1 00:00:07,966 --> 00:00:12,429 Szeretlek. 2 00:00:36,411 --> 00:00:38,788 - Sosem láttam ezelőtt. - Nem a magáé? 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,040 - Nem. - Honnan van? 4 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 Hamis vád? Nem tudom. 5 00:00:49,174 --> 00:00:50,175 {\an8}SAVANNAH-I RENDŐRSÉG 6 00:00:52,094 --> 00:00:55,681 Jól van. Nincs itt semmi látnivaló. Menjenek távolabb! Távolabb! 7 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 Ez egy biztonságos közeg, Zack. Légy velem őszinte! 8 00:01:40,434 --> 00:01:42,186 Mire emlékszel tegnapról? 9 00:01:44,605 --> 00:01:45,814 Csak darabosan van meg. 10 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 Mintha filmrészletek villannának fel. 11 00:01:52,321 --> 00:01:54,156 Ugye tudod, hogy miért vagy itt? 12 00:01:58,994 --> 00:02:02,497 Segédkeztél egy illegális behatolónak. 13 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Az édesapádat pedig leszúrtad egy kerti ollóval. 14 00:02:16,136 --> 00:02:18,596 Aha… Nem tudom, mi a fasz van velem. 15 00:02:18,597 --> 00:02:20,014 Ez jó jel. 16 00:02:20,015 --> 00:02:23,644 Disszociációd volt, és most zavart érzel, mert kezd elmúlni. 17 00:02:30,067 --> 00:02:32,069 Mikor mehetek haza? 18 00:02:35,614 --> 00:02:37,156 - Az eltarthat egy ideig. - Igen? 19 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 Mert kurvára könnyűnek hangzik a szájából. 20 00:02:41,620 --> 00:02:42,954 „Ez jó jel.” 21 00:02:42,955 --> 00:02:44,623 „Kezd elmúlni.” 22 00:02:45,666 --> 00:02:48,126 „Légy, aki lenni akarsz, Zack! 23 00:02:48,710 --> 00:02:49,711 Légy, aki lenni akarsz!” 24 00:02:50,796 --> 00:02:51,879 Ilyet nem mondtam. 25 00:02:51,880 --> 00:02:54,091 És hogy legyek őszinte… 26 00:02:54,758 --> 00:02:57,301 Maga meg csak ott ül, és fossa ki a baromságokat. 27 00:02:57,302 --> 00:02:58,637 Nem cserélünk helyet? 28 00:03:08,355 --> 00:03:11,900 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 29 00:03:12,484 --> 00:03:13,944 Nem tudom, mi történik. 30 00:03:14,820 --> 00:03:16,028 Ne kérj bocsánatot! 31 00:03:16,029 --> 00:03:18,824 Ez egy… Ez egy hosszú folyamat. 32 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 Egy idő után újra önmagad leszel, Zack. 33 00:03:27,040 --> 00:03:28,375 De az kicsoda? 34 00:03:34,590 --> 00:03:36,258 Iszol velem egyet? 35 00:03:38,051 --> 00:03:39,511 Elfelejtetted, hogy nem iszok? 36 00:03:45,309 --> 00:03:50,981 Tizenhat évvel ezelőtt tettük le a foglalót a házunkra. 37 00:03:51,815 --> 00:03:54,358 - Hét hónapos terhes voltál. - Nyolc. 38 00:03:54,359 --> 00:03:55,651 Nyolc hónapos terhes. 39 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 Igen. Sehogy sem volt jó. 40 00:03:57,321 --> 00:03:58,613 Melegem is volt… 41 00:03:58,614 --> 00:04:01,867 Natet bébicsőszre bíztuk, 42 00:04:03,410 --> 00:04:09,081 letelepedtünk a földre, és úgy vártuk a költöztetőket. 43 00:04:09,082 --> 00:04:10,374 Aztán meg nem jöttek. 44 00:04:10,375 --> 00:04:12,668 De megtalálták a West Jones Street 812-t… 45 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 - Igen. - …csak Charlestonban. 46 00:04:14,588 --> 00:04:16,173 Azt hittem, megfojtom őket! 47 00:04:18,550 --> 00:04:22,596 Csak Nat dobozos gyümölcsléi voltak nálunk, amik felforrósodtak a kocsiban. 48 00:04:24,681 --> 00:04:28,519 De az az almalé volt életem legfinomabb itala. 49 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 Nem vagy éhes? 50 00:05:03,136 --> 00:05:04,471 Nem, megyek a medencébe. 51 00:06:52,955 --> 00:06:55,207 {\an8}JOHN D. MACDONALD REGÉNYE ALAPJÁN 52 00:06:55,958 --> 00:06:57,124 {\an8}A „RETTEGÉS FOKA” FILMEK ALAPJÁN 53 00:06:57,125 --> 00:06:58,710 {\an8}FORGATÓKÖNYV: WESLEY STRICK ÉS JAMES R. WEBB 54 00:07:32,160 --> 00:07:34,453 KAM 01 - TERASZ 03.24 55 00:07:34,454 --> 00:07:36,747 Bárki is tette, tudott a többi kameráról. 56 00:07:36,748 --> 00:07:39,876 „Bárki is tette”? Tudjuk, ki volt az. 57 00:07:39,877 --> 00:07:42,587 Addig ne engedjétek le a medencét, amíg nem vizsgáltuk meg! 58 00:07:42,588 --> 00:07:45,299 - Jó. - És ne utazzatok el! 59 00:07:45,966 --> 00:07:47,758 Van fegyver a házban? 60 00:07:47,759 --> 00:07:48,968 Ez miért releváns? 61 00:07:48,969 --> 00:07:50,887 Bocsánat, de… muszáj… 62 00:07:50,888 --> 00:07:52,806 Miért nem mentek be az őrsre, és faggatjátok ki őt? 63 00:07:53,724 --> 00:07:55,433 Ha szemmel tartottátok volna, 64 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 a barátom még mindig élne. 65 00:07:58,645 --> 00:08:00,771 A testben kilenc milliméteres lövedékek voltak, 66 00:08:00,772 --> 00:08:02,356 - és… - …részletet 67 00:08:02,357 --> 00:08:03,734 az előbb elmondottakon kívül? 68 00:08:04,359 --> 00:08:07,237 Vannak fegyvereim, mivel Georgiában élünk. 69 00:08:08,071 --> 00:08:10,990 - Kilenc milliméteresed is van? - Van. 70 00:08:10,991 --> 00:08:12,867 Elnézést, de megnézhetném? 71 00:08:12,868 --> 00:08:14,869 - Pillanat! - Hajlandó lenne 72 00:08:14,870 --> 00:08:17,914 - vallomást tenni az őrsön? - Hogyne, természetesen. 73 00:08:17,915 --> 00:08:19,124 Tehát amennyiben… 74 00:08:58,539 --> 00:08:59,706 Egy Springfield Echelon. 75 00:09:00,207 --> 00:09:01,582 Örültök? 76 00:09:01,583 --> 00:09:03,293 Mikor használtad utoljára? 77 00:09:03,961 --> 00:09:05,254 Már rég. Igen. 78 00:09:06,046 --> 00:09:07,213 Csak hogy kizárhassuk. 79 00:09:07,214 --> 00:09:08,215 Igen, tudom. 80 00:09:09,007 --> 00:09:10,384 Részvétem a barátotok miatt! 81 00:09:19,309 --> 00:09:20,310 Köszi, Tom. 82 00:09:20,811 --> 00:09:22,312 Aha, nincs mit. 83 00:09:23,230 --> 00:09:24,231 Fogom. 84 00:09:26,900 --> 00:09:28,317 Hé! 85 00:09:28,318 --> 00:09:29,486 Te nyitottad ki a széfet? 86 00:09:29,987 --> 00:09:31,822 A pisztolyokét? Nem. 87 00:09:32,489 --> 00:09:34,949 A Glock töltve volt, és hiányzik belőle három golyó. 88 00:09:34,950 --> 00:09:37,536 Valaki használta. Nem tudom, ki és mikor. 89 00:09:38,036 --> 00:09:41,206 Ugye az lehetetlen, hogy Max a te fegyvereddel lőtte le Rayt? 90 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 Ugye? 91 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 Mi a baj? 92 00:09:50,674 --> 00:09:52,383 - Ne, ne, ne, ne, ne! - Minden jót! 93 00:09:52,384 --> 00:09:55,052 - Ne! Ne! Ne! Hé! - Rohadj meg! Rohadj meg! 94 00:09:55,053 --> 00:09:56,846 - Elég! Elég! Elég! - Te mocsok! Te… 95 00:09:56,847 --> 00:09:58,723 Errefelé mindenki megőrült, vagy mi van? 96 00:09:58,724 --> 00:10:00,850 Jézusom, biztos úr… 97 00:10:00,851 --> 00:10:02,768 Tudtátok, hogy valaki betört hozzám? 98 00:10:02,769 --> 00:10:04,145 - Te tetted. - Ne! Hé! 99 00:10:04,146 --> 00:10:05,980 - Te tetted. - Pont erre játszik. 100 00:10:05,981 --> 00:10:08,733 De nem lopott el semmit. Sőt, a betörő hagyott itt valamit. 101 00:10:08,734 --> 00:10:10,526 De lehet, másnak szánta. Nem tudom. 102 00:10:10,527 --> 00:10:12,069 A rendőrök most vizsgálják ki. 103 00:10:12,070 --> 00:10:13,614 Hé, hé, hé! Ügyész úr! 104 00:10:14,239 --> 00:10:16,282 Nálatok is hagytak valamit? 105 00:10:16,283 --> 00:10:19,410 - Mész vissza a rács mögé, Max. - Az ő tette miatt kellett felelnem. 106 00:10:19,411 --> 00:10:20,579 Te következel, te fasz! 107 00:10:22,998 --> 00:10:25,626 Viszlát! Köszöntem, biztos úr! 108 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 Natalie, kérdeztem valamit. 109 00:10:28,962 --> 00:10:31,380 Hogyan nyitottam volna ki a széfet? N… Nem tudom a kódot. 110 00:10:31,381 --> 00:10:33,509 Hallottad, amikor megmondtam az anyukádnak. 111 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 Most miért szálltok rám? 112 00:10:36,011 --> 00:10:38,262 Natalie, sajnálom! De ez nagyon fontos, szívem. 113 00:10:38,263 --> 00:10:40,724 Ha bármit tudsz, azt el kell mondanod! 114 00:10:43,143 --> 00:10:44,394 Nem tudok semmit. 115 00:10:46,772 --> 00:10:48,982 Natalie! Gyere ide! 116 00:10:49,483 --> 00:10:50,484 Semmi baj. 117 00:10:51,151 --> 00:10:54,947 Pakold össze a cuccaidat! Visszamehetsz Paulhoz. Rendben? 118 00:11:00,786 --> 00:11:03,455 Valahogy megszerezte a pisztolyt, ránk keni a gyilkosságot. 119 00:11:08,877 --> 00:11:10,128 Meg kell szabadulnom tőle. 120 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 Bármit is tervez, annak elejét kell vennünk. 121 00:11:16,426 --> 00:11:17,718 Ó, bassza meg… 122 00:11:17,719 --> 00:11:19,220 - Anna! - Igen? 123 00:11:19,221 --> 00:11:20,764 Beszélned kell az apáddal! 124 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Apa? 125 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 Apa? 126 00:11:46,748 --> 00:11:47,875 Apa! 127 00:11:50,043 --> 00:11:52,129 Szevasz! Kerülj beljebb! 128 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Te beszívtál? 129 00:11:55,257 --> 00:11:56,340 Be. 130 00:11:56,341 --> 00:11:59,303 Nem, csak bevettem a gyógyszeremet, ahogy azt kell. 131 00:12:00,053 --> 00:12:01,180 Ezt nézd! 132 00:12:02,764 --> 00:12:03,807 Uramatyám! 133 00:12:04,308 --> 00:12:06,101 A rohadék a semmiből ugrott elő. 134 00:12:06,643 --> 00:12:08,769 Tudtad, hogy van kutya. Azt mondtad, intézed. 135 00:12:08,770 --> 00:12:13,441 Hát, köszönöm az együttérzést, Annie. 136 00:12:13,442 --> 00:12:17,069 És köszönöm, hogy a családod keblére öleltél. 137 00:12:17,070 --> 00:12:21,699 Hat év cucc, bűncselekmény és alkohol nélkül. 138 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 Cigizni is alig cigiztem. 139 00:12:24,620 --> 00:12:26,454 Mindezt azért, hogy talán egy nap 140 00:12:26,455 --> 00:12:29,332 Pixar-filmeket nézhessek az unokáimmal. De nem… 141 00:12:29,333 --> 00:12:32,752 - Apa… - Nem, megjelensz, és mindent szétcseszel. 142 00:12:32,753 --> 00:12:34,921 Apa, el kell hagynod a várost! Most rögtön! 143 00:12:34,922 --> 00:12:36,380 - Menj a picsába! - Te menj! 144 00:12:36,381 --> 00:12:37,633 Indulnod kell! Gyerünk! 145 00:12:38,217 --> 00:12:40,426 És meddig kell távol lennem? 146 00:12:40,427 --> 00:12:42,303 Hat hónapig, egy évig… Nem tudom. 147 00:12:42,304 --> 00:12:44,889 Csak tűnj el! Abban jó vagy. Csak… 148 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Jól van. 149 00:12:46,934 --> 00:12:51,229 Hát… Kelleni fog kaja, meg valami szállás. 150 00:12:51,230 --> 00:12:53,981 Kocsi is. 151 00:12:53,982 --> 00:12:55,817 Nem beszélve a gyógyszeremről, 152 00:12:56,610 --> 00:12:58,612 meg a… 153 00:13:00,948 --> 00:13:01,990 Mennyit akarsz? 154 00:13:02,991 --> 00:13:04,409 Százezer dollárt. 155 00:13:06,161 --> 00:13:07,787 Te szemétláda! 156 00:13:07,788 --> 00:13:10,916 Vagy maradhatok is. Nyalogatom a sebeimet, amíg nem jön a rendőrség. 157 00:13:11,834 --> 00:13:14,043 Ezt akartad igazából, mi? 158 00:13:14,044 --> 00:13:16,338 Nem én voltam a fontos. Ahogy a gyerekek sem. 159 00:13:17,422 --> 00:13:21,634 Hé! Te kerestél meg, elfelejtetted? 160 00:13:21,635 --> 00:13:22,845 Ja, hiba volt. 161 00:13:23,846 --> 00:13:25,638 - Annie! - Mi van? 162 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 Tudod, annyi mindent utálsz bennem… 163 00:13:30,727 --> 00:13:32,312 Pedig te sem az anyádra ütöttél. 164 00:13:35,858 --> 00:13:37,234 Hanem rám. 165 00:13:39,236 --> 00:13:40,571 Apja lánya. 166 00:13:41,655 --> 00:13:45,534 Százezer dollár, hogy eltűnj az életemből? Minden centet megér. 167 00:13:49,705 --> 00:13:52,874 MELISSA ÉS ADAM HAMAROSAN NYITUNK 168 00:13:52,875 --> 00:13:56,211 Azokat az asztalokat húzd szét! Ott. 169 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 Több hely kell, úgy kényelmesebb. 170 00:14:00,007 --> 00:14:02,718 Marqués de Riscal, a legjobb. 171 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 Jól van. 172 00:14:04,303 --> 00:14:06,554 Megkóstolom a barackos bourbont. 173 00:14:06,555 --> 00:14:07,890 Köszönöm, uram. 174 00:14:10,642 --> 00:14:13,853 Szia, Natalie! Hogy vagy? 175 00:14:13,854 --> 00:14:16,481 Jézusom, az a felhajtás a kertetekben… 176 00:14:16,982 --> 00:14:19,192 Őrület. Biztosan nehéz neked. 177 00:14:19,193 --> 00:14:21,528 Azt gondolják, te ölted meg Rayt a pisztolyukkal. 178 00:14:22,362 --> 00:14:24,488 Amit elvittem Észak-Karolinába. 179 00:14:24,489 --> 00:14:27,992 Ácsi! Nálad… Volt nálad egy pisztoly? Miért? 180 00:14:27,993 --> 00:14:29,327 Így történt? 181 00:14:29,328 --> 00:14:31,330 Minden pillanatban együtt voltunk. 182 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 Elaludtam a kocsiban. 183 00:14:35,626 --> 00:14:36,668 A kocsiban? 184 00:14:38,086 --> 00:14:39,880 Észak-Karolinában gyilkolták meg? 185 00:14:43,175 --> 00:14:44,550 Azt nem tudják, de… 186 00:14:44,551 --> 00:14:45,844 Figyu, figyu! 187 00:14:46,470 --> 00:14:48,555 Ha én tettem volna, hallottad volna a lövést. 188 00:14:49,139 --> 00:14:52,808 Biztosan nagyon összezavarodtál 189 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 ebben a nagy felfordulásban. 190 00:14:54,520 --> 00:14:57,064 De attól megmarad köztünk a kötelék. 191 00:14:58,065 --> 00:15:00,609 A bizalom… a kapocs… 192 00:15:01,485 --> 00:15:03,361 A vér, Natalie. 193 00:15:03,362 --> 00:15:04,530 Válaszolj a kérdésemre! 194 00:15:06,949 --> 00:15:09,993 Te ölted meg Rayt? Mert ha nem te, akkor… akkor ki? 195 00:15:12,037 --> 00:15:16,917 Bármit megtennének azért, hogy visszaküldjenek a börtönbe. 196 00:15:18,836 --> 00:15:24,466 Arra célzol, hogy anya és Tom gyilkolták meg Rayt, 197 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 hogy besározzanak téged? 198 00:15:32,266 --> 00:15:33,851 Nem hiszem. 199 00:16:38,707 --> 00:16:40,501 Azt mondtam, a nővéred vagyok. 200 00:16:42,211 --> 00:16:45,923 Te tudtad, hogy talán nekem is Max az apám? 201 00:16:46,507 --> 00:16:48,717 Mi a gond? Nem csináltalak fel. 202 00:16:56,975 --> 00:16:59,186 Elmentem Észak-Karolinába Maxszel. 203 00:16:59,978 --> 00:17:02,856 És nem tudom, hogyan, de szerintem meggyilkolt ott valakit. 204 00:17:05,025 --> 00:17:06,276 Nem tudom, mit tegyek. 205 00:17:07,861 --> 00:17:10,364 Áruld el, hogy mire készül, mert… 206 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 Várj, merre jártatok? 207 00:17:13,951 --> 00:17:17,871 A folyónál, ahol felnőtt. 208 00:17:18,789 --> 00:17:20,123 Téged elvitt oda? 209 00:17:20,749 --> 00:17:23,584 Nevaeh, tudom, hogy ő utasított téged. 210 00:17:23,585 --> 00:17:26,420 Ha beismernéd, akkor vége lenne… 211 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Ha én vagyok a B terved, rábasztál. 212 00:17:31,051 --> 00:17:32,719 A szüleim ügyvédek. 213 00:17:33,303 --> 00:17:34,763 Segíthetnénk rajtad. 214 00:17:36,390 --> 00:17:38,559 Kiskorú vagy, a befolyása alatt álltál. 215 00:17:40,602 --> 00:17:44,815 És szerintem legbelül igenis fontos vagyok neked… 216 00:17:45,524 --> 00:17:47,651 Légyszi, segíts nekem! 217 00:17:51,822 --> 00:17:53,448 Azt hiszed, fontos vagy neki? 218 00:17:57,995 --> 00:17:59,621 Nem, csak egy kis patkány vagy, 219 00:18:01,123 --> 00:18:03,542 akivel játszadozhat, mielőtt megfojtja. 220 00:18:04,168 --> 00:18:07,004 A szüleiddel meg bekaphatjátok! 221 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 Rendben. 222 00:18:12,050 --> 00:18:13,426 Rohadj meg! 223 00:18:13,427 --> 00:18:14,594 Te irigy kurva… 224 00:18:14,595 --> 00:18:17,139 Sajnálom, hogy az apád kihasznált, és ide jutottál miatta. 225 00:18:17,848 --> 00:18:19,724 Biztos leszoptad, hogy visszahívjon… 226 00:18:19,725 --> 00:18:21,810 Kussoljál, te büdös ribanc! 227 00:18:22,311 --> 00:18:23,853 Kinyírlak, bazmeg! 228 00:18:23,854 --> 00:18:25,688 Úristen, de jó lesz! 229 00:18:25,689 --> 00:18:27,565 Az egész családodat kicsinálja! 230 00:18:27,566 --> 00:18:31,403 Darabokra szaggat! Kurva anyád! 231 00:18:52,508 --> 00:18:54,300 Két nappal a szabadulása után. 232 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 Igen, emlékszek rá. 233 00:18:57,095 --> 00:18:59,806 Azóta nem telt el nap úgy, hogy… 234 00:19:02,601 --> 00:19:04,144 hogy nem láttam az arcát. 235 00:19:06,188 --> 00:19:07,481 Úgy sajnálom! 236 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 Nem szabadott volna belerángatnom. 237 00:19:14,363 --> 00:19:16,531 Én engedtem be a farkast. 238 00:19:16,532 --> 00:19:18,367 Nem, ez nem a te hibád. 239 00:19:18,951 --> 00:19:20,661 Tudja, hogy nyomozunk utána. 240 00:19:21,328 --> 00:19:22,746 Minket is ki fog csinálni. 241 00:19:26,750 --> 00:19:29,877 Amikor utoljára beszéltem Rayjel, akkor nem is… 242 00:19:29,878 --> 00:19:31,671 Nem is tudom, rossz volt a vétel. 243 00:19:31,672 --> 00:19:34,883 De biztosan talált valamit, és amiatt ölték meg. 244 00:19:40,222 --> 00:19:43,808 Várj! A telefonja tuti nála volt Észak-Karolinában. 245 00:19:43,809 --> 00:19:47,938 A helymeghatározót kikapcsolta. Már megnéztem. 246 00:19:49,898 --> 00:19:51,650 A mozgását nem követhetjük vissza. 247 00:19:52,568 --> 00:19:55,027 Ez az ő laptopja? 248 00:19:55,028 --> 00:19:56,529 - Írd be a jelszót! - Oké. 249 00:19:56,530 --> 00:20:00,241 Nézzük meg az iCloudot! Ha talált valamit, azt biztosan lefotózta. 250 00:20:00,242 --> 00:20:01,451 - Azt hogy kell? - Nézem. 251 00:20:06,164 --> 00:20:07,748 Ezek a legutóbbi képei? 252 00:20:07,749 --> 00:20:10,210 Igen. Lássuk! 253 00:20:10,752 --> 00:20:11,879 GALILEA 254 00:20:15,507 --> 00:20:17,216 Hol találta ezeket Ray? 255 00:20:17,217 --> 00:20:18,218 FAGYLALT 256 00:20:20,429 --> 00:20:22,139 Max Cadynek van egy zaklatója? 257 00:20:23,891 --> 00:20:24,975 Crystal készítette. 258 00:20:26,476 --> 00:20:29,313 A féltestvére. Már a szabadulása óta követi. 259 00:20:32,191 --> 00:20:33,984 Mindent lefényképezett. 260 00:20:34,693 --> 00:20:37,695 Ray megtalálta a képeket, Max ezért lőtte le. 261 00:20:37,696 --> 00:20:41,073 Tudom, ez a vádemeléshez nem elég, de a nyomozás elindításához igen. 262 00:20:41,074 --> 00:20:43,618 Van fotó arról, hogy Max azzal a lánnyal beszél, 263 00:20:43,619 --> 00:20:45,661 - akit állítólag nem ismer. - Igen. 264 00:20:45,662 --> 00:20:48,372 - Arról is, hogy a házunkat figyeli. - Nem az utcában lakik? 265 00:20:48,373 --> 00:20:49,457 Hát… 266 00:20:49,458 --> 00:20:52,502 Azért költözött be, Gray, hogy minket figyeljen meg. 267 00:20:52,503 --> 00:20:55,379 Ez nem elég bizonyíték. Ügyvédek vagytok. Ti is tudjátok. 268 00:20:55,380 --> 00:20:57,924 Már elnézést, de milyen bizonyítékot vársz? 269 00:20:57,925 --> 00:21:00,635 Például egy hullát a medencénkben? Az elég lesz? 270 00:21:00,636 --> 00:21:02,220 Na, az elég jó bizonyíték? 271 00:21:02,221 --> 00:21:06,724 Figyeljetek! Nem teljesen értem, hogy mi ez az egész Cadyvel. 272 00:21:06,725 --> 00:21:09,393 - Jézusom… - Mindennap van valami. 273 00:21:09,394 --> 00:21:11,103 - Van. - Ismersz egy Oliver Payne-t? 274 00:21:11,104 --> 00:21:13,439 - A beceneve „Ollie”. - Kit? 275 00:21:13,440 --> 00:21:15,858 Bejött hozzám, miután látott téged a híradóban. 276 00:21:15,859 --> 00:21:19,487 Halálosan megfenyegetted, miután véletlenül bement a kertetekbe. 277 00:21:19,488 --> 00:21:21,156 A birtokháborító? 278 00:21:21,823 --> 00:21:23,616 Aki a medencémben úszkált? 279 00:21:23,617 --> 00:21:26,828 Jogomban áll megvédeni az otthonomat. Ez miért kérdés egyáltalán? 280 00:21:30,249 --> 00:21:31,667 Ez nem a te otthonod. 281 00:21:34,711 --> 00:21:36,379 - Te nem tudtál róla? - Oké… 282 00:21:36,380 --> 00:21:38,756 - …ez nem az, aminek látszik. - Akkor? 283 00:21:38,757 --> 00:21:40,050 Gray, ismersz. 284 00:21:42,052 --> 00:21:43,679 Miért hazudtál a Glockról? 285 00:21:44,471 --> 00:21:46,931 A pisztoly, amit átadtál, az egy Springfield volt, 286 00:21:46,932 --> 00:21:49,183 de a papírok szerint 287 00:21:49,184 --> 00:21:53,145 te egy Glockot vásároltál 2017-ben, Garden Cityben. 288 00:21:53,146 --> 00:21:55,606 Így van. Aminek évekkel ezelőtt elromlott az ütőszege. 289 00:21:55,607 --> 00:21:58,735 Lefűrészeltem a csőről, szétszedtem, aztán kidobtam. 290 00:22:00,487 --> 00:22:01,655 Értem. 291 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 Megmondom, mi legyen. 292 00:22:05,284 --> 00:22:07,451 Keressünk egy nyugodtabb helyet beszélgetni! 293 00:22:07,452 --> 00:22:08,744 Hogy kikérdezz minket? 294 00:22:08,745 --> 00:22:09,829 Nem, nem… 295 00:22:09,830 --> 00:22:11,956 - Csak kizárnék egy-két dolgot. - Nem, Gray… 296 00:22:11,957 --> 00:22:14,292 Tom, tisztáznunk kell néhány dolgot. 297 00:22:14,293 --> 00:22:17,337 Inkább az ügyvédünkkel egyeztess! 298 00:22:18,630 --> 00:22:20,047 - Menjünk! - Jó. 299 00:22:20,048 --> 00:22:22,259 Tom, közöd volt Ray Rawlins meggyilkolásához? 300 00:22:23,302 --> 00:22:24,510 Jesszus, öregem! 301 00:22:24,511 --> 00:22:26,095 - Most szórakozol velem? - Tom! 302 00:22:26,096 --> 00:22:28,389 - Hogy én öltem meg Rayt? - Tom! 303 00:22:28,390 --> 00:22:29,765 Várj! Nem, nem. 304 00:22:29,766 --> 00:22:31,851 Hogy a 17 éves lányom megtalálja… 305 00:22:31,852 --> 00:22:32,935 Tom, gyere! Menjünk! 306 00:22:32,936 --> 00:22:35,062 …a testrészeit a medencénkben? 307 00:22:35,063 --> 00:22:36,856 Egyáltalán hogy jut eszedbe ilyen? 308 00:22:36,857 --> 00:22:38,274 Hol van a pisztoly, Tom? 309 00:22:38,275 --> 00:22:40,151 ITT SZOLGÁLNAK A VILÁG LEGJOBB RENDŐREI 310 00:22:40,152 --> 00:22:44,405 Mi a fasz? Mi a fasz? A fegyver… A videó… Más is van? 311 00:22:44,406 --> 00:22:47,325 - Ki volt az a videón? - A pasas, aki bejött a kertbe. 312 00:22:47,326 --> 00:22:49,577 Követted egy bárba, hogy szarrá verhesd? 313 00:22:49,578 --> 00:22:51,997 - Ez mikor volt? - Kérlek, ne faggass te is! 314 00:22:52,623 --> 00:22:54,332 Mi van az apáddal? Átadtad a pénzt? 315 00:22:54,333 --> 00:22:55,708 Még várni kell néhány napot. 316 00:22:55,709 --> 00:22:58,294 - Bassza meg! Bassza meg! - Figyelj! Nyugodj meg! 317 00:22:58,295 --> 00:23:00,922 Ha csak ennyijük van, akkor jók vagyunk. 318 00:23:00,923 --> 00:23:03,675 „Ha.” Ki kell derítenünk, hogy mit tervez Max. 319 00:23:05,427 --> 00:23:07,762 …ahol ma reggel felfedezték 320 00:23:07,763 --> 00:23:09,598 Ray Rawlins holttestének részeit. 321 00:23:11,558 --> 00:23:13,684 Tudják, hogy másik Glockot használt. 322 00:23:13,685 --> 00:23:14,936 Kilenc millimétereset. 323 00:23:14,937 --> 00:23:17,481 Be volt regisztrálva, de évekkel ezelőtt kidobta. 324 00:23:20,692 --> 00:23:22,860 Más nincs. Nem tudunk róla, 325 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 de Graysonnál egyértelműen kiderült, hogy nyomoznak Tom után. 326 00:23:36,500 --> 00:23:38,876 Szorult helyzetben vagyok, Anna. Ő a társam. 327 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 Engem is belerángathatnak, akár tanúként is. 328 00:23:41,380 --> 00:23:44,340 - Miért? Semmit sem tett. - Megértem, de nekem… 329 00:23:44,341 --> 00:23:46,301 Mi ez a kép? Megcsókoltad Maxet? 330 00:23:47,469 --> 00:23:48,512 Te miről beszélsz? 331 00:23:49,930 --> 00:23:51,098 Ez mi a tököm? 332 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Max… 333 00:23:53,767 --> 00:23:56,060 Megpróbált megcsókolni, amikor a rubenes ügy volt, 334 00:23:56,061 --> 00:23:57,270 de én ellöktem magamtól. 335 00:23:57,271 --> 00:23:59,313 Mi az igazság? Mi volt köztetek? 336 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 Az, hogy zaklatott. 337 00:24:00,983 --> 00:24:04,235 Sajnálom. Hiba volt elhallgatnom, de ki kell találnunk a stratégiát! 338 00:24:04,236 --> 00:24:07,197 „Az ő tette miatt kellett felelnem.” Ezt mondta Max. Mit tettél? 339 00:24:12,786 --> 00:24:15,663 - Natalie? - Biztosítva. 340 00:24:15,664 --> 00:24:18,374 Mit csinálsz itthon? Paulnál kéne lenned. 341 00:24:18,375 --> 00:24:22,129 Mi van odakint? Meddig lesz itt ez a tömeg? 342 00:24:24,006 --> 00:24:26,841 Nat! A rendőrség azt hiszi, közöm van Ray halálához. 343 00:24:26,842 --> 00:24:29,385 Nyilván nincs, úgyhogy nem lesz semmi baj. 344 00:24:29,386 --> 00:24:31,680 Csak szeretném, ha felkészülnél rá lelkileg. 345 00:24:32,973 --> 00:24:36,435 De mire? Le fognak tartóztatni? 346 00:24:37,352 --> 00:24:39,688 Hát, bizonyíték nélkül nem. 347 00:24:41,523 --> 00:24:43,358 Ezért kérdeztetek a pisztolyról? 348 00:24:46,069 --> 00:24:47,196 Mi van vele? 349 00:24:48,864 --> 00:24:50,365 Hazudtam nektek. Én… 350 00:24:51,491 --> 00:24:54,703 Én csak ki akartam puhatolni, hogy mit tud. Sajnálom. 351 00:24:55,412 --> 00:24:56,538 Miről beszélsz? 352 00:24:57,456 --> 00:24:58,457 Én vittem el. 353 00:24:59,208 --> 00:25:00,250 Rendőrség! 354 00:25:00,792 --> 00:25:03,629 Park nyomozó vagyok. Tom, nyisd ki az ajtót! 355 00:25:07,716 --> 00:25:08,841 Hová vitted? 356 00:25:08,842 --> 00:25:11,552 - Észak-Karolinába. - Miért? 357 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 Elmentem oda Maxszel. Csak… 358 00:25:13,764 --> 00:25:15,140 Az önvédelem miatt. 359 00:25:15,766 --> 00:25:17,517 Tom, nyisd már ki! 360 00:25:17,518 --> 00:25:19,101 Te is ott voltál, amikor Ray? 361 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 - Ray? - És nálad volt a pisztoly? 362 00:25:20,771 --> 00:25:23,940 Jó. Végig a szemed előtt volt? Max nem vette el tőled? 363 00:25:23,941 --> 00:25:26,150 - Nem. Nem tudom, apa. - Max nem fogta meg? 364 00:25:26,151 --> 00:25:28,069 - Nat, muszáj… - A táskámban volt, 365 00:25:28,070 --> 00:25:30,238 és… egy ponton elaludtam. 366 00:25:30,239 --> 00:25:32,323 Ne kelljen betörnünk az ajtót, Tom! 367 00:25:32,324 --> 00:25:33,658 Apa, várj! Légyszi… 368 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 Jó. Minden rendben lesz. 369 00:25:36,370 --> 00:25:39,289 Senkinek egy szót sem, megértetted? 370 00:25:41,667 --> 00:25:44,085 Letartóztatlak Ray Rawlins meggyilkolásáért. 371 00:25:44,086 --> 00:25:46,504 Milyen bizonyíték alapján? Mi változott? 372 00:25:46,505 --> 00:25:48,673 Mi történt délután óta? 373 00:25:48,674 --> 00:25:52,386 Jézusom, Tom! Rájött, hogy be akarod mártani Cadyt, ezért megölted. 374 00:25:52,886 --> 00:25:55,429 Állj! Ezt honnan veszitek? Honnan van ez az információ? 375 00:25:55,430 --> 00:25:57,306 Ugyan már, Annie! Tudod, hogy megy ez. 376 00:25:57,307 --> 00:25:59,059 Maradj itt, jó? Várj meg bent! 377 00:26:02,104 --> 00:26:04,105 Nem a lánya előtt kellett volna. 378 00:26:04,106 --> 00:26:06,525 Bement volna a rendőrségre, ha szóltok. 379 00:26:07,025 --> 00:26:08,109 Mekkora baromság ez… 380 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 Tom! Tom, felhívom Jaredet! Majd bemegyünk hozzád. 381 00:26:13,156 --> 00:26:15,075 Nincs rá bizonyíték. Ki fogunk hozni. 382 00:26:47,733 --> 00:26:49,067 Gyere, menjünk be! 383 00:26:55,115 --> 00:26:58,201 Anna Bowden ügyvéd, kamarai azonosító: 54481. 384 00:26:58,202 --> 00:27:04,749 Meglátogatom az ügyfelemet, Thomas Bowdent, nyilvántartási száma: M67052. 385 00:27:04,750 --> 00:27:06,043 NOA 10-ES CSATORNA. MOST. 386 00:27:10,547 --> 00:27:14,008 {\an8}Bebizonyítható, hogy Tom Bowden hamisan akarta vádolni az ügyfelünket. 387 00:27:14,009 --> 00:27:17,011 {\an8}Sajnálatos módon Ray Rawlins tudomást szerzett erről, 388 00:27:17,012 --> 00:27:18,888 így Bowden kegyetlen módon végzett vele, 389 00:27:18,889 --> 00:27:21,474 hogy aztán ezt is a védencem nyakába varrja. 390 00:27:21,475 --> 00:27:22,850 Van bizonyítékuk a vádakra? 391 00:27:22,851 --> 00:27:25,144 {\an8}Persze, persze, egyenesen a forrástól. 392 00:27:25,145 --> 00:27:26,897 {\an8}RENDKÍVÜLI EXKLUZÍV INTERJÚ MAX CADYVEL 393 00:27:27,481 --> 00:27:32,444 {\an8}A vejem hamisan akarta vádolni Maxet, én pedig segítettem neki. 394 00:27:33,028 --> 00:27:35,029 Hogy miért? Mert egy ostoba vénember vagyok, 395 00:27:35,030 --> 00:27:37,866 aki közelebb akart kerülni az unokáihoz, ezt ígérgették. 396 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 {\an8}Erre ez a Ray Rawlins… 397 00:27:42,621 --> 00:27:44,330 {\an8}Semmi baj. Semmi baj. 398 00:27:44,331 --> 00:27:45,873 {\an8}Nem tudom, miért… 399 00:27:45,874 --> 00:27:51,839 {\an8}Nézzék! A lányomat, Annát mindennél jobban szeretem. 400 00:27:52,548 --> 00:27:58,010 {\an8}Mindenesetre Tom és Anna Bowden kiváltságos életet élhettek. 401 00:27:58,011 --> 00:28:01,264 {\an8}Amit az én szenvedésemre húztak fel. 402 00:28:01,265 --> 00:28:07,436 {\an8}Sosem voltak olyan jó emberek, ahogy azt magukról állították. 403 00:28:07,437 --> 00:28:10,731 {\an8}Ezt is Tom Bowden tette. Mutatom! 404 00:28:10,732 --> 00:28:13,985 {\an8}Jöjjön közelebb a kamerával! Na, jöjjön! 405 00:28:13,986 --> 00:28:15,445 {\an8}Nézzék csak meg! 406 00:28:16,029 --> 00:28:17,865 {\an8}Ez Tom Bowden műve. 407 00:28:18,448 --> 00:28:20,617 De végre kiderül az igazság. 408 00:28:21,326 --> 00:28:23,203 Egyértelműen. Igazságot szolgáltatunk. 409 00:28:28,500 --> 00:28:29,877 Bejelentkeztem a védelmedre, 410 00:28:30,377 --> 00:28:34,256 csak idő kérdése, hogy elutasítsanak, de beszélni akartam veled. 411 00:28:38,302 --> 00:28:41,972 Az apám felhívta a rendőrséget, és elmondta nekik ugyanazt a sztorit. 412 00:28:43,473 --> 00:28:46,101 Ezért tartóztattak le. 413 00:28:48,061 --> 00:28:49,896 Mondj valamit! Kérlek! 414 00:28:49,897 --> 00:28:52,191 Segítened kell, hogy mi legyen a következő lépés. 415 00:28:53,650 --> 00:28:55,527 Natalie Max lánya? 416 00:28:58,030 --> 00:28:59,114 Nem tudom. 417 00:28:59,698 --> 00:29:00,866 Lefeküdtél Maxszel? 418 00:29:03,160 --> 00:29:04,493 Mondom, hogy nem tudom. Én… 419 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 Hogyhogy nem tudod? Hogy nem lehet az ilyet tudni? 420 00:29:07,706 --> 00:29:09,916 - Úgy, hogy nem. - Ne hazudj! 421 00:29:09,917 --> 00:29:12,293 Nem hazudok. Tényleg nem tudom. 422 00:29:12,294 --> 00:29:16,005 Eltitkoltad a valódi indokát annak, hogy miért vadászik ránk. 423 00:29:16,006 --> 00:29:19,258 Ha tudtam volna, talán képes lettem volna… 424 00:29:19,259 --> 00:29:21,219 Semmit sem tehettünk volna. A… 425 00:29:21,220 --> 00:29:24,180 És engem is rávettél a bűnrészességre. 426 00:29:24,181 --> 00:29:27,767 - Én vettelek rá? - „Az ő tette miatt kellett felelnem.” 427 00:29:27,768 --> 00:29:29,936 Manipuláltál. Becsaptál. 428 00:29:29,937 --> 00:29:33,856 Börtönbe küldted Maxet, hogy ne kelljen szembenézned vele. 429 00:29:33,857 --> 00:29:37,152 Semmire sem kényszerítettelek. Te is rács mögé akartad juttatni. 430 00:29:38,070 --> 00:29:40,238 Meddig akartad eltitkolni előlem? 431 00:29:40,239 --> 00:29:41,489 Mit hittél? 432 00:29:41,490 --> 00:29:43,157 - Hogy majd elrendeződik? - Nem, 433 00:29:43,158 --> 00:29:45,327 - ez nem ennyire egyszerű. - Akkor magyarázd el! 434 00:29:46,286 --> 00:29:47,745 Ne csináld már! Ismersz. 435 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 Biztosan? 436 00:29:49,581 --> 00:29:52,458 Hány éven át titkolóztál előttem? 437 00:29:52,459 --> 00:29:53,751 Már rád sem ismerek. 438 00:29:53,752 --> 00:29:57,631 - Én harcolok érted. Kettőnkért. - Kettőnkért? 439 00:29:58,382 --> 00:29:59,758 Olyan már nincs. 440 00:30:02,302 --> 00:30:03,553 Ez? Ez semmi. 441 00:30:03,554 --> 00:30:05,429 Tom! Nyugodj meg! 442 00:30:05,430 --> 00:30:07,390 Kihozlak a börtönből, utána megbeszéljük, 443 00:30:07,391 --> 00:30:10,602 - jó? - Csinálj, amit akarsz! Csak… 444 00:30:11,562 --> 00:30:12,980 engem hagyj ki belőle! 445 00:30:19,069 --> 00:30:20,487 Pont ezt akarja elérni. 446 00:31:15,125 --> 00:31:16,126 Anya! 447 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 Szia! 448 00:31:24,218 --> 00:31:26,512 Menj vissza a szobádba! 449 00:31:28,847 --> 00:31:29,848 Nézz rám! 450 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 - Menj vissza a szobádba! - Anya! 451 00:31:43,195 --> 00:31:44,530 Hozok egy kávét. 452 00:31:58,710 --> 00:32:00,379 Mit művelt veled Max Cady? 453 00:32:07,261 --> 00:32:09,388 Sokáig csináltam ezt. 454 00:32:11,431 --> 00:32:13,559 Aztán néha kihagyott az emlékezetem… 455 00:32:16,979 --> 00:32:20,774 Eleinte csak pár órára, aztán… 456 00:32:23,068 --> 00:32:24,778 egész éjszakákra, majd… 457 00:32:26,613 --> 00:32:27,906 hétvégékre. 458 00:32:30,742 --> 00:32:34,161 Amikor megismertem Maxet, egy jóképű vállalkozó volt, 459 00:32:34,162 --> 00:32:36,998 aki azért kereste fel a rendőrséget, mert eltűnt a felesége. 460 00:32:36,999 --> 00:32:39,501 Én pedig kész katasztrófa voltam. 461 00:32:41,503 --> 00:32:44,548 És ez azelőtt volt, hogy holtan találták a nejét. 462 00:32:45,048 --> 00:32:47,216 Max azt hitte, hogy elhagyta, 463 00:32:47,217 --> 00:32:50,888 én is ezt gondoltam, és akkor… 464 00:32:53,557 --> 00:32:56,226 még jegyben jártam Paullal, de mégis… 465 00:33:03,734 --> 00:33:04,735 Értem. 466 00:33:05,235 --> 00:33:07,237 Elmentünk iszogatni. 467 00:33:08,530 --> 00:33:11,366 Csak egyet ittam… aztán még egyet, meg még egyet… 468 00:33:11,950 --> 00:33:13,451 Szóval ő… 469 00:33:13,452 --> 00:33:15,329 Nem, nem. Vagyis nem… 470 00:33:16,955 --> 00:33:18,707 nem emlékszek, mi történt, de… 471 00:33:21,585 --> 00:33:23,461 más férfiakkal is megesett azelőtt, 472 00:33:23,462 --> 00:33:25,255 így még jobban szégyellem magamat. 473 00:33:28,425 --> 00:33:31,220 Utána megtalálták Max feleségét. 474 00:33:32,095 --> 00:33:38,227 Aztán amikor rájöttem, hogy terhes vagyok, nem… nem tudtam, Paulé-e a baba… 475 00:33:41,647 --> 00:33:42,689 vagy az övé. 476 00:33:51,782 --> 00:33:53,116 Semmi baj, anya. 477 00:33:53,951 --> 00:33:55,660 Nem a te hibád, ami történt. 478 00:33:55,661 --> 00:33:56,911 Nem tudom. 479 00:33:56,912 --> 00:34:01,374 Nem tudom, mi történt aznap, de sejtem, 480 00:34:01,375 --> 00:34:04,628 és sokat küzdöttem azért, hogy magamba temessem a szégyenemet. 481 00:34:05,712 --> 00:34:06,922 Leszoktam az ivásról. 482 00:34:09,424 --> 00:34:10,842 Hozzámentem egy jó emberhez. 483 00:34:13,262 --> 00:34:15,848 Rendes életet teremtettem neked… a lányomnak. 484 00:34:24,022 --> 00:34:27,025 Max Cadyt pedig mélyen eltemettem magamban. 485 00:34:32,697 --> 00:34:33,907 De mégsem elég mélyen. 486 00:34:38,536 --> 00:34:40,080 Hogyhogy eltemetted? 487 00:34:47,754 --> 00:34:48,880 Semmi baj. 488 00:34:49,922 --> 00:34:52,716 Megoldjuk valahogy. Segítek neked. 489 00:34:52,717 --> 00:34:56,929 Nem. A kínzásunk lett az életcélja. 490 00:35:00,392 --> 00:35:02,936 Addig nem áll le, amíg valamelyikünk… 491 00:35:06,523 --> 00:35:07,900 meg nem hal. 492 00:35:20,412 --> 00:35:22,289 Aludnod kéne. 493 00:35:24,124 --> 00:35:25,292 Úgy sajnálom! 494 00:35:26,793 --> 00:35:27,920 Semmi baj. 495 00:35:31,673 --> 00:35:32,966 Feküdj le, anya! 496 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 Nyugodj meg! 497 00:36:23,976 --> 00:36:28,897 Úgy hiányoztok! Úgy hiányoztok! 498 00:36:41,577 --> 00:36:43,245 Natalie, mit keresel itt? 499 00:36:45,664 --> 00:36:47,291 Kihasználtál, te rohadék! 500 00:36:47,875 --> 00:36:48,876 Nem. 501 00:36:50,169 --> 00:36:51,837 Nem használtalak ki. 502 00:36:53,046 --> 00:36:55,841 Nagyon kedvellek. Tényleg. 503 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 Csak segíteni akarok, hogy önmagad lehess. 504 00:36:58,969 --> 00:37:00,553 Fontos vagyok neked? 505 00:37:00,554 --> 00:37:02,972 Ó, persze, persze. Nagyon. 506 00:37:02,973 --> 00:37:04,391 Akkor valld be az igazat! 507 00:37:05,559 --> 00:37:07,519 Hogy nem az apám ölte meg Rayt. 508 00:37:08,729 --> 00:37:09,730 Milyen igazat? 509 00:37:11,190 --> 00:37:12,316 Ó, hogy azt! 510 00:37:13,150 --> 00:37:16,737 Figyelj! Most meg fogsz tudni pár dolgot a szeretteidről. 511 00:37:17,821 --> 00:37:19,280 Nem lesz könnyű, Natalie. 512 00:37:19,281 --> 00:37:22,743 Azt kívánod majd, bár sosem kérdezted volna. 513 00:37:23,452 --> 00:37:25,245 Időbe telik majd. 514 00:37:26,455 --> 00:37:27,456 Időbe, 515 00:37:28,582 --> 00:37:29,958 hogy megértsd, 516 00:37:31,668 --> 00:37:34,463 mi folyik a családodban… 517 00:37:35,297 --> 00:37:36,798 De én mindig itt leszek. 518 00:37:37,883 --> 00:37:40,468 Neked. 519 00:37:40,469 --> 00:37:42,637 - Kapd be, nem hiszek neked! - Hé! 520 00:37:42,638 --> 00:37:45,848 Kurvára megérdemled, ami veled történt. 521 00:37:45,849 --> 00:37:47,267 - Jól van. - Kurvára! 522 00:37:49,061 --> 00:37:51,146 - Nyugi! - Rohadj meg! 523 00:37:52,981 --> 00:37:54,149 Add ide szépen! 524 00:37:55,400 --> 00:37:56,859 Ne hisztizz! 525 00:37:56,860 --> 00:37:58,195 - Tedd le! - Ne! 526 00:37:58,904 --> 00:38:01,447 Ha megmozdulsz… lelőlek. Állj! 527 00:38:01,448 --> 00:38:02,823 Nem is tudod használni. 528 00:38:02,824 --> 00:38:04,283 Baszd meg! 529 00:38:04,284 --> 00:38:06,953 Veszélyes dolog, tudod? 530 00:38:06,954 --> 00:38:08,287 Valld be! 531 00:38:08,288 --> 00:38:11,123 Nézz rá a kezeidre! Remegsz. 532 00:38:11,124 --> 00:38:14,711 Életem, te nem tudsz lelőni! 533 00:38:22,553 --> 00:38:24,388 Vagy lehet, hogy mégis. 534 00:38:25,764 --> 00:38:27,932 Igen. Az mindent megoldana. 535 00:38:27,933 --> 00:38:29,141 Önvédelem lenne. 536 00:38:29,142 --> 00:38:31,185 - Felnőtt vagyok, te gyerek. - Hallgass! 537 00:38:31,186 --> 00:38:32,603 - Megúsznád. - Pofa be! 538 00:38:32,604 --> 00:38:34,355 Igen, és akkor szépen eltűnök. Aha. 539 00:38:34,356 --> 00:38:37,191 Megint normális életed lenne az ideggyenge apáddal, 540 00:38:37,192 --> 00:38:38,734 - a nyamvadt anyáddal… - Gyűlöllek. 541 00:38:38,735 --> 00:38:40,945 Szorítsd csak ide! Úgy! 542 00:38:40,946 --> 00:38:42,990 - Csináld! Gyerünk! Gyerünk! - Hallgass! 543 00:38:43,699 --> 00:38:45,992 - Hallgass! Hallgass! - Gyerünk! Csináld! Lőj le! 544 00:38:45,993 --> 00:38:47,368 - Hallgass! Kussolj! - Lőj le! 545 00:38:47,369 --> 00:38:48,787 - Könyörögjek? Rajta! - Elég! 546 00:38:56,712 --> 00:38:58,797 Bazmeg! 547 00:39:09,016 --> 00:39:12,352 - Ne! Ne, ne, ne, ne, ne! Ne, Natalie… - Hölgyem! 548 00:39:13,562 --> 00:39:14,896 Ne, ne, ne, ne! 549 00:39:14,897 --> 00:39:17,690 - Anya? Anya! - Ne, ne, ne, ne! Natalie! Natalie! 550 00:39:17,691 --> 00:39:18,774 Ne jöjjön közelebb! 551 00:39:18,775 --> 00:39:20,109 Engedjenek oda! 552 00:39:20,110 --> 00:39:23,113 - Mi történt, kicsim? Mi történt? - Elvétettem. 553 00:39:24,531 --> 00:39:25,782 Ne! Ne! 554 00:39:26,533 --> 00:39:27,534 Sajnálom. 555 00:39:28,994 --> 00:39:31,746 Ne! Ne! Ne, ne, ne, ne, ne! 556 00:39:31,747 --> 00:39:33,581 Ne vigyék el! Kérem! Könyörgök! 557 00:39:33,582 --> 00:39:37,669 Én tettem! Én voltam! Nézzen rám! Én tettem! Natalie! 558 00:39:38,170 --> 00:39:40,464 Szeretlek, drágám! Minden rendben lesz. 559 00:39:41,465 --> 00:39:44,009 Natalie! Natalie! 560 00:40:03,654 --> 00:40:07,157 Csoda, hogy túlélte. A golyó nem érintette a létfontosságú szerveket. 561 00:40:10,536 --> 00:40:13,412 - Látogatója jött. - Ki? 562 00:40:13,413 --> 00:40:15,040 A húga, Crystal. 563 00:40:15,666 --> 00:40:16,708 Tessék? 564 00:40:25,217 --> 00:40:28,554 Hát te mit csinálsz itt? 565 00:40:29,596 --> 00:40:33,183 Befejezed, amit a gyereked elkezdett? 566 00:40:35,185 --> 00:40:36,936 Hová vitték a drága kislányunkat? 567 00:40:36,937 --> 00:40:39,106 Gondolom, a javítóba. Basszus! 568 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 Milyen kár! 569 00:40:45,988 --> 00:40:47,406 Azt mondjuk, hogy én voltam. 570 00:40:49,950 --> 00:40:51,033 Hogy én lőttelek le. 571 00:40:51,034 --> 00:40:52,618 Nem érted. 572 00:40:52,619 --> 00:40:54,787 Natalie talált rád. Engem küldenek börtönbe. 573 00:40:54,788 --> 00:40:56,330 - Szemet szemért. - Anna… 574 00:40:56,331 --> 00:40:58,457 Elég! Bármit megteszek, amit kérsz. 575 00:40:58,458 --> 00:41:01,128 Én ezt akartam. 576 00:41:02,921 --> 00:41:05,966 Hogy te is érezd. 577 00:41:06,758 --> 00:41:11,513 Ahogy szétszakítják a családodat. 578 00:41:12,347 --> 00:41:13,807 És szétess. 579 00:41:15,184 --> 00:41:16,852 Sarokba szorulva. 580 00:41:17,644 --> 00:41:19,605 A gyerekeidtől megfosztva. 581 00:41:20,480 --> 00:41:21,648 Ezt… 582 00:41:23,859 --> 00:41:26,152 A fiadat nem én vettem el tőled. 583 00:41:26,153 --> 00:41:28,530 Te ölted meg, akárcsak a nejedet. 584 00:41:29,156 --> 00:41:31,033 Te pusztítottad el a családodat, nem én. 585 00:41:31,783 --> 00:41:34,203 Egy pici nyomás, és máris szétbomlasz. 586 00:41:34,995 --> 00:41:38,831 Megöllek. Kicsinállak. Felfogtad? 587 00:41:38,832 --> 00:41:41,250 - Kinyírlak. Kurvára kinyírlak. - Hó! Hé, hé, hé, hé! 588 00:41:41,251 --> 00:41:42,335 Őrök! 589 00:41:42,336 --> 00:41:46,381 Na, rajta, Anna! Sok sikert az új életedhez! 590 00:41:48,175 --> 00:41:51,303 Isten nem ver bottal. 591 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 INFÓ MEGJELENÍTÉSE 592 00:43:38,285 --> 00:43:39,745 - É. - SZ. 34.33817 KERESÉSE 593 00:43:48,629 --> 00:43:53,675 CAPE FEAR FOLYÓ 594 00:44:00,724 --> 00:44:02,558 CAPE FEAR LEGUTÓBBIAK - ÉSZAK-KAROLINA 595 00:44:02,559 --> 00:44:04,144 {\an8}ÚTVONALTERVEK SAVANNAH - CAPE FEAR 596 00:44:28,836 --> 00:44:31,128 A Wesley vihar hurrikánná erősödött, 597 00:44:31,129 --> 00:44:33,297 kiterjedése tovább nő az Atlanti-óceán felett. 598 00:44:33,298 --> 00:44:36,176 Kérjük, legyenek óvatosak, és figyeljék a további híreket! 599 00:46:12,064 --> 00:46:14,066 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra