם קר, 403 00:27:18,889 --> 00:27:21,474 ‫במטרה להאשים את הלקוח שלי גם בפשע הזה. 404 00:27:21,475 --> 00:27:22,850 ‫ואתה יכול לגבות את הטענות האלה? 405 00:27:22,851 --> 00:27:25,144 ‫{\an8}כן, כן, ממקור ראשון, שנמצא ממש פה. 406 00:27:25,145 --> 00:27:26,897 ‫{\an8}- מבזק חדשות ‫ריאיון בלעדי עם מקס קיידי - 407 00:27:27,481 --> 00:27:32,444 ‫{\an8}החתן שלי התכוון להפליל את מקס, ‫ואני עזרתי לו. 408 00:27:33,028 --> 00:27:35,029 ‫למה? כי אני זקן טיפש 409 00:27:35,030 --> 00:27:37,866 ‫שרק רצה לפגוש שוב את הנכדים שלו, ‫שזה היה ההסכם. 410 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 ‫{\an8}ואז הבחור הזה, ריי רולינס… 411 00:27:42,621 --> 00:27:44,330 ‫{\an8}זה בסדר. זה בסדר. 412 00:27:44,331 --> 00:27:45,873 ‫{\an8}אני לא יודע למה… 413 00:27:45,874 --> 00:27:51,839 ‫{\an8}תשמעו, אני אוהב את הבת שלי, אנה, ‫והייתי עושה הכול בשבילה. 414 00:27:52,548 --> 00:27:58,010 ‫{\an8}בכל אופן, טום ואנה באודן ‫בנו לעצמם חיי מותרות. 415 00:27:58,011 --> 00:28:01,264 ‫{\an8}הם בנויים על האומללות שלי, על הסבל שעברתי. 416 00:28:01,265 --> 00:28:07,436 ‫{\an8}אבל הם לא האנשים הטובים והם מעולם לא היו ‫האנשים הטובים שהם אומרים שהם. 417 00:28:07,437 --> 00:28:10,731 ‫{\an8}טום באודן עשה את זה. תראו את זה. 418 00:28:10,732 --> 00:28:13,985 ‫{\an8}תתקרב. תקרב את המצלמה אליי. ‫תקרב את המצלמה לפה. 419 00:28:13,986 --> 00:28:15,445 ‫{\an8}בואו הנה. תראו את זה, כן? 420 00:28:16,029 --> 00:28:17,865 ‫{\an8}טום באודן עשה את זה, בסדר? 421 00:28:18,448 --> 00:28:20,617 ‫אבל סוף סוף האמת יוצאת לאור. 422 00:28:21,326 --> 00:28:23,203 ‫בהחלט. הצדק ייעשה. 423 00:28:28,500 --> 00:28:29,877 ‫נרשמתי כעורכת הדין שלך, 424 00:28:30,377 --> 00:28:34,256 ‫וזה רק עניין של זמן ‫עד שניגוד העניינים יתגלה, אבל רציתי לדבר. 425 00:28:38,302 --> 00:28:41,972 ‫אבא שלי בטח דיבר עם השוטרים ‫וסיפר להם את אותו סיפור. 426 00:28:43,473 --> 00:28:46,101 ‫אז זו הייתה העילה למעצר שלך. 427 00:28:48,061 --> 00:28:49,896 ‫אתה מוכן פשוט לדבר איתי, בבקשה? טוב? 428 00:28:49,897 --> 00:28:52,191 ‫אני צריכה עזרה. ‫אני צריכה להבין מה אנחנו הולכים לעשות. 429 00:28:53,650 --> 00:28:55,527 ‫נטלי היא הבת של מקס? 430 00:28:58,030 --> 00:28:59,114 ‫אני לא יודעת. 431 00:28:59,698 --> 00:29:00,866 ‫הזדיינת איתו? 432 00:29:03,160 --> 00:29:04,493 ‫אמרתי שאני לא יודעת. אני… 433 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 ‫מה זאת אומרת? "אני לא יודעת." ‫איך את יכולה לא לדעת? 434 00:29:07,706 --> 00:29:09,916 ‫- כי אני לא יודעת. ‫- אל תשקרי לי. 435 00:29:09,917 --> 00:29:12,293 ‫אני לא משקרת לך. אני לא יודעת. 