1
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
- Mai vista prima.
- Quindi non è sua?
2
00:00:38,789 --> 00:00:40,040
- No.
- E da dove viene?
3
00:00:42,918 --> 00:00:44,461
Mi hanno incastrato? Non lo so.
4
00:00:52,094 --> 00:00:53,929
Ok, abbiamo finito qui. Andiamo.
5
00:00:54,680 --> 00:00:55,681
Sgomberiamo.
6
00:01:36,096 --> 00:01:38,640
Qui sei al sicuro, Zack.
Puoi essere sincero.
7
00:01:40,684 --> 00:01:42,186
Cosa ricordi di quella notte?
8
00:01:44,646 --> 00:01:45,814
Frammenti.
9
00:01:47,441 --> 00:01:49,610
Come scene di film diversi.
10
00:01:52,321 --> 00:01:54,156
Comprendi perché sei qui, vero?
11
00:01:58,994 --> 00:02:02,497
Hai aiutato una delinquente
a vivere tra le mura di casa tua.
12
00:02:03,415 --> 00:02:07,544
E hai accoltellato tuo padre
con delle cesoie da giardino.
13
00:02:16,136 --> 00:02:18,596
Già. Che cazzo mi è successo?
14
00:02:18,597 --> 00:02:20,014
Questo è un buon segno.
15
00:02:20,015 --> 00:02:21,182
Ti eri dissociato
16
00:02:21,183 --> 00:02:23,644
e ora sei confuso perché ne stai uscendo.
17
00:02:30,067 --> 00:02:32,194
Quindi, quando torno a casa?
18
00:02:35,614 --> 00:02:37,156
- Potrebbe volerci un po'.
- Sì?
19
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
Perché a sentirti, sembra una stronzata.
20
00:02:41,620 --> 00:02:42,871
"È un buon segno."
21
00:02:43,247 --> 00:02:44,623
"Ne sto uscendo."
22
00:02:45,666 --> 00:02:49,711
"Sii l'uomo che vuoi diventare, Zack.
L'uomo che vuoi diventare."
23
00:02:50,796 --> 00:02:54,091
- Questo non l'ho detto.
- Dovrei solo essere sincero?
24
00:02:54,758 --> 00:02:58,637
Te ne stai lì seduto a dire cazzate.
Come si fa a fare il tuo lavoro?
25
00:03:08,355 --> 00:03:09,648
Mi dispiace.
26
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
Mi dispiace tanto.
27
00:03:12,484 --> 00:03:13,944
Non so che succede.
28
00:03:14,820 --> 00:03:16,028
Non devi scusarti.
29
00:03:16,029 --> 00:03:18,322
Ascolta, questo è un percorso.
30
00:03:18,323 --> 00:03:19,157
Ok?
31
00:03:21,326 --> 00:03:22,160
Ehi.
32
00:03:22,870 --> 00:03:24,955
Tornerai a sentirti te stesso, Zack.
33
00:03:27,040 --> 00:03:28,584
Sì, ma quale "me stesso"?
34
00:03:34,798 --> 00:03:36,633
Vuoi bere qualcosa con me?
35
00:03:38,051 --> 00:03:39,636
Ti ricordi che sono sobria?
36
00:03:45,309 --> 00:03:48,312
Sedici anni fa,
proprio in questa settimana,
37
00:03:49,354 --> 00:03:51,106
abbiamo comprato questa casa.
38
00:03:51,815 --> 00:03:53,357
Eri incinta di sette mesi.
39
00:03:53,358 --> 00:03:55,651
- Di otto.
- Eri incinta di otto mesi.
40
00:03:55,652 --> 00:03:57,320
Già, stavo così male.
41
00:03:57,321 --> 00:03:58,530
Faceva caldissimo.
42
00:03:58,989 --> 00:04:02,117
Abbiamo lasciato Nat alla babysitter
43
00:04:03,410 --> 00:04:06,079
e ci siamo seduti su questi pavimenti
44
00:04:06,747 --> 00:04:09,081
ad aspettare
che arrivassero i traslocatori.
45
00:04:09,082 --> 00:04:10,374
Non sono mai arrivati.
46
00:04:10,375 --> 00:04:12,668
All'812 di West Jones Street
ci sono arrivati.
47
00:04:12,669 --> 00:04:14,795
- Già.
- Ma di Charleston.
48
00:04:14,796 --> 00:04:16,298
Oh, volevo ammazzarli.
49
00:04:18,550 --> 00:04:22,596
E da bere avevamo solo i succhi di Nat
rimasti in macchina, roventi.
50
00:04:24,681 --> 00:04:27,350
Ma quel succo di mela
è stato il miglior drink
51
00:04:27,351 --> 00:04:28,519
della mia vita.
52
00:05:01,218 --> 00:05:02,219
Vuoi pranzare?
53
00:05:03,136 --> 00:05:04,471
No, vado in piscina.
54
00:06:52,955 --> 00:06:55,415
{\an8}TRATTA DAL ROMANZO DI JOHN D. MACDONALD
55
00:06:55,916 --> 00:06:58,418
{\an8}E DALLE SCENEGGIATURE
DI WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB
56
00:07:34,371 --> 00:07:36,747
Chiunque sia
sapeva della seconda videocamera.
57
00:07:36,748 --> 00:07:38,291
"Chiunque sia"?
58
00:07:38,292 --> 00:07:39,876
Sappiamo chi è.
59
00:07:39,877 --> 00:07:42,712
Aspettate i rilievi
prima di svuotare la piscina, ok?
60
00:07:42,713 --> 00:07:43,796
Sì.
61
00:07:43,797 --> 00:07:44,965
E restate in città.
62
00:07:45,966 --> 00:07:47,758
Avete armi in casa?
63
00:07:47,759 --> 00:07:48,968
Perché ce lo chiedi?
64
00:07:48,969 --> 00:07:50,887
Mi dispiace, ma devo farlo...
65
00:07:50,888 --> 00:07:53,140
Perché non vai al distretto
a interrogare lui?
66
00:07:53,724 --> 00:07:57,352
Se l'aveste tenuto d'occhio,
forse il mio amico sarebbe ancora vivo.
67
00:07:58,645 --> 00:08:01,272
I proiettili al torace
sembrano di una 9 mm.
68
00:08:01,273 --> 00:08:02,900
Mi fornireste altri particolari?
69
00:08:04,401 --> 00:08:06,360
Sì, siamo in Georgia.
70
00:08:06,361 --> 00:08:07,404
Ho delle armi.
71
00:08:08,071 --> 00:08:09,697
Hai una 9 mm?
72
00:08:09,698 --> 00:08:10,532
Sì.
73
00:08:10,991 --> 00:08:13,117
Scusa se te lo chiedo, ma posso vederla?
74
00:08:13,118 --> 00:08:14,285
Sì.
75
00:08:14,286 --> 00:08:15,953
- Aspetta qui.
- Grazie, amico.
76
00:08:15,954 --> 00:08:18,080
Certamente. Nessun problema.
77
00:08:18,081 --> 00:08:19,124
Perfetto, e altri...
78
00:08:58,539 --> 00:08:59,706
Una Springfield Echelon.
79
00:09:00,207 --> 00:09:01,083
Contento?
80
00:09:01,583 --> 00:09:03,418
Quando l'hai usata l'ultima volta?
81
00:09:03,961 --> 00:09:05,254
Un bel po' di tempo fa.
82
00:09:06,046 --> 00:09:08,131
- Dobbiamo solo escluderla.
- Certo.
83
00:09:09,007 --> 00:09:10,801
Mi dispiace per il vostro amico.
84
00:09:19,309 --> 00:09:20,310
Grazie, Tom.
85
00:09:20,811 --> 00:09:22,312
Figurati. Nessun problema.
86
00:09:23,230 --> 00:09:24,231
Lo tengo io.
87
00:09:26,900 --> 00:09:27,818
Ehi.
88
00:09:28,318 --> 00:09:29,986
Hai aperto la cassaforte?
89
00:09:29,987 --> 00:09:31,905
La cassaforte delle armi? No. Perché?
90
00:09:32,489 --> 00:09:34,949
La Glock era carica
e ora mancano tre colpi.
91
00:09:34,950 --> 00:09:37,536
Qualcuno l'ha usata. Non so quando né chi.
92
00:09:38,036 --> 00:09:41,206
Max non può aver usato la tua pistola
per uccidere Ray, giusto?
93
00:09:42,291 --> 00:09:43,292
Giusto?
94
00:09:46,837 --> 00:09:47,921
Che c'è?
95
00:09:50,465 --> 00:09:52,383
- No, no, no.
- Grazie, agente.
96
00:09:52,384 --> 00:09:55,052
- Non farlo. Ehi, no.
- Vaffanculo. Vaffanculo!
97
00:09:55,053 --> 00:09:56,846
- Smettila!
- Sei un figlio di puttana!
98
00:09:56,847 --> 00:10:00,850
Che cazzo succede in questo quartiere?
Santo Dio, agente.
99
00:10:00,851 --> 00:10:02,768
Sapete che qualcuno è entrato in casa mia?
100
00:10:02,769 --> 00:10:05,146
- Sai cos'hai fatto.
- Ehi! È quello che vuole.
101
00:10:05,147 --> 00:10:08,733
Ma non ha rubato niente.
Ha lasciato qualcosa per me.
102
00:10:08,734 --> 00:10:12,069
O per qualcun altro. Non so.
La polizia sta cercando di capirlo.
103
00:10:12,070 --> 00:10:13,614
Ehi, pubblico ministero.
104
00:10:14,239 --> 00:10:16,282
Ha lasciato qualcosina anche a te?
105
00:10:16,283 --> 00:10:17,409
Tornerai in prigione, Max.
106
00:10:17,826 --> 00:10:20,579
Ho pagato per ciò che ha fatto lei.
Ora tocca a te, stronzo.
107
00:10:23,373 --> 00:10:25,751
Ehi! Arrivederla. Grazie, agente.
108
00:10:27,002 --> 00:10:28,462
Natalie, è solo una domanda.
109
00:10:28,962 --> 00:10:31,422
Come avrei fatto ad aprirla?
Non conosco il codice.
110
00:10:31,423 --> 00:10:33,509
L'hai sentito
quando l'ho detto a tua madre.
111
00:10:34,343 --> 00:10:36,010
Perché ve la prendete con me?
112
00:10:36,011 --> 00:10:38,262
Natalie, mi dispiace,
ma è molto importante.
113
00:10:38,263 --> 00:10:40,724
Se sai qualcosa, devi dircelo.
114
00:10:43,143 --> 00:10:44,394
Non so niente.
115
00:10:46,772 --> 00:10:48,982
Natalie, ehi. Vieni qui.
116
00:10:49,483 --> 00:10:50,484
Va tutto bene.
117
00:10:51,151 --> 00:10:53,862
Senti, prepara la borsa.
Torni a stare da Paul.
118
00:10:54,154 --> 00:10:55,155
D'accordo?
119
00:11:00,786 --> 00:11:03,455
In qualche modo,
ha preso la pistola per incastrarci.
120
00:11:08,877 --> 00:11:10,128
Devo sbarazzarmene.
121
00:11:12,005 --> 00:11:14,174
Qualunque sia la sua mossa,
dobbiamo anticiparla.
122
00:11:16,426 --> 00:11:17,718
Oh, cazzo.
123
00:11:17,719 --> 00:11:19,137
- Anna.
- Sì?
124
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
Devi parlare con tuo padre.
125
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Papà?
126
00:11:42,828 --> 00:11:43,829
Papà?
127
00:11:46,748 --> 00:11:47,749
Papà?
128
00:11:50,043 --> 00:11:51,044
Ehi!
129
00:11:51,420 --> 00:11:52,421
Entra pure.
130
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Sei fatto?
131
00:11:55,257 --> 00:11:56,340
Sei fatto.
132
00:11:56,341 --> 00:11:59,428
No, ho solo preso le medicine,
da bravo bambino.
133
00:12:00,053 --> 00:12:01,180
Guarda.
134
00:12:02,764 --> 00:12:03,807
Oddio.
135
00:12:04,308 --> 00:12:06,642
Quel bastardo è sbucato dal nulla.
136
00:12:06,643 --> 00:12:07,935
Sapevi che aveva un cane.
137
00:12:07,936 --> 00:12:10,188
- Hai detto che ci pensavi tu.
- Già, beh...
138
00:12:10,189 --> 00:12:13,441
Grazie mille per la solidarietà, Annie.
139
00:12:13,442 --> 00:12:16,987
E grazie per avermi aperto
le porte della tua famiglia.
140
00:12:17,404 --> 00:12:19,238
Sei anni senza droga,
141
00:12:19,239 --> 00:12:20,907
sei anni senza sgarrare,
142
00:12:20,908 --> 00:12:23,660
senza alcol,
a momenti neanche una sigaretta.
143
00:12:24,620 --> 00:12:25,995
Tutto nella speranza
144
00:12:25,996 --> 00:12:28,915
di poter guardare un film della Pixar
con i miei nipoti.
145
00:12:28,916 --> 00:12:30,416
- Ma no...
- Papà.
146
00:12:30,417 --> 00:12:32,752
No, tu chiami e distruggi tutto.
147
00:12:32,753 --> 00:12:34,921
Papà, devi lasciare la città. Subito.
148
00:12:34,922 --> 00:12:36,380
- Vaffanculo.
- Vacci tu.
149
00:12:36,381 --> 00:12:37,633
Te ne devi andare. Vattene.
150
00:12:38,217 --> 00:12:40,426
E per quanto tempo dovrei sparire?
151
00:12:40,427 --> 00:12:42,221
Sei mesi, un anno, non lo so.
152
00:12:42,638 --> 00:12:44,889
Sparisci e basta. In questo sei bravo.
153
00:12:44,890 --> 00:12:45,891
Ok.
154
00:12:46,934 --> 00:12:49,143
Beh, avrò bisogno di mangiare,
155
00:12:49,144 --> 00:12:51,229
di un posto dove stare,
156
00:12:51,230 --> 00:12:53,981
di un mezzo per spostarmi,
157
00:12:53,982 --> 00:12:55,984
avrò bisogno delle medicine,
158
00:12:56,610 --> 00:12:58,612
e avrò bisogno di...
159
00:13:00,948 --> 00:13:01,990
Quanto vuoi?
160
00:13:02,991 --> 00:13:04,409
Centomila dollari.
161
00:13:06,161 --> 00:13:07,787
Figlio di puttana.
162
00:13:07,788 --> 00:13:10,916
Oppure resto qui a leccarmi le ferite
finché non arriva la polizia.
163
00:13:11,834 --> 00:13:14,043
Era questo che volevi in realtà.
164
00:13:14,044 --> 00:13:16,338
Non ti importa di me o dei miei figli.
165
00:13:17,422 --> 00:13:18,257
Ehi.
166
00:13:19,925 --> 00:13:21,634
Mi hai chiamato tu, ricordi?
167
00:13:21,635 --> 00:13:22,845
Sì, errore mio.
168
00:13:23,846 --> 00:13:25,638
- Annie!
- Che c'è?
169
00:13:25,639 --> 00:13:27,808
Sai tutte le cose di me che non sopporti?
170
00:13:30,727 --> 00:13:32,521
Tu non sei come tua madre.
171
00:13:35,858 --> 00:13:37,317
Sei tale e quale a me.
172
00:13:39,152 --> 00:13:39,987
Sei tutta me.
173
00:13:41,655 --> 00:13:45,534
Centomila dollari per non vederti mai più
mi sembrano un affare.
174
00:13:50,414 --> 00:13:52,874
MELISSA E ADAM
PROSSIMA APERTURA
175
00:13:52,875 --> 00:13:56,211
Ok, distanzia un po' quei tavoli.
Quelli là.
176
00:13:56,920 --> 00:13:59,506
Ok? Alla gente serve spazio
per stare a suo agio.
177
00:14:00,007 --> 00:14:02,718
Marqués de Riscal,
questo qui è il migliore.
178
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
Ok.
179
00:14:04,303 --> 00:14:06,512
Assaggio il bourbon alla pesca.
180
00:14:06,513 --> 00:14:07,723
Grazie mille.
181
00:14:10,642 --> 00:14:11,894
Ehi, Natalie.
182
00:14:12,853 --> 00:14:13,853
Come stai?
183
00:14:13,854 --> 00:14:16,648
Cristo, quello che è successo
nel vostro giardino,
184
00:14:17,191 --> 00:14:19,109
è da pazzi, eh? Dev'essere dura.
185
00:14:19,484 --> 00:14:21,737
Pensano tu abbia ucciso Ray
con la loro pistola.
186
00:14:22,362 --> 00:14:24,488
Quella che avevo portato
in North Carolina.
187
00:14:24,489 --> 00:14:27,910
Aspetta. Avevi una pistola? Perché?
188
00:14:28,285 --> 00:14:29,493
L'hai fatto?
189
00:14:29,494 --> 00:14:31,580
Mi hai mai perso di vista?
190
00:14:33,790 --> 00:14:35,625
Mi sono addormentata in macchina.
191
00:14:35,626 --> 00:14:36,793
In macchina?
192
00:14:38,086 --> 00:14:40,172
L'hanno ucciso in North Carolina?
193
00:14:43,175 --> 00:14:44,800
Non lo sanno, ma...
194
00:14:44,801 --> 00:14:45,844
Ascolta, ascolta.
195
00:14:46,470 --> 00:14:48,555
Se fossi stato io,
avresti sentito uno sparo.
196
00:14:49,056 --> 00:14:52,808
Non riesco neanche a immaginare
quanto tu sia confusa in questo momento
197
00:14:52,809 --> 00:14:54,519
con tutto quello che sta succedendo,
198
00:14:54,520 --> 00:14:57,397
ma non lasciare che questo rovini
quello che c'è tra noi.
199
00:14:58,065 --> 00:15:00,609
La fiducia, il legame.
200
00:15:01,193 --> 00:15:02,027
Il sangue...
201
00:15:02,444 --> 00:15:04,696
- Natalie.
- Rispondi alla mia domanda.
202
00:15:06,949 --> 00:15:09,993
Hai ucciso Ray?
Perché se non sei stato tu, chi è stato?
203
00:15:12,037 --> 00:15:14,540
Loro farebbero qualsiasi cosa
204
00:15:15,249 --> 00:15:16,917
pur di rimandarmi in prigione.
205
00:15:18,836 --> 00:15:22,005
Stai dicendo che mia madre e Tom
206
00:15:23,590 --> 00:15:24,716
hanno ucciso Ray?
207
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
Solo per incastrarti?
208
00:15:32,266 --> 00:15:33,684
Io non ci credo.
209
00:16:38,665 --> 00:16:40,501
Gli ho detto che ero tua sorella.
210
00:16:42,211 --> 00:16:43,378
Tu lo sapevi
211
00:16:44,213 --> 00:16:45,923
che Max potrebbe essere mio padre?
212
00:16:46,507 --> 00:16:48,842
Qual è il problema?
Non ti ho mica messa incinta.
213
00:16:56,975 --> 00:16:59,311
Sono andata in North Carolina con Max.
214
00:16:59,978 --> 00:17:02,856
E, non so come,
credo che lì abbia ucciso qualcuno.
215
00:17:05,025 --> 00:17:06,443
Non so cosa fare.
216
00:17:07,986 --> 00:17:10,364
Ho bisogno che tu mi dica
cosa intende fare, perché...
217
00:17:11,490 --> 00:17:12,866
Aspetta, sei andata dove?
218
00:17:13,951 --> 00:17:14,952
Al...
219
00:17:16,244 --> 00:17:17,871
Al fiume dove è cresciuto.
220
00:17:18,872 --> 00:17:20,123
Ti ci ha portata lui?
221
00:17:20,749 --> 00:17:23,584
Nevaeh, so che ti ha spinta lui
a fare quello che hai fatto.
222
00:17:23,585 --> 00:17:26,420
Se solo lo ammettessi,
tutto questo potrebbe finire...
223
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Se sono il tuo piano di riserva,
sei nella merda.
224
00:17:31,051 --> 00:17:32,719
I miei sono avvocati.
225
00:17:33,303 --> 00:17:34,763
Possono farti uscire.
226
00:17:36,765 --> 00:17:38,559
Sei una minorenne circuita.
227
00:17:40,602 --> 00:17:42,770
E credo che forse, in fondo,
228
00:17:42,771 --> 00:17:44,982
tu tenga davvero a me, quindi...
229
00:17:45,524 --> 00:17:47,651
se solo mi dessi una mano, ti prego.
230
00:17:51,822 --> 00:17:53,448
Credi che a lui importi di te?
231
00:17:57,995 --> 00:17:59,830
No, per lui sei solo un topolino
232
00:18:01,123 --> 00:18:03,542
con cui giocare prima di ammazzarlo.
233
00:18:04,168 --> 00:18:07,004
Quindi vai a fanculo tu
con i tuoi genitori.
234
00:18:09,673 --> 00:18:10,799
Ok.
235
00:18:12,050 --> 00:18:13,343
Vaffanculo tu.
236
00:18:13,719 --> 00:18:17,347
Stronza gelosa, mi spiace che tuo padre
ti abbia usata e abbandonata qui.
237
00:18:17,848 --> 00:18:19,724
Dovrai succhiarglielo
perché ti richiami...
238
00:18:19,725 --> 00:18:21,810
Chiudi quella cazzo di bocca, puttana!
239
00:18:22,311 --> 00:18:23,853
Giuro che ti ammazzo.
240
00:18:23,854 --> 00:18:25,688
Oddio, sarà uno spettacolo.
241
00:18:25,689 --> 00:18:27,648
Vi farà a pezzi, a voi bastardi!
242
00:18:27,649 --> 00:18:29,943
Uno dopo l'altro, cazzo!
243
00:18:30,527 --> 00:18:31,403
Troia di merda.
244
00:18:52,508 --> 00:18:54,300
Due giorni dopo che era uscito.
245
00:18:54,301 --> 00:18:55,761
Sì, me lo ricordo bene.
246
00:18:57,262 --> 00:18:59,806
Da allora non è passato un giorno
senza che...
247
00:19:02,684 --> 00:19:04,144
vedessi la sua faccia.
248
00:19:06,355 --> 00:19:07,481
Mi dispiace tanto.
249
00:19:10,526 --> 00:19:12,361
Non avrei dovuto coinvolgerlo.
250
00:19:14,446 --> 00:19:15,864
Ho fatto entrare io il lupo.
251
00:19:16,532 --> 00:19:18,367
Ehi, non è colpa tua.
252
00:19:18,951 --> 00:19:20,744
Sa che stiamo indagando su di lui.
253
00:19:21,328 --> 00:19:22,746
Le prossime siamo noi.
254
00:19:25,832 --> 00:19:28,377
Ascolta, l'ultima volta
che ho parlato con Ray,
255
00:19:29,002 --> 00:19:31,671
stava cercando di...
Non so, c'era poca linea,
256
00:19:31,672 --> 00:19:34,883
ma deve aver scoperto qualcosa
che l'ha fatto uccidere.
257
00:19:40,347 --> 00:19:43,808
Doveva avere il telefono di lavoro,
quando è andato in North Carolina.
258
00:19:43,809 --> 00:19:46,853
La geolocalizzazione non era attiva.
259
00:19:46,854 --> 00:19:48,272
Ho già controllato.
260
00:19:49,898 --> 00:19:51,900
Non possiamo tracciare gli spostamenti.
261
00:19:52,568 --> 00:19:53,861
È il suo portatile?
262
00:19:54,278 --> 00:19:56,487
- Inserisci la password.
- Ok.
263
00:19:56,488 --> 00:19:57,738
Controlla il suo iCloud.
264
00:19:57,739 --> 00:20:00,241
Se ha scoperto qualcosa,
avrà fatto delle foto.
265
00:20:00,242 --> 00:20:01,451
- Che devo fare?
- Lascia.
266
00:20:06,164 --> 00:20:07,748
Sono le ultime foto che ha fatto?
267
00:20:07,749 --> 00:20:08,584
Sì.
268
00:20:09,376 --> 00:20:10,210
Ok.
269
00:20:10,752 --> 00:20:11,879
GALILEA
270
00:20:15,507 --> 00:20:17,134
Dove le ha trovate, queste?
271
00:20:20,429 --> 00:20:22,139
Max Cady ha uno stalker?
272
00:20:23,891 --> 00:20:24,975
Crystal.
273
00:20:26,476 --> 00:20:29,313
È la sua sorellastra.
Lo segue da quando è uscito.
274
00:20:32,191 --> 00:20:33,984
Ha fotografato tutto.
275
00:20:34,693 --> 00:20:37,653
Ray ha trovato queste foto
e Max l'ha ucciso.
276
00:20:37,654 --> 00:20:41,073
So che non basta per incriminarlo,
ma basta per aprire un'indagine.
277
00:20:41,074 --> 00:20:43,618
Ci sono foto di Max
mentre parla con quella ragazza,
278
00:20:43,619 --> 00:20:45,661
che aveva detto
di non aver mai incontrato.
279
00:20:45,662 --> 00:20:47,121
Mentre sorveglia casa nostra.
280
00:20:47,122 --> 00:20:49,457
- Ma non abita su quella strada?
- Beh...
281
00:20:49,458 --> 00:20:52,419
Si è trasferito di fronte a noi, Gray,
perché ci sta perseguitando.
282
00:20:52,753 --> 00:20:55,297
Questa non è una prova.
Siete avvocati. Lo sapete.
283
00:20:55,589 --> 00:20:57,924
Scusa, che genere di prova ti serve?
284
00:20:57,925 --> 00:21:02,220
I nostri corpi che galleggiano in piscina?
Sarebbe una prova sufficiente?
285
00:21:02,221 --> 00:21:04,555
Sentite, tutta questa storia
tra voi e Cady
286
00:21:04,556 --> 00:21:06,724
faccio fatica a farmela entrare in testa.
287
00:21:06,725 --> 00:21:09,393
- Oddio.
- Ogni giorno salta fuori qualcosa.
288
00:21:09,394 --> 00:21:11,103
- Già.
- Conoscete Oliver Payne?
289
00:21:11,104 --> 00:21:13,439
- Si fa chiamare "Ollie".
- Chi?
290
00:21:13,440 --> 00:21:15,858
Si è presentato oggi,
dopo averti visto al TG.
291
00:21:15,859 --> 00:21:19,404
Dice che l'hai minacciato di morte
quando è entrato per sbaglio in giardino.
292
00:21:19,696 --> 00:21:21,781
Quello che era nella mia proprietà?
293
00:21:21,782 --> 00:21:23,616
Che nuotava nella mia cazzo di piscina?
294
00:21:23,617 --> 00:21:26,828
Ho il diritto di difendere casa mia, Gray.
Perché ne stiamo parlando?
295
00:21:30,082 --> 00:21:31,166
Questa non è casa tua.
296
00:21:34,711 --> 00:21:35,795
Tu lo sapevi?
297
00:21:35,796 --> 00:21:37,089
Non è come sembra.
298
00:21:37,756 --> 00:21:40,050
- Beh, dimmi come sembra.
- Gray, mi conosci.
299
00:21:42,052 --> 00:21:43,679
Perché hai mentito sulla Glock?
300
00:21:44,471 --> 00:21:47,349
La 9 mm che ci hai consegnato
era una Springfield,
301
00:21:47,850 --> 00:21:49,183
ma da qui risulta
302
00:21:49,184 --> 00:21:53,145
che hai comprato una Glock 9 mm nel 2017
da un rivenditore di Garden City.
303
00:21:53,146 --> 00:21:55,606
No, lo so.
Il percussore si è rotto anni fa.
304
00:21:55,607 --> 00:21:58,735
Ho segato la canna, smontato i pezzi
e buttato il resto.
305
00:22:00,487 --> 00:22:01,363
Ok.
306
00:22:02,698 --> 00:22:03,991
Sai che dovremmo fare?
307
00:22:05,284 --> 00:22:07,451
Parlare in un posto più riservato.
308
00:22:07,452 --> 00:22:08,744
Vuoi interrogarci?
309
00:22:08,745 --> 00:22:09,745
No, no.
310
00:22:09,746 --> 00:22:11,956
- Voglio escludere delle ipotesi.
- No, Gray...
311
00:22:11,957 --> 00:22:14,292
Tom, dobbiamo escludere certe ipotesi.
312
00:22:14,293 --> 00:22:17,504
Ti consiglio di fissare un appuntamento
col nostro avvocato.
313
00:22:18,881 --> 00:22:20,047
- Andiamo.
- Sì.
314
00:22:20,048 --> 00:22:22,426
Tom, sei coinvolto
nell'omicidio di Ray Rawlins?
315
00:22:23,510 --> 00:22:24,510
Cristo santo.
316
00:22:24,511 --> 00:22:26,095
- Ma stai scherzando?
- Tom.
317
00:22:26,096 --> 00:22:28,389
- Pensi che abbia ucciso un amico?
- Tom!
318
00:22:28,390 --> 00:22:31,851
Aspetta. No, no. Credi che avrei lasciato
che mia figlia di 17 anni
319
00:22:31,852 --> 00:22:35,062
trovasse i pezzi del suo corpo
nella mia cazzo di piscina?
320
00:22:35,063 --> 00:22:38,192
- La trovi un'ipotesi plausibile, Gray?
- Dov'è quella pistola, Tom?
321
00:22:39,735 --> 00:22:40,903
Ma che cazzo...
322
00:22:41,445 --> 00:22:44,405
Che cazzo. La pistola? Il video?
Hanno qualcos'altro?
323
00:22:44,406 --> 00:22:47,617
- Che cazzo era quel video?
- Era nella nostra proprietà.
324
00:22:47,618 --> 00:22:50,536
Quindi lo segui e gli spacchi la faccia?
Quand'è successo?
325
00:22:50,537 --> 00:22:51,997
Non interrogarmi anche tu.
326
00:22:52,623 --> 00:22:54,332
E tuo padre? Gli hai dato i soldi?
327
00:22:54,333 --> 00:22:55,708
Ci vorrà qualche giorno.
328
00:22:55,709 --> 00:22:56,960
Cazzo. Cazzo!
329
00:22:57,461 --> 00:23:00,922
Calmati. Se contro di noi
hanno solo la 9 mm, siamo a posto.
330
00:23:00,923 --> 00:23:01,964
Sì, "se".
331
00:23:01,965 --> 00:23:03,926
Dobbiamo capire cos'ha in mente Max.
332
00:23:05,427 --> 00:23:08,305
...dove stamattina
è stato trovato il corpo di Ray Rawlins.
333
00:23:11,558 --> 00:23:14,936
Sanno che possedeva una Glock. Una 9 mm.
334
00:23:14,937 --> 00:23:17,481
Risulta registrata,
però lui l'ha buttata anni fa.
335
00:23:20,776 --> 00:23:23,319
Nient'altro. Almeno, non che sappiamo.
336
00:23:23,320 --> 00:23:26,281
Ma dopo aver parlato con Grayson,
è chiaro che puntano Tom.
337
00:23:36,500 --> 00:23:38,960
Sono in una posizione difficile, Anna.
È il mio socio.
338
00:23:38,961 --> 00:23:41,379
Potrei essere indagato,
chiamato a testimoniare.
339
00:23:41,380 --> 00:23:43,172
Per cosa? Lui non ha fatto niente.
340
00:23:43,173 --> 00:23:44,257
Ho capito, ma...
341
00:23:44,258 --> 00:23:46,301
Perché c'è una foto in cui baci Max?
342
00:23:47,469 --> 00:23:48,512
Di che parli?
343
00:23:49,930 --> 00:23:51,265
Che cazzo significa?
344
00:23:52,140 --> 00:23:53,058
Max...
345
00:23:53,767 --> 00:23:57,144
mi ha baciata quando ci siamo visti
per Ruben, ma io l'ho respinto.
346
00:23:57,145 --> 00:23:59,313
Cos'è successo tra voi? La verità.
347
00:23:59,314 --> 00:24:00,440
Mi ha molestata.
348
00:24:00,983 --> 00:24:03,651
Scusa. Dovevo dirtelo.
Ora pensiamo a una strategia?
349
00:24:03,652 --> 00:24:05,695
"Ho pagato per ciò che ha fatto lei."
350
00:24:05,696 --> 00:24:07,197
L'ha detto Max. Cos'hai fatto?
351
00:24:13,245 --> 00:24:14,161
Natalie?
352
00:24:14,162 --> 00:24:15,663
Abitazione sicura.
353
00:24:15,664 --> 00:24:17,875
Che ci fai a casa?
Dovresti essere da Paul.
354
00:24:18,375 --> 00:24:19,459
Che sta succedendo?
355
00:24:19,918 --> 00:24:22,629
Quanto staranno qui fuori
poliziotti e giornalisti?
356
00:24:24,006 --> 00:24:26,924
Nat, la polizia mi crede coinvolto
nell'omicidio di Ray.
357
00:24:26,925 --> 00:24:29,303
Non è così, ovviamente,
quindi si sistemerà tutto.
358
00:24:29,761 --> 00:24:31,847
Ma voglio che tu sia preparata.
359
00:24:32,973 --> 00:24:34,682
Preparata a cosa?
360
00:24:34,683 --> 00:24:36,435
Potrebbero arrestarti?
361
00:24:37,352 --> 00:24:39,688
Beh, no, non senza prove.
362
00:24:41,523 --> 00:24:43,442
Per questo mi hai chiesto della pistola?
363
00:24:46,069 --> 00:24:47,196
Cosa sai della pistola?
364
00:24:48,864 --> 00:24:50,782
Vi ho mentito, è che...
365
00:24:51,491 --> 00:24:54,785
volevo capire che cosa sapesse. Scusate.
366
00:24:54,786 --> 00:24:56,371
Che cosa stai dicendo?
367
00:24:57,456 --> 00:24:58,624
Ho preso io la pistola.
368
00:24:59,416 --> 00:25:00,791
Polizia di Savannah.
369
00:25:00,792 --> 00:25:02,251
Sono il detective Park.
370
00:25:02,252 --> 00:25:03,629
Apri la porta, Tom.
371
00:25:07,633 --> 00:25:08,841
E dove l'hai portata?
372
00:25:08,842 --> 00:25:09,801
In North Carolina.
373
00:25:10,260 --> 00:25:11,552
Perché?
374
00:25:11,553 --> 00:25:12,971
Sono andata con Max, io...
375
00:25:13,764 --> 00:25:15,098
L'ho presa per proteggermi.
376
00:25:15,599 --> 00:25:17,016
Tom, apri la porta.
377
00:25:17,017 --> 00:25:19,101
Eravate lì, ieri, quando c'era anche Ray?
378
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
- Ray?
- E avevi la pistola.
379
00:25:20,771 --> 00:25:23,940
Ok. L'hai mai persa di vista?
Max l'ha mai avuta in mano?
380
00:25:23,941 --> 00:25:26,150
- Non lo so, papà.
- L'ha mai presa Max?
381
00:25:26,151 --> 00:25:28,194
- Devi dirmelo.
- Era nella mia borsa,
382
00:25:28,195 --> 00:25:30,238
ma a un certo punto mi sono addormentata.
383
00:25:30,239 --> 00:25:32,323
Non costringerci a usare le cattive, Tom.
384
00:25:32,324 --> 00:25:35,244
- Aspetta, papà. Ti prego, io...
- Andrà tutto bene.
385
00:25:36,370 --> 00:25:38,455
Non dire niente a nessuno.
386
00:25:38,956 --> 00:25:39,957
Ok?
387
00:25:41,667 --> 00:25:44,085
Sei in arresto
per l'omicidio di Ray Rawlins.
388
00:25:44,086 --> 00:25:45,629
Sulla base di quali prove?
389
00:25:46,129 --> 00:25:48,673
Che cosa è cambiato da oggi pomeriggio?
390
00:25:48,674 --> 00:25:51,676
Cristo, Tom.
Ha scoperto che volevi incastrare Max Cady
391
00:25:51,677 --> 00:25:52,885
e tu l'hai ucciso.
392
00:25:52,886 --> 00:25:55,513
Aspetta, da dove salta fuori?
Chi l'ha detto?
393
00:25:55,514 --> 00:25:57,306
Dai, Annie, sai come funziona.
394
00:25:57,307 --> 00:25:59,059
Resta qui, ok? Aspetta qui.
395
00:26:02,104 --> 00:26:04,105
Potevate evitare, davanti a sua figlia.
396
00:26:04,106 --> 00:26:06,650
Se glielo aveste chiesto,
sarebbe venuto in centrale.
397
00:26:07,150 --> 00:26:08,192
È una stronzata.
398
00:26:08,193 --> 00:26:10,570
Tom. Tom, adesso chiamo Jared, ok?
399
00:26:10,571 --> 00:26:11,697
Ti raggiungiamo lì.
400
00:26:12,656 --> 00:26:15,075
- Sì.
- Non reggerà. Ti tireremo fuori.
401
00:26:47,733 --> 00:26:49,067
Forza, torniamo dentro.
402
00:26:55,115 --> 00:26:58,201
Avvocato Anna Bowden,
numero di licenza 54481.
403
00:26:58,202 --> 00:27:01,495
Chiamo per confermare un colloquio
con il mio assistito, Thomas Bowden,
404
00:27:01,496 --> 00:27:04,540
numero di matricola M67052.
405
00:27:04,541 --> 00:27:07,461
NOA
Metti su canale 10. Ora.
406
00:27:10,547 --> 00:27:13,967
{\an8}Possiamo provare che Tom Bowden
voleva incastrarlo per possesso di droga.
407
00:27:14,510 --> 00:27:18,888
Purtroppo, Ray Rawlins l'ha scoperto
e Tom Bowden l'ha ucciso a sangue freddo
408
00:27:18,889 --> 00:27:21,516
con l'intenzione di attribuire a lui
anche l'omicidio.
409
00:27:21,517 --> 00:27:22,850
E potete dimostrarlo?
410
00:27:22,851 --> 00:27:25,269
{\an8}Altroché. Abbiamo la fonte originale.
411
00:27:25,270 --> 00:27:26,979
{\an8}INTERVISTA ESCLUSIVA A MAX CADY
412
00:27:26,980 --> 00:27:28,732
{\an8}Ecco, mio genero...
413
00:27:29,358 --> 00:27:33,027
si era messo in testa di incastrare Max,
e io l'ho aiutato.
414
00:27:33,028 --> 00:27:35,112
Perché? Perché sono uno stupido vecchio
415
00:27:35,113 --> 00:27:37,866
che voleva tornare a vedere i nipoti.
Questo era il patto.
416
00:27:38,951 --> 00:27:40,661
{\an8}Poi questo Ray Rawlins...
417
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
{\an8}È tutto ok.
418
00:27:44,164 --> 00:27:45,374
{\an8}Non so come...
419
00:27:45,874 --> 00:27:46,750
{\an8}Sentite.
420
00:27:47,793 --> 00:27:49,794
{\an8}Io amo mia figlia, Anna.
421
00:27:49,795 --> 00:27:52,005
E farei qualsiasi cosa per lei.
422
00:27:52,548 --> 00:27:54,675
Comunque, Tom e Anna Bowden
423
00:27:55,133 --> 00:27:58,010
{\an8}si sono costruiti una vita di privilegi.
424
00:27:58,011 --> 00:28:01,264
{\an8}Una vita costruita sulla mia miseria,
sulla mia sofferenza.
425
00:28:01,265 --> 00:28:02,724
{\an8}Ma non sono
426
00:28:03,809 --> 00:28:05,476
{\an8}e non sono mai stati
427
00:28:05,477 --> 00:28:07,436
{\an8}le brave persone che dicono di essere.
428
00:28:07,437 --> 00:28:10,731
{\an8}È stato Tom Bowden a fare questo.
Guardate.
429
00:28:10,732 --> 00:28:13,902
{\an8}Avvicinati. Avvicina la telecamera.
Puntala qui.
430
00:28:14,444 --> 00:28:15,445
{\an8}Guardate qua.
431
00:28:16,029 --> 00:28:17,865
{\an8}È stato Tom Bowden, ok?
432
00:28:18,448 --> 00:28:20,784
Ma finalmente la verità sta venendo fuori.
433
00:28:21,535 --> 00:28:23,203
Certamente. Giustizia sarà fatta.
434
00:28:28,500 --> 00:28:29,960
Per ora sono il tuo legale.
435
00:28:30,460 --> 00:28:34,464
Presto emergerà il conflitto d'interessi,
ma volevo parlarti.
436
00:28:38,010 --> 00:28:40,511
Mio padre deve aver parlato con la polizia
437
00:28:40,512 --> 00:28:41,972
dando la stessa versione.
438
00:28:43,473 --> 00:28:46,310
Sarà stato il presupposto del tuo arresto.
439
00:28:48,061 --> 00:28:49,896
Puoi parlarmi, per favore? Ok?
440
00:28:49,897 --> 00:28:52,191
Devi aiutarmi. Devo capire come procedere.
441
00:28:53,650 --> 00:28:55,527
Natalie è figlia di Max?
442
00:28:58,030 --> 00:28:59,114
Non lo so.
443
00:28:59,698 --> 00:29:00,866
Te lo sei scopato?
444
00:29:02,784 --> 00:29:04,493
Ho detto che non lo so.
445
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
Che vuol dire "non lo so"?
Come cazzo fai a non saperlo?
446
00:29:07,706 --> 00:29:08,748
Perché non lo so.
447
00:29:08,749 --> 00:29:09,916
Non mentirmi.
448
00:29:09,917 --> 00:29:12,293
Non ti sto mentendo. Non lo so!
449
00:29:12,294 --> 00:29:16,005
Mi hai nascosto il vero motivo
per cui ce l'ha con noi.
450
00:29:16,006 --> 00:29:18,299
Se l'avessi saputo, forse avremmo potuto
451
00:29:18,300 --> 00:29:21,219
- fare qualcosa.
- Non c'è niente che avremmo potuto fare.
452
00:29:21,220 --> 00:29:24,180
E mi hai convinto a cospirare con te
contro di lui.
453
00:29:24,181 --> 00:29:25,139
Ti ho convinto?
454
00:29:25,140 --> 00:29:27,767
"Ho pagato per ciò che ha fatto lei."
455
00:29:27,768 --> 00:29:29,936
Mi hai manipolato. Mi hai convinto.
456
00:29:29,937 --> 00:29:33,856
Abbiamo messo Max in prigione
perché tu non dovessi affrontarlo.
457
00:29:33,857 --> 00:29:37,235
Io non ti ho costretto a fare niente.
Lo volevi dentro quanto me.
458
00:29:37,236 --> 00:29:40,238
Per quanto ancora
pensavi di nascondermelo?
459
00:29:40,239 --> 00:29:41,489
Qual era il tuo piano?
460
00:29:41,490 --> 00:29:44,158
- Vedere fin dove arrivava?
- È più complicato di così.
461
00:29:44,159 --> 00:29:45,327
Allora illuminami!
462
00:29:46,453 --> 00:29:47,828
Dai, Tom, mi conosci.
463
00:29:47,829 --> 00:29:48,747
Tu dici?
464
00:29:49,581 --> 00:29:52,458
Da quanti anni mi nascondi questa storia?
465
00:29:52,459 --> 00:29:53,751
Chi cazzo sei tu?
466
00:29:53,752 --> 00:29:56,504
Sono qui a lottare per te.
Sto lottando per noi.
467
00:29:56,505 --> 00:29:57,631
Per noi?
468
00:29:58,382 --> 00:29:59,758
Non esiste nessun "noi".
469
00:30:02,219 --> 00:30:03,470
Questo? Questo è niente.
470
00:30:03,887 --> 00:30:05,429
Tom, ora calmati.
471
00:30:05,430 --> 00:30:07,390
Prima ti tiro fuori e poi parliamo.
472
00:30:07,391 --> 00:30:10,227
- Ok?
- Fa' pure il cazzo che ti pare. Basta...
473
00:30:11,812 --> 00:30:13,063
che mi stai lontano.
474
00:30:19,069 --> 00:30:20,654
È quello che vuole lui.
475
00:31:15,125 --> 00:31:16,126
Mamma.
476
00:31:19,296 --> 00:31:20,297
Ciao.
477
00:31:24,218 --> 00:31:26,595
Torna di sopra in camera tua, per favore.
478
00:31:28,847 --> 00:31:29,848
Guardami.
479
00:31:31,767 --> 00:31:33,769
- Torna in camera tua.
- Mamma.
480
00:31:43,195 --> 00:31:44,530
Ti faccio un caffè.
481
00:31:58,710 --> 00:32:00,546
Che cosa ti ha fatto Max Cady?
482
00:32:07,261 --> 00:32:09,471
Per tantissimo tempo, sono stata questa.
483
00:32:11,431 --> 00:32:14,184
Avevo cominciato
ad avere questi blackout...
484
00:32:16,979 --> 00:32:20,774
All'inizio, solo per un paio d'ore, poi...
485
00:32:23,068 --> 00:32:24,778
intere notti, e poi...
486
00:32:26,488 --> 00:32:27,322
weekend.
487
00:32:31,076 --> 00:32:34,161
Quando ho conosciuto Max,
era un affascinante imprenditore
488
00:32:34,162 --> 00:32:37,164
che voleva parlare con la polizia
per la scomparsa di sua moglie,
489
00:32:37,165 --> 00:32:39,501
mentre io ero un disastro annunciato.
490
00:32:41,461 --> 00:32:44,548
Era prima che trovassero
il corpo di sua moglie.
491
00:32:45,048 --> 00:32:47,216
Lui pensava che se ne fosse andata
492
00:32:47,217 --> 00:32:49,428
e anch'io credevo che l'avesse lasciato,
493
00:32:50,179 --> 00:32:51,180
e io ero...
494
00:32:53,557 --> 00:32:56,226
ancora fidanzata con Paul, ma c'erano...
495
00:33:03,734 --> 00:33:04,610
Sì.
496
00:33:05,235 --> 00:33:07,237
Siamo usciti a bere qualcosa.
497
00:33:08,530 --> 00:33:11,366
Io ho preso un drink, poi due e poi...
498
00:33:11,950 --> 00:33:13,451
Lui ti ha...
499
00:33:13,452 --> 00:33:15,329
No, no. Cioè, io non...
500
00:33:16,872 --> 00:33:18,999
non so cos'è successo quella notte, ma...
501
00:33:21,710 --> 00:33:25,297
mi era già capitato con altri uomini,
il che aumentava la vergogna.
502
00:33:28,425 --> 00:33:31,220
Dopodiché hanno trovato
il corpo della moglie di Max.
503
00:33:32,095 --> 00:33:34,890
E quando ho scoperto
di essere incinta, io...
504
00:33:36,099 --> 00:33:38,435
non sapevo se fosse di Paul...
505
00:33:41,647 --> 00:33:42,689
o suo.
506
00:33:51,782 --> 00:33:53,242
Va bene, mamma.
507
00:33:53,951 --> 00:33:55,660
Non hai colpe per questo.
508
00:33:55,661 --> 00:33:58,038
Nat, io non lo so, non so...
509
00:33:59,164 --> 00:34:01,374
cos'è successo quella notte,
ma un'idea ce l'ho,
510
00:34:01,375 --> 00:34:04,920
e ho fatto di tutto per seppellire
in profondità quella vergogna.
511
00:34:05,712 --> 00:34:06,922
Ho smesso di bere.
512
00:34:09,424 --> 00:34:10,842
Ho sposato un brav'uomo.
513
00:34:13,262 --> 00:34:15,848
E mi sono costruita
una bella vita per te, mia figlia.
514
00:34:24,022 --> 00:34:27,192
E poi, in quella profondità,
ho seppellito anche Max Cady.
515
00:34:32,697 --> 00:34:33,991
Ma non è bastato.
516
00:34:38,536 --> 00:34:40,080
In che senso l'hai seppellito?
517
00:34:47,754 --> 00:34:48,880
Sta' tranquilla.
518
00:34:49,922 --> 00:34:52,716
Troveremo una soluzione. Ti aiuterò io.
519
00:34:52,717 --> 00:34:53,801
No.
520
00:34:53,802 --> 00:34:56,929
Quello che ci sta facendo
dà un senso alla sua vita.
521
00:35:00,767 --> 00:35:03,145
Non si fermerà finché non saremo morti.
522
00:35:06,523 --> 00:35:07,900
O lui o noi.
523
00:35:20,412 --> 00:35:22,289
Hai bisogno di dormire.
524
00:35:24,124 --> 00:35:25,292
Mi dispiace tanto.
525
00:35:26,793 --> 00:35:27,920
Va tutto bene.
526
00:35:31,673 --> 00:35:32,966
Stenditi un po'.
527
00:35:34,593 --> 00:35:35,594
È tutto ok.
528
00:36:25,143 --> 00:36:26,770
Mi mancate tantissimo.
529
00:36:27,771 --> 00:36:29,189
Mi mancate tantissimo.
530
00:36:41,577 --> 00:36:43,078
Natalie, che ci fai qui?
531
00:36:45,664 --> 00:36:47,291
Tu mi hai usata, cazzo.
532
00:36:47,875 --> 00:36:48,876
No.
533
00:36:50,169 --> 00:36:51,837
Non ti ho usata.
534
00:36:53,046 --> 00:36:54,922
Tu mi piaci molto.
535
00:36:54,923 --> 00:36:55,841
Moltissimo.
536
00:36:56,383 --> 00:36:58,385
Voglio aiutarti a trovare te stessa.
537
00:36:58,886 --> 00:36:59,887
Ti importa di me?
538
00:37:00,470 --> 00:37:01,430
Oh, sì, sì.
539
00:37:02,014 --> 00:37:02,972
Tanto.
540
00:37:02,973 --> 00:37:04,516
Allora vai a dire la verità.
541
00:37:05,559 --> 00:37:07,519
Di' che mio padre non ha ucciso Ray.
542
00:37:08,812 --> 00:37:09,938
Quale verità?
543
00:37:11,190 --> 00:37:12,399
Ah, la verità.
544
00:37:13,150 --> 00:37:16,737
Già. Senti, stai per scoprire cose
sulle persone che ami...
545
00:37:17,821 --> 00:37:19,280
Cose pesanti, Natalie.
546
00:37:19,281 --> 00:37:22,910
Cose che arriverai a desiderare
di non aver mai saputo.
547
00:37:23,785 --> 00:37:25,245
Ci vorrà tempo.
548
00:37:26,455 --> 00:37:27,539
Tempo...
549
00:37:28,665 --> 00:37:30,375
per capire davvero
550
00:37:31,668 --> 00:37:34,463
che cosa sta succedendo, a te e a loro.
551
00:37:35,297 --> 00:37:36,798
Ma io sarò sempre con te.
552
00:37:37,883 --> 00:37:39,843
Mi avrai sempre dalla tua parte.
553
00:37:40,344 --> 00:37:42,053
Fanculo, non credo a una parola.
554
00:37:42,054 --> 00:37:43,472
- Ehi!
- E penso che ti meriti
555
00:37:44,223 --> 00:37:46,015
tutto quello che ti è successo.
556
00:37:46,016 --> 00:37:47,267
- Va bene.
- Tutto!
557
00:37:49,061 --> 00:37:51,230
- Piano.
- Vaffanculo. Di' la verità.
558
00:37:52,981 --> 00:37:54,274
Dammi quell'affare.
559
00:37:55,275 --> 00:37:56,193
Non fare la bambina.
560
00:37:57,027 --> 00:37:58,320
- Mettila giù.
- Fermo.
561
00:37:58,904 --> 00:38:01,447
Allontanati. Ti sparo, cazzo. Fermo!
562
00:38:01,448 --> 00:38:02,741
Non la sai neanche usare.
563
00:38:03,325 --> 00:38:04,283
Vaffanculo.
564
00:38:04,284 --> 00:38:05,911
Con questa puoi farti male.
565
00:38:06,328 --> 00:38:08,287
- Ok?
- Di' la verità.
566
00:38:08,288 --> 00:38:09,497
Guarda le tue mani.
567
00:38:09,498 --> 00:38:11,123
Tremano.
568
00:38:11,124 --> 00:38:12,334
Amore mio...
569
00:38:13,252 --> 00:38:14,711
Non puoi spararmi.
570
00:38:22,553 --> 00:38:24,388
O magari potresti farlo.
571
00:38:25,889 --> 00:38:27,932
Forse sì. Sistemerebbe tutto.
572
00:38:27,933 --> 00:38:29,059
Legittima difesa.
573
00:38:29,476 --> 00:38:31,185
Io sono un adulto. Tu una ragazzina.
574
00:38:31,186 --> 00:38:32,603
- Te la caverai.
- Sta' zitto.
575
00:38:32,604 --> 00:38:34,355
Sì, e io sparirò, sparirò, sparirò
576
00:38:34,356 --> 00:38:37,191
e tu tornerai alla tua vita
con quel debole di tuo padre
577
00:38:37,192 --> 00:38:39,361
e quel mostro di tua madre. Mira qui.
578
00:38:39,653 --> 00:38:40,945
Sì, proprio qui.
579
00:38:40,946 --> 00:38:42,405
Cazzo, fallo. Fallo. Fallo.
580
00:38:42,406 --> 00:38:43,698
Sta' zitto.
581
00:38:43,699 --> 00:38:45,324
- Zitto.
- Fallo. Cazzo, fallo.
582
00:38:45,325 --> 00:38:47,243
- Premi il grilletto.
- Sta' zitto!
583
00:38:47,244 --> 00:38:48,787
- Premilo! Devo pregarti?
- Basta!
584
00:38:58,255 --> 00:38:59,256
Cazzo.
585
00:39:08,891 --> 00:39:09,807
No.
586
00:39:09,808 --> 00:39:11,267
No, no, no, no.
587
00:39:11,268 --> 00:39:12,352
- No, Natalie!
- Signora.
588
00:39:13,478 --> 00:39:14,896
No, no, no.
589
00:39:14,897 --> 00:39:16,939
- Mamma? Mamma!
- No, no. Natalie!
590
00:39:16,940 --> 00:39:18,774
- Signora, la arresto.
- Natalie!
591
00:39:18,775 --> 00:39:20,109
Mi lasci parlare con lei.
592
00:39:20,110 --> 00:39:21,612
Che è successo, piccola?
593
00:39:22,196 --> 00:39:23,113
L'ho mancato.
594
00:39:24,698 --> 00:39:25,782
No.
595
00:39:26,450 --> 00:39:27,576
Mi dispiace.
596
00:39:29,286 --> 00:39:31,205
No. No, no, no.
597
00:39:31,747 --> 00:39:34,248
Non portatela via! Vi prego.
Vi prego. Sono stata io.
598
00:39:34,249 --> 00:39:36,542
Sono stata io. Guardami! Sono stata io.
599
00:39:36,543 --> 00:39:37,669
Natalie.
600
00:39:38,712 --> 00:39:40,464
Ti voglio bene, amore, ok? Tranquilla.
601
00:39:41,590 --> 00:39:42,424
Natalie!
602
00:39:42,925 --> 00:39:44,092
Natalie!
603
00:40:03,654 --> 00:40:05,279
È vivo per miracolo.
604
00:40:05,280 --> 00:40:07,324
Il proiettile ha mancato
gli organi vitali.
605
00:40:10,536 --> 00:40:11,954
Ha una visita.
606
00:40:12,496 --> 00:40:13,412
Cosa?
607
00:40:13,413 --> 00:40:15,040
Sua sorella, Crystal.
608
00:40:15,707 --> 00:40:16,708
Cosa?
609
00:40:27,177 --> 00:40:28,554
Tu che ci fai qui?
610
00:40:29,596 --> 00:40:33,183
Vuoi provare a finire
quello che nostra figlia ha cominciato?
611
00:40:35,185 --> 00:40:36,936
Dove l'hanno portata?
612
00:40:36,937 --> 00:40:39,314
Al carcere minorile, immagino. Merda.
613
00:40:41,233 --> 00:40:42,401
Che peccato.
614
00:40:45,988 --> 00:40:47,406
Diremo che sono stata io.
615
00:40:49,867 --> 00:40:50,951
Ok? Ti ho sparato io.
616
00:40:51,326 --> 00:40:52,618
Tu non capisci.
617
00:40:52,619 --> 00:40:54,787
Natalie ti ha trovato.
Andrò io in prigione, ok?
618
00:40:54,788 --> 00:40:56,330
- Occhio per occhio.
- Anna.
619
00:40:56,331 --> 00:40:57,874
No. Farò tutto quello che vuoi.
620
00:40:57,875 --> 00:40:58,876
È questo...
621
00:40:59,668 --> 00:41:00,961
quello che volevo.
622
00:41:02,921 --> 00:41:04,506
Che tu provassi...
623
00:41:05,090 --> 00:41:05,966
questo.
624
00:41:06,758 --> 00:41:08,342
Che sentissi
625
00:41:08,343 --> 00:41:10,094
la tua famiglia
626
00:41:10,095 --> 00:41:11,680
andare in pezzi.
627
00:41:12,806 --> 00:41:13,932
Distrutta.
628
00:41:15,184 --> 00:41:16,852
In gabbia.
629
00:41:17,644 --> 00:41:19,605
I tuoi figli portati via.
630
00:41:20,480 --> 00:41:21,648
Questo.
631
00:41:23,859 --> 00:41:26,152
Io non ti ho portato via tuo figlio.
632
00:41:26,153 --> 00:41:28,530
Sei stato tu a uccidere
tua moglie e tuo figlio.
633
00:41:29,156 --> 00:41:31,033
Tu hai distrutto la tua famiglia, non io.
634
00:41:31,408 --> 00:41:34,203
Uh, guarda cosa ti fa
un minimo di pressione.
635
00:41:35,120 --> 00:41:36,330
Io ti ammazzo.
636
00:41:36,788 --> 00:41:39,541
Ti distruggo. Mi hai capito? Ti ammazzo.
637
00:41:40,083 --> 00:41:42,335
Ehi, ehi, ehi! Sicurezza.
638
00:41:42,336 --> 00:41:44,003
Ok, Anna. Fai pure.
639
00:41:44,004 --> 00:41:46,507
Prova a dare un senso a questa vita.
640
00:41:48,175 --> 00:41:51,136
Il tempismo di Dio è perfetto.
641
00:43:33,363 --> 00:43:34,364
PROPRIETÀ
642
00:43:38,285 --> 00:43:39,745
CERCA LATITUDINE 34.33817° N
643
00:44:28,752 --> 00:44:31,128
La tempesta tropicale Wesley
è ora un uragano
644
00:44:31,129 --> 00:44:33,297
e continua a intensificarsi
sull'Atlantico.
645
00:44:33,298 --> 00:44:35,634
Raccomandiamo la massima attenzione.
646
00:44:59,575 --> 00:45:02,493
Sottotitoli: Elisabetta Disa
647
00:45:02,494 --> 00:45:05,330
DUBBING BROTHERS