1 00:00:36,495 --> 00:00:38,622 - Nunca había visto eso. - ¿No son suyos? 2 00:00:38,830 --> 00:00:40,582 - No son míos. - ¿Cómo los consiguió? 3 00:00:42,918 --> 00:00:44,837 ¿Culpa? No lo sé. 4 00:00:49,174 --> 00:00:50,217 {\an8}POLICÍA DE SAVANNAH 5 00:00:52,052 --> 00:00:53,929 Está bien, no hay nada más que ver aquí. 6 00:00:54,471 --> 00:00:55,556 Despejen la calle. 7 00:01:36,054 --> 00:01:38,640 Este es un lugar seguro, Zack. Solo sé honesto. 8 00:01:40,684 --> 00:01:42,019 ¿Qué recuerdas de esa noche? 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,814 Pues… solo fragmentos. 10 00:01:47,482 --> 00:01:49,318 Como escenas de diferentes películas. 11 00:01:52,321 --> 00:01:54,156 Entiendes por qué estás aquí, ¿cierto? 12 00:01:59,036 --> 00:02:02,414 Ayudaste a una intrusa a vivir en tu casa, 13 00:02:03,457 --> 00:02:07,544 y… apuñalaste a tu papá con unas tijeras para podar. 14 00:02:16,136 --> 00:02:18,638 Sí. No sé qué mierda me pasó. 15 00:02:18,639 --> 00:02:19,598 Esto es bueno. 16 00:02:20,015 --> 00:02:23,644 Te disociaste y estás confundido porque estás mejorando. 17 00:02:30,108 --> 00:02:32,069 Bien, ¿cuándo puedo irme? 18 00:02:35,614 --> 00:02:37,240 - Podría tardar. - ¿En serio? 19 00:02:37,241 --> 00:02:39,409 Porque lo dijiste como si fuera fácil, carajo. 20 00:02:41,578 --> 00:02:42,663 "Esto es bueno". 21 00:02:43,163 --> 00:02:44,581 Yo "ya estoy mejorando". 22 00:02:45,707 --> 00:02:48,085 "Piensa en el hombre que quieres ser, Zack". 23 00:02:48,710 --> 00:02:49,711 "Sé ese hombre". 24 00:02:50,754 --> 00:02:51,754 Yo no dije eso. 25 00:02:51,755 --> 00:02:53,924 Y se supone que yo deba ser honesto. 26 00:02:54,675 --> 00:02:57,343 Pero no haces nada y hablas toda la mierda que quieras. 27 00:02:57,344 --> 00:02:58,637 ¿Cómo consigo tu trabajo? 28 00:03:08,313 --> 00:03:11,441 Lo siento. Lo siento mucho. 29 00:03:12,484 --> 00:03:13,777 No sé qué me pasa. 30 00:03:14,862 --> 00:03:15,779 No te disculpes. 31 00:03:16,029 --> 00:03:18,866 Oye, esto es… es un proceso, ¿sí? 32 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 Oye, volverás a sentirte como tú mismo, Zack. 33 00:03:27,082 --> 00:03:28,417 Sí, pero ¿quién soy? 34 00:03:34,715 --> 00:03:36,300 ¿Me acompañas con un trago? 35 00:03:38,010 --> 00:03:39,344 ¿Recuerdas que estoy sobria? 36 00:03:45,350 --> 00:03:51,023 Hace 16 años, esta semana, adquirimos esta casa. 37 00:03:51,857 --> 00:03:54,567 - Tenías 7 meses de embarazo. - Ya tenía 8 meses. 38 00:03:54,568 --> 00:03:55,735 Tenías 8 meses. 39 00:03:55,736 --> 00:03:57,528 Sí, estaba muy incómoda 40 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 y hacía mucho calor. 41 00:03:58,906 --> 00:04:01,825 Nat estaba… con la niñera. 42 00:04:03,452 --> 00:04:06,121 Nos sentamos en este piso… 43 00:04:06,705 --> 00:04:09,123 esperando a que llegara la mudanza. 44 00:04:09,124 --> 00:04:10,374 Sí, y nunca llegaron. 45 00:04:10,375 --> 00:04:12,752 Bueno, llegaron a West Jones 812… 46 00:04:12,753 --> 00:04:14,379 - Sí. - …en Charleston. 47 00:04:14,630 --> 00:04:16,214 Quería matarlos. 48 00:04:18,591 --> 00:04:21,260 Y solo teníamos los jugos de Nat para beber 49 00:04:21,261 --> 00:04:22,804 que se calentaron en el auto. 50 00:04:24,723 --> 00:04:28,185 Pero ese jugo es la mejor bebida que he probado. 51 00:05:01,260 --> 00:05:02,219 ¿Quieres almorzar? 52 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 No, iré a la piscina. 53 00:06:41,568 --> 00:06:46,365 CABO DE MIEDO 54 00:06:53,205 --> 00:06:54,872 {\an8}BASADA EN LA NOVELA "LOS VERDUGOS" 55 00:06:54,873 --> 00:06:55,915 {\an8}DE JOHN D. MACDONALD 56 00:06:55,916 --> 00:06:57,834 {\an8}BASADA EN LOS GUIONES DE CABO DE MIEDO 57 00:06:57,835 --> 00:06:59,378 {\an8}DE WESLEY STRICK Y JAMES R. WEBB 58 00:07:27,281 --> 00:07:31,909 CÁMARA 04 - PISCINA 3:23 AM 59 00:07:31,910 --> 00:07:34,495 CÁMARA 01 - PATIO 3:24 AM 60 00:07:34,496 --> 00:07:36,706 Quien fuera, sabía que tenían otra cámara. 61 00:07:36,707 --> 00:07:39,293 "¿Quien fuera?" Sabemos quién es. 62 00:07:39,918 --> 00:07:42,628 Esperen a que vacíen la piscina y lo analicemos, ¿okey? 63 00:07:42,629 --> 00:07:44,798 - Sí, claro. - No salgan del estado. 64 00:07:45,924 --> 00:07:47,259 ¿Tienen armas en la casa? 65 00:07:47,718 --> 00:07:48,968 ¿Por qué nos preguntas? 66 00:07:48,969 --> 00:07:51,220 Lo siento, pero… tengo que preguntar. 67 00:07:51,221 --> 00:07:52,723 ¿Por qué no vas a interrogarlo? 68 00:07:53,682 --> 00:07:55,600 Si lo hubieran vigilado, como les dije, 69 00:07:55,601 --> 00:07:57,186 quizá mi amigo aún seguiría vivo. 70 00:07:58,604 --> 00:08:01,022 Las balas en el torso parecen de 9 milímetros y… 71 00:08:01,023 --> 00:08:03,150 - Yo… - ¿Puede darme más detalles sobre él? 72 00:08:04,401 --> 00:08:07,279 Sí, es Georgia. Tengo armas. 73 00:08:08,113 --> 00:08:09,655 ¿Tienes una nueve milímetros? 74 00:08:09,656 --> 00:08:10,574 Sí. 75 00:08:10,991 --> 00:08:13,117 Lamento preguntar, pero ¿puedo verla? 76 00:08:13,118 --> 00:08:15,203 - Espera. - ¿Podrían ir ambas a la estación 77 00:08:15,204 --> 00:08:17,955 - para hacer una declaración? - No… Claro, iremos. 78 00:08:17,956 --> 00:08:19,374 Sí, y cualquier otro detalle… 79 00:08:58,580 --> 00:08:59,748 Una Springfield Echelon. 80 00:09:00,249 --> 00:09:01,208 ¿Contento? 81 00:09:01,416 --> 00:09:03,502 ¿Cuándo fue la última vez que la disparaste? 82 00:09:04,002 --> 00:09:05,003 Fue hace tiempo. 83 00:09:06,088 --> 00:09:07,171 Hay que descartarlo. 84 00:09:07,172 --> 00:09:08,090 Sí, claro. 85 00:09:09,049 --> 00:09:10,425 Lamento lo de su amigo. 86 00:09:19,268 --> 00:09:20,269 Gracias, Tom. 87 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Sí, claro. No hay problema. 88 00:09:23,230 --> 00:09:24,189 La tengo. 89 00:09:26,942 --> 00:09:27,901 Oye… 90 00:09:28,318 --> 00:09:29,486 ¿abriste la caja fuerte? 91 00:09:30,028 --> 00:09:31,864 ¿De las armas? No, ¿por qué? 92 00:09:32,406 --> 00:09:34,991 Mi Glock estaba cargada y le faltan tres balas. 93 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 Alguien la disparó. No sé quién ni cuándo. 94 00:09:37,995 --> 00:09:41,248 No es posible que Max usara tu arma para matar a Ray, ¿cierto? 95 00:09:42,332 --> 00:09:43,292 ¿Cierto? 96 00:09:46,837 --> 00:09:47,796 ¿Qué? 97 00:09:50,591 --> 00:09:52,592 - No, no, no, no, no. - Gracias, oficial. 98 00:09:52,593 --> 00:09:54,385 - No, no, - ¡Púdrete! ¡Púdrete! 99 00:09:54,386 --> 00:09:56,846 - ¡Detente! ¡Detente! - ¡Púdrete! ¡Hijo de puta! 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,723 ¿Qué rayos ocurre en el vecindario? 101 00:09:58,724 --> 00:10:00,601 ¡Por Dios, oficial! 102 00:10:00,851 --> 00:10:02,768 ¿Sabían que alguien entró a mi casa? 103 00:10:02,769 --> 00:10:04,395 - Sabes lo que hiciste. - ¡Basta! 104 00:10:04,396 --> 00:10:06,189 - ¡Lo sabes! - Es lo que él quiere. 105 00:10:06,190 --> 00:10:08,858 Pero no se robó nada. Dejó algo para que lo encontrara. 106 00:10:08,859 --> 00:10:10,568 O para que alguien más. ¡No lo sé! 107 00:10:10,569 --> 00:10:12,069 La policía ya investiga eso. 108 00:10:12,070 --> 00:10:13,614 Oye, oye, fiscal. 109 00:10:14,239 --> 00:10:16,490 ¿Nuestro ladrón también dejó algo en su casa? 110 00:10:16,491 --> 00:10:19,368 - Volverás a prisión. - Me encerraste por lo que ella hizo. 111 00:10:19,369 --> 00:10:20,787 Ahora es tu turno. ¡Cabrón! 112 00:10:24,166 --> 00:10:25,626 ¡Adiós! ¡Gracias, oficial! 113 00:10:26,960 --> 00:10:28,504 Natalie, solo es una pregunta. 114 00:10:29,046 --> 00:10:31,464 ¿Cómo abriría tu caja? No… no conozco el código. 115 00:10:31,465 --> 00:10:33,342 Me escuchaste decírselo a tu madre. 116 00:10:34,384 --> 00:10:36,010 ¿Por qué me están interrogando? 117 00:10:36,011 --> 00:10:38,554 Natalie, lo siento, pero es muy importante, cielo. 118 00:10:38,555 --> 00:10:40,724 Si sabes algo, debes decírnoslo. 119 00:10:43,185 --> 00:10:44,394 No sé. 120 00:10:46,772 --> 00:10:48,899 Natalie, oye, ven aquí. 121 00:10:49,525 --> 00:10:50,484 Está bien. 122 00:10:51,276 --> 00:10:53,445 Empaca algunas cosas. Volverás con Paul. 123 00:10:54,112 --> 00:10:55,030 ¿De acuerdo? 124 00:11:00,744 --> 00:11:03,664 Debemos asumir que obtuvo el arma y que intenta inculparnos. 125 00:11:08,919 --> 00:11:10,128 Me desharé de ella. 126 00:11:12,214 --> 00:11:14,424 No importa lo que planea, debemos adelantarnos. 127 00:11:16,468 --> 00:11:17,760 ¡Carajo! 128 00:11:17,761 --> 00:11:19,137 - Anna. - ¿Sí? 129 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 Debes hablar con tu papá. 130 00:11:34,528 --> 00:11:35,487 ¿Papá? 131 00:11:42,870 --> 00:11:43,829 ¿Papá? 132 00:11:46,790 --> 00:11:47,749 ¿Papá? 133 00:11:50,085 --> 00:11:52,129 ¡Hola! Pasa. 134 00:11:53,130 --> 00:11:54,089 ¿Te drogaste? 135 00:11:55,257 --> 00:11:56,299 Estás drogado. 136 00:11:56,300 --> 00:11:59,219 No, solo tomo mis medicinas como un buen chico. 137 00:12:00,053 --> 00:12:01,180 Mira esto. 138 00:12:02,890 --> 00:12:03,849 ¡Por Dios! 139 00:12:04,349 --> 00:12:06,143 Ese desgraciado salió de la nada. 140 00:12:06,435 --> 00:12:08,978 Sabías sobre su perro y dijiste que lo controlarías. 141 00:12:08,979 --> 00:12:12,941 Sí, bueno, muchas gracias por la simpatía, Annie. 142 00:12:13,483 --> 00:12:16,904 Y gracias por invitarme a ser parte de tu familia. 143 00:12:17,237 --> 00:12:21,574 Seis años sin drogas, sin crímenes, sin alcohol. 144 00:12:21,575 --> 00:12:23,410 Solo fumé un cigarro. 145 00:12:24,578 --> 00:12:26,579 Con la esperanza de que un día podría ver 146 00:12:26,580 --> 00:12:29,582 una película Pixar con mis nietos, pero no… 147 00:12:29,583 --> 00:12:30,625 Papá… 148 00:12:30,626 --> 00:12:32,628 No, llamas y lo destrozas todo. 149 00:12:32,920 --> 00:12:34,837 Tienes que salir de la ciudad, ahora. 150 00:12:34,838 --> 00:12:36,422 - ¡Jódete! - ¡No, jódete tú! 151 00:12:36,423 --> 00:12:37,633 Debes irte. ¡Vete! 152 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 ¿Y por cuánto tiempo tendré que desaparecer? 153 00:12:40,469 --> 00:12:42,012 6 meses, un año. No sé. 154 00:12:42,596 --> 00:12:44,889 Solo desaparece. Eres bueno en eso. Solo… 155 00:12:44,890 --> 00:12:45,933 Muy bien. 156 00:12:46,934 --> 00:12:50,854 Bueno, necesito comida. Necesito un techo. 157 00:12:51,271 --> 00:12:53,774 Necesito transporte. 158 00:12:54,024 --> 00:12:55,817 Necesito mis medicinas 159 00:12:56,610 --> 00:12:58,529 y voy a necesitar… 160 00:13:00,989 --> 00:13:01,990 ¿Cuánto? 161 00:13:03,033 --> 00:13:04,117 $100,000. 162 00:13:06,161 --> 00:13:07,579 Hijo de puta. 163 00:13:07,788 --> 00:13:09,789 O podría quedarme a lamerme las heridas 164 00:13:09,790 --> 00:13:11,124 hasta que llegue la policía. 165 00:13:11,875 --> 00:13:13,794 Esto es lo que buscabas, ¿verdad? 166 00:13:14,086 --> 00:13:16,338 No te importo yo ni te importan mis hijos. 167 00:13:17,464 --> 00:13:18,423 Oye, 168 00:13:19,925 --> 00:13:21,634 tú me llamaste, ¿recuerdas? 169 00:13:21,635 --> 00:13:22,845 Sí, fue mi error. 170 00:13:23,846 --> 00:13:25,596 - ¡Annie! - ¿Qué? 171 00:13:25,597 --> 00:13:27,683 Toda la mierda que odias de mí… 172 00:13:30,769 --> 00:13:32,271 No te pareces a tu mamá. 173 00:13:35,899 --> 00:13:37,109 Eres como yo. 174 00:13:39,278 --> 00:13:40,237 Eres mía. 175 00:13:41,655 --> 00:13:45,534 100 mil dólares por sacarte de mi vida para siempre es una ganga. 176 00:13:49,746 --> 00:13:52,833 PRÓXIMA APERTURA 177 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 Sí, no quiero esas dos mesas juntas. Sepáralas. 178 00:13:56,962 --> 00:13:59,423 ¿Okey? La gente necesita espacio para estar cómoda. 179 00:13:59,882 --> 00:14:02,759 Marqués de Riscal, este es el mejor. 180 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 Okey. 181 00:14:04,303 --> 00:14:06,263 ¿Es Bourbon de durazno? 182 00:14:06,471 --> 00:14:07,431 Gracias, señor. 183 00:14:10,684 --> 00:14:13,895 Hola, Natalie, ¿cómo estás? 184 00:14:13,896 --> 00:14:16,440 Dios, esa cosa en tu patio. 185 00:14:17,191 --> 00:14:19,109 Es una locura. Debe ser algo muy duro. 186 00:14:19,443 --> 00:14:21,486 Ellos creen que mataste a Ray con su arma. 187 00:14:22,404 --> 00:14:24,488 La que yo llevé a Carolina del Norte. 188 00:14:24,489 --> 00:14:27,992 Espera, ¿tú… tenías un arma? ¿Por qué? 189 00:14:27,993 --> 00:14:28,952 ¿Tú lo hiciste? 190 00:14:29,411 --> 00:14:31,246 ¿Me separé de ti en algún momento? 191 00:14:33,832 --> 00:14:35,417 Me dormí en el auto. 192 00:14:35,626 --> 00:14:36,585 ¿En el auto? 193 00:14:38,128 --> 00:14:39,796 ¿Lo mataron en Carolina del Norte? 194 00:14:43,258 --> 00:14:44,510 No lo saben, pero… 195 00:14:44,801 --> 00:14:45,886 Escucha… 196 00:14:46,345 --> 00:14:48,597 Si yo lo hubiera hecho, habrías oído un disparo. 197 00:14:48,972 --> 00:14:52,808 Y no me imagino lo confundida que debes sentirte ahora 198 00:14:52,809 --> 00:14:54,560 con todo lo que está pasando. 199 00:14:54,561 --> 00:14:57,105 Pero no permitas que eso nos quite lo que tenemos. 200 00:14:58,106 --> 00:15:00,651 La confianza. La… la conexión… 201 00:15:01,527 --> 00:15:03,319 Nuestro parentesco, Natalie. 202 00:15:03,320 --> 00:15:04,571 Contesta mi pregunta. 203 00:15:06,990 --> 00:15:09,993 ¿Mataste a Ray? ¿Y si no fuiste tú, quién… quién fue? 204 00:15:12,079 --> 00:15:16,917 Harían lo que fuera para regresarme a prisión. 205 00:15:18,752 --> 00:15:24,341 ¿Estás diciendo que mi mamá y Tom mataron a Ray… 206 00:15:25,467 --> 00:15:26,426 para inculparte? 207 00:15:32,307 --> 00:15:33,475 No creo eso. 208 00:16:38,749 --> 00:16:40,334 Les dije que era tu hermana. 209 00:16:42,252 --> 00:16:45,923 ¿Sabías que… Max también podría ser mi papá? 210 00:16:46,381 --> 00:16:48,467 ¿Cuál es el problema? No te embaracé, ¿o sí? 211 00:16:56,975 --> 00:16:59,228 Fui a Carolina del Norte con Max. 212 00:17:00,020 --> 00:17:02,856 Y no sé cómo, pero creo que mató a alguien ahí. 213 00:17:05,025 --> 00:17:06,151 No sé qué hacer. 214 00:17:07,903 --> 00:17:10,364 Debes decirme qué planea hacer ahora, porque ya no… 215 00:17:11,448 --> 00:17:12,616 Espera, ¿adónde fueron? 216 00:17:13,992 --> 00:17:15,577 Al… 217 00:17:16,286 --> 00:17:17,871 río donde él creció. 218 00:17:18,829 --> 00:17:19,790 ¿Te llevó ahí? 219 00:17:20,790 --> 00:17:23,167 Nevaeh, sé que te pidió hacer todo eso. 220 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 Si pudieras admitirlo, detendríamos… 221 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 Si soy tu plan de respaldo, estás jodida. 222 00:17:31,093 --> 00:17:32,678 Mis padres son abogados. 223 00:17:33,345 --> 00:17:34,763 Pueden hacer que salgas. 224 00:17:36,723 --> 00:17:38,559 Eres una menor manipulada. 225 00:17:40,769 --> 00:17:44,940 Y también creo… que en realidad sí te importo, así que… 226 00:17:45,566 --> 00:17:47,693 Si puedes ayudarme, por favor… 227 00:17:51,822 --> 00:17:53,448 ¿Crees que a él le importas? 228 00:17:58,036 --> 00:17:59,663 No, eres solo una ratita 229 00:18:01,164 --> 00:18:03,584 con la que él jugará antes de matarla. 230 00:18:04,209 --> 00:18:06,670 Así que jódete y también tus padres. 231 00:18:09,715 --> 00:18:10,674 Bien. 232 00:18:12,050 --> 00:18:13,010 Jódete. 233 00:18:13,635 --> 00:18:14,677 ¡Perra celosa! 234 00:18:14,678 --> 00:18:17,139 Lamento que tu papá te usara y te botara aquí. 235 00:18:17,848 --> 00:18:19,724 Debiste mamársela para que te llamara. 236 00:18:19,725 --> 00:18:21,810 ¡Cierra la puta boca, maldita perra! 237 00:18:22,311 --> 00:18:23,936 Voy a matarte. 238 00:18:23,937 --> 00:18:25,688 Por Dios, y será maravilloso. 239 00:18:25,689 --> 00:18:27,690 ¡Los hará mierda a todos ustedes! 240 00:18:27,691 --> 00:18:29,776 ¡Los hará pedacitos! ¡Maldita perra! 241 00:18:52,466 --> 00:18:54,217 Dos días después de que él salió. 242 00:18:54,218 --> 00:18:55,636 Sí, lo recuerdo bien. 243 00:18:57,262 --> 00:18:59,806 Creo que no había pasado un solo día sin que… 244 00:19:02,684 --> 00:19:03,936 Sin que viera su rostro. 245 00:19:06,230 --> 00:19:07,481 Lo lamento. 246 00:19:10,567 --> 00:19:12,361 No debí involucrarlo en todo esto. 247 00:19:14,571 --> 00:19:16,114 Yo invité a ese lobo. 248 00:19:16,573 --> 00:19:18,367 Oye, esto no es tu culpa. 249 00:19:18,992 --> 00:19:20,410 Sabe que lo investigamos. 250 00:19:21,286 --> 00:19:22,746 Nosotros somos los siguientes. 251 00:19:26,792 --> 00:19:29,836 La última vez que hablé con Ray, intentaba… 252 00:19:29,837 --> 00:19:31,754 No sé. Había mala recepción, 253 00:19:31,755 --> 00:19:34,299 pero debió encontrar algo que lo puso en peligro. 254 00:19:40,264 --> 00:19:42,557 Espera, Ray se llevó su teléfono del trabajo 255 00:19:42,558 --> 00:19:44,058 para ir a Carolina del Norte. 256 00:19:44,059 --> 00:19:47,729 La ubicación no estaba activada. Ya… ya lo revisé. 257 00:19:49,940 --> 00:19:51,692 No rastrea su movimiento. 258 00:19:52,526 --> 00:19:53,819 Espera, ¿esta es su laptop? 259 00:19:54,194 --> 00:19:56,113 - Escribe su contraseña. - Okey. 260 00:19:56,446 --> 00:19:57,823 Okey, y revisa su nube. 261 00:19:58,115 --> 00:19:59,992 Si encontró algo, debió tomar fotos. 262 00:20:00,284 --> 00:20:01,451 - ¿Qué hago? - Mira. 263 00:20:06,081 --> 00:20:07,624 ¿Son las últimas fotos que tomó? 264 00:20:07,875 --> 00:20:08,834 Sí. 265 00:20:09,251 --> 00:20:10,210 Okey. 266 00:20:10,752 --> 00:20:11,962 GALILEA 267 00:20:15,549 --> 00:20:17,216 ¿Dónde tomó esto Ray? 268 00:20:17,217 --> 00:20:18,177 HELADO 269 00:20:20,345 --> 00:20:22,139 ¿Max Cady tiene un acosador? 270 00:20:23,891 --> 00:20:24,975 Es Crystal. 271 00:20:26,476 --> 00:20:29,271 Es su media hermana. Lo ha seguido desde que salió. 272 00:20:32,191 --> 00:20:33,984 Tiene fotos de todo. 273 00:20:34,735 --> 00:20:37,362 Ray encontró estas fotos y Max lo mató por eso. 274 00:20:37,654 --> 00:20:39,155 Sé que no basta como prueba, 275 00:20:39,156 --> 00:20:41,157 pero basta para abrir una investigación. 276 00:20:41,158 --> 00:20:43,659 Hay fotos de Max hablando con la chica, 277 00:20:43,660 --> 00:20:45,412 - la chica que dijo no conocer. - Sí. 278 00:20:45,704 --> 00:20:47,121 Vigilaba nuestra casa… 279 00:20:47,122 --> 00:20:48,372 ¿No vive en esa calle? 280 00:20:48,373 --> 00:20:49,415 Bueno… 281 00:20:49,416 --> 00:20:52,502 Se mudó frente a nosotros, Gray, porque nos está acosando. 282 00:20:52,503 --> 00:20:55,379 Pero esas no son pruebas. Son abogados. Lo saben. 283 00:20:55,380 --> 00:20:57,882 Lo siento, ¿qué tipo de pruebas estás buscando? 284 00:20:57,883 --> 00:20:59,884 ¿Nuestros cuerpos flotando en la piscina? 285 00:20:59,885 --> 00:21:01,845 ¿Eso sería suficiente? ¿Eso debe pasar? 286 00:21:02,179 --> 00:21:04,722 Escuchen, lo que sucede entre ustedes y Cady 287 00:21:04,723 --> 00:21:06,599 me parece difícil de entender. 288 00:21:06,600 --> 00:21:09,310 - Ay, por Dios. - A diario vienen con una nueva locura. 289 00:21:09,311 --> 00:21:11,312 ¿Conocen a alguien llamado Oliver Payne? 290 00:21:11,313 --> 00:21:13,189 - ¿Lo llaman "Ollie"? - ¿A quién? 291 00:21:13,190 --> 00:21:15,942 Hoy vino un tipo porque los vio en las noticias. 292 00:21:15,943 --> 00:21:19,404 Dijo que amenazaste con matarlo cuando entró a tu patio por error. 293 00:21:19,655 --> 00:21:21,198 ¿El tipo que invadió mi casa? 294 00:21:21,865 --> 00:21:23,741 ¿El tipo que nadó en mi puta piscina? 295 00:21:23,742 --> 00:21:25,535 Tengo derecho a defender mi hogar. 296 00:21:25,536 --> 00:21:26,828 ¿Por qué hablamos de esto? 297 00:21:30,290 --> 00:21:31,458 Esa no es tu casa. 298 00:21:34,837 --> 00:21:36,420 - ¿No sabías esto? - Okey, 299 00:21:36,421 --> 00:21:38,756 - No es lo que parece. - Bueno, dime qué parece. 300 00:21:38,757 --> 00:21:39,925 Gray, me conoces. 301 00:21:42,094 --> 00:21:43,679 ¿Por qué mentiste sobre la Glock? 302 00:21:44,513 --> 00:21:46,973 La nueve que nos entregaste era una Springfield, 303 00:21:46,974 --> 00:21:48,934 pero de acuerdo con esto, 304 00:21:49,142 --> 00:21:53,145 compraste una Glock de 9 milímetros en 2017 en una tienda en Garden City. 305 00:21:53,146 --> 00:21:55,648 Sí, lo sé. El percutor se rompió hace mucho. 306 00:21:55,649 --> 00:21:58,735 Lo arranqué del cañón, la desarmé y la deseché. 307 00:22:00,404 --> 00:22:01,363 Okey. 308 00:22:02,739 --> 00:22:03,740 ¿Saben qué haremos? 309 00:22:05,284 --> 00:22:07,451 Iremos a hablar a un lugar más privado 310 00:22:07,452 --> 00:22:08,744 ¿Quieres interrogarnos? 311 00:22:08,745 --> 00:22:09,787 No, no… 312 00:22:09,788 --> 00:22:11,956 - Hay que aclarar algunas cosas. - No, Gray… 313 00:22:11,957 --> 00:22:14,084 Tom, hay que aclarar algunas cosas. 314 00:22:14,293 --> 00:22:17,254 Creo que deberías hacer una cita con nuestro abogado. 315 00:22:18,714 --> 00:22:19,756 - Vamos. - Sí. 316 00:22:20,048 --> 00:22:22,509 Tom, ¿estás involucrado en la muerte de Ray Rawlins? 317 00:22:23,427 --> 00:22:24,552 ¡Por Dios, amigo! 318 00:22:24,553 --> 00:22:26,137 - ¿Estás bromeando? - Tom. 319 00:22:26,138 --> 00:22:28,431 - ¿Crees que maté a un amigo cercano? - Tom. 320 00:22:28,432 --> 00:22:29,765 Espera, ¡no, no! 321 00:22:29,766 --> 00:22:31,893 ¿Crees que dejaría que mi hija de 17 años… 322 00:22:31,894 --> 00:22:32,977 Tom, vamos. Vamos. 323 00:22:32,978 --> 00:22:35,146 …encuentre a un desmembrado en puta piscina? 324 00:22:35,147 --> 00:22:36,898 ¿Te parece una maldita posibilidad? 325 00:22:36,899 --> 00:22:38,274 ¿Dónde está el arma, Tom? 326 00:22:38,275 --> 00:22:40,651 ESTA ES LA ENTRADA LOS MEJORES POLICÍAS DEL MUNDO 327 00:22:40,652 --> 00:22:44,363 ¿Qué mierda? ¿Qué mierda? El arma, el video, ¿tienen algo más? 328 00:22:44,364 --> 00:22:47,658 - ¿Y qué carajo pasó en ese video? - Ese tipo que nos invadió. 329 00:22:47,659 --> 00:22:49,619 ¿Y lo seguiste a un bar para golpearlo? 330 00:22:49,620 --> 00:22:52,247 - ¿Cuándo pasó? - Por favor, no me interrogues también. 331 00:22:52,497 --> 00:22:54,498 ¿Qué hay de tu papá? ¿Le diste el dinero? 332 00:22:54,499 --> 00:22:55,708 Tardará un par de días. 333 00:22:55,709 --> 00:22:58,503 - ¡Mierda! ¡Mierda! - Solo cálmate. 334 00:22:58,504 --> 00:23:01,172 Si solo saben que teníamos una 9 milímetros, está bien. 335 00:23:01,173 --> 00:23:03,717 Si solo saben eso. Averigüemos qué está planeando Max. 336 00:23:05,427 --> 00:23:08,721 …donde esta mañana se encontró el cuerpo desmembrado de Ray Rawlins, 337 00:23:08,722 --> 00:23:09,806 en su piscina. 338 00:23:11,600 --> 00:23:13,726 Sabían que tenía otra Glock. 339 00:23:13,727 --> 00:23:14,936 Nueve milímetros. 340 00:23:14,937 --> 00:23:17,481 Está registrada y todo, pero la desechó hace años. 341 00:23:20,734 --> 00:23:22,902 Nada más. Nada de lo que sepamos, 342 00:23:22,903 --> 00:23:26,323 pero hablar con Grayson nos dejó en claro que investigan a Tom. 343 00:23:36,500 --> 00:23:38,960 Me pones en un aprieto, Anna. Soy su compañero. 344 00:23:38,961 --> 00:23:41,129 Podría verme implicado y volverme un testigo. 345 00:23:41,421 --> 00:23:44,298 - ¿De qué? No hizo nada. - Lo entiendo, pero tengo… 346 00:23:44,299 --> 00:23:46,760 ¿Por qué hay una fotografía tuya y de Max besándose? 347 00:23:47,511 --> 00:23:48,512 ¿De qué hablas? 348 00:23:49,972 --> 00:23:51,139 ¿Qué mierda es esto? 349 00:23:52,057 --> 00:23:53,016 Max… 350 00:23:53,767 --> 00:23:56,185 Max intentó besarme cuando queríamos sacar a Rubén 351 00:23:56,186 --> 00:23:57,311 y yo lo aparté. 352 00:23:57,312 --> 00:23:59,313 ¿Cuál es la verdadera historia? 353 00:23:59,314 --> 00:24:00,357 Él me forzó. 354 00:24:00,983 --> 00:24:04,110 Lo siento. Debí decírtelo, pero ¿podemos pensar en qué haremos? 355 00:24:04,111 --> 00:24:07,197 "Me encerraste por lo que ella hizo", eso dijo Max, ¿qué hiciste? 356 00:24:13,245 --> 00:24:15,705 - ¿Natalie? - Residencia segura. 357 00:24:15,706 --> 00:24:17,791 ¿Qué haces en casa? Deberías estar con Paul. 358 00:24:18,417 --> 00:24:19,501 ¿Qué sucede? 359 00:24:19,918 --> 00:24:22,337 ¿Hasta cuándo estará esa gente y la policía afuera? 360 00:24:23,881 --> 00:24:26,924 Nat, la policía cree que estoy involucrado en la muerte de Ray. 361 00:24:26,925 --> 00:24:29,261 No fue así, obviamente, y todo estará bien. 362 00:24:29,761 --> 00:24:31,722 Solo quiero que estés preparada. 363 00:24:33,015 --> 00:24:36,435 ¿Preparada para qué? ¿Podrían… arrestarte? 364 00:24:37,394 --> 00:24:39,688 Pues… no, no sin una evidencia. 365 00:24:41,481 --> 00:24:43,066 ¿Por eso preguntaron por el arma? 366 00:24:46,111 --> 00:24:47,196 ¿Qué tiene el arma? 367 00:24:48,822 --> 00:24:50,407 Les mentí. Solo quería… 368 00:24:51,533 --> 00:24:54,703 Quería averiguar qué sabía. Lo siento. 369 00:24:55,329 --> 00:24:56,413 ¿De qué hablas? 370 00:24:57,456 --> 00:24:58,457 Yo tomé el arma. 371 00:24:59,249 --> 00:25:00,417 Policía de Savannah. 372 00:25:00,834 --> 00:25:03,629 Soy el detective Park. Abre la puerta, Tom. 373 00:25:07,674 --> 00:25:08,841 ¿Adónde la llevaste? 374 00:25:08,842 --> 00:25:11,094 - A Carolina del Norte. - ¿Por qué? 375 00:25:11,303 --> 00:25:12,930 Fui con Max. Solo… 376 00:25:13,764 --> 00:25:15,140 Tomé el arma por protección. 377 00:25:15,766 --> 00:25:17,517 Tom, abre la maldita puerta. 378 00:25:17,518 --> 00:25:19,101 ¿Ayer estuviste ahí, con Ray? 379 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 - ¿Ray? - ¿Y tú tenías el arma? 380 00:25:20,771 --> 00:25:23,940 Okey. ¿La perdiste de vista? ¿Max llegó a tomarla? 381 00:25:23,941 --> 00:25:26,150 - No, no lo sé. - ¿Llegó a tomarla Max? 382 00:25:26,151 --> 00:25:28,319 - Nat, necesito… - Estaba en mi bolsa, pero… 383 00:25:28,320 --> 00:25:30,238 y yo… bueno, me quedé dormida. 384 00:25:30,239 --> 00:25:32,323 No nos obligues a usar la fuerza, Tom. 385 00:25:32,324 --> 00:25:33,658 Espera, papá. Por favor… 386 00:25:33,659 --> 00:25:35,077 Okey. Todo estará bien. 387 00:25:36,411 --> 00:25:39,331 No digas nada a nadie, ¿okey? 388 00:25:41,750 --> 00:25:44,252 Estás bajo arresto por el asesinato de Ray Rawlins. 389 00:25:44,253 --> 00:25:46,712 ¿Basado en qué evidencia? ¿Qué cambió? 390 00:25:46,713 --> 00:25:48,673 ¿Qué… qué cambió desde esta tarde? 391 00:25:48,674 --> 00:25:52,386 Por Dios, Tom, descubrió que ibas a inculpar a Max Cady y lo mataste. 392 00:25:52,803 --> 00:25:55,471 ¿De dónde sacan eso? ¿De dónde sacaron esa información? 393 00:25:55,472 --> 00:25:57,390 Por favor, Annie, sabes cómo funciona. 394 00:25:57,391 --> 00:25:59,101 Quédate aquí, ¿sí? Solo espéranos. 395 00:26:02,104 --> 00:26:04,188 No tenían que hacerlo frente a su hija. 396 00:26:04,189 --> 00:26:06,608 Hubiera ido a la estación si se lo hubieran pedido. 397 00:26:07,067 --> 00:26:08,109 Esto es una mierda. 398 00:26:08,110 --> 00:26:11,738 ¡Tom! Tom, llamaré a Jared, ¿de acuerdo? Te veremos ahí. 399 00:26:13,198 --> 00:26:15,325 Esto no se quedará así. Te sacaremos de esto. 400 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 Disculpe. Disculpe. 401 00:26:47,774 --> 00:26:49,067 Vamos. Regresemos dentro. 402 00:26:55,282 --> 00:26:58,326 Abogada Anna Bowden, cédula 54481, 403 00:26:58,327 --> 00:27:00,620 llamo para confirmar una visita con mi cliente, 404 00:27:00,621 --> 00:27:04,832 Thomas Bowden, número de registro M67052. 405 00:27:04,833 --> 00:27:07,461 NOA - CANAL 10. AHORA. 406 00:27:10,506 --> 00:27:13,967 {\an8}Probaremos que Bowden conspiró para inculparlo de posesión de narcóticos. 407 00:27:14,343 --> 00:27:16,803 {\an8}Y por desgracia, Ray Rawlins descubrió su plan 408 00:27:17,095 --> 00:27:18,930 y Tom Bowden lo mató a sangre fría, 409 00:27:18,931 --> 00:27:21,516 tratando acusar a mi cliente de ese crimen también. 410 00:27:21,517 --> 00:27:22,808 ¿Y pueden respaldar eso? 411 00:27:22,809 --> 00:27:25,186 {\an8}Sí. Tenemos al primer afectado, justo aquí. 412 00:27:25,187 --> 00:27:27,522 {\an8}ENTREVISTA EXCLUSIVA CON MAX CADY 413 00:27:27,523 --> 00:27:32,819 {\an8}Mi yerno quería inculpar a Max y lo ayudé. 414 00:27:33,070 --> 00:27:35,238 ¿Por qué? Porque soy un anciano estúpido 415 00:27:35,239 --> 00:27:37,866 que solo quería ver a sus nietos. Ese era el trato. 416 00:27:38,992 --> 00:27:40,452 {\an8}Luego este tipo Ray Rawlins… 417 00:27:42,621 --> 00:27:44,163 {\an8}Está bien. Está bien. 418 00:27:44,164 --> 00:27:45,541 {\an8}No sé por qué… 419 00:27:45,832 --> 00:27:51,880 {\an8}Escuchen, amo a mi hija, Anna, y haría lo que fuera por ella. 420 00:27:52,589 --> 00:27:58,052 {\an8}Al final, Tom y Anna Bowden construyeron una vida de privilegios 421 00:27:58,053 --> 00:28:00,848 {\an8}sobre mi miseria y mi sufrimiento, 422 00:28:01,265 --> 00:28:07,229 {\an8}pero no son y nunca han sido las buenas personas que dicen ser. 423 00:28:07,437 --> 00:28:10,482 {\an8}Tom Bowden me hizo esto. Véanlo. 424 00:28:10,732 --> 00:28:14,026 {\an8}Acércate más. Dame la cámara. Ponla por aquí. 425 00:28:14,027 --> 00:28:15,487 {\an8}Ven, enfócalo, ¿sí? 426 00:28:16,071 --> 00:28:17,865 {\an8}Tom Bowden me hizo esto, ¿lo ven? 427 00:28:18,365 --> 00:28:20,659 Pero finalmente la verdad sale a luz. 428 00:28:21,368 --> 00:28:23,203 Absolutamente. Se hará justicia. 429 00:28:28,458 --> 00:28:29,877 Me registré como tu abogada 430 00:28:30,252 --> 00:28:33,129 y solo es cuestión de tiempo para que el conflicto empiece, 431 00:28:33,130 --> 00:28:34,339 pero quería hablar. 432 00:28:37,926 --> 00:28:41,972 Mi papá debió hablar con la policía y les contó la misma historia. 433 00:28:43,515 --> 00:28:46,143 Así que esa es la causa probable de tu arresto. 434 00:28:48,103 --> 00:28:49,729 ¿Podrías hablarme, por favor? 435 00:28:49,730 --> 00:28:52,232 Necesito tu ayuda para saber qué vamos a hacer ahora. 436 00:28:53,692 --> 00:28:55,319 ¿Natalie es la hija de Max? 437 00:28:58,030 --> 00:28:58,989 No lo sé. 438 00:28:59,698 --> 00:29:00,782 ¿Te lo cogiste? 439 00:29:02,659 --> 00:29:04,535 Ya… ya te dije que no sé. Yo… 440 00:29:04,536 --> 00:29:07,705 ¿Qué significa eso? ¿Cómo no vas a saberlo? 441 00:29:07,706 --> 00:29:09,916 - Porque no sé. - No me mientas. 442 00:29:09,917 --> 00:29:12,543 ¡No te estoy mintiendo! ¡No lo sé! 443 00:29:12,544 --> 00:29:15,881 Me ocultaste la razón por la que nos ataca. 444 00:29:16,089 --> 00:29:19,175 Si hubiera sabido, pudimos haber… hecho algo. 445 00:29:19,176 --> 00:29:21,302 No había nada que hubiéramos podido hacer. 446 00:29:21,303 --> 00:29:24,180 Me obligaste a conspirar contigo en su contra. 447 00:29:24,181 --> 00:29:27,892 - ¿Te obligué? - "Me encerraste por lo que ella hizo". 448 00:29:27,893 --> 00:29:29,977 Me manipulaste. Lo hiciste. 449 00:29:29,978 --> 00:29:33,856 Pusimos a Max en prisión para que no tuvieras que confrontarlo. 450 00:29:33,857 --> 00:29:37,318 No te forcé a hacer nada. Tú lo querías ahí tanto como yo. 451 00:29:37,319 --> 00:29:39,654 ¿Hasta… hasta cuándo ibas a ocultarme esto? 452 00:29:39,655 --> 00:29:41,447 ¿Qué esperabas al final? 453 00:29:41,448 --> 00:29:43,199 - ¿Qué todo siguiera su curso? - No… 454 00:29:43,200 --> 00:29:45,077 - …es más complicado. - ¡Pues ilumíname! 455 00:29:46,328 --> 00:29:47,745 Vamos, Tom. Me conoces. 456 00:29:47,746 --> 00:29:48,705 ¿En serio? 457 00:29:49,623 --> 00:29:52,250 ¿Por cuántos años me has ocultado esta mierda? 458 00:29:52,251 --> 00:29:53,751 ¿Quién carajos eres? 459 00:29:53,752 --> 00:29:56,504 Yo estoy peleando por ti. Peleo por nosotros. 460 00:29:56,505 --> 00:29:57,464 ¿Por nosotros? 461 00:29:58,423 --> 00:29:59,716 No hay un nosotros. 462 00:30:02,261 --> 00:30:03,553 ¿Esto? No es nada. 463 00:30:03,554 --> 00:30:05,471 Tom. Por favor, cálmate. 464 00:30:05,472 --> 00:30:07,473 Te sacaré de prisión y superaremos esto. 465 00:30:07,474 --> 00:30:09,600 - ¿Okey? - Haz lo que debas hacer, carajo. 466 00:30:09,601 --> 00:30:10,561 Solo… 467 00:30:11,770 --> 00:30:12,855 aléjate de mí. 468 00:30:19,111 --> 00:30:20,529 Esto es lo que él quiere. 469 00:31:15,083 --> 00:31:16,043 Mamá. 470 00:31:19,254 --> 00:31:20,214 Hola. 471 00:31:24,218 --> 00:31:26,512 Regresa por favor a tu cuarto. 472 00:31:28,889 --> 00:31:29,848 Mírame. 473 00:31:31,808 --> 00:31:33,769 - Regresa a tu cuarto. - Mamá… 474 00:31:43,237 --> 00:31:44,321 Necesitas un café. 475 00:31:58,752 --> 00:32:00,337 ¿Qué fue lo que te hizo Max Cady? 476 00:32:07,261 --> 00:32:09,221 Esta fui yo por mucho tiempo. 477 00:32:11,515 --> 00:32:13,600 Comencé a tener lagunas y… 478 00:32:17,020 --> 00:32:20,649 Primero eran solo un par de horas, luego… 479 00:32:23,110 --> 00:32:24,570 noches enteras y luego… 480 00:32:26,613 --> 00:32:27,573 días. 481 00:32:31,034 --> 00:32:34,287 Cuando conocí a Max, era un empresario atractivo 482 00:32:34,288 --> 00:32:37,039 que debía reportar la desaparición de su esposa, 483 00:32:37,040 --> 00:32:39,459 y yo era una bomba a punto de explotar. 484 00:32:41,420 --> 00:32:44,673 Recuerda que eso fue antes de que encontraran a su esposa muerta. 485 00:32:45,174 --> 00:32:47,258 Él pensaba que ella lo había dejado 486 00:32:47,259 --> 00:32:50,762 y también pensé lo mismo, y yo aún estaba… 487 00:32:53,599 --> 00:32:56,226 comprometida con Paul, pero había un… 488 00:33:03,775 --> 00:33:04,735 Sí. 489 00:33:05,235 --> 00:33:07,404 Y fuimos por un trago. 490 00:33:08,488 --> 00:33:11,200 Tomé uno y luego dos y luego… 491 00:33:11,909 --> 00:33:13,451 ¿Él te…? 492 00:33:13,452 --> 00:33:15,370 No. No, bueno, yo no… 493 00:33:16,830 --> 00:33:18,707 sé qué pasó esa noche, pero… 494 00:33:21,710 --> 00:33:23,544 había pasado con otros hombres, 495 00:33:23,545 --> 00:33:25,297 lo cual lo hace más vergonzoso. 496 00:33:28,467 --> 00:33:30,886 Y luego encontraron el cuerpo de su esposa. 497 00:33:32,054 --> 00:33:38,268 Y cuando supe que estaba embarazada, no… no sabía si era de Paul, 498 00:33:41,688 --> 00:33:42,648 o suyo. 499 00:33:51,823 --> 00:33:52,991 Está bien, mamá. 500 00:33:53,992 --> 00:33:55,660 Lo que pasó, no es tu culpa. 501 00:33:55,661 --> 00:33:57,078 No… no lo sé. 502 00:33:57,079 --> 00:34:01,374 Yo no sé… qué pasó esa noche, pero sé que pudo pasar 503 00:34:01,375 --> 00:34:04,795 y me esforcé mucho en enterrar esa vergüenza bajo tierra. 504 00:34:05,754 --> 00:34:06,922 Dejé de beber. 505 00:34:09,466 --> 00:34:10,759 Me casé con un buen hombre. 506 00:34:13,303 --> 00:34:15,848 Y construí una buena vida para ti, para mi hija. 507 00:34:24,063 --> 00:34:27,109 Y luego enterré a Max Cady en lo más profundo. 508 00:34:32,739 --> 00:34:33,949 Pero no lo suficiente. 509 00:34:38,536 --> 00:34:40,080 ¿Qué quieres decir con eso? 510 00:34:47,713 --> 00:34:48,714 Está bien. 511 00:34:49,965 --> 00:34:52,716 Lo arreglaremos. Te ayudaré. 512 00:34:52,717 --> 00:34:56,722 No, lo que nos está haciendo le da propósito a su vida. 513 00:35:00,809 --> 00:35:02,936 No se detendrá hasta que estemos muertos. 514 00:35:06,523 --> 00:35:07,649 O él. 515 00:35:20,370 --> 00:35:22,331 Creo que necesitas dormir. 516 00:35:24,166 --> 00:35:25,125 Lo lamento. 517 00:35:26,752 --> 00:35:27,920 Está bien. 518 00:35:31,715 --> 00:35:32,674 Solo descansa. 519 00:35:34,510 --> 00:35:35,469 Está bien. 520 00:36:24,017 --> 00:36:28,939 Los extraño. Los extraño mucho. 521 00:36:41,535 --> 00:36:42,953 Natalie, ¿qué haces aquí? 522 00:36:45,706 --> 00:36:47,291 Me utilizaste, carajo. 523 00:36:47,833 --> 00:36:48,792 No. 524 00:36:50,210 --> 00:36:51,795 No lo hice. 525 00:36:53,046 --> 00:36:55,674 Me agradas mucho. Mucho. 526 00:36:56,383 --> 00:36:58,759 Quiero ayudarte a ser quien eres en realidad. 527 00:36:58,760 --> 00:36:59,928 ¿En realidad te importo? 528 00:37:00,470 --> 00:37:02,598 Sí, mucho. Mucho. 529 00:37:02,973 --> 00:37:04,391 Entonces di la verdad. 530 00:37:05,434 --> 00:37:07,519 Dile a la policía que mi papá no mató a Ray. 531 00:37:08,770 --> 00:37:09,730 ¿Qué verdad? 532 00:37:11,523 --> 00:37:12,482 La verdad. 533 00:37:13,192 --> 00:37:16,737 Sí, estás a punto de descubrir cosas sobre la gente que amas. 534 00:37:17,863 --> 00:37:19,322 Cosas horribles, Natalie. 535 00:37:19,323 --> 00:37:22,784 Cosas que no quisieras haber sabido. 536 00:37:23,744 --> 00:37:25,078 Y tomará tiempo… 537 00:37:26,496 --> 00:37:27,456 Tiempo 538 00:37:28,624 --> 00:37:30,000 para poder entender 539 00:37:31,585 --> 00:37:34,254 qué sucede entre ustedes. 540 00:37:35,297 --> 00:37:36,757 Pero siempre contarás conmigo. 541 00:37:37,925 --> 00:37:40,301 Siempre estaré a tu lado. 542 00:37:40,302 --> 00:37:42,553 - Púdrete, ¡no creo nada de eso! - ¡Oye! 543 00:37:42,554 --> 00:37:45,890 Y creo que te mereces todo lo que te pasó. 544 00:37:45,891 --> 00:37:47,309 - Está bien. - ¡Todo! 545 00:37:49,102 --> 00:37:51,146 - Tranquila. - Carajo. Di la verdad. 546 00:37:52,981 --> 00:37:54,149 Dame eso. 547 00:37:55,359 --> 00:37:56,235 No seas infantil. 548 00:37:57,027 --> 00:37:58,278 - Baja esa cosa. - Detente. 549 00:37:58,987 --> 00:38:01,447 Si te mueves, te daré un maldito tiro. ¡Detente! 550 00:38:01,448 --> 00:38:02,741 No sabes usar eso. 551 00:38:03,367 --> 00:38:04,408 ¡Jódete! 552 00:38:04,409 --> 00:38:06,787 Podrías lastimarte, ¿okey? 553 00:38:06,995 --> 00:38:08,287 Di la verdad. 554 00:38:08,288 --> 00:38:10,791 Mira tus manos. Te tiemblan. 555 00:38:11,166 --> 00:38:14,628 Cariño, no puedes hacerlo. 556 00:38:22,594 --> 00:38:24,388 O quizá sí puedas dispararme. 557 00:38:25,806 --> 00:38:27,974 Quizá sí puedas, lo arreglaría todo. 558 00:38:27,975 --> 00:38:29,225 Defensa propia. 559 00:38:29,226 --> 00:38:31,269 - Soy un adulto, tú, una niña. - Cállate. 560 00:38:31,270 --> 00:38:32,812 - Saldrías impune. - Cállate. 561 00:38:32,813 --> 00:38:34,480 Sí, y me iré. Me iré. Me iré. 562 00:38:34,481 --> 00:38:37,191 Y volverás a tu vida con el débil tu jodido padre 563 00:38:37,192 --> 00:38:38,442 y tu horrible madre. 564 00:38:38,443 --> 00:38:40,653 Sostenla aquí. ¡Sí, justo ahí! 565 00:38:40,654 --> 00:38:42,990 - Carajo. Hazlo. Hazlo. - Cállate. 566 00:38:43,448 --> 00:38:46,033 - Cállate. Cállate. - Hazlo. Jala el maldito gatillo. 567 00:38:46,034 --> 00:38:47,535 - ¡Cállate! - Jala el gatillo. 568 00:38:47,536 --> 00:38:49,204 - ¿Debo rogarte? ¡Hazlo! - ¡Detente! 569 00:38:58,255 --> 00:38:59,214 ¡Carajo! 570 00:39:08,974 --> 00:39:12,352 - No, no, no, no, no. ¡No, Natalie! - Señora… 571 00:39:13,520 --> 00:39:14,896 No, no, no, no. 572 00:39:14,897 --> 00:39:17,315 - ¿Mamá? ¡Mamá! - No, no, no, no. ¡Natalie! 573 00:39:17,316 --> 00:39:18,733 Señora, voy a arrestarla. 574 00:39:18,734 --> 00:39:20,109 ¡Déjenme pasar, por favor! 575 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 ¿Qué pasó, amor? ¿Qué pasó? 576 00:39:22,196 --> 00:39:23,155 Fallé. 577 00:39:24,573 --> 00:39:25,824 No. No. 578 00:39:26,575 --> 00:39:27,534 Lo siento. 579 00:39:29,244 --> 00:39:31,704 No. No. No, no, no, no, no. 580 00:39:31,705 --> 00:39:33,664 ¡No se la lleven! ¡Por favor, no! 581 00:39:33,665 --> 00:39:36,542 Yo fui. Yo lo hice. Mírenme. Yo fui. 582 00:39:36,543 --> 00:39:37,503 Natalie. 583 00:39:38,629 --> 00:39:40,464 Te amo, cariño. Estarás bien. 584 00:39:41,590 --> 00:39:43,634 ¡Natalie! ¡Natalie! 585 00:40:03,695 --> 00:40:07,199 Tiene suerte de estar vivo. La bala no perforó ningún órgano. 586 00:40:10,577 --> 00:40:13,038 - Tiene visitas. - ¿Qué? 587 00:40:13,413 --> 00:40:14,998 Su hermana, Crystal. 588 00:40:15,624 --> 00:40:16,583 ¿Qué? 589 00:40:27,135 --> 00:40:28,512 ¿Qué haces aquí? 590 00:40:29,638 --> 00:40:33,183 ¿Quieres terminar lo que nuestra hija inició? 591 00:40:35,227 --> 00:40:36,562 Se llevaron a nuestra nena. 592 00:40:36,895 --> 00:40:38,981 Al reformatorio, supongo. Mierda. 593 00:40:41,275 --> 00:40:42,234 ¡Qué lástima! 594 00:40:46,029 --> 00:40:47,072 Diremos que fui yo. 595 00:40:49,867 --> 00:40:51,033 ¿Okey? Yo te disparé. 596 00:40:51,034 --> 00:40:52,618 No lo entiendes. 597 00:40:52,619 --> 00:40:54,705 Natalie te encontró. Yo iré a prisión, ¿sí? 598 00:40:54,955 --> 00:40:56,330 - Ojo por ojo. - Anna… 599 00:40:56,331 --> 00:40:58,082 Ya basta. Yo haré lo que tú quieras. 600 00:40:58,083 --> 00:41:00,794 Esto… es lo que quería. 601 00:41:02,963 --> 00:41:05,632 Que tú sintieras… esto. 602 00:41:06,675 --> 00:41:11,430 Que sintieras a tu familia destruida. 603 00:41:12,890 --> 00:41:13,849 Rota. 604 00:41:15,100 --> 00:41:16,602 Enjaulada. 605 00:41:17,686 --> 00:41:19,646 Quitarte a tus hijos. 606 00:41:20,522 --> 00:41:21,481 Esto… 607 00:41:23,901 --> 00:41:25,527 Yo no te arrebaté a tu hijo. 608 00:41:26,195 --> 00:41:28,447 Tú mataste a tu esposa y a tu hijo. 609 00:41:29,072 --> 00:41:31,033 Tú destruiste a tu familia. Yo no. 610 00:41:31,825 --> 00:41:34,203 Mira lo que te hace un poco de presión. 611 00:41:35,037 --> 00:41:38,873 Te mataré. Te voy a destruir. ¿Lo entiendes? 612 00:41:38,874 --> 00:41:40,959 - Te mataré. Te mataré. - Espera. Oye. Oye. 613 00:41:41,502 --> 00:41:42,543 Seguridad. 614 00:41:42,544 --> 00:41:46,423 Okey, Anna. Hazlo. Dale sentido a tu vida ahora. 615 00:43:33,405 --> 00:43:34,406 OBTENER INFORMACIÓN 616 00:43:38,285 --> 00:43:39,745 BUSCAR: 34.33817*N 617 00:43:48,629 --> 00:43:53,675 RÍO CAPE FEAR 618 00:44:00,724 --> 00:44:02,600 VISTO RECIENTEMENTE CAROLINA DEL NORTE 619 00:44:02,601 --> 00:44:04,478 {\an8}CÓMO LLEGAR SAVANNAH, GA - RÍO CAPE FEAR 620 00:44:28,460 --> 00:44:31,420 La tormenta tropical Wesley se convirtió en el Huracán Wesley 621 00:44:31,421 --> 00:44:33,297 y sigue creciendo sobre el Atlántico. 622 00:44:33,298 --> 00:44:36,218 Tome sus precauciones mientras monitoreamos la situación. 623 00:46:12,105 --> 00:46:14,107 TRADUCCIÓN ISELA ROSSETE