1
00:00:07,966 --> 00:00:12,429
Szeretlek.
2
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
- Sosem láttam ezelőtt.
- Nem a magáé?
3
00:00:38,789 --> 00:00:40,040
- Nem.
- Honnan van?
4
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
Hamis vád? Nem tudom.
5
00:00:49,174 --> 00:00:50,175
{\an8}SAVANNAH-I RENDŐRSÉG
6
00:00:52,094 --> 00:00:55,681
Jól van. Nincs itt semmi látnivaló.
Menjenek távolabb! Távolabb!
7
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
Ez egy biztonságos közeg, Zack.
Légy velem őszinte!
8
00:01:40,434 --> 00:01:42,186
Mire emlékszel tegnapról?
9
00:01:44,605 --> 00:01:45,814
Csak darabosan van meg.
10
00:01:47,441 --> 00:01:49,610
Mintha filmrészletek villannának fel.
11
00:01:52,321 --> 00:01:54,156
Ugye tudod, hogy miért vagy itt?
12
00:01:58,994 --> 00:02:02,497
Segédkeztél egy illegális behatolónak.
13
00:02:03,415 --> 00:02:07,544
Az édesapádat pedig leszúrtad
egy kerti ollóval.
14
00:02:16,136 --> 00:02:18,596
Aha… Nem tudom, mi a fasz van velem.
15
00:02:18,597 --> 00:02:20,014
Ez jó jel.
16
00:02:20,015 --> 00:02:23,644
Disszociációd volt,
és most zavart érzel, mert kezd elmúlni.
17
00:02:30,067 --> 00:02:32,069
Mikor mehetek haza?
18
00:02:35,614 --> 00:02:37,156
- Az eltarthat egy ideig.
- Igen?
19
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
Mert kurvára könnyűnek hangzik a szájából.
20
00:02:41,620 --> 00:02:42,954
„Ez jó jel.”
21
00:02:42,955 --> 00:02:44,623
„Kezd elmúlni.”
22
00:02:45,666 --> 00:02:48,126
„Légy, aki lenni akarsz, Zack!
23
00:02:48,710 --> 00:02:49,711
Légy, aki lenni akarsz!”
24
00:02:50,796 --> 00:02:51,879
Ilyet nem mondtam.
25
00:02:51,880 --> 00:02:54,091
És hogy legyek őszinte…
26
00:02:54,758 --> 00:02:57,301
Maga meg csak ott ül,
és fossa ki a baromságokat.
27
00:02:57,302 --> 00:02:58,637
Nem cserélünk helyet?
28
00:03:08,355 --> 00:03:11,900
Sajnálom. Nagyon sajnálom.
29
00:03:12,484 --> 00:03:13,944
Nem tudom, mi történik.
30
00:03:14,820 --> 00:03:16,028
Ne kérj bocsánatot!
31
00:03:16,029 --> 00:03:18,824
Ez egy… Ez egy hosszú folyamat.
32
00:03:21,451 --> 00:03:24,955
Egy idő után újra önmagad leszel, Zack.
33
00:03:27,040 --> 00:03:28,375
De az kicsoda?
34
00:03:34,590 --> 00:03:36,258
Iszol velem egyet?
35
00:03:38,051 --> 00:03:39,511
Elfelejtetted, hogy nem iszok?
36
00:03:45,309 --> 00:03:50,981
Tizenhat évvel ezelőtt
tettük le a foglalót a házunkra.
37
00:03:51,815 --> 00:03:54,358
- Hét hónapos terhes voltál.
- Nyolc.
38
00:03:54,359 --> 00:03:55,651
Nyolc hónapos terhes.
39
00:03:55,652 --> 00:03:57,320
Igen. Sehogy sem volt jó.
40
00:03:57,321 --> 00:03:58,613
Melegem is volt…
41
00:03:58,614 --> 00:04:01,867
Natet bébicsőszre bíztuk,
42
00:04:03,410 --> 00:04:09,081
letelepedtünk a földre,
és úgy vártuk a költöztetőket.
43
00:04:09,082 --> 00:04:10,374
Aztán meg nem jöttek.
44
00:04:10,375 --> 00:04:12,668
De megtalálták a West Jones Street 812-t…
45
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
- Igen.
- …csak Charlestonban.
46
00:04:14,588 --> 00:04:16,173
Azt hittem, megfojtom őket!
47
00:04:18,550 --> 00:04:22,596
Csak Nat dobozos gyümölcsléi voltak
nálunk, amik felforrósodtak a kocsiban.
48
00:04:24,681 --> 00:04:28,519
De az az almalé volt
életem legfinomabb itala.
49
00:05:01,218 --> 00:05:02,219
Nem vagy éhes?
50
00:05:03,136 --> 00:05:04,471
Nem, megyek a medencébe.
51
00:06:52,955 --> 00:06:55,207
{\an8}JOHN D. MACDONALD REGÉNYE ALAPJÁN
52
00:06:55,958 --> 00:06:57,124
{\an8}A „RETTEGÉS FOKA” FILMEK ALAPJÁN
53
00:06:57,125 --> 00:06:58,710
{\an8}FORGATÓKÖNYV:
WESLEY STRICK ÉS JAMES R. WEBB
54
00:07:32,160 --> 00:07:34,453
KAM 01 - TERASZ
03.24
55
00:07:34,454 --> 00:07:36,747
Bárki is tette, tudott a többi kameráról.
56
00:07:36,748 --> 00:07:39,876
„Bárki is tette”? Tudjuk, ki volt az.
57
00:07:39,877 --> 00:07:42,587
Addig ne engedjétek le a medencét,
amíg nem vizsgáltuk meg!
58
00:07:42,588 --> 00:07:45,299
- Jó.
- És ne utazzatok el!
59
00:07:45,966 --> 00:07:47,758
Van fegyver a házban?
60
00:07:47,759 --> 00:07:48,968
Ez miért releváns?
61
00:07:48,969 --> 00:07:50,887
Bocsánat, de… muszáj…
62
00:07:50,888 --> 00:07:52,806
Miért nem mentek be az őrsre,
és faggatjátok ki őt?
63
00:07:53,724 --> 00:07:55,433
Ha szemmel tartottátok volna,
64
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
a barátom még mindig élne.
65
00:07:58,645 --> 00:08:00,771
A testben
kilenc milliméteres lövedékek voltak,
66
00:08:00,772 --> 00:08:02,356
- és…
- …részletet
67
00:08:02,357 --> 00:08:03,734
az előbb elmondottakon kívül?
68
00:08:04,359 --> 00:08:07,237
Vannak fegyvereim, mivel Georgiában élünk.
69
00:08:08,071 --> 00:08:10,990
- Kilenc milliméteresed is van?
- Van.
70
00:08:10,991 --> 00:08:12,867
Elnézést, de megnézhetném?
71
00:08:12,868 --> 00:08:14,869
- Pillanat!
- Hajlandó lenne
72
00:08:14,870 --> 00:08:17,914
- vallomást tenni az őrsön?
- Hogyne, természetesen.
73
00:08:17,915 --> 00:08:19,124
Tehát amennyiben…
74
00:08:58,539 --> 00:08:59,706
Egy Springfield Echelon.
75
00:09:00,207 --> 00:09:01,582
Örültök?
76
00:09:01,583 --> 00:09:03,293
Mikor használtad utoljára?
77
00:09:03,961 --> 00:09:05,254
Már rég. Igen.
78
00:09:06,046 --> 00:09:07,213
Csak hogy kizárhassuk.
79
00:09:07,214 --> 00:09:08,215
Igen, tudom.
80
00:09:09,007 --> 00:09:10,384
Részvétem a barátotok miatt!
81
00:09:19,309 --> 00:09:20,310
Köszi, Tom.
82
00:09:20,811 --> 00:09:22,312
Aha, nincs mit.
83
00:09:23,230 --> 00:09:24,231
Fogom.
84
00:09:26,900 --> 00:09:28,317
Hé!
85
00:09:28,318 --> 00:09:29,486
Te nyitottad ki a széfet?
86
00:09:29,987 --> 00:09:31,822
A pisztolyokét? Nem.
87
00:09:32,489 --> 00:09:34,949
A Glock töltve volt,
és hiányzik belőle három golyó.
88
00:09:34,950 --> 00:09:37,536
Valaki használta. Nem tudom, ki és mikor.
89
00:09:38,036 --> 00:09:41,206
Ugye az lehetetlen,
hogy Max a te fegyvereddel lőtte le Rayt?
90
00:09:42,291 --> 00:09:43,292
Ugye?
91
00:09:46,837 --> 00:09:47,921
Mi a baj?
92
00:09:50,674 --> 00:09:52,383
- Ne, ne, ne, ne, ne!
- Minden jót!
93
00:09:52,384 --> 00:09:55,052
- Ne! Ne! Ne! Hé!
- Rohadj meg! Rohadj meg!
94
00:09:55,053 --> 00:09:56,846
- Elég! Elég! Elég!
- Te mocsok! Te…
95
00:09:56,847 --> 00:09:58,723
Errefelé mindenki megőrült, vagy mi van?
96
00:09:58,724 --> 00:10:00,850
Jézusom, biztos úr…
97
00:10:00,851 --> 00:10:02,768
Tudtátok, hogy valaki betört hozzám?
98
00:10:02,769 --> 00:10:04,145
- Te tetted.
- Ne! Hé!
99
00:10:04,146 --> 00:10:05,980
- Te tetted.
- Pont erre játszik.
100
00:10:05,981 --> 00:10:08,733
De nem lopott el semmit.
Sőt, a betörő hagyott itt valamit.
101
00:10:08,734 --> 00:10:10,526
De lehet, másnak szánta. Nem tudom.
102
00:10:10,527 --> 00:10:12,069
A rendőrök most vizsgálják ki.
103
00:10:12,070 --> 00:10:13,614
Hé, hé, hé! Ügyész úr!
104
00:10:14,239 --> 00:10:16,282
Nálatok is hagytak valamit?
105
00:10:16,283 --> 00:10:19,410
- Mész vissza a rács mögé, Max.
- Az ő tette miatt kellett felelnem.
106
00:10:19,411 --> 00:10:20,579
Te következel, te fasz!
107
00:10:22,998 --> 00:10:25,626
Viszlát! Köszöntem, biztos úr!
108
00:10:27,002 --> 00:10:28,462
Natalie, kérdeztem valamit.
109
00:10:28,962 --> 00:10:31,380
Hogyan nyitottam volna ki a széfet?
N… Nem tudom a kódot.
110
00:10:31,381 --> 00:10:33,509
Hallottad,
amikor megmondtam az anyukádnak.
111
00:10:34,343 --> 00:10:36,010
Most miért szálltok rám?
112
00:10:36,011 --> 00:10:38,262
Natalie, sajnálom!
De ez nagyon fontos, szívem.
113
00:10:38,263 --> 00:10:40,724
Ha bármit tudsz, azt el kell mondanod!
114
00:10:43,143 --> 00:10:44,394
Nem tudok semmit.
115
00:10:46,772 --> 00:10:48,982
Natalie! Gyere ide!
116
00:10:49,483 --> 00:10:50,484
Semmi baj.
117
00:10:51,151 --> 00:10:54,947
Pakold össze a cuccaidat!
Visszamehetsz Paulhoz. Rendben?
118
00:11:00,786 --> 00:11:03,455
Valahogy megszerezte a pisztolyt,
ránk keni a gyilkosságot.
119
00:11:08,877 --> 00:11:10,128
Meg kell szabadulnom tőle.
120
00:11:12,005 --> 00:11:14,174
Bármit is tervez,
annak elejét kell vennünk.
121
00:11:16,426 --> 00:11:17,718
Ó, bassza meg…
122
00:11:17,719 --> 00:11:19,220
- Anna!
- Igen?
123
00:11:19,221 --> 00:11:20,764
Beszélned kell az apáddal!
124
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Apa?
125
00:11:42,828 --> 00:11:43,996
Apa?
126
00:11:46,748 --> 00:11:47,875
Apa!
127
00:11:50,043 --> 00:11:52,129
Szevasz! Kerülj beljebb!
128
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Te beszívtál?
129
00:11:55,257 --> 00:11:56,340
Be.
130
00:11:56,341 --> 00:11:59,303
Nem, csak bevettem a gyógyszeremet,
ahogy azt kell.
131
00:12:00,053 --> 00:12:01,180
Ezt nézd!
132
00:12:02,764 --> 00:12:03,807
Uramatyám!
133
00:12:04,308 --> 00:12:06,101
A rohadék a semmiből ugrott elő.
134
00:12:06,643 --> 00:12:08,769
Tudtad, hogy van kutya.
Azt mondtad, intézed.
135
00:12:08,770 --> 00:12:13,441
Hát, köszönöm az együttérzést, Annie.
136
00:12:13,442 --> 00:12:17,069
És köszönöm,
hogy a családod keblére öleltél.
137
00:12:17,070 --> 00:12:21,699
Hat év cucc,
bűncselekmény és alkohol nélkül.
138
00:12:21,700 --> 00:12:23,410
Cigizni is alig cigiztem.
139
00:12:24,620 --> 00:12:26,454
Mindezt azért, hogy talán egy nap
140
00:12:26,455 --> 00:12:29,332
Pixar-filmeket nézhessek az unokáimmal.
De nem…
141
00:12:29,333 --> 00:12:32,752
- Apa…
- Nem, megjelensz, és mindent szétcseszel.
142
00:12:32,753 --> 00:12:34,921
Apa, el kell hagynod a várost!
Most rögtön!
143
00:12:34,922 --> 00:12:36,380
- Menj a picsába!
- Te menj!
144
00:12:36,381 --> 00:12:37,633
Indulnod kell! Gyerünk!
145
00:12:38,217 --> 00:12:40,426
És meddig kell távol lennem?
146
00:12:40,427 --> 00:12:42,303
Hat hónapig, egy évig… Nem tudom.
147
00:12:42,304 --> 00:12:44,889
Csak tűnj el! Abban jó vagy. Csak…
148
00:12:44,890 --> 00:12:45,891
Jól van.
149
00:12:46,934 --> 00:12:51,229
Hát… Kelleni fog kaja, meg valami szállás.
150
00:12:51,230 --> 00:12:53,981
Kocsi is.
151
00:12:53,982 --> 00:12:55,817
Nem beszélve a gyógyszeremről,
152
00:12:56,610 --> 00:12:58,612
meg a…
153
00:13:00,948 --> 00:13:01,990
Mennyit akarsz?
154
00:13:02,991 --> 00:13:04,409
Százezer dollárt.
