1 00:00:36,411 --> 00:00:38,788 - Mai vista prima. - Quindi non è sua? 2 00:00:38,789 --> 00:00:40,040 - No. - E da dove viene? 3 00:00:42,918 --> 00:00:44,461 Mi hanno incastrato? Non lo so. 4 00:00:52,094 --> 00:00:53,929 Ok, abbiamo finito qui. Andiamo. 5 00:00:54,680 --> 00:00:55,681 Sgomberiamo. 6 00:01:36,096 --> 00:01:38,640 Qui sei al sicuro, Zack. Puoi essere sincero. 7 00:01:40,684 --> 00:01:42,186 Cosa ricordi di quella notte? 8 00:01:44,646 --> 00:01:45,814 Frammenti. 9 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 Come scene di film diversi. 10 00:01:52,321 --> 00:01:54,156 Comprendi perché sei qui, vero? 11 00:01:58,994 --> 00:02:02,497 Hai aiutato una delinquente a vivere tra le mura di casa tua. 12 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 E hai accoltellato tuo padre con delle cesoie da giardino. 13 00:02:16,136 --> 00:02:18,596 Già. Che cazzo mi è successo? 14 00:02:18,597 --> 00:02:20,014 Questo è un buon segno. 15 00:02:20,015 --> 00:02:21,182 Ti eri dissociato 16 00:02:21,183 --> 00:02:23,644 e ora sei confuso perché ne stai uscendo. 17 00:02:30,067 --> 00:02:32,194 Quindi, quando torno a casa? 18 00:02:35,614 --> 00:02:37,156 - Potrebbe volerci un po'. - Sì? 19 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 Perché a sentirti, sembra una stronzata. 20 00:02:41,620 --> 00:02:42,871 "È un buon segno." 21 00:02:43,247 --> 00:02:44,623 "Ne sto uscendo." 22 00:02:45,666 --> 00:02:49,711 "Sii l'uomo che vuoi diventare, Zack. L'uomo che vuoi diventare." 23 00:02:50,796 --> 00:02:54,091 - Questo non l'ho detto. - Dovrei solo essere sincero? 24 00:02:54,758 --> 00:02:58,637 Te ne stai lì seduto a dire cazzate. Come si fa a fare il tuo lavoro? 25 00:03:08,355 --> 00:03:09,648 Mi dispiace. 26 00:03:10,607 --> 00:03:11,900 Mi dispiace tanto. 27 00:03:12,484 --> 00:03:13,944 Non so che succede. 28 00:03:14,820 --> 00:03:16,028 Non devi scusarti. 29 00:03:16,029 --> 00:03:18,322 Ascolta, questo è un percorso. 30 00:03:18,323 --> 00:03:19,157 Ok? 31 00:03:21,326 --> 00:03:22,160 Ehi. 32 00:03:22,870 --> 00:03:24,955 Tornerai a sentirti te stesso, Zack. 33 00:03:27,040 --> 00:03:28,584 Sì, ma quale "me stesso"? 34 00:03:34,798 --> 00:03:36,633 Vuoi bere qualcosa con me? 35 00:03:38,051 --> 00:03:39,636 Ti ricordi che sono sobria? 36 00:03:45,309 --> 00:03:48,312 Sedici anni fa, proprio in questa settimana, 37 00:03:49,354 --> 00:03:51,106 abbiamo comprato questa casa. 38 00:03:51,815 --> 00:03:53,357 Eri incinta di sette mesi. 39 00:03:53,358 --> 00:03:55,651 - Di otto. - Eri incinta di otto mesi. 40 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 Già, stavo così male. 41 00:03:57,321 --> 00:03:58,530 Faceva caldissimo. 42 00:03:58,989 --> 00:04:02,117 Abbiamo lasciato Nat alla babysitter 43 00:04:03,410 --> 00:04:06,079 e ci siamo seduti su questi pavimenti 44 00:04:06,747 --> 00:04:09,081 ad aspettare che arrivassero i traslocatori. 45 00:04:09,082 --> 00:04:10,374 Non sono mai arrivati. 46 00:04:10,375 --> 00:04:12,668 All'812 di West Jones Street ci sono arrivati. 47 00:04:12,669 --> 00:04:14,795 - Già. - Ma di Charleston. 48 00:04:14,796 --> 00:04:16,298 Oh, volevo ammazzarli. 49 00:04:18,550 --> 00:04:22,596 E da bere avevamo solo i succhi di Nat rimasti in macchina, roventi. 50 00:04:24,681 --> 00:04:27,350 Ma quel succo di mela è stato il miglior drink 51 00:04:27,351 --> 00:04:28,519 della mia vita. 52 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 Vuoi pranzare? 53 00:05:03,136 --> 00:05:04,471 No, vado in piscina. 54 00:06:52,955 --> 00:06:55,415 {\an8}TRATTA DAL ROMANZO DI JOHN D. MACDONALD 55 00:06:55,916 --> 00:06:58,418 {\an8}E DALLE SCENEGGIATURE DI WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB 56 00:07:34,371 --> 00:07:36,747 Chiunque sia sapeva della seconda videocamera. 57 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 "Chiunque sia"? 58 00:07:38,292 --> 00:07:39,876 Sappiamo chi è. 59 00:07:39,877 --> 00:07:42,712 Aspettate i rilievi prima di svuotare la piscina, ok? 60 00:07:42,713 --> 00:07:43,796 Sì. 61 00:07:43,797 --> 00:07:44,965 E restate in città. 62 00:07:45,966 --> 00:07:47,758 Avete armi in casa? 63 00:07:47,759 --> 00:07:48,968 Perché ce lo chiedi? 64 00:07:48,969 --> 00:07:50,887 Mi dispiace, ma devo farlo... 65 00:07:50,888 --> 00:07:53,140 Perché non vai al distretto a interrogare lui? 66 00:07:53,724 --> 00:07:57,352 Se l'aveste tenuto d'occhio, forse il mio amico sarebbe ancora vivo. 67 00:07:58,645 --> 00:08:01,272 I proiettili al torace sembrano di una 9 mm. 68 00:08:01,273 --> 00:08:02,900 Mi fornireste altri particolari? 69 00:08:04,401 --> 00:08:06,360 Sì, siamo in Georgia. 70 00:08:06,361 --> 00:08:07,404 Ho delle armi. 71 00:08:08,071 --> 00:08:09,697 Hai una 9 mm? 72 00:08:09,698 --> 00:08:10,532 Sì. 73 00:08:10,991 --> 00:08:13,117 Scusa se te lo chiedo, ma posso vederla? 74 00:08:13,118 --> 00:08:14,285 Sì. 75 00:08:14,286 --> 00:08:15,953 - Aspetta qui. - Grazie, amico. 76 00:08:15,954 --> 00:08:18,080 Certamente. Nessun problema. 77 00:08:18,081 --> 00:08:19,124 Perfetto, e altri... 78 00:08:58,539 --> 00:08:59,706 Una Springfield Echelon. 79 00:09:00,207 --> 00:09:01,083 Contento? 80 00:09:01,583 --> 00:09:03,418 Quando l'hai usata l'ultima volta? 81 00:09:03,961 --> 00:09:05,254 Un bel po' di tempo fa. 82 00:09:06,046 --> 00:09:08,131 - Dobbiamo solo escluderla. - Certo. 83 00:09:09,007 --> 00:09:10,801 Mi dispiace per il vostro amico. 84 00:09:19,309 --> 00:09:20,310 Grazie, Tom. 85 00:09:20,811 --> 00:09:22,312 Figurati. Nessun problema. 86 00:09:23,230 --> 00:09:24,231 Lo tengo io. 87 00:09:26,900 --> 00:09:27,818 Ehi. 88 00:09:28,318 --> 00:09:29,986 Hai aperto la cassaforte? 89 00:09:29,987 --> 00:09:31,905 La cassaforte delle armi? No. Perché? 90 00:09:32,489 --> 00:09:34,949 La Glock era carica e ora mancano tre colpi. 91 00:09:34,950 --> 00:09:37,536 Qualcuno l'ha usata. Non so quando né chi. 92 00:09:38,036 --> 00:09:41,206 Max non può aver usato la tua pistola per uccidere Ray, giusto? 93 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 Giusto? 94 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 Che c'è? 95 00:09:50,465 --> 00:09:52,383 - No, no, no. - Grazie, agente. 96 00:09:52,384 --> 00:09:55,052 - Non farlo. Ehi, no. - Vaffanculo. Vaffanculo! 97 00:09:55,053 --> 00:09:56,846 - Smettila! - Sei un figlio di puttana! 98 00:09:56,847 --> 00:10:00,850 Che cazzo succede in questo quartiere? Santo Dio, agente. 99 00:10:00,851 --> 00:10:02,768 Sapete che qualcuno è entrato in casa mia? 100 00:10:02,769 --> 00:10:05,146 - Sai cos'hai fatto. - Ehi! È quello che vuole. 101 00:10:05,147 --> 00:10:08,733 Ma non ha rubato niente. Ha lasciato qualcosa per me. 102 00:10:08,734 --> 00:10:12,069 O per qualcun altro. Non so. La polizia sta cercando di capirlo. 103 00:10:12,070 --> 00:10:13,614 Ehi, pubblico ministero. 104 00:10:14,239 --> 00:10:16,282 Ha lasciato qualcosina anche a te? 105 00:10:16,283 --> 00:10:17,409 Tornerai in prigione, Max. 106 00:10:17,826 --> 00:10:20,579 Ho pagato per ciò che ha fatto lei. Ora tocca a te, stronzo. 107 00:10:23,373 --> 00:10:25,751 Ehi! Arrivederla. Grazie, agente. 108 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 Natalie, è solo una domanda. 109 00:10:28,962 --> 00:10:31,422 Come avrei fatto ad aprirla? Non conosco il codice. 110 00:10:31,423 --> 00:10:33,509 L'hai sentito quando l'ho detto a tua madre. 111 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 Perché ve la prendete con me? 112 00:10:36,011 --> 00:10:38,262 Natalie, mi dispiace, ma è molto importante. 113 00:10:38,263 --> 00:10:40,724 Se sai qualcosa, devi dircelo. 114 00:10:43,143 --> 00:10:44,394 Non so niente. 115 00:10:46,772 --> 00:10:48,982 Natalie, ehi. Vieni qui. 116 00:10:49,483 --> 00:10:50,484 Va tutto bene. 117 00:10:51,151 --> 00:10:53,862 Senti, prepara la borsa. Torni a stare da Paul. 118 00:10:54,154 --> 00:10:55,155 D'accordo? 119 00:11:00,786 --> 00:11:03,455 In qualche modo, ha preso la pistola per incastrarci. 120 00:11:08,877 --> 00:11:10,128 Devo sbarazzarmene. 121 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 Qualunque sia la sua mossa, dobbiamo anticiparla. 122 00:11:16,426 --> 00:11:17,718 Oh, cazzo. 123 00:11:17,719 --> 00:11:19,137 - Anna. - Sì? 124 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Devi parlare con tuo padre. 125 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Papà? 126 00:11:42,828 --> 00:11:43,829 Papà? 127 00:11:46,748 --> 00:11:47,749 Papà? 128 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 Ehi! 129 00:11:51,420 --> 00:11:52,421 Entra pure. 130 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Sei fatto? 131 00:11:55,257 --> 00:11:56,340 Sei fatto. 132 00:11:56,341 --> 00:11:59,428 No, ho solo preso le medicine, da bravo bambino. 133 00:12:00,053 --> 00:12:01,180 Guarda. 134 00:12:02,764 --> 00:12:03,807 Oddio. 135 00:12:04,308 --> 00:12:06,642 Quel bastardo è sbucato dal nulla. 136 00:12:06,643 --> 00:12:07,935 Sapevi che aveva un cane. 137 00:12:07,936 --> 00:12:10,188 - Hai detto che ci pensavi tu. - Già, beh... 138 00:12:10,189 --> 00:12:13,441 Grazie mille per la solidarietà, Annie. 139 00:12:13,442 --> 00:12:16,987 E grazie per avermi aperto le porte della tua famiglia. 140 00:12:17,404 --> 00:12:19,238 Sei anni senza droga, 141 00:12:19,239 --> 00:12:20,907 sei anni senza sgarrare, 142 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 senza alcol, a momenti neanche una sigaretta. 143 00:12:24,620 --> 00:12:25,995 Tutto nella speranza 144 00:12:25,996 --> 00:12:28,915 di poter guardare un film della Pixar con i miei nipoti. 145 00:12:28,916 --> 00:12:30,416 - Ma no... - Papà. 146 00:12:30,417 --> 00:12:32,752 No, tu chiami e distruggi tutto. 147 00:12:32,753 --> 00:12:34,921 Papà, devi lasciare la città. Subito. 148 00:12:34,922 --> 00:12:36,380 - Vaffanculo. - Vacci tu. 149 00:12:36,381 --> 00:12:37,633 Te ne devi andare. Vattene. 150 00:12:38,217 --> 00:12:40,426 E per quanto tempo dovrei sparire? 151 00:12:40,427 --> 00:12:42,221 Sei mesi, un anno, non lo so. 152 00:12:42,638 --> 00:12:44,889 Sparisci e basta. In questo sei bravo. 153 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Ok. 154 00:12:46,934 --> 00:12:49,143 Beh, avrò bisogno di mangiare, 155 00:12:49,144 --> 00:12:51,229 di un posto dove stare, 156 00:12:51,230 --> 00:12:53,981 di un mezzo per spostarmi, 157 00:12:53,982 --> 00:12:55,984 avrò bisogno delle medicine, 158 00:12:56,610 --> 00:12:58,612 e avrò bisogno di... 159 00:13:00,948 --> 00:13:01,990 Quanto vuoi? 160 00:13:02,991 --> 00:13:04,409 Centomila dollari. 161 00:13:06,161 --> 00:13:07,787 Figlio di puttana. 162 00:13:07,788 --> 00:13:10,916 Oppure resto qui a leccarmi le ferite finché non arriva la polizia. 163 00:13:11,834 --> 00:13:14,043 Era questo che volevi in realtà. 164 00:13:14,044 --> 00:13:16,338 Non ti importa di me o dei miei figli. 165 00:13:17,422 --> 00:13:18,257 Ehi. 166 00:13:19,925 --> 00:13:21,634 Mi hai chiamato tu, ricordi? 167 00:13:21,635 --> 00:13:22,845 Sì, errore mio. 168 00:13:23,846 --> 00:13:25,638 - Annie! - Che c'è? 169 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 Sai tutte le cose di me che non sopporti? 170 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Tu non sei come tua madre. 171 00:13:35,858 --> 00:13:37,317 Sei tale e quale a me. 172 00:13:39,152 --> 00:13:39,987 Sei tutta me. 173 00:13:41,655 --> 00:13:45,534 Centomila dollari per non vederti mai più mi sembrano un affare. 174 00:13:50,414 --> 00:13:52,874 MELISSA E ADAM PROSSIMA APERTURA 175 00:13:52,875 --> 00:13:56,211 Ok, distanzia un po' quei tavoli. Quelli là. 176 00:13:56,920 --> 00:13:59,506 Ok? Alla gente serve spazio per stare a suo agio. 177 00:14:00,007 --> 00:14:02,718 Marqués de Riscal, questo qui è il migliore. 178 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 Ok. 179 00:14:04,303 --> 00:14:06,512 Assaggio il bourbon alla pesca. 180 00:14:06,513 --> 00:14:07,723 Grazie mille. 181 00:14:10,642 --> 00:14:11,894 Ehi, Natalie. 182 00:14:12,853 --> 00:14:13,853 Come stai? 183 00:14:13,854 --> 00:14:16,648 Cristo, quello che è successo nel vostro giardino, 184 00:14:17,191 --> 00:14:19,109 è da pazzi, eh? Dev'essere dura. 185 00:14:19,484 --> 00:14:21,737 Pensano tu abbia ucciso Ray con la loro pistola. 186 00:14:22,362 --> 00:14:24,488 Quella che avevo portato in North Carolina. 187 00:14:24,489 --> 00:14:27,910 Aspetta. Avevi una pistola? Perché? 188 00:14:28,285 --> 00:14:29,493 L'hai fatto? 189 00:14:29,494 --> 00:14:31,580 Mi hai mai perso di vista? 190 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 Mi sono addormentata in macchina. 191 00:14:35,626 --> 00:14:36,793 In macchina? 192 00:14:38,086 --> 00:14:40,172 L'hanno ucciso in North Carolina? 193 00:14:43,175 --> 00:14:44,800 Non lo sanno, ma... 194 00:14:44,801 --> 00:14:45,844 Ascolta, ascolta. 195 00:14:46,470 --> 00:14:48,555 Se fossi stato io, avresti sentito uno sparo. 196 00:14:49,056 --> 00:14:52,808 Non riesco neanche a immaginare quanto tu sia confusa in questo momento 197 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 con tutto quello che sta succedendo, 198 00:14:54,520 --> 00:14:57,397 ma non lasciare che questo rovini quello che c'è tra noi. 199 00:14:58,065 --> 00:15:00,609 La fiducia, il legame. 200 00:15:01,193 --> 00:15:02,027 Il sangue... 201 00:15:02,444 --> 00:15:04,696 - Natalie. - Rispondi alla mia domanda. 202 00:15:06,949 --> 00:15:09,993 Hai ucciso Ray? Perché se non sei stato tu, chi è stato? 203 00:15:12,037 --> 00:15:14,540 Loro farebbero qualsiasi cosa 204 00:15:15,249 --> 00:15:16,917 pur di rimandarmi in prigione. 205 00:15:18,836 --> 00:15:22,005 Stai dicendo che mia madre e Tom 206 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 hanno ucciso Ray? 207 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 Solo per incastrarti? 208 00:15:32,266 --> 00:15:33,684 Io non ci credo. 209 00:16:38,665 --> 00:16:40,501 Gli ho detto che ero tua sorella. 210 00:16:42,211 --> 00:16:43,378 Tu lo sapevi 211 00:16:44,213 --> 00:16:45,923 che Max potrebbe essere mio padre? 212 00:16:46,507 --> 00:16:48,842 Qual è il problema? Non ti ho mica messa incinta. 213 00:16:56,975 --> 00:16:59,311 Sono andata in North Carolina con Max. 214 00:16:59,978 --> 00:17:02,856 E, non so come, credo che lì abbia ucciso qualcuno. 215 00:17:05,025 --> 00:17:06,443 Non so cosa fare. 216 00:17:07,986 --> 00:17:10,364 Ho bisogno che tu mi dica cosa intende fare, perché... 217 00:17:11,490 --> 00:17:12,866 Aspetta, sei andata dove? 218 00:17:13,951 --> 00:17:14,952 Al... 219 00:17:16,244 --> 00:17:17,871 Al fiume dove è cresciuto. 220 00:17:18,872 --> 00:17:20,123 Ti ci ha portata lui? 221 00:17:20,749 --> 00:17:23,584 Nevaeh, so che ti ha spinta lui a fare quello che hai fatto. 222 00:17:23,585 --> 00:17:26,420 Se solo lo ammettessi, tutto questo potrebbe finire... 223 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Se sono il tuo piano di riserva, sei nella merda. 224 00:17:31,051 --> 00:17:32,719 I miei sono avvocati. 225 00:17:33,303 --> 00:17:34,763 Possono farti uscire. 226 00:17:36,765 --> 00:17:38,559 Sei una minorenne circuita. 227 00:17:40,602 --> 00:17:42,770 E credo che forse, in fondo, 228 00:17:42,771 --> 00:17:44,982 tu tenga davvero a me, quindi... 229 00:17:45,524 --> 00:17:47,651 se solo mi dessi una mano, ti prego. 230 00:17:51,822 --> 00:17:53,448 Credi che a lui importi di te? 231 00:17:57,995 --> 00:17:59,830 No, per lui sei solo un topolino 232 00:18:01,123 --> 00:18:03,542 con cui giocare prima di ammazzarlo. 233 00:18:04,168 --> 00:18:07,004 Quindi vai a fanculo tu con i tuoi genitori. 234 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 Ok. 235 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Vaffanculo tu. 236 00:18:13,719 --> 00:18:17,347 Stronza gelosa, mi spiace che tuo padre ti abbia usata e abbandonata qui. 237 00:18:17,848 --> 00:18:19,724 Dovrai succhiarglielo perché ti richiami... 238 00:18:19,725 --> 00:18:21,810 Chiudi quella cazzo di bocca, puttana! 239 00:18:22,311 --> 00:18:23,853 Giuro che ti ammazzo. 240 00:18:23,854 --> 00:18:25,688 Oddio, sarà uno spettacolo. 241 00:18:25,689 --> 00:18:27,648 Vi farà a pezzi, a voi bastardi! 242 00:18:27,649 --> 00:18:29,943 Uno dopo l'altro, cazzo! 243 00:18:30,527 --> 00:18:31,403 Troia di merda. 244 00:18:52,508 --> 00:18:54,300 Due giorni dopo che era uscito. 245 00:18:54,301 --> 00:18:55,761 Sì, me lo ricordo bene. 246 00:18:57,262 --> 00:18:59,806 Da allora non è passato un giorno senza che... 247 00:19:02,684 --> 00:19:04,144 vedessi la sua faccia. 248 00:19:06,355 --> 00:19:07,481 Mi dispiace tanto. 249 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 Non avrei dovuto coinvolgerlo. 250 00:19:14,446 --> 00:19:15,864 Ho fatto entrare io il lupo. 251 00:19:16,532 --> 00:19:18,367 Ehi, non è colpa tua. 252 00:19:18,951 --> 00:19:20,744 Sa che stiamo indagando su di lui. 253 00:19:21,328 --> 00:19:22,746 Le prossime siamo noi. 254 00:19:25,832 --> 00:19:28,377 Ascolta, l'ultima volta che ho parlato con Ray, 255 00:19:29,002 --> 00:19:31,671 stava cercando di... Non so, c'era poca linea, 256 00:19:31,672 --> 00:19:34,883 ma deve aver scoperto qualcosa che l'ha fatto uccidere. 257 00:19:40,347 --> 00:19:43,808 Doveva avere il telefono di lavoro, quando è andato in North Carolina. 258 00:19:43,809 --> 00:19:46,853 La geolocalizzazione non era attiva. 259 00:19:46,854 --> 00:19:48,272 Ho già controllato. 260 00:19:49,898 --> 00:19:51,900 Non possiamo tracciare gli spostamenti. 261 00:19:52,568 --> 00:19:53,861 È il suo portatile? 262 00:19:54,278 --> 00:19:56,487 - Inserisci la password. - Ok. 263 00:19:56,488 --> 00:19:57,738 Controlla il suo iCloud. 264 00:19:57,739 --> 00:20:00,241 Se ha scoperto qualcosa, avrà fatto delle foto. 265 00:20:00,242 --> 00:20:01,451 - Che devo fare? - Lascia. 266 00:20:06,164 --> 00:20:07,748 Sono le ultime foto che ha fatto? 267 00:20:07,749 --> 00:20:08,584 Sì. 268 00:20:09,376 --> 00:20:10,210 Ok. 269 00:20:10,752 --> 00:20:11,879 GALILEA 270 00:20:15,507 --> 00:20:17,134 Dove le ha trovate, queste? 271 00:20:20,429 --> 00:20:22,139 Max Cady ha uno stalker? 272 00:20:23,891 --> 00:20:24,975 Crystal. 273 00:20:26,476 --> 00:20:29,313 È la sua sorellastra. Lo segue da quando è uscito. 274 00:20:32,191 --> 00:20:33,984 Ha fotografato tutto. 275 00:20:34,693 --> 00:20:37,653 Ray ha trovato queste foto e Max l'ha ucciso. 276 00:20:37,654 --> 00:20:41,073 So che non basta per incriminarlo, ma basta per aprire un'indagine. 277 00:20:41,074 --> 00:20:43,618 Ci sono foto di Max mentre parla con quella ragazza, 278 00:20:43,619 --> 00:20:45,661 che aveva detto di non aver mai incontrato. 279 00:20:45,662 --> 00:20:47,121 Mentre sorveglia casa nostra. 280 00:20:47,122 --> 00:20:49,457 - Ma non abita su quella strada? - Beh... 281 00:20:49,458 --> 00:20:52,419 Si è trasferito di fronte a noi, Gray, perché ci sta perseguitando. 282 00:20:52,753 --> 00:20:55,297 Questa non è una prova. Siete avvocati. Lo sapete. 283 00:20:55,589 --> 00:20:57,924 Scusa, che genere di prova ti serve? 284 00:20:57,925 --> 00:21:02,220 I nostri corpi che galleggiano in piscina? Sarebbe una prova sufficiente? 285 00:21:02,221 --> 00:21:04,555 Sentite, tutta questa storia tra voi e Cady 286 00:21:04,556 --> 00:21:06,724 faccio fatica a farmela entrare in testa. 287 00:21:06,725 --> 00:21:09,393 - Oddio. - Ogni giorno salta fuori qualcosa. 288 00:21:09,394 --> 00:21:11,103 - Già. - Conoscete Oliver Payne? 289 00:21:11,104 --> 00:21:13,439 - Si fa chiamare "Ollie". - Chi? 290 00:21:13,440 --> 00:21:15,858 Si è presentato oggi, dopo averti visto al TG. 291 00:21:15,859 --> 00:21:19,404 Dice che l'hai minacciato di morte quando è entrato per sbaglio in giardino. 292 00:21:19,696 --> 00:21:21,781 Quello che era nella mia proprietà? 293 00:21:21,782 --> 00:21:23,616 Che nuotava nella mia cazzo di piscina? 294 00:21:23,617 --> 00:21:26,828 Ho il diritto di difendere casa mia, Gray. Perché ne stiamo parlando? 295 00:21:30,082 --> 00:21:31,166 Questa non è casa tua. 296 00:21:34,711 --> 00:21:35,795 Tu lo sapevi? 297 00:21:35,796 --> 00:21:37,089 Non è come sembra. 298 00:21:37,756 --> 00:21:40,050 - Beh, dimmi come sembra. - Gray, mi conosci. 299 00:21:42,052 --> 00:21:43,679 Perché hai mentito sulla Glock? 300 00:21:44,471 --> 00:21:47,349 La 9 mm che ci hai consegnato era una Springfield, 301 00:21:47,850 --> 00:21:49,183 ma da qui risulta 302 00:21:49,184 --> 00:21:53,145 che hai comprato una Glock 9 mm nel 2017 da un rivenditore di Garden City. 303 00:21:53,146 --> 00:21:55,606 No, lo so. Il percussore si è rotto anni fa. 304 00:21:55,607 --> 00:21:58,735 Ho segato la canna, smontato i pezzi e buttato il resto. 305 00:22:00,487 --> 00:22:01,363 Ok. 306 00:22:02,698 --> 00:22:03,991 Sai che dovremmo fare? 307 00:22:05,284 --> 00:22:07,451 Parlare in un posto più riservato. 308 00:22:07,452 --> 00:22:08,744 Vuoi interrogarci? 309 00:22:08,745 --> 00:22:09,745 No, no. 310 00:22:09,746 --> 00:22:11,956 - Voglio escludere delle ipotesi. - No, Gray... 311 00:22:11,957 --> 00:22:14,292 Tom, dobbiamo escludere certe ipotesi. 312 00:22:14,293 --> 00:22:17,504 Ti consiglio di fissare un appuntamento col nostro avvocato. 313 00:22:18,881 --> 00:22:20,047 - Andiamo. - Sì. 314 00:22:20,048 --> 00:22:22,426 Tom, sei coinvolto nell'omicidio di Ray Rawlins? 315 00:22:23,510 --> 00:22:24,510 Cristo santo. 316 00:22:24,511 --> 00:22:26,095 - Ma stai scherzando? - Tom. 317 00:22:26,096 --> 00:22:28,389 - Pensi che abbia ucciso un amico? - Tom! 318 00:22:28,390 --> 00:22:31,851 Aspetta. No, no. Credi che avrei lasciato che mia figlia di 17 anni 319 00:22:31,852 --> 00:22:35,062 trovasse i pezzi del suo corpo nella mia cazzo di piscina? 320 00:22:35,063 --> 00:22:38,192 - La trovi un'ipotesi plausibile, Gray? - Dov'è quella pistola, Tom? 321 00:22:39,735 --> 00:22:40,903 Ma che cazzo... 322 00:22:41,445 --> 00:22:44,405 Che cazzo. La pistola? Il video? Hanno qualcos'altro? 323 00:22:44,406 --> 00:22:47,617 - Che cazzo era quel video? - Era nella nostra proprietà. 324 00:22:47,618 --> 00:22:50,536 Quindi lo segui e gli spacchi la faccia? Quand'è successo? 325 00:22:50,537 --> 00:22:51,997 Non interrogarmi anche tu. 326 00:22:52,623 --> 00:22:54,332 E tuo padre? Gli hai dato i soldi? 327 00:22:54,333 --> 00:22:55,708 Ci vorrà qualche giorno. 328 00:22:55,709 --> 00:22:56,960 Cazzo. Cazzo! 329 00:22:57,461 --> 00:23:00,922 Calmati. Se contro di noi hanno solo la 9 mm, siamo a posto. 330 00:23:00,923 --> 00:23:01,964 Sì, "se". 331 00:23:01,965 --> 00:23:03,926 Dobbiamo capire cos'ha in mente Max. 332 00:23:05,427 --> 00:23:08,305 ...dove stamattina è stato trovato il corpo di Ray Rawlins. 333 00:23:11,558 --> 00:23:14,936 Sanno che possedeva una Glock. Una 9 mm. 334 00:23:14,937 --> 00:23:17,481 Risulta registrata, però lui l'ha buttata anni fa. 335 00:23:20,776 --> 00:23:23,319 Nient'altro. Almeno, non che sappiamo. 336 00:23:23,320 --> 00:23:26,281 Ma dopo aver parlato con Grayson, è chiaro che puntano Tom. 337 00:23:36,500 --> 00:23:38,960 Sono in una posizione difficile, Anna. È il mio socio. 338 00:23:38,961 --> 00:23:41,379 Potrei essere indagato, chiamato a testimoniare. 339 00:23:41,380 --> 00:23:43,172 Per cosa? Lui non ha fatto niente. 340 00:23:43,173 --> 00:23:44,257 Ho capito, ma... 341 00:23:44,258 --> 00:23:46,301 Perché c'è una foto in cui baci Max? 342 00:23:47,469 --> 00:23:48,512 Di che parli? 343 00:23:49,930 --> 00:23:51,265 Che cazzo significa? 344 00:23:52,140 --> 00:23:53,058 Max... 345 00:23:53,767 --> 00:23:57,144 mi ha baciata quando ci siamo visti per Ruben, ma io l'ho respinto. 346 00:23:57,145 --> 00:23:59,313 Cos'è successo tra voi? La verità. 347 00:23:59,314 --> 00:24:00,440 Mi ha molestata. 348 00:24:00,983 --> 00:24:03,651 Scusa. Dovevo dirtelo. Ora pensiamo a una strategia? 349 00:24:03,652 --> 00:24:05,695 "Ho pagato per ciò che ha fatto lei." 350 00:24:05,696 --> 00:24:07,197 L'ha detto Max. Cos'hai fatto? 351 00:24:13,245 --> 00:24:14,161 Natalie? 352 00:24:14,162 --> 00:24:15,663 Abitazione sicura. 353 00:24:15,664 --> 00:24:17,875 Che ci fai a casa? Dovresti essere da Paul. 354 00:24:18,375 --> 00:24:19,459 Che sta succedendo? 355 00:24:19,918 --> 00:24:22,629 Quanto staranno qui fuori poliziotti e giornalisti? 356 00:24:24,006 --> 00:24:26,924 Nat, la polizia mi crede coinvolto nell'omicidio di Ray. 357 00:24:26,925 --> 00:24:29,303 Non è così, ovviamente, quindi si sistemerà tutto. 358 00:24:29,761 --> 00:24:31,847 Ma voglio che tu sia preparata. 359 00:24:32,973 --> 00:24:34,682 Preparata a cosa? 360 00:24:34,683 --> 00:24:36,435 Potrebbero arrestarti? 361 00:24:37,352 --> 00:24:39,688 Beh, no, non senza prove. 362 00:24:41,523 --> 00:24:43,442 Per questo mi hai chiesto della pistola? 363 00:24:46,069 --> 00:24:47,196 Cosa sai della pistola? 364 00:24:48,864 --> 00:24:50,782 Vi ho mentito, è che... 365 00:24:51,491 --> 00:24:54,785 volevo capire che cosa sapesse. Scusate. 366 00:24:54,786 --> 00:24:56,371 Che cosa stai dicendo? 367 00:24:57,456 --> 00:24:58,624 Ho preso io la pistola. 368 00:24:59,416 --> 00:25:00,791 Polizia di Savannah. 369 00:25:00,792 --> 00:25:02,251 Sono il detective Park. 370 00:25:02,252 --> 00:25:03,629 Apri la porta, Tom. 371 00:25:07,633 --> 00:25:08,841 E dove l'hai portata? 372 00:25:08,842 --> 00:25:09,801 In North Carolina. 373 00:25:10,260 --> 00:25:11,552 Perché? 374 00:25:11,553 --> 00:25:12,971 Sono andata con Max, io... 375 00:25:13,764 --> 00:25:15,098 L'ho presa per proteggermi. 376 00:25:15,599 --> 00:25:17,016 Tom, apri la porta. 377 00:25:17,017 --> 00:25:19,101 Eravate lì, ieri, quando c'era anche Ray? 378 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 - Ray? - E avevi la pistola. 379 00:25:20,771 --> 00:25:23,940 Ok. L'hai mai persa di vista? Max l'ha mai avuta in mano? 380 00:25:23,941 --> 00:25:26,150 - Non lo so, papà. - L'ha mai presa Max? 381 00:25:26,151 --> 00:25:28,194 - Devi dirmelo. - Era nella mia borsa, 382 00:25:28,195 --> 00:25:30,238 ma a un certo punto mi sono addormentata. 383 00:25:30,239 --> 00:25:32,323 Non costringerci a usare le cattive, Tom. 384 00:25:32,324 --> 00:25:35,244 - Aspetta, papà. Ti prego, io... - Andrà tutto bene. 385 00:25:36,370 --> 00:25:38,455 Non dire niente a nessuno. 386 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Ok? 387 00:25:41,667 --> 00:25:44,085 Sei in arresto per l'omicidio di Ray Rawlins. 388 00:25:44,086 --> 00:25:45,629 Sulla base di quali prove? 389 00:25:46,129 --> 00:25:48,673 Che cosa è cambiato da oggi pomeriggio? 390 00:25:48,674 --> 00:25:51,676 Cristo, Tom. Ha scoperto che volevi incastrare Max Cady 391 00:25:51,677 --> 00:25:52,885 e tu l'hai ucciso. 392 00:25:52,886 --> 00:25:55,513 Aspetta, da dove salta fuori? Chi l'ha detto? 393 00:25:55,514 --> 00:25:57,306 Dai, Annie, sai come funziona. 394 00:25:57,307 --> 00:25:59,059 Resta qui, ok? Aspetta qui. 395 00:26:02,104 --> 00:26:04,105 Potevate evitare, davanti a sua figlia. 396 00:26:04,106 --> 00:26:06,650 Se glielo aveste chiesto, sarebbe venuto in centrale. 397 00:26:07,150 --> 00:26:08,192 È una stronzata. 398 00:26:08,193 --> 00:26:10,570 Tom. Tom, adesso chiamo Jared, ok? 399 00:26:10,571 --> 00:26:11,697 Ti raggiungiamo lì. 400 00:26:12,656 --> 00:26:15,075 - Sì. - Non reggerà. Ti tireremo fuori. 401 00:26:47,733 --> 00:26:49,067 Forza, torniamo dentro. 402 00:26:55,115 --> 00:26:58,201 Avvocato Anna Bowden, numero di licenza 54481. 403 00:26:58,202 --> 00:27:01,495 Chiamo per confermare un colloquio con il mio assistito, Thomas Bowden, 404 00:27:01,496 --> 00:27:04,540 numero di matricola M67052. 405 00:27:04,541 --> 00:27:07,461 NOA Metti su canale 10. Ora. 406 00:27:10,547 --> 00:27:13,967 {\an8}Possiamo provare che Tom Bowden voleva incastrarlo per possesso di droga. 407 00:27:14,510 --> 00:27:18,888 Purtroppo, Ray Rawlins l'ha scoperto e Tom Bowden l'ha ucciso a sangue freddo 408 00:27:18,889 --> 00:27:21,516 con l'intenzione di attribuire a lui anche l'omicidio. 409 00:27:21,517 --> 00:27:22,850 E potete dimostrarlo? 410 00:27:22,851 --> 00:27:25,269 {\an8}Altroché. Abbiamo la fonte originale. 411 00:27:25,270 --> 00:27:26,979 {\an8}INTERVISTA ESCLUSIVA A MAX CADY 412 00:27:26,980 --> 00:27:28,732 {\an8}Ecco, mio genero... 413 00:27:29,358 --> 00:27:33,027 si era messo in testa di incastrare Max, e io l'ho aiutato. 414 00:27:33,028 --> 00:27:35,112 Perché? Perché sono uno stupido vecchio 415 00:27:35,113 --> 00:27:37,866 che voleva tornare a vedere i nipoti. Questo era il patto. 416 00:27:38,951 --> 00:27:40,661 {\an8}Poi questo Ray Rawlins... 417 00:27:42,621 --> 00:27:43,622 {\an8}È tutto ok. 418 00:27:44,164 --> 00:27:45,374 {\an8}Non so come... 419 00:27:45,874 --> 00:27:46,750 {\an8}Sentite. 420 00:27:47,793 --> 00:27:49,794 {\an8}Io amo mia figlia, Anna. 421 00:27:49,795 --> 00:27:52,005 E farei qualsiasi cosa per lei. 422 00:27:52,548 --> 00:27:54,675 Comunque, Tom e Anna Bowden 423 00:27:55,133 --> 00:27:58,010 {\an8}si sono costruiti una vita di privilegi. 424 00:27:58,011 --> 00:28:01,264 {\an8}Una vita costruita sulla mia miseria, sulla mia sofferenza. 425 00:28:01,265 --> 00:28:02,724 {\an8}Ma non sono 426 00:28:03,809 --> 00:28:05,476 {\an8}e non sono mai stati 427 00:28:05,477 --> 00:28:07,436 {\an8}le brave persone che dicono di essere. 428 00:28:07,437 --> 00:28:10,731 {\an8}È stato Tom Bowden a fare questo. Guardate. 429 00:28:10,732 --> 00:28:13,902 {\an8}Avvicinati. Avvicina la telecamera. Puntala qui. 430 00:28:14,444 --> 00:28:15,445 {\an8}Guardate qua. 431 00:28:16,029 --> 00:28:17,865 {\an8}È stato Tom Bowden, ok? 432 00:28:18,448 --> 00:28:20,784 Ma finalmente la verità sta venendo fuori. 433 00:28:21,535 --> 00:28:23,203 Certamente. Giustizia sarà fatta. 434 00:28:28,500 --> 00:28:29,960 Per ora sono il tuo legale. 435 00:28:30,460 --> 00:28:34,464 Presto emergerà il conflitto d'interessi, ma volevo parlarti. 436 00:28:38,010 --> 00:28:40,511 Mio padre deve aver parlato con la polizia 437 00:28:40,512 --> 00:28:41,972 dando la stessa versione. 438 00:28:43,473 --> 00:28:46,310 Sarà stato il presupposto del tuo arresto. 439 00:28:48,061 --> 00:28:49,896 Puoi parlarmi, per favore? Ok? 440 00:28:49,897 --> 00:28:52,191 Devi aiutarmi. Devo capire come procedere. 441 00:28:53,650 --> 00:28:55,527 Natalie è figlia di Max? 442 00:28:58,030 --> 00:28:59,114 Non lo so. 443 00:28:59,698 --> 00:29:00,866 Te lo sei scopato? 444 00:29:02,784 --> 00:29:04,493 Ho detto che non lo so. 445 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 Che vuol dire "non lo so"? Come cazzo fai a non saperlo? 446 00:29:07,706 --> 00:29:08,748 Perché non lo so. 447 00:29:08,749 --> 00:29:09,916 Non mentirmi. 448 00:29:09,917 --> 00:29:12,293 Non ti sto mentendo. Non lo so! 449 00:29:12,294 --> 00:29:16,005 Mi hai nascosto il vero motivo per cui ce l'ha con noi. 450 00:29:16,006 --> 00:29:18,299 Se l'avessi saputo, forse avremmo potuto 451 00:29:18,300 --> 00:29:21,219 - fare qualcosa. - Non c'è niente che avremmo potuto fare. 452 00:29:21,220 --> 00:29:24,180 E mi hai convinto a cospirare con te contro di lui. 453 00:29:24,181 --> 00:29:25,139 Ti ho convinto? 454 00:29:25,140 --> 00:29:27,767 "Ho pagato per ciò che ha fatto lei." 455 00:29:27,768 --> 00:29:29,936 Mi hai manipolato. Mi hai convinto. 456 00:29:29,937 --> 00:29:33,856 Abbiamo messo Max in prigione perché tu non dovessi affrontarlo. 457 00:29:33,857 --> 00:29:37,235 Io non ti ho costretto a fare niente. Lo volevi dentro quanto me. 458 00:29:37,236 --> 00:29:40,238 Per quanto ancora pensavi di nascondermelo? 459 00:29:40,239 --> 00:29:41,489 Qual era il tuo piano? 460 00:29:41,490 --> 00:29:44,158 - Vedere fin dove arrivava? - È più complicato di così. 461 00:29:44,159 --> 00:29:45,327 Allora illuminami! 462 00:29:46,453 --> 00:29:47,828 Dai, Tom, mi conosci. 463 00:29:47,829 --> 00:29:48,747 Tu dici? 464 00:29:49,581 --> 00:29:52,458 Da quanti anni mi nascondi questa storia? 465 00:29:52,459 --> 00:29:53,751 Chi cazzo sei tu? 466 00:29:53,752 --> 00:29:56,504 Sono qui a lottare per te. Sto lottando per noi. 467 00:29:56,505 --> 00:29:57,631 Per noi? 468 00:29:58,382 --> 00:29:59,758 Non esiste nessun "noi". 469 00:30:02,219 --> 00:30:03,470 Questo? Questo è niente. 470 00:30:03,887 --> 00:30:05,429 Tom, ora calmati. 471 00:30:05,430 --> 00:30:07,390 Prima ti tiro fuori e poi parliamo. 472 00:30:07,391 --> 00:30:10,227 - Ok? - Fa' pure il cazzo che ti pare. Basta... 473 00:30:11,812 --> 00:30:13,063 che mi stai lontano. 474 00:30:19,069 --> 00:30:20,654 È quello che vuole lui. 475 00:31:15,125 --> 00:31:16,126 Mamma. 476 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 Ciao. 477 00:31:24,218 --> 00:31:26,595 Torna di sopra in camera tua, per favore. 478 00:31:28,847 --> 00:31:29,848 Guardami. 479 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 - Torna in camera tua. - Mamma. 480 00:31:43,195 --> 00:31:44,530 Ti faccio un caffè. 481 00:31:58,710 --> 00:32:00,546 Che cosa ti ha fatto Max Cady? 482 00:32:07,261 --> 00:32:09,471 Per tantissimo tempo, sono stata questa. 483 00:32:11,431 --> 00:32:14,184 Avevo cominciato ad avere questi blackout... 484 00:32:16,979 --> 00:32:20,774 All'inizio, solo per un paio d'ore, poi... 485 00:32:23,068 --> 00:32:24,778 intere notti, e poi... 486 00:32:26,488 --> 00:32:27,322 weekend. 487 00:32:31,076 --> 00:32:34,161 Quando ho conosciuto Max, era un affascinante imprenditore 488 00:32:34,162 --> 00:32:37,164 che voleva parlare con la polizia per la scomparsa di sua moglie, 489 00:32:37,165 --> 00:32:39,501 mentre io ero un disastro annunciato. 490 00:32:41,461 --> 00:32:44,548 Era prima che trovassero il corpo di sua moglie. 491 00:32:45,048 --> 00:32:47,216 Lui pensava che se ne fosse andata 492 00:32:47,217 --> 00:32:49,428 e anch'io credevo che l'avesse lasciato, 493 00:32:50,179 --> 00:32:51,180 e io ero... 494 00:32:53,557 --> 00:32:56,226 ancora fidanzata con Paul, ma c'erano... 495 00:33:03,734 --> 00:33:04,610 Sì. 496 00:33:05,235 --> 00:33:07,237 Siamo usciti a bere qualcosa. 497 00:33:08,530 --> 00:33:11,366 Io ho preso un drink, poi due e poi... 498 00:33:11,950 --> 00:33:13,451 Lui ti ha... 499 00:33:13,452 --> 00:33:15,329 No, no. Cioè, io non... 500 00:33:16,872 --> 00:33:18,999 non so cos'è successo quella notte, ma... 501 00:33:21,710 --> 00:33:25,297 mi era già capitato con altri uomini, il che aumentava la vergogna. 502 00:33:28,425 --> 00:33:31,220 Dopodiché hanno trovato il corpo della moglie di Max. 503 00:33:32,095 --> 00:33:34,890 E quando ho scoperto di essere incinta, io... 504 00:33:36,099 --> 00:33:38,435 non sapevo se fosse di Paul... 505 00:33:41,647 --> 00:33:42,689 o suo. 506 00:33:51,782 --> 00:33:53,242 Va bene, mamma. 507 00:33:53,951 --> 00:33:55,660 Non hai colpe per questo. 508 00:33:55,661 --> 00:33:58,038 Nat, io non lo so, non so... 509 00:33:59,164 --> 00:34:01,374 cos'è successo quella notte, ma un'idea ce l'ho, 510 00:34:01,375 --> 00:34:04,920 e ho fatto di tutto per seppellire in profondità quella vergogna. 511 00:34:05,712 --> 00:34:06,922 Ho smesso di bere. 512 00:34:09,424 --> 00:34:10,842 Ho sposato un brav'uomo. 513 00:34:13,262 --> 00:34:15,848 E mi sono costruita una bella vita per te, mia figlia. 514 00:34:24,022 --> 00:34:27,192 E poi, in quella profondità, ho seppellito anche Max Cady. 515 00:34:32,697 --> 00:34:33,991 Ma non è bastato. 516 00:34:38,536 --> 00:34:40,080 In che senso l'hai seppellito? 517 00:34:47,754 --> 00:34:48,880 Sta' tranquilla. 518 00:34:49,922 --> 00:34:52,716 Troveremo una soluzione. Ti aiuterò io. 519 00:34:52,717 --> 00:34:53,801 No. 520 00:34:53,802 --> 00:34:56,929 Quello che ci sta facendo dà un senso alla sua vita. 521 00:35:00,767 --> 00:35:03,145 Non si fermerà finché non saremo morti. 522 00:35:06,523 --> 00:35:07,900 O lui o noi. 523 00:35:20,412 --> 00:35:22,289 Hai bisogno di dormire. 524 00:35:24,124 --> 00:35:25,292 Mi dispiace tanto. 525 00:35:26,793 --> 00:35:27,920 Va tutto bene. 526 00:35:31,673 --> 00:35:32,966 Stenditi un po'. 527 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 È tutto ok. 528 00:36:25,143 --> 00:36:26,770 Mi mancate tantissimo. 529 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 Mi mancate tantissimo. 530 00:36:41,577 --> 00:36:43,078 Natalie, che ci fai qui? 531 00:36:45,664 --> 00:36:47,291 Tu mi hai usata, cazzo. 532 00:36:47,875 --> 00:36:48,876 No. 533 00:36:50,169 --> 00:36:51,837 Non ti ho usata. 534 00:36:53,046 --> 00:36:54,922 Tu mi piaci molto. 535 00:36:54,923 --> 00:36:55,841 Moltissimo. 536 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 Voglio aiutarti a trovare te stessa. 537 00:36:58,886 --> 00:36:59,887 Ti importa di me? 538 00:37:00,470 --> 00:37:01,430 Oh, sì, sì. 539 00:37:02,014 --> 00:37:02,972 Tanto. 540 00:37:02,973 --> 00:37:04,516 Allora vai a dire la verità. 541 00:37:05,559 --> 00:37:07,519 Di' che mio padre non ha ucciso Ray. 542 00:37:08,812 --> 00:37:09,938 Quale verità? 543 00:37:11,190 --> 00:37:12,399 Ah, la verità. 544 00:37:13,150 --> 00:37:16,737 Già. Senti, stai per scoprire cose sulle persone che ami... 545 00:37:17,821 --> 00:37:19,280 Cose pesanti, Natalie. 546 00:37:19,281 --> 00:37:22,910 Cose che arriverai a desiderare di non aver mai saputo. 547 00:37:23,785 --> 00:37:25,245 Ci vorrà tempo. 548 00:37:26,455 --> 00:37:27,539 Tempo... 549 00:37:28,665 --> 00:37:30,375 per capire davvero 550 00:37:31,668 --> 00:37:34,463 che cosa sta succedendo, a te e a loro. 551 00:37:35,297 --> 00:37:36,798 Ma io sarò sempre con te. 552 00:37:37,883 --> 00:37:39,843 Mi avrai sempre dalla tua parte. 553 00:37:40,344 --> 00:37:42,053 Fanculo, non credo a una parola. 554 00:37:42,054 --> 00:37:43,472 - Ehi! - E penso che ti meriti 555 00:37:44,223 --> 00:37:46,015 tutto quello che ti è successo. 556 00:37:46,016 --> 00:37:47,267 - Va bene. - Tutto! 557 00:37:49,061 --> 00:37:51,230 - Piano. - Vaffanculo. Di' la verità. 558 00:37:52,981 --> 00:37:54,274 Dammi quell'affare. 559 00:37:55,275 --> 00:37:56,193 Non fare la bambina. 560 00:37:57,027 --> 00:37:58,320 - Mettila giù. - Fermo. 561 00:37:58,904 --> 00:38:01,447 Allontanati. Ti sparo, cazzo. Fermo! 562 00:38:01,448 --> 00:38:02,741 Non la sai neanche usare. 563 00:38:03,325 --> 00:38:04,283 Vaffanculo. 564 00:38:04,284 --> 00:38:05,911 Con questa puoi farti male. 565 00:38:06,328 --> 00:38:08,287 - Ok? - Di' la verità. 566 00:38:08,288 --> 00:38:09,497 Guarda le tue mani. 567 00:38:09,498 --> 00:38:11,123 Tremano. 568 00:38:11,124 --> 00:38:12,334 Amore mio... 569 00:38:13,252 --> 00:38:14,711 Non puoi spararmi. 570 00:38:22,553 --> 00:38:24,388 O magari potresti farlo. 571 00:38:25,889 --> 00:38:27,932 Forse sì. Sistemerebbe tutto. 572 00:38:27,933 --> 00:38:29,059 Legittima difesa. 573 00:38:29,476 --> 00:38:31,185 Io sono un adulto. Tu una ragazzina. 574 00:38:31,186 --> 00:38:32,603 - Te la caverai. - Sta' zitto. 575 00:38:32,604 --> 00:38:34,355 Sì, e io sparirò, sparirò, sparirò 576 00:38:34,356 --> 00:38:37,191 e tu tornerai alla tua vita con quel debole di tuo padre 577 00:38:37,192 --> 00:38:39,361 e quel mostro di tua madre. Mira qui. 578 00:38:39,653 --> 00:38:40,945 Sì, proprio qui. 579 00:38:40,946 --> 00:38:42,405 Cazzo, fallo. Fallo. Fallo. 580 00:38:42,406 --> 00:38:43,698 Sta' zitto. 581 00:38:43,699 --> 00:38:45,324 - Zitto. - Fallo. Cazzo, fallo. 582 00:38:45,325 --> 00:38:47,243 - Premi il grilletto. - Sta' zitto! 583 00:38:47,244 --> 00:38:48,787 - Premilo! Devo pregarti? - Basta! 584 00:38:58,255 --> 00:38:59,256 Cazzo. 585 00:39:08,891 --> 00:39:09,807 No. 586 00:39:09,808 --> 00:39:11,267 No, no, no, no. 587 00:39:11,268 --> 00:39:12,352 - No, Natalie! - Signora. 588 00:39:13,478 --> 00:39:14,896 No, no, no. 589 00:39:14,897 --> 00:39:16,939 - Mamma? Mamma! - No, no. Natalie! 590 00:39:16,940 --> 00:39:18,774 - Signora, la arresto. - Natalie! 591 00:39:18,775 --> 00:39:20,109 Mi lasci parlare con lei. 592 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 Che è successo, piccola? 593 00:39:22,196 --> 00:39:23,113 L'ho mancato. 594 00:39:24,698 --> 00:39:25,782 No. 595 00:39:26,450 --> 00:39:27,576 Mi dispiace. 596 00:39:29,286 --> 00:39:31,205 No. No, no, no. 597 00:39:31,747 --> 00:39:34,248 Non portatela via! Vi prego. Vi prego. Sono stata io. 598 00:39:34,249 --> 00:39:36,542 Sono stata io. Guardami! Sono stata io. 599 00:39:36,543 --> 00:39:37,669 Natalie. 600 00:39:38,712 --> 00:39:40,464 Ti voglio bene, amore, ok? Tranquilla. 601 00:39:41,590 --> 00:39:42,424 Natalie! 602 00:39:42,925 --> 00:39:44,092 Natalie! 603 00:40:03,654 --> 00:40:05,279 È vivo per miracolo. 604 00:40:05,280 --> 00:40:07,324 Il proiettile ha mancato gli organi vitali. 605 00:40:10,536 --> 00:40:11,954 Ha una visita. 606 00:40:12,496 --> 00:40:13,412 Cosa? 607 00:40:13,413 --> 00:40:15,040 Sua sorella, Crystal. 608 00:40:15,707 --> 00:40:16,708 Cosa? 609 00:40:27,177 --> 00:40:28,554 Tu che ci fai qui? 610 00:40:29,596 --> 00:40:33,183 Vuoi provare a finire quello che nostra figlia ha cominciato? 611 00:40:35,185 --> 00:40:36,936 Dove l'hanno portata? 612 00:40:36,937 --> 00:40:39,314 Al carcere minorile, immagino. Merda. 613 00:40:41,233 --> 00:40:42,401 Che peccato. 614 00:40:45,988 --> 00:40:47,406 Diremo che sono stata io. 615 00:40:49,867 --> 00:40:50,951 Ok? Ti ho sparato io. 616 00:40:51,326 --> 00:40:52,618 Tu non capisci. 617 00:40:52,619 --> 00:40:54,787 Natalie ti ha trovato. Andrò io in prigione, ok? 618 00:40:54,788 --> 00:40:56,330 - Occhio per occhio. - Anna. 619 00:40:56,331 --> 00:40:57,874 No. Farò tutto quello che vuoi. 620 00:40:57,875 --> 00:40:58,876 È questo... 621 00:40:59,668 --> 00:41:00,961 quello che volevo. 622 00:41:02,921 --> 00:41:04,506 Che tu provassi... 623 00:41:05,090 --> 00:41:05,966 questo. 624 00:41:06,758 --> 00:41:08,342 Che sentissi 625 00:41:08,343 --> 00:41:10,094 la tua famiglia 626 00:41:10,095 --> 00:41:11,680 andare in pezzi. 627 00:41:12,806 --> 00:41:13,932 Distrutta. 628 00:41:15,184 --> 00:41:16,852 In gabbia. 629 00:41:17,644 --> 00:41:19,605 I tuoi figli portati via. 630 00:41:20,480 --> 00:41:21,648 Questo. 631 00:41:23,859 --> 00:41:26,152 Io non ti ho portato via tuo figlio. 632 00:41:26,153 --> 00:41:28,530 Sei stato tu a uccidere tua moglie e tuo figlio. 633 00:41:29,156 --> 00:41:31,033 Tu hai distrutto la tua famiglia, non io. 634 00:41:31,408 --> 00:41:34,203 Uh, guarda cosa ti fa un minimo di pressione. 635 00:41:35,120 --> 00:41:36,330 Io ti ammazzo. 636 00:41:36,788 --> 00:41:39,541 Ti distruggo. Mi hai capito? Ti ammazzo. 637 00:41:40,083 --> 00:41:42,335 Ehi, ehi, ehi! Sicurezza. 638 00:41:42,336 --> 00:41:44,003 Ok, Anna. Fai pure. 639 00:41:44,004 --> 00:41:46,507 Prova a dare un senso a questa vita. 640 00:41:48,175 --> 00:41:51,136 Il tempismo di Dio è perfetto. 641 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 PROPRIETÀ 642 00:43:38,285 --> 00:43:39,745 CERCA LATITUDINE 34.33817° N 643 00:44:28,752 --> 00:44:31,128 La tempesta tropicale Wesley è ora un uragano 644 00:44:31,129 --> 00:44:33,297 e continua a intensificarsi sull'Atlantico. 645 00:44:33,298 --> 00:44:35,634 Raccomandiamo la massima attenzione. 646 00:44:59,575 --> 00:45:02,493 Sottotitoli: Elisabetta Disa 647 00:45:02,494 --> 00:45:05,330 DUBBING BROTHERS