436 00:29:12,294 --> 00:29:16,005 ‫הסתרת את הסיבה האמיתית ‫שבגללה הוא סימן אותנו. 437 00:29:16,006 --> 00:29:19,258 ‫לו הייתי יודע, ‫אולי היינו יכולים לעשות משהו… 438 00:29:19,259 --> 00:29:21,219 ‫לא, לא היינו יכולים לעשות שום דבר. אנחנו… 439 00:29:21,220 --> 00:29:24,180 ‫ואת גרמת לי לקשור קשר נגדו איתך. 440 00:29:24,181 --> 00:29:27,767 ‫- אני גרמתי לך? ‫- "שלחת אותי לכלא על מה שהיא עשתה." 441 00:29:27,768 --> 00:29:29,936 ‫תמרנת אותי. הצלחת לעבוד עליי. 442 00:29:29,937 --> 00:29:33,856 ‫הכנסנו את מקס לכלא ‫כדי שלא תצטרכי להתמודד איתו. 443 00:29:33,857 --> 00:29:37,152 ‫לא הכרחתי אותך לעשות שום דבר. ‫אתה רצית שהוא יהיה שם בדיוק כמוני. 444 00:29:38,070 --> 00:29:40,238 ‫כמה זמן התכוונת להסתיר את זה ממני? 445 00:29:40,239 --> 00:29:41,489 ‫מה הייתה מטרת העל? 446 00:29:41,490 --> 00:29:43,157 ‫- התכוונת פשוט לתת לזה להתגלגל? ‫- לא, אני נשבעת, 447 00:29:43,158 --> 00:29:45,327 ‫- זה יותר מסובך מזה. ‫- אז תאירי את עיניי! 448 00:29:46,286 --> 00:29:47,745 ‫נו באמת, טום. אתה מכיר אותי. 449 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 ‫האומנם? 450 00:29:49,581 --> 00:29:52,458 ‫כמה שנים הסתרת את זה ממני? 451 00:29:52,459 --> 00:29:53,751 ‫מי את לעזאזל? 452 00:29:53,752 --> 00:29:56,504 ‫אני נלחמת בשבילך. אני נלחמת בשבילנו. 453 00:29:56,505 --> 00:29:57,631 ‫בשבילנו? 454 00:29:58,382 --> 00:29:59,758 ‫אין אנחנו. 455 00:30:02,302 --> 00:30:03,553 ‫זה? זה כלום. 456 00:30:03,554 --> 00:30:05,429 ‫טום. תקשיב, פשוט תירגע. 457 00:30:05,430 --> 00:30:07,390 ‫אני אוציא אותך מהכלא, ואז נוכל לדבר על זה, 458 00:30:07,391 --> 00:30:09,600 ‫- טוב? ‫- תעשי מה שאת צריכה לעשות לעזאזל. 459 00:30:09,601 --> 00:30:10,602 ‫אבל… 460 00:30:11,562 --> 00:30:12,980 ‫תתרחקי ממני. 461 00:30:19,069 --> 00:30:20,487 ‫זה מה שהוא רוצה. 462 00:31:15,125 --> 00:31:16,126 ‫אימא. 463 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 ‫היי. 464 00:31:24,218 --> 00:31:26,512 ‫תחזרי לחדר שלך, בבקשה. 465 00:31:28,847 --> 00:31:29,848 ‫תסתכלי עליי. 466 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 ‫- תחזרי לחדר שלך. ‫- אימא. 467 00:31:43,195 --> 00:31:44,530 ‫את צריכה קפה. 468 00:31:58,710 --> 00:32:00,379 ‫מה מקס קיידי עשה לך? 469 00:32:07,261 --> 00:32:09,388 ‫כך נראו החיים שלי במשך תקופה ארוכה. 470 00:32:11,431 --> 00:32:13,559 ‫התחלתי לסבול מאיבוד זיכרון פתאומי… 471 00:32:16,979 --> 00:32:20,774 ‫בהתחלה זה היה רק כמה שעות, ואז… 472 00:32:23,068 --> 00:32:24,778 ‫לילות שלמים ואז… 473 00:32:26,613 --> 00:32:27,906 ‫סופי שבוע. 474 00:32:30,742 --> 00:32:34,161 ‫אז כשהכרתי את מקס, הוא היה איש עסקים חתיך 475 00:32:34,162 --> 00:32:36,998 ‫שרק היה צריך לדבר עם המשטרה כי אשתו נעדרה, 476 00:32:36,999 --> 00:32:39,501 ‫ואני והייתי פצצה מתקתקת. 477 00:32:41,503 --> 00:32:44,548 ‫וזה היה לפני ‫שמצאו את הגופה של אשתו, זוכרת? 478 00:32:45,048 --> 00:32:47,216 ‫את מבינה, הוא חשב שהיא ברחה לו, 479 00:32:47,217 --> 00:32:50,888 ‫וגם אני חשבתי שהיא עזבה, ואני הייתי… 480 00:32:53,557 --> 00:32:56,226 ‫עדיין הייתי מאורסת לפול, אבל היה רק… 481 00:33:03,734 --> 00:33:04,735 ‫כן. 482 00:33:05,235 --> 00:33:07,237 ‫יצאנו לשתות. 483 00:33:08,530 --> 00:33:11,366 ‫שתיתי רק משקה אחד… ואז שניים ואז… 484 00:33:11,950 --> 00:33:13,451 ‫הוא… 485 00:33:13,452 --> 00:33:15,329 ‫לא, לא. כלומר, אני לא… 486 00:33:16,955 --> 00:33:18,707 ‫יודעת מה קרה באותו לילה, אבל… 487 00:33:21,585 --> 00:33:23,461 ‫זה קרה בעבר עם גברים אחרים, 488 00:33:23,462 --> 00:33:25,255 ‫מה שהפך את זה לעוד יותר מביש. 489 00:33:28,425 --> 00:33:31,220 ‫ואז נמצאה גופתה של אשתו של מקס. 490 00:33:32,095 --> 00:33:38,227 ‫וכשגיליתי שאני בהיריון, ‫אני… לא ידעתי אם זה מפול… 491 00:33:41,647 --> 00:33:42,689 ‫או ממנו. 492 00:33:51,782 --> 00:33:53,116 ‫זה בסדר, אימא. 493 00:33:53,951 --> 00:33:55,660 ‫מה שקרה, זו לא אשמתך. 494 00:33:55,661 --> 00:33:56,911 ‫אני לא יודעת. 495 00:33:56,912 --> 00:34:01,374 ‫אני לא יודעת מה קרה באותו לילה, ‫אבל אני יודעת מה יכול היה לקרות, 496 00:34:01,375 --> 00:34:04,628 ‫ועבדתי קשה מאוד ‫כדי לקבור את הבושה הזו עמוק באדמה. 497 00:34:05,712 --> 00:34:06,922 ‫הפסקתי לשתות. 498 00:34:09,424 --> 00:34:10,842 ‫התחתנתי עם גבר טוב. 499 00:34:13,262 --> 00:34:15,848 ‫ובניתי חיים טובים בשבילך… בשביל הבת שלי. 500 00:34:24,022 --> 00:34:27,025 ‫ואז קברתי את מקס קיידי עמוק באדמה. 501 00:34:32,697 --> 00:34:33,907 ‫אבל לא מספיק עמוק. 502 00:34:38,536 --> 00:34:40,080 ‫למה את מתכוונת, "קברתי"? 503 00:34:47,754 --> 00:34:48,880 ‫זה בסדר. 504 00:34:49,922 --> 00:34:52,716 ‫אנחנו נמצא דרך. אני אעזור לך. 505 00:34:52,717 --> 00:34:56,929 ‫לא. מה שהוא עושה לנו ‫נותן משמעות לחיים שלו. 506 00:35:00,392 --> 00:35:02,936 ‫הוא לא הולך לעצור עד שנמות. 507 00:35:06,523 --> 00:35:07,900 ‫או שהוא ימות. 508 00:35:20,412 --> 00:35:22,289 ‫אני חושבת שאת פשוט צריכה לישון. 509 00:35:24,124 --> 00:35:25,292 ‫אני כל כך מצטערת. 510 00:35:26,793 --> 00:35:27,920 ‫זה בסדר. 511 00:35:31,673 --> 00:35:32,966 ‫פשוט תשכבי, אימא. 512 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 ‫זה בסדר. 513 00:36:23,976 --> 00:36:28,897 ‫אני מתגעגע אליכם כל כך. ‫אני מתגעגע אליכם כל כך. 514 00:36:41,577 --> 00:36:43,245 ‫נטלי, מה את עושה כאן? 515 00:36:45,664 --> 00:36:47,291 ‫ניצלת אותי. 516 00:36:47,875 --> 00:36:48,876 ‫לא. 517 00:36:50,169 --> 00:36:51,837 ‫לא ניצלתי אותך. 518 00:36:53,046 --> 00:36:55,841 ‫אני מחבב אותך מאוד. מאוד. 519 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 ‫אני רק רוצה לעזור לך להיות מי שאת באמת. 520 00:36:58,969 --> 00:37:00,553 ‫אכפת לך ממני? 521 00:37:00,554 --> 00:37:02,972 ‫כן, כן. מאוד. 522 00:37:02,973 --> 00:37:04,391 ‫אז לך תגיד את האמת. 523 00:37:05,559 --> 00:37:07,519 ‫תגיד לשוטרים שאבא שלי לא הרג את ריי. 524 00:37:08,729 --> 00:37:09,730 ‫איזו אמת? 525 00:37:11,190 --> 00:37:12,316 ‫האמת. 526 00:37:13,150 --> 00:37:16,737 ‫כן, תקשיבי, את עומדת לגלות דברים ‫על האנשים שאת אוהבת. 527 00:37:17,821 --> 00:37:19,280 ‫דברים קשים, נטלי. 528 00:37:19,281 --> 00:37:22,743 ‫דברים שאת הולכת לייחל שמעולם לא ידעת. 529 00:37:23,452 --> 00:37:25,245 ‫וזה ייקח זמן. 530 00:37:26,455 --> 00:37:27,456 ‫זמן… 531 00:37:28,582 --> 00:37:29,958 ‫כדי באמת להבין 532 00:37:31,668 --> 00:37:34,463 ‫מה קורה איתך ואיתם… 533 00:37:35,297 --> 00:37:36,798 ‫אבל תמיד יהיה לך אותי. 534 00:37:37,883 --> 00:37:40,468 ‫אני תמיד אהיה בצד שלך. 535 00:37:40,469 --> 00:37:42,637 ‫- לך תזדיין, אני לא מאמינה לשום דבר מזה. ‫- היי! 536 00:37:42,638 --> 00:37:45,848 ‫ואני חושבת שמגיע לך כל מה שקרה לך. 537 00:37:45,849 --> 00:37:47,267 ‫- בסדר. ‫- הכול! 538 00:37:49,061 --> 00:37:51,146 ‫- תירגעי. ‫- לך תזדיין. 539 00:37:52,981 --> 00:37:54,149 ‫תני לי את הדבר הזה. 540 00:37:55,400 --> 00:37:56,859 ‫אל תהיי ילדה. 541 00:37:56,860 --> 00:37:58,195 ‫- תניחי את הדבר הזה. ‫- תעצור. 542 00:37:58,904 --> 00:38:01,447 ‫תזוז… אני אירה בך. תעצור! 543 00:38:01,448 --> 00:38:02,823 ‫את לא יודעת איך להשתמש בדבר הזה. 544 00:38:02,824 --> 00:38:04,283 ‫לך תזדיין. 545 00:38:04,284 --> 00:38:06,953 ‫הדבר הזה יכול לפגוע בך, טוב? 546 00:38:06,954 --> 00:38:08,287 ‫תגיד את האמת. 547 00:38:08,288 --> 00:38:11,123 ‫תסתכלי על הידיים שלך. הן רועדות. 548 00:38:11,124 --> 00:38:14,711 ‫יקירתי, את לא יכולה לעשות את זה. 549 00:38:22,553 --> 00:38:24,388 ‫או שאולי את כן יכולה לירות בי. 550 00:38:25,764 --> 00:38:27,932 ‫אולי את כן יכולה. זה יסדר הכול. 551 00:38:27,933 --> 00:38:29,141 ‫הגנה עצמית. 552 00:38:29,142 --> 00:38:31,185 ‫- אני גבר מבוגר. את ילדה. ‫- סתום את הפה. 553 00:38:31,186 --> 00:38:32,603 ‫- את תחמקי מזה. ‫- סתום את הפה. 554 00:38:32,604 --> 00:38:34,355 ‫כן, ואני איעלם, אני איעלם, אני איעלם. 555 00:38:34,356 --> 00:38:37,191 ‫ותחזרי לחיים שלך עם אבא שלך החלש 556 00:38:37,192 --> 00:38:38,734 ‫- ואימא שלך הנוראית. ‫- אני שונאת אותך. 557 00:38:38,735 --> 00:38:40,945 ‫תחזיקי פה. כן, ממש פה. 558 00:38:40,946 --> 00:38:42,990 ‫- תעשי את זה. תעשי את זה. תעשי את זה. ‫- תסתום את הפה. 559 00:38:43,699 --> 00:38:45,992 ‫- תסתום את הפה. תסתום את הפה. ‫- תעשי את זה. תעשי את זה. תסחטי את ההדק. 560 00:38:45,993 --> 00:38:47,368 ‫- תסתום את הפה! תסתום את הפה. ‫- תסחטי את ההדק. 561 00:38:47,369 --> 00:38:48,787 ‫- אני צריך להתחנן? תעשי את זה! ‫- תפסיק! 562 00:38:56,712 --> 00:38:58,797 ‫לעזאזל. 563 00:39:09,016 --> 00:39:12,352 ‫- לא. לא, לא, לא, לא, לא. לא, נטלי… ‫- גברתי. 564 00:39:13,562 --> 00:39:14,896 ‫לא, לא, לא, לא. 565 00:39:14,897 --> 00:39:17,690 ‫- אימא? אימא! ‫- לא, לא, לא, לא. נטלי! נטלי! 566 00:39:17,691 --> 00:39:18,774 ‫גברתי, אני אעצור אותך. 567 00:39:18,775 --> 00:39:20,109 ‫בבקשה תן לי לעבור. 568 00:39:20,110 --> 00:39:21,944 ‫מה קרה, מותק? מה קרה? 569 00:39:21,945 --> 00:39:23,113 ‫פספסתי. 570 00:39:24,531 --> 00:39:25,782 ‫לא. לא. 571 00:39:26,533 --> 00:39:27,534 ‫אני מצטערת. 572 00:39:28,994 --> 00:39:31,746 ‫לא. לא. לא, לא, לא. 573 00:39:31,747 --> 00:39:33,581 ‫אל תיקחו אותה! בבקשה. בבקשה, לא. 574 00:39:33,582 --> 00:39:36,542 ‫אני עשיתי את זה. אני עשיתי את זה. ‫תסתכל עליי. אני עשיתי את זה. 575 00:39:36,543 --> 00:39:37,669 ‫נטלי. 576 00:39:38,170 --> 00:39:40,464 ‫אני אוהבת אותך, מותק, טוב? ‫את בסדר. 577 00:39:41,465 --> 00:39:44,009 ‫נטלי! נטלי! 578 00:40:03,654 --> 00:40:07,157 ‫יש לך מזל שאתה בחיים. ‫הקליע פספס את כל האיברים החיוניים. 579 00:40:10,536 --> 00:40:13,412 ‫- יש לך אורחת. ‫- מה? 580 00:40:13,413 --> 00:40:15,040 ‫אחותך, קריסטל. 581 00:40:15,666 --> 00:40:16,708 ‫מה? 582 00:40:25,217 --> 00:40:28,554 ‫מה את עושה כאן? 583 00:40:29,596 --> 00:40:33,183 ‫את רוצה לנסות לסיים ‫את מה שהבת שלנו התחילה? 584 00:40:35,185 --> 00:40:36,936 ‫לאן הם לקחו את הילדה הקטנה שלנו? 585 00:40:36,937 --> 00:40:39,106 ‫למוסד לעבריינים צעירים, אני מניח. שיט. 586 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 ‫כמה חבל. 587 00:40:45,988 --> 00:40:47,406 ‫אנחנו נגיד שאני עשיתי את זה. 588 00:40:49,950 --> 00:40:51,033 ‫טוב? אני יריתי בך. 589 00:40:51,034 --> 00:40:52,618 ‫את לא מבינה. 590 00:40:52,619 --> 00:40:54,787 ‫נטלי מצאה אותך. אני אלך לכלא, טוב? 591 00:40:54,788 --> 00:40:56,330 ‫- עין תחת עין. ‫- אנה… 592 00:40:56,331 --> 00:40:58,457 ‫תפסיק. תראה, אני אעשה כל מה שתרצה. 593 00:40:58,458 --> 00:41:01,128 ‫זה מה שרציתי. 594 00:41:02,921 --> 00:41:05,966 ‫שתרגישי את זה. 595 00:41:06,758 --> 00:41:11,513 ‫שתרגישי את המשפחה שלך נקרעת לגזרים. 596 00:41:12,347 --> 00:41:13,807 ‫שבורה. 597 00:41:15,184 --> 00:41:16,852 ‫כלואה. 598 00:41:17,644 --> 00:41:19,605 ‫שהילדים שלך נלקחים ממך. 599 00:41:20,480 --> 00:41:21,648 ‫זה… 600 00:41:23,859 --> 00:41:26,152 ‫אני לא לקחתי את הבן שלך. 601 00:41:26,153 --> 00:41:28,530 ‫אתה הרגת את אשתך ואת הבן שלך. 602 00:41:29,156 --> 00:41:31,033 ‫אתה הרסת את המשפחה שלך, לא אני. 603 00:41:31,783 --> 00:41:34,203 ‫תראי מה קצת לחץ עושה לך. 604 00:41:34,995 --> 00:41:38,831 ‫אני אהרוג אותך. אני אהרוס אותך. אתה מבין? 605 00:41:38,832 --> 00:41:41,250 ‫- אני אהרוג אותך. אני אהרוג אותך. ‫- היי, היי, היי, היי, היי. 606 00:41:41,251 --> 00:41:42,335 ‫אבטחה. 607 00:41:42,336 --> 00:41:46,381 ‫טוב, אנה, קדימה. ‫תנסי למצוא היגיון בחיים האלה עכשיו. 608 00:41:48,175 --> 00:41:51,303 ‫התזמון של אלוהים מושלם. 609 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 ‫- קבלת מידע - 610 00:43:38,285 --> 00:43:39,745 ‫- חיפוש 34.33817*N - 611 00:43:48,629 --> 00:43:53,675 ‫- נהר קייפ פיר - 612 00:44:00,724 --> 00:44:02,558 ‫- נהר קייפ פיר ‫נצפה לאחרונה - קרוליינה הצפונית - 613 00:44:02,559 --> 00:44:04,144 ‫{\an8}- הוראות נסיעה ‫סוואנה, ג'ורג'יה - נהר קייפ פיר - 614 00:44:28,836 --> 00:44:31,128 ‫הסופה הטרופית ווסלי ‫הפכה להוריקן ווסלי 615 00:44:31,129 --> 00:44:33,297 ‫שממשיך להתעצם מעל האוקיינוס האטלנטי. 616 00:44:33,298 --> 00:44:36,176 ‫נא להתעדכן בזמן שאנחנו ‫ממשיכים לעקוב מקרוב אחר ההתפתחויות. 617 00:46:12,064 --> 00:46:14,066 ‫תרגום: גלעד וייס