155
00:13:06,161 --> 00:13:07,787
Te szemétláda!
156
00:13:07,788 --> 00:13:10,916
Vagy maradhatok is. Nyalogatom a sebeimet,
amíg nem jön a rendőrség.
157
00:13:11,834 --> 00:13:14,043
Ezt akartad igazából, mi?
158
00:13:14,044 --> 00:13:16,338
Nem én voltam a fontos.
Ahogy a gyerekek sem.
159
00:13:17,422 --> 00:13:21,634
Hé! Te kerestél meg, elfelejtetted?
160
00:13:21,635 --> 00:13:22,845
Ja, hiba volt.
161
00:13:23,846 --> 00:13:25,638
- Annie!
- Mi van?
162
00:13:25,639 --> 00:13:27,808
Tudod, annyi mindent utálsz bennem…
163
00:13:30,727 --> 00:13:32,312
Pedig te sem az anyádra ütöttél.
164
00:13:35,858 --> 00:13:37,234
Hanem rám.
165
00:13:39,236 --> 00:13:40,571
Apja lánya.
166
00:13:41,655 --> 00:13:45,534
Százezer dollár, hogy eltűnj az életemből?
Minden centet megér.
167
00:13:49,705 --> 00:13:52,874
MELISSA ÉS ADAM
HAMAROSAN NYITUNK
168
00:13:52,875 --> 00:13:56,211
Azokat az asztalokat húzd szét! Ott.
169
00:13:56,920 --> 00:13:59,381
Több hely kell, úgy kényelmesebb.
170
00:14:00,007 --> 00:14:02,718
Marqués de Riscal, a legjobb.
171
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
Jól van.
172
00:14:04,303 --> 00:14:06,554
Megkóstolom a barackos bourbont.
173
00:14:06,555 --> 00:14:07,890
Köszönöm, uram.
174
00:14:10,642 --> 00:14:13,853
Szia, Natalie! Hogy vagy?
175
00:14:13,854 --> 00:14:16,481
Jézusom, az a felhajtás a kertetekben…
176
00:14:16,982 --> 00:14:19,192
Őrület. Biztosan nehéz neked.
177
00:14:19,193 --> 00:14:21,528
Azt gondolják,
te ölted meg Rayt a pisztolyukkal.
178
00:14:22,362 --> 00:14:24,488
Amit elvittem Észak-Karolinába.
179
00:14:24,489 --> 00:14:27,992
Ácsi! Nálad…
Volt nálad egy pisztoly? Miért?
180
00:14:27,993 --> 00:14:29,327
Így történt?
181
00:14:29,328 --> 00:14:31,330
Minden pillanatban együtt voltunk.
182
00:14:33,790 --> 00:14:35,625
Elaludtam a kocsiban.
183
00:14:35,626 --> 00:14:36,668
A kocsiban?
184
00:14:38,086 --> 00:14:39,880
Észak-Karolinában gyilkolták meg?
185
00:14:43,175 --> 00:14:44,550
Azt nem tudják, de…
186
00:14:44,551 --> 00:14:45,844
Figyu, figyu!
187
00:14:46,470 --> 00:14:48,555
Ha én tettem volna,
hallottad volna a lövést.
188
00:14:49,139 --> 00:14:52,808
Biztosan nagyon összezavarodtál
189
00:14:52,809 --> 00:14:54,519
ebben a nagy felfordulásban.
190
00:14:54,520 --> 00:14:57,064
De attól megmarad köztünk a kötelék.
191
00:14:58,065 --> 00:15:00,609
A bizalom… a kapocs…
192
00:15:01,485 --> 00:15:03,361
A vér, Natalie.
193
00:15:03,362 --> 00:15:04,530
Válaszolj a kérdésemre!
194
00:15:06,949 --> 00:15:09,993
Te ölted meg Rayt?
Mert ha nem te, akkor… akkor ki?
195
00:15:12,037 --> 00:15:16,917
Bármit megtennének azért,
hogy visszaküldjenek a börtönbe.
196
00:15:18,836 --> 00:15:24,466
Arra célzol,
hogy anya és Tom gyilkolták meg Rayt,
197
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
hogy besározzanak téged?
198
00:15:32,266 --> 00:15:33,851
Nem hiszem.
199
00:16:38,707 --> 00:16:40,501
Azt mondtam, a nővéred vagyok.
200
00:16:42,211 --> 00:16:45,923
Te tudtad,
hogy talán nekem is Max az apám?
201
00:16:46,507 --> 00:16:48,717
Mi a gond? Nem csináltalak fel.
202
00:16:56,975 --> 00:16:59,186
Elmentem Észak-Karolinába Maxszel.
203
00:16:59,978 --> 00:17:02,856
És nem tudom, hogyan,
de szerintem meggyilkolt ott valakit.
204
00:17:05,025 --> 00:17:06,276
Nem tudom, mit tegyek.
205
00:17:07,861 --> 00:17:10,364
Áruld el, hogy mire készül, mert…
206
00:17:11,365 --> 00:17:12,616
Várj, merre jártatok?
207
00:17:13,951 --> 00:17:17,871
A folyónál, ahol felnőtt.
208
00:17:18,789 --> 00:17:20,123
Téged elvitt oda?
209
00:17:20,749 --> 00:17:23,584
Nevaeh, tudom, hogy ő utasított téged.
210
00:17:23,585 --> 00:17:26,420
Ha beismernéd, akkor vége lenne…
211
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Ha én vagyok a B terved, rábasztál.
212
00:17:31,051 --> 00:17:32,719
A szüleim ügyvédek.
213
00:17:33,303 --> 00:17:34,763
Segíthetnénk rajtad.
214
00:17:36,390 --> 00:17:38,559
Kiskorú vagy, a befolyása alatt álltál.
215
00:17:40,602 --> 00:17:44,815
És szerintem legbelül
igenis fontos vagyok neked…
216
00:17:45,524 --> 00:17:47,651
Légyszi, segíts nekem!
217
00:17:51,822 --> 00:17:53,448
Azt hiszed, fontos vagy neki?
218
00:17:57,995 --> 00:17:59,621
Nem, csak egy kis patkány vagy,
219
00:18:01,123 --> 00:18:03,542
akivel játszadozhat, mielőtt megfojtja.
220
00:18:04,168 --> 00:18:07,004
A szüleiddel meg bekaphatjátok!
221
00:18:09,673 --> 00:18:10,799
Rendben.
222
00:18:12,050 --> 00:18:13,426
Rohadj meg!
223
00:18:13,427 --> 00:18:14,594
Te irigy kurva…
224
00:18:14,595 --> 00:18:17,139
Sajnálom, hogy az apád kihasznált,
és ide jutottál miatta.
225
00:18:17,848 --> 00:18:19,724
Biztos leszoptad, hogy visszahívjon…
226
00:18:19,725 --> 00:18:21,810
Kussoljál, te büdös ribanc!
227
00:18:22,311 --> 00:18:23,853
Kinyírlak, bazmeg!
228
00:18:23,854 --> 00:18:25,688
Úristen, de jó lesz!
229
00:18:25,689 --> 00:18:27,565
Az egész családodat kicsinálja!
230
00:18:27,566 --> 00:18:31,403
Darabokra szaggat! Kurva anyád!
231
00:18:52,508 --> 00:18:54,300
Két nappal a szabadulása után.
232
00:18:54,301 --> 00:18:55,594
Igen, emlékszek rá.
233
00:18:57,095 --> 00:18:59,806
Azóta nem telt el nap úgy, hogy…
234
00:19:02,601 --> 00:19:04,144
hogy nem láttam az arcát.
235
00:19:06,188 --> 00:19:07,481
Úgy sajnálom!
236
00:19:10,526 --> 00:19:12,361
Nem szabadott volna belerángatnom.
237
00:19:14,363 --> 00:19:16,531
Én engedtem be a farkast.
238
00:19:16,532 --> 00:19:18,367
Nem, ez nem a te hibád.
239
00:19:18,951 --> 00:19:20,661
Tudja, hogy nyomozunk utána.
240
00:19:21,328 --> 00:19:22,746
Minket is ki fog csinálni.
241
00:19:26,750 --> 00:19:29,877
Amikor utoljára beszéltem Rayjel,
akkor nem is…
242
00:19:29,878 --> 00:19:31,671
Nem is tudom, rossz volt a vétel.
243
00:19:31,672 --> 00:19:34,883
De biztosan talált valamit,
és amiatt ölték meg.
244
00:19:40,222 --> 00:19:43,808
Várj! A telefonja
tuti nála volt Észak-Karolinában.
245
00:19:43,809 --> 00:19:47,938
A helymeghatározót kikapcsolta.
Már megnéztem.
246
00:19:49,898 --> 00:19:51,650
A mozgását nem követhetjük vissza.
247
00:19:52,568 --> 00:19:55,027
Ez az ő laptopja?
248
00:19:55,028 --> 00:19:56,529
- Írd be a jelszót!
- Oké.
249
00:19:56,530 --> 00:20:00,241
Nézzük meg az iCloudot!
Ha talált valamit, azt biztosan lefotózta.
250
00:20:00,242 --> 00:20:01,451
- Azt hogy kell?
- Nézem.
251
00:20:06,164 --> 00:20:07,748
Ezek a legutóbbi képei?
252
00:20:07,749 --> 00:20:10,210
Igen. Lássuk!
253
00:20:10,752 --> 00:20:11,879
GALILEA
254
00:20:15,507 --> 00:20:17,216
Hol találta ezeket Ray?
255
00:20:17,217 --> 00:20:18,218
FAGYLALT
256
00:20:20,429 --> 00:20:22,139
Max Cadynek van egy zaklatója?
257
00:20:23,891 --> 00:20:24,975
Crystal készítette.
258
00:20:26,476 --> 00:20:29,313
A féltestvére.
Már a szabadulása óta követi.
259
00:20:32,191 --> 00:20:33,984
Mindent lefényképezett.
260
00:20:34,693 --> 00:20:37,695
Ray megtalálta a képeket,
Max ezért lőtte le.
261
00:20:37,696 --> 00:20:41,073
Tudom, ez a vádemeléshez nem elég,
de a nyomozás elindításához igen.
262
00:20:41,074 --> 00:20:43,618
Van fotó arról,
hogy Max azzal a lánnyal beszél,
263
00:20:43,619 --> 00:20:45,661
- akit állítólag nem ismer.
- Igen.
264
00:20:45,662 --> 00:20:48,372
- Arról is, hogy a házunkat figyeli.
- Nem az utcában lakik?
265
00:20:48,373 --> 00:20:49,457
Hát…
266
00:20:49,458 --> 00:20:52,502
Azért költözött be, Gray,
hogy minket figyeljen meg.
267
00:20:52,503 --> 00:20:55,379
Ez nem elég bizonyíték.
Ügyvédek vagytok. Ti is tudjátok.
268
00:20:55,380 --> 00:20:57,924
Már elnézést,
de milyen bizonyítékot vársz?
269
00:20:57,925 --> 00:21:00,635
Például egy hullát a medencénkben?
Az elég lesz?
270
00:21:00,636 --> 00:21:02,220
Na, az elég jó bizonyíték?
271
00:21:02,221 --> 00:21:06,724
Figyeljetek! Nem teljesen értem,
hogy mi ez az egész Cadyvel.
272
00:21:06,725 --> 00:21:09,393
- Jézusom…
- Mindennap van valami.
273
00:21:09,394 --> 00:21:11,103
- Van.
- Ismersz egy Oliver Payne-t?
274
00:21:11,104 --> 00:21:13,439
- A beceneve „Ollie”.
- Kit?
275
00:21:13,440 --> 00:21:15,858
Bejött hozzám,
miután látott téged a híradóban.
276
00:21:15,859 --> 00:21:19,487
Halálosan megfenyegetted,
miután véletlenül bement a kertetekbe.
277
00:21:19,488 --> 00:21:21,156
A birtokháborító?
278
00:21:21,823 --> 00:21:23,616
Aki a medencémben úszkált?
279
00:21:23,617 --> 00:21:26,828
Jogomban áll megvédeni az otthonomat.
Ez miért kérdés egyáltalán?
280
00:21:30,249 --> 00:21:31,667
Ez nem a te otthonod.
281
00:21:34,711 --> 00:21:36,379
- Te nem tudtál róla?
- Oké…
282
00:21:36,380 --> 00:21:38,756
- …ez nem az, aminek látszik.
- Akkor?
283
00:21:38,757 --> 00:21:40,050
Gray, ismersz.
284
00:21:42,052 --> 00:21:43,679
Miért hazudtál a Glockról?
285
00:21:44,471 --> 00:21:46,931
A pisztoly, amit átadtál,
az egy Springfield volt,
286
00:21:46,932 --> 00:21:49,183
de a papírok szerint
287
00:21:49,184 --> 00:21:53,145
te egy Glockot vásároltál 2017-ben,
Garden Cityben.
288
00:21:53,146 --> 00:21:55,606
Így van. Aminek évekkel ezelőtt
elromlott az ütőszege.
289
00:21:55,607 --> 00:21:58,735
Lefűrészeltem a csőről,
szétszedtem, aztán kidobtam.
290
00:22:00,487 --> 00:22:01,655
Értem.
291
00:22:02,698 --> 00:22:03,866
Megmondom, mi legyen.
292
00:22:05,284 --> 00:22:07,451
Keressünk egy nyugodtabb helyet
beszélgetni!
293
00:22:07,452 --> 00:22:08,744
Hogy kikérdezz minket?
294
00:22:08,745 --> 00:22:09,829
Nem, nem…
295
00:22:09,830 --> 00:22:11,956
- Csak kizárnék egy-két dolgot.
- Nem, Gray…
296
00:22:11,957 --> 00:22:14,292
Tom, tisztáznunk kell néhány dolgot.
297
00:22:14,293 --> 00:22:17,337
Inkább az ügyvédünkkel egyeztess!
298
00:22:18,630 --> 00:22:20,047
- Menjünk!
- Jó.
299
00:22:20,048 --> 00:22:22,259
Tom, közöd volt
Ray Rawlins meggyilkolásához?
300
00:22:23,302 --> 00:22:24,510
Jesszus, öregem!
301
00:22:24,511 --> 00:22:26,095
- Most szórakozol velem?
- Tom!
302
00:22:26,096 --> 00:22:28,389
- Hogy én öltem meg Rayt?
- Tom!
303
00:22:28,390 --> 00:22:29,765
Várj! Nem, nem.
304
00:22:29,766 --> 00:22:31,851
Hogy a 17 éves lányom megtalálja…
305
00:22:31,852 --> 00:22:32,935
Tom, gyere! Menjünk!
306
00:22:32,936 --> 00:22:35,062
…a testrészeit a medencénkben?
307
00:22:35,063 --> 00:22:36,856
Egyáltalán hogy jut eszedbe ilyen?
308
00:22:36,857 --> 00:22:38,274
Hol van a pisztoly, Tom?
309
00:22:38,275 --> 00:22:40,151
ITT SZOLGÁLNAK A VILÁG LEGJOBB RENDŐREI
310
00:22:40,152 --> 00:22:44,405
Mi a fasz? Mi a fasz?
A fegyver… A videó… Más is van?
311
00:22:44,406 --> 00:22:47,325
- Ki volt az a videón?
- A pasas, aki bejött a kertbe.
312
00:22:47,326 --> 00:22:49,577
Követted egy bárba, hogy szarrá verhesd?
313
00:22:49,578 --> 00:22:51,997
- Ez mikor volt?
- Kérlek, ne faggass te is!
314
00:22:52,623 --> 00:22:54,332
Mi van az apáddal? Átadtad a pénzt?
315
00:22:54,333 --> 00:22:55,708
Még várni kell néhány napot.
316
00:22:55,709 --> 00:22:58,294
- Bassza meg! Bassza meg!
- Figyelj! Nyugodj meg!
317
00:22:58,295 --> 00:23:00,922
Ha csak ennyijük van, akkor jók vagyunk.
318
00:23:00,923 --> 00:23:03,675
„Ha.”
Ki kell derítenünk, hogy mit tervez Max.
319
00:23:05,427 --> 00:23:07,762
…ahol ma reggel felfedezték
320
00:23:07,763 --> 00:23:09,598
Ray Rawlins holttestének részeit.
321
00:23:11,558 --> 00:23:13,684
Tudják, hogy másik Glockot használt.
322
00:23:13,685 --> 00:23:14,936
Kilenc millimétereset.
323
00:23:14,937 --> 00:23:17,481
Be volt regisztrálva,
de évekkel ezelőtt kidobta.
324
00:23:20,692 --> 00:23:22,860
Más nincs. Nem tudunk róla,
325
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
de Graysonnál egyértelműen kiderült,
hogy nyomoznak Tom után.
326
00:23:36,500 --> 00:23:38,876
Szorult helyzetben vagyok, Anna.
Ő a társam.
327
00:23:38,877 --> 00:23:41,379
Engem is belerángathatnak,
akár tanúként is.
328
00:23:41,380 --> 00:23:44,340
- Miért? Semmit sem tett.
- Megértem, de nekem…
329
00:23:44,341 --> 00:23:46,301
Mi ez a kép? Megcsókoltad Maxet?
330
00:23:47,469 --> 00:23:48,512
Te miről beszélsz?
331
00:23:49,930 --> 00:23:51,098
Ez mi a tököm?
332
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
Max…
333
00:23:53,767 --> 00:23:56,060
Megpróbált megcsókolni,
amikor a rubenes ügy volt,
334
00:23:56,061 --> 00:23:57,270
de én ellöktem magamtól.
335
00:23:57,271 --> 00:23:59,313
Mi az igazság? Mi volt köztetek?
336
00:23:59,314 --> 00:24:00,315
Az, hogy zaklatott.
337
00:24:00,983 --> 00:24:04,235
Sajnálom. Hiba volt elhallgatnom,
de ki kell találnunk a stratégiát!
338
00:24:04,236 --> 00:24:07,197
„Az ő tette miatt kellett felelnem.”
Ezt mondta Max. Mit tettél?
339
00:24:12,786 --> 00:24:15,663
- Natalie?
- Biztosítva.
340
00:24:15,664 --> 00:24:18,374
Mit csinálsz itthon? Paulnál kéne lenned.
341
00:24:18,375 --> 00:24:22,129
Mi van odakint?
Meddig lesz itt ez a tömeg?
342
00:24:24,006 --> 00:24:26,841
Nat! A rendőrség azt hiszi,
közöm van Ray halálához.
343
00:24:26,842 --> 00:24:29,385
Nyilván nincs, úgyhogy nem lesz semmi baj.
344
00:24:29,386 --> 00:24:31,680
Csak szeretném,
ha felkészülnél rá lelkileg.
345
00:24:32,973 --> 00:24:36,435
De mire? Le fognak tartóztatni?
346
00:24:37,352 --> 00:24:39,688
Hát, bizonyíték nélkül nem.
347
00:24:41,523 --> 00:24:43,358
Ezért kérdeztetek a pisztolyról?
348
00:24:46,069 --> 00:24:47,196
Mi van vele?
349
00:24:48,864 --> 00:24:50,365
Hazudtam nektek. Én…
350
00:24:51,491 --> 00:24:54,703
Én csak ki akartam puhatolni,
hogy mit tud. Sajnálom.
351
00:24:55,412 --> 00:24:56,538
Miről beszélsz?
352
00:24:57,456 --> 00:24:58,457
Én vittem el.
353
00:24:59,208 --> 00:25:00,250
Rendőrség!
354
00:25:00,792 --> 00:25:03,629
Park nyomozó vagyok.
Tom, nyisd ki az ajtót!
355
00:25:07,716 --> 00:25:08,841
Hová vitted?
356
00:25:08,842 --> 00:25:11,552
- Észak-Karolinába.
- Miért?
357
00:25:11,553 --> 00:25:12,888
Elmentem oda Maxszel. Csak…
358
00:25:13,764 --> 00:25:15,140
Az önvédelem miatt.
359
00:25:15,766 --> 00:25:17,517
Tom, nyisd már ki!
360
00:25:17,518 --> 00:25:19,101
Te is ott voltál, amikor Ray?
361
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
- Ray?
- És nálad volt a pisztoly?
362
00:25:20,771 --> 00:25:23,940
Jó. Végig a szemed előtt volt?
Max nem vette el tőled?
363
00:25:23,941 --> 00:25:26,150
- Nem. Nem tudom, apa.
- Max nem fogta meg?
364
00:25:26,151 --> 00:25:28,069
- Nat, muszáj…
- A táskámban volt,
365
00:25:28,070 --> 00:25:30,238
és… egy ponton elaludtam.
366
00:25:30,239 --> 00:25:32,323
Ne kelljen betörnünk az ajtót, Tom!
367
00:25:32,324 --> 00:25:33,658
Apa, várj! Légyszi…
368
00:25:33,659 --> 00:25:35,244
Jó. Minden rendben lesz.
369
00:25:36,370 --> 00:25:39,289
Senkinek egy szót sem, megértetted?
370
00:25:41,667 --> 00:25:44,085
Letartóztatlak
Ray Rawlins meggyilkolásáért.
371
00:25:44,086 --> 00:25:46,504
Milyen bizonyíték alapján? Mi változott?
372
00:25:46,505 --> 00:25:48,673
Mi történt délután óta?
373
00:25:48,674 --> 00:25:52,386
Jézusom, Tom! Rájött, hogy
be akarod mártani Cadyt, ezért megölted.
374
00:25:52,886 --> 00:25:55,429
Állj! Ezt honnan veszitek?
Honnan van ez az információ?
375
00:25:55,430 --> 00:25:57,306
Ugyan már, Annie! Tudod, hogy megy ez.
376
00:25:57,307 --> 00:25:59,059
Maradj itt, jó? Várj meg bent!
377
00:26:02,104 --> 00:26:04,105
Nem a lánya előtt kellett volna.
378
00:26:04,106 --> 00:26:06,525
Bement volna a rendőrségre, ha szóltok.
379
00:26:07,025 --> 00:26:08,109
Mekkora baromság ez…
380
00:26:08,110 --> 00:26:11,697
Tom! Tom, felhívom Jaredet!
Majd bemegyünk hozzád.
381
00:26:13,156 --> 00:26:15,075
Nincs rá bizonyíték. Ki fogunk hozni.
382
00:26:47,733 --> 00:26:49,067
Gyere, menjünk be!
383
00:26:55,115 --> 00:26:58,201
Anna Bowden ügyvéd,
kamarai azonosító: 54481.
384
00:26:58,202 --> 00:27:04,749
Meglátogatom az ügyfelemet, Thomas
Bowdent, nyilvántartási száma: M67052.
385
00:27:04,750 --> 00:27:06,043
NOA
10-ES CSATORNA. MOST.
386
00:27:10,547 --> 00:27:14,008
{\an8}Bebizonyítható, hogy Tom Bowden
hamisan akarta vádolni az ügyfelünket.
387
00:27:14,009 --> 00:27:17,011
{\an8}Sajnálatos módon
Ray Rawlins tudomást szerzett erről,
388
00:27:17,012 --> 00:27:18,888
így Bowden kegyetlen módon végzett vele,
389
00:27:18,889 --> 00:27:21,474
hogy aztán
ezt is a védencem nyakába varrja.
390
00:27:21,475 --> 00:27:22,850
Van bizonyítékuk a vádakra?
391
00:27:22,851 --> 00:27:25,144
{\an8}Persze, persze, egyenesen a forrástól.
392
00:27:25,145 --> 00:27:26,897
{\an8}RENDKÍVÜLI
EXKLUZÍV INTERJÚ MAX CADYVEL
393
00:27:27,481 --> 00:27:32,444
{\an8}A vejem hamisan akarta vádolni Maxet,
én pedig segítettem neki.
394
00:27:33,028 --> 00:27:35,029
Hogy miért?
Mert egy ostoba vénember vagyok,
395
00:27:35,030 --> 00:27:37,866
aki közelebb akart kerülni az unokáihoz,
ezt ígérgették.
396
00:27:38,951 --> 00:27:40,702
{\an8}Erre ez a Ray Rawlins…
397
00:27:42,621 --> 00:27:44,330
{\an8}Semmi baj. Semmi baj.
398
00:27:44,331 --> 00:27:45,873
{\an8}Nem tudom, miért…
399
00:27:45,874 --> 00:27:51,839
{\an8}Nézzék! A lányomat,
Annát mindennél jobban szeretem.
400
00:27:52,548 --> 00:27:58,010
{\an8}Mindenesetre Tom és Anna Bowden
kiváltságos életet élhettek.
401
00:27:58,011 --> 00:28:01,264
{\an8}Amit az én szenvedésemre húztak fel.
402
00:28:01,265 --> 00:28:07,436
{\an8}Sosem voltak olyan jó emberek,
ahogy azt magukról állították.
403
00:28:07,437 --> 00:28:10,731
{\an8}Ezt is Tom Bowden tette. Mutatom!
404
00:28:10,732 --> 00:28:13,985
{\an8}Jöjjön közelebb a kamerával! Na, jöjjön!
405
00:28:13,986 --> 00:28:15,445
{\an8}Nézzék csak meg!
406
00:28:16,029 --> 00:28:17,865
{\an8}Ez Tom Bowden műve.
407
00:28:18,448 --> 00:28:20,617
De végre kiderül az igazság.
408
00:28:21,326 --> 00:28:23,203
Egyértelműen. Igazságot szolgáltatunk.
409
00:28:28,500 --> 00:28:29,877
Bejelentkeztem a védelmedre,
410
00:28:30,377 --> 00:28:34,256
csak idő kérdése, hogy elutasítsanak,
de beszélni akartam veled.
411
00:28:38,302 --> 00:28:41,972
Az apám felhívta a rendőrséget,
és elmondta nekik ugyanazt a sztorit.
412
00:28:43,473 --> 00:28:46,101
Ezért tartóztattak le.
413
00:28:48,061 --> 00:28:49,896
Mondj valamit! Kérlek!
414
00:28:49,897 --> 00:28:52,191
Segítened kell,
hogy mi legyen a következő lépés.
415
00:28:53,650 --> 00:28:55,527
Natalie Max lánya?
416
00:28:58,030 --> 00:28:59,114
Nem tudom.
417
00:28:59,698 --> 00:29:00,866
Lefeküdtél Maxszel?
418
00:29:03,160 --> 00:29:04,493
Mondom, hogy nem tudom. Én…
419
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
Hogyhogy nem tudod?
Hogy nem lehet az ilyet tudni?
420
00:29:07,706 --> 00:29:09,916
- Úgy, hogy nem.
- Ne hazudj!
421
00:29:09,917 --> 00:29:12,293
Nem hazudok. Tényleg nem tudom.
422
00:29:12,294 --> 00:29:16,005
Eltitkoltad a valódi indokát annak,
hogy miért vadászik ránk.
423
00:29:16,006 --> 00:29:19,258
Ha tudtam volna, talán képes lettem volna…
424
00:29:19,259 --> 00:29:21,219
Semmit sem tehettünk volna. A…
425
00:29:21,220 --> 00:29:24,180
És engem is rávettél a bűnrészességre.
426
00:29:24,181 --> 00:29:27,767
- Én vettelek rá?
- „Az ő tette miatt kellett felelnem.”
427
00:29:27,768 --> 00:29:29,936
Manipuláltál. Becsaptál.
428
00:29:29,937 --> 00:29:33,856
Börtönbe küldted Maxet,
hogy ne kelljen szembenézned vele.
429
00:29:33,857 --> 00:29:37,152
Semmire sem kényszerítettelek.
Te is rács mögé akartad juttatni.
430
00:29:38,070 --> 00:29:40,238
Meddig akartad eltitkolni előlem?
431
00:29:40,239 --> 00:29:41,489
Mit hittél?
432
00:29:41,490 --> 00:29:43,157
- Hogy majd elrendeződik?
- Nem,
433
00:29:43,158 --> 00:29:45,327
- ez nem ennyire egyszerű.
- Akkor magyarázd el!
434
00:29:46,286 --> 00:29:47,745
Ne csináld már! Ismersz.
435
00:29:47,746 --> 00:29:48,747
Biztosan?
436
00:29:49,581 --> 00:29:52,458
Hány éven át titkolóztál előttem?
437
00:29:52,459 --> 00:29:53,751
Már rád sem ismerek.
438
00:29:53,752 --> 00:29:57,631
- Én harcolok érted. Kettőnkért.
- Kettőnkért?
439
00:29:58,382 --> 00:29:59,758
Olyan már nincs.
440
00:30:02,302 --> 00:30:03,553
Ez? Ez semmi.
441
00:30:03,554 --> 00:30:05,429
Tom! Nyugodj meg!
442
00:30:05,430 --> 00:30:07,390
Kihozlak a börtönből, utána megbeszéljük,
443
00:30:07,391 --> 00:30:10,602
- jó?
- Csinálj, amit akarsz! Csak…
444
00:30:11,562 --> 00:30:12,980
engem hagyj ki belőle!
445
00:30:19,069 --> 00:30:20,487
Pont ezt akarja elérni.
446
00:31:15,125 --> 00:31:16,126
Anya!
447
00:31:19,296 --> 00:31:20,297
Szia!
448
00:31:24,218 --> 00:31:26,512
Menj vissza a szobádba!
449
00:31:28,847 --> 00:31:29,848
Nézz rám!
450
00:31:31,767 --> 00:31:33,769
- Menj vissza a szobádba!
- Anya!
451
00:31:43,195 --> 00:31:44,530
Hozok egy kávét.
452
00:31:58,710 --> 00:32:00,379
Mit művelt veled Max Cady?
453
00:32:07,261 --> 00:32:09,388
Sokáig csináltam ezt.
454
00:32:11,431 --> 00:32:13,559
Aztán néha kihagyott az emlékezetem…
455
00:32:16,979 --> 00:32:20,774
Eleinte csak pár órára, aztán…
456
00:32:23,068 --> 00:32:24,778
egész éjszakákra, majd…
457
00:32:26,613 --> 00:32:27,906
hétvégékre.
458
00:32:30,742 --> 00:32:34,161
Amikor megismertem Maxet,
egy jóképű vállalkozó volt,
459
00:32:34,162 --> 00:32:36,998
aki azért kereste fel a rendőrséget,
mert eltűnt a felesége.
460
00:32:36,999 --> 00:32:39,501
Én pedig kész katasztrófa voltam.
461
00:32:41,503 --> 00:32:44,548
És ez azelőtt volt,
hogy holtan találták a nejét.
462
00:32:45,048 --> 00:32:47,216
Max azt hitte, hogy elhagyta,
463
00:32:47,217 --> 00:32:50,888
én is ezt gondoltam, és akkor…
464
00:32:53,557 --> 00:32:56,226
még jegyben jártam Paullal, de mégis…
465
00:33:03,734 --> 00:33:04,735
Értem.
466
00:33:05,235 --> 00:33:07,237
Elmentünk iszogatni.
467
00:33:08,530 --> 00:33:11,366
Csak egyet ittam…
aztán még egyet, meg még egyet…
468
00:33:11,950 --> 00:33:13,451
Szóval ő…
469
00:33:13,452 --> 00:33:15,329
Nem, nem. Vagyis nem…
470
00:33:16,955 --> 00:33:18,707
nem emlékszek, mi történt, de…
471
00:33:21,585 --> 00:33:23,461
más férfiakkal is megesett azelőtt,
472
00:33:23,462 --> 00:33:25,255
így még jobban szégyellem magamat.
473
00:33:28,425 --> 00:33:31,220
Utána megtalálták Max feleségét.
474
00:33:32,095 --> 00:33:38,227
Aztán amikor rájöttem, hogy terhes vagyok,
nem… nem tudtam, Paulé-e a baba…
475
00:33:41,647 --> 00:33:42,689
vagy az övé.
476
00:33:51,782 --> 00:33:53,116
Semmi baj, anya.
477
00:33:53,951 --> 00:33:55,660
Nem a te hibád, ami történt.
478
00:33:55,661 --> 00:33:56,911
Nem tudom.
479
00:33:56,912 --> 00:34:01,374
Nem tudom, mi történt aznap, de sejtem,
480
00:34:01,375 --> 00:34:04,628
és sokat küzdöttem azért,
hogy magamba temessem a szégyenemet.
481
00:34:05,712 --> 00:34:06,922
Leszoktam az ivásról.
482
00:34:09,424 --> 00:34:10,842
Hozzámentem egy jó emberhez.
483
00:34:13,262 --> 00:34:15,848
Rendes életet teremtettem neked…
a lányomnak.
484
00:34:24,022 --> 00:34:27,025
Max Cadyt pedig
mélyen eltemettem magamban.
485
00:34:32,697 --> 00:34:33,907
De mégsem elég mélyen.
486
00:34:38,536 --> 00:34:40,080
Hogyhogy eltemetted?
487
00:34:47,754 --> 00:34:48,880
Semmi baj.
488
00:34:49,922 --> 00:34:52,716
Megoldjuk valahogy. Segítek neked.
489
00:34:52,717 --> 00:34:56,929
Nem. A kínzásunk lett az életcélja.
490
00:35:00,392 --> 00:35:02,936
Addig nem áll le, amíg valamelyikünk…
491
00:35:06,523 --> 00:35:07,900
meg nem hal.
492
00:35:20,412 --> 00:35:22,289
Aludnod kéne.
493
00:35:24,124 --> 00:35:25,292
Úgy sajnálom!
494
00:35:26,793 --> 00:35:27,920
Semmi baj.
495
00:35:31,673 --> 00:35:32,966
Feküdj le, anya!
496
00:35:34,593 --> 00:35:35,594
Nyugodj meg!
497
00:36:23,976 --> 00:36:28,897
Úgy hiányoztok! Úgy hiányoztok!
498
00:36:41,577 --> 00:36:43,245
Natalie, mit keresel itt?
499
00:36:45,664 --> 00:36:47,291
Kihasználtál, te rohadék!
500
00:36:47,875 --> 00:36:48,876
Nem.
501
00:36:50,169 --> 00:36:51,837
Nem használtalak ki.
502
00:36:53,046 --> 00:36:55,841
Nagyon kedvellek. Tényleg.
503
00:36:56,383 --> 00:36:58,385
Csak segíteni akarok, hogy önmagad lehess.
504
00:36:58,969 --> 00:37:00,553
Fontos vagyok neked?
505
00:37:00,554 --> 00:37:02,972
Ó, persze, persze. Nagyon.
506
00:37:02,973 --> 00:37:04,391
Akkor valld be az igazat!
507
00:37:05,559 --> 00:37:07,519
Hogy nem az apám ölte meg Rayt.
508
00:37:08,729 --> 00:37:09,730
Milyen igazat?
509
00:37:11,190 --> 00:37:12,316
Ó, hogy azt!
510
00:37:13,150 --> 00:37:16,737
Figyelj! Most meg fogsz tudni pár dolgot
a szeretteidről.
511
00:37:17,821 --> 00:37:19,280
Nem lesz könnyű, Natalie.
512
00:37:19,281 --> 00:37:22,743
Azt kívánod majd,
bár sosem kérdezted volna.
513
00:37:23,452 --> 00:37:25,245
Időbe telik majd.
514
00:37:26,455 --> 00:37:27,456
Időbe,
515
00:37:28,582 --> 00:37:29,958
hogy megértsd,
516
00:37:31,668 --> 00:37:34,463
mi folyik a családodban…
517
00:37:35,297 --> 00:37:36,798
De én mindig itt leszek.
518
00:37:37,883 --> 00:37:40,468
Neked.
519
00:37:40,469 --> 00:37:42,637
- Kapd be, nem hiszek neked!
- Hé!
520
00:37:42,638 --> 00:37:45,848
Kurvára megérdemled, ami veled történt.
521
00:37:45,849 --> 00:37:47,267
- Jól van.
- Kurvára!
522
00:37:49,061 --> 00:37:51,146
- Nyugi!
- Rohadj meg!
523
00:37:52,981 --> 00:37:54,149
Add ide szépen!
524
00:37:55,400 --> 00:37:56,859
Ne hisztizz!
525
00:37:56,860 --> 00:37:58,195
- Tedd le!
- Ne!
526
00:37:58,904 --> 00:38:01,447
Ha megmozdulsz… lelőlek. Állj!
527
00:38:01,448 --> 00:38:02,823
Nem is tudod használni.
528
00:38:02,824 --> 00:38:04,283
Baszd meg!
529
00:38:04,284 --> 00:38:06,953
Veszélyes dolog, tudod?
530
00:38:06,954 --> 00:38:08,287
Valld be!
531
00:38:08,288 --> 00:38:11,123
Nézz rá a kezeidre! Remegsz.
532
00:38:11,124 --> 00:38:14,711
Életem, te nem tudsz lelőni!
533
00:38:22,553 --> 00:38:24,388
Vagy lehet, hogy mégis.
534
00:38:25,764 --> 00:38:27,932
Igen. Az mindent megoldana.
535
00:38:27,933 --> 00:38:29,141
Önvédelem lenne.
536
00:38:29,142 --> 00:38:31,185
- Felnőtt vagyok, te gyerek.
- Hallgass!
537
00:38:31,186 --> 00:38:32,603
- Megúsznád.
- Pofa be!
538
00:38:32,604 --> 00:38:34,355
Igen, és akkor szépen eltűnök. Aha.
539
00:38:34,356 --> 00:38:37,191
Megint normális életed lenne
az ideggyenge apáddal,
540
00:38:37,192 --> 00:38:38,734
- a nyamvadt anyáddal…
- Gyűlöllek.
541
00:38:38,735 --> 00:38:40,945
Szorítsd csak ide! Úgy!
542
00:38:40,946 --> 00:38:42,990
- Csináld! Gyerünk! Gyerünk!
- Hallgass!
543
00:38:43,699 --> 00:38:45,992
- Hallgass! Hallgass!
- Gyerünk! Csináld! Lőj le!
544
00:38:45,993 --> 00:38:47,368
- Hallgass! Kussolj!
- Lőj le!
545
00:38:47,369 --> 00:38:48,787
- Könyörögjek? Rajta!
- Elég!
546
00:38:56,712 --> 00:38:58,797
Bazmeg!
547
00:39:09,016 --> 00:39:12,352
- Ne! Ne, ne, ne, ne, ne! Ne, Natalie…
- Hölgyem!
548
00:39:13,562 --> 00:39:14,896
Ne, ne, ne, ne!
549
00:39:14,897 --> 00:39:17,690
- Anya? Anya!
- Ne, ne, ne, ne! Natalie! Natalie!
550
00:39:17,691 --> 00:39:18,774
Ne jöjjön közelebb!
551
00:39:18,775 --> 00:39:20,109
Engedjenek oda!
552
00:39:20,110 --> 00:39:23,113
- Mi történt, kicsim? Mi történt?
- Elvétettem.
553
00:39:24,531 --> 00:39:25,782
Ne! Ne!
554
00:39:26,533 --> 00:39:27,534
Sajnálom.
555
00:39:28,994 --> 00:39:31,746
Ne! Ne! Ne, ne, ne, ne, ne!
556
00:39:31,747 --> 00:39:33,581
Ne vigyék el! Kérem! Könyörgök!
557
00:39:33,582 --> 00:39:37,669
Én tettem! Én voltam!
Nézzen rám! Én tettem! Natalie!
558
00:39:38,170 --> 00:39:40,464
Szeretlek, drágám! Minden rendben lesz.
559
00:39:41,465 --> 00:39:44,009
Natalie! Natalie!
560
00:40:03,654 --> 00:40:07,157
Csoda, hogy túlélte. A golyó
nem érintette a létfontosságú szerveket.
561
00:40:10,536 --> 00:40:13,412
- Látogatója jött.
- Ki?
562
00:40:13,413 --> 00:40:15,040
A húga, Crystal.
563
00:40:15,666 --> 00:40:16,708
Tessék?
564
00:40:25,217 --> 00:40:28,554
Hát te mit csinálsz itt?
565
00:40:29,596 --> 00:40:33,183
Befejezed, amit a gyereked elkezdett?
566
00:40:35,185 --> 00:40:36,936
Hová vitték a drága kislányunkat?
567
00:40:36,937 --> 00:40:39,106
Gondolom, a javítóba. Basszus!
568
00:40:41,316 --> 00:40:42,317
Milyen kár!
569
00:40:45,988 --> 00:40:47,406
Azt mondjuk, hogy én voltam.
570
00:40:49,950 --> 00:40:51,033
Hogy én lőttelek le.
571
00:40:51,034 --> 00:40:52,618
Nem érted.
572
00:40:52,619 --> 00:40:54,787
Natalie talált rád.
Engem küldenek börtönbe.
573
00:40:54,788 --> 00:40:56,330
- Szemet szemért.
- Anna…
574
00:40:56,331 --> 00:40:58,457
Elég! Bármit megteszek, amit kérsz.
575
00:40:58,458 --> 00:41:01,128
Én ezt akartam.
576
00:41:02,921 --> 00:41:05,966
Hogy te is érezd.
577
00:41:06,758 --> 00:41:11,513
Ahogy szétszakítják a családodat.
578
00:41:12,347 --> 00:41:13,807
És szétess.
579
00:41:15,184 --> 00:41:16,852
Sarokba szorulva.
580
00:41:17,644 --> 00:41:19,605
A gyerekeidtől megfosztva.
581
00:41:20,480 --> 00:41:21,648
Ezt…
582
00:41:23,859 --> 00:41:26,152
A fiadat nem én vettem el tőled.
583
00:41:26,153 --> 00:41:28,530
Te ölted meg, akárcsak a nejedet.
584
00:41:29,156 --> 00:41:31,033
Te pusztítottad el a családodat, nem én.
585
00:41:31,783 --> 00:41:34,203
Egy pici nyomás, és máris szétbomlasz.
586
00:41:34,995 --> 00:41:38,831
Megöllek. Kicsinállak. Felfogtad?
587
00:41:38,832 --> 00:41:41,250
- Kinyírlak. Kurvára kinyírlak.
- Hó! Hé, hé, hé, hé!
588
00:41:41,251 --> 00:41:42,335
Őrök!
589
00:41:42,336 --> 00:41:46,381
Na, rajta, Anna!
Sok sikert az új életedhez!
590
00:41:48,175 --> 00:41:51,303
Isten nem ver bottal.
591
00:43:33,363 --> 00:43:34,364
INFÓ MEGJELENÍTÉSE
592
00:43:38,285 --> 00:43:39,745
- É.
- SZ. 34.33817 KERESÉSE
593
00:43:48,629 --> 00:43:53,675
CAPE FEAR FOLYÓ
594
00:44:00,724 --> 00:44:02,558
CAPE FEAR
LEGUTÓBBIAK - ÉSZAK-KAROLINA
595
00:44:02,559 --> 00:44:04,144
{\an8}ÚTVONALTERVEK
SAVANNAH - CAPE FEAR
596
00:44:28,836 --> 00:44:31,128
A Wesley vihar hurrikánná erősödött,
597
00:44:31,129 --> 00:44:33,297
kiterjedése tovább nő
az Atlanti-óceán felett.
598
00:44:33,298 --> 00:44:36,176
Kérjük, legyenek óvatosak,
és figyeljék a további híreket!
599
00:46:12,064 --> 00:46:14,066
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra