1
00:00:07,966 --> 00:00:12,429
Kocham cię.
2
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
- Nigdy tego nie widziałem.
- To nie pana?
3
00:00:38,789 --> 00:00:40,040
- Nie.
- Skąd pan to ma?
4
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
Fałszywe oskarżenie? Nie wiem.
5
00:00:49,174 --> 00:00:50,175
{\an8}POLICJA SAVANNAH
6
00:00:52,094 --> 00:00:55,681
Dobra. Nie ma tu czego oglądać.
Opuścić ulicę.
7
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
To bezpieczna przestrzeń, Zack.
Bądź szczery.
8
00:01:40,434 --> 00:01:42,186
Co pamiętasz z tamtej nocy?
9
00:01:44,605 --> 00:01:45,814
Fragmenty i urywki.
10
00:01:47,441 --> 00:01:49,610
Jak sceny z różnych filmów.
11
00:01:52,321 --> 00:01:54,156
Rozumiesz, dlaczego tu jesteś, prawda?
12
00:01:58,994 --> 00:02:02,497
Pomogłeś nieznajomej,
która mieszkała w ścianach waszego domu.
13
00:02:03,415 --> 00:02:07,544
I dźgnąłeś ojca sekatorem.
14
00:02:16,136 --> 00:02:18,596
Nie wiem, co mi odjebało.
15
00:02:18,597 --> 00:02:20,014
To dobrze.
16
00:02:20,015 --> 00:02:23,644
Przeszedłeś dysocjację. Jesteś zagubiony,
bo powoli z tego wychodzisz.
17
00:02:30,067 --> 00:02:32,069
Kiedy wracam do domu?
18
00:02:35,614 --> 00:02:37,156
- To może potrwać.
- Serio?
19
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
Mówi pan o tym,
jakby to było zajebiście proste.
20
00:02:41,620 --> 00:02:42,954
„To dobrze”.
21
00:02:42,955 --> 00:02:44,623
„Powoli z tego wychodzę”.
22
00:02:45,666 --> 00:02:48,126
„Bądź człowiekiem,
którym chcesz być, Zack.
23
00:02:48,710 --> 00:02:49,711
Bądź tym, kim chcesz być”.
24
00:02:50,796 --> 00:02:51,879
Nie mówiłem tego.
25
00:02:51,880 --> 00:02:54,091
Mam po prostu być szczery.
26
00:02:54,758 --> 00:02:57,301
A pan może tam siedzieć i wciskać kity.
27
00:02:57,302 --> 00:02:58,637
Też chcę taką fuchę.
28
00:03:08,355 --> 00:03:11,900
Przepraszam. Naprawdę przepraszam.
29
00:03:12,484 --> 00:03:13,944
Nie wiem, co się dzieje.
30
00:03:14,820 --> 00:03:16,028
Nie przepraszaj.
31
00:03:16,029 --> 00:03:18,824
Hej, to… To proces, okej?
32
00:03:21,451 --> 00:03:24,955
Znów zaczniesz czuć się sobą, Zack.
33
00:03:27,040 --> 00:03:28,375
A czym jestem „ja”?
34
00:03:34,590 --> 00:03:36,258
Wypijesz ze mną drinka?
35
00:03:38,051 --> 00:03:39,511
Pamiętasz, że nie piję?
36
00:03:45,309 --> 00:03:50,981
W tym tygodniu minie szesnaście lat,
odkąd kupiliśmy ten dom.
37
00:03:51,815 --> 00:03:54,358
- Byłaś w siódmym miesiącu ciąży.
- Ósmym.
38
00:03:54,359 --> 00:03:55,651
W ósmym miesiącu.
39
00:03:55,652 --> 00:03:57,320
Tak. Było mi tak niewygodnie.
40
00:03:57,321 --> 00:03:58,613
Było gorąco.
41
00:03:58,614 --> 00:04:01,867
Zostawiliśmy Nat z opiekunką.
42
00:04:03,410 --> 00:04:09,081
Usiedliśmy na tej podłodze
i czekaliśmy na ludzi od przeprowadzki.
43
00:04:09,082 --> 00:04:10,374
O tak. Nie przyjechali.
44
00:04:10,375 --> 00:04:12,668
Przyjechali na West Jones Street 812…
45
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
- Tak.
- …tyle że w Charleston.
46
00:04:14,588 --> 00:04:16,173
Miałam ochotę ich zamordować.
47
00:04:18,550 --> 00:04:21,260
A do picia mieliśmy tylko soczki Nat,
48
00:04:21,261 --> 00:04:22,596
prosto z rozgrzanego auta.
49
00:04:24,681 --> 00:04:28,519
Ale ten sok jabłkowy to najlepsze,
co kiedykolwiek piłem.
50
00:05:01,218 --> 00:05:02,219
Chcesz coś zjeść?
51
00:05:03,136 --> 00:05:04,471
Nie, idę do basenu.
52
00:06:41,527 --> 00:06:46,365
PRZYLĄDEK STRACHU
53
00:06:52,955 --> 00:06:55,207
{\an8}NA PODSTAWIE POWIEŚCI „EGZEKUCJA”
54
00:06:55,958 --> 00:06:58,710
{\an8}NA PODSTAWIE FILMÓW „PRZYLĄDEK STRACHU”
SCENARIUSZ:
55
00:07:27,281 --> 00:07:32,159
KAMERA 04 - BASEN
03:23
56
00:07:32,160 --> 00:07:34,453
KAMERA 01 - PATIO
03:24
57
00:07:34,454 --> 00:07:36,747
Ktokolwiek to jest,
wiedział o drugiej kamerze.
58
00:07:36,748 --> 00:07:39,876
„Ktokolwiek to jest”? Wiemy, kto to jest.
59
00:07:39,877 --> 00:07:42,587
Nie opróżniajcie basenu,
dopóki wszystkiego nie zbadamy.
60
00:07:42,588 --> 00:07:45,299
- Jasne.
- I nie wyjeżdżajcie z miasta.
61
00:07:45,966 --> 00:07:47,758
Macie w domu broń?
62
00:07:47,759 --> 00:07:48,968
Co to za pytanie?
63
00:07:48,969 --> 00:07:50,887
Przepraszam, ale…muszę zapytać…
64
00:07:50,888 --> 00:07:52,806
Może pojedziecie go przesłuchać?
65
00:07:53,724 --> 00:07:57,227
Gdybyście go pilnowali, jak prosiłam,
może mój przyjaciel wciąż by żył.
66
00:07:58,645 --> 00:08:00,771
Kule w torsie wskazują na kaliber 9
67
00:08:00,772 --> 00:08:03,734
…więcej szczegółów?
68
00:08:04,359 --> 00:08:07,237
To Georgia. Mam broń.
69
00:08:08,071 --> 00:08:09,697
Masz kaliber dziewięć milimetrów?
70
00:08:09,698 --> 00:08:10,990
Tak.
71
00:08:10,991 --> 00:08:12,867
Wybacz, ale czy możemy go obejrzeć?
72
00:08:12,868 --> 00:08:14,869
- Chwila.
- Czy możecie państwo
73
00:08:14,870 --> 00:08:17,914
- złożyć zeznanie na posterunku?
- Oczywiście.
74
00:08:17,915 --> 00:08:19,124
I wszelkie…
75
00:08:58,539 --> 00:08:59,706
Springfield Echelon.
76
00:09:00,207 --> 00:09:01,582
Zadowoleni?
77
00:09:01,583 --> 00:09:03,293
Kiedy ostatnio strzelałeś z tej broni?
78
00:09:03,961 --> 00:09:05,254
Minęło trochę czasu.
79
00:09:06,046 --> 00:09:07,213
Musimy ją wykluczyć.
80
00:09:07,214 --> 00:09:08,215
Jasne.
81
00:09:09,007 --> 00:09:10,384
Wyrazy współczucia.
82
00:09:19,309 --> 00:09:20,310
Dzięki, Tom.
83
00:09:20,811 --> 00:09:22,312
Nie ma sprawy.
84
00:09:23,230 --> 00:09:24,231
Trzymam.
85
00:09:26,900 --> 00:09:28,317
Hej.
86
00:09:28,318 --> 00:09:29,486
Otwierałaś sejf?
87
00:09:29,987 --> 00:09:31,822
Sejf z bronią? Nie. A co?
88
00:09:32,489 --> 00:09:34,949
Glock był naładowany,
brakowało trzech kul.
89
00:09:34,950 --> 00:09:37,536
Ktoś z niego strzelał.
Nie wiem kto i kiedy.
90
00:09:38,036 --> 00:09:41,206
To chyba niemożliwe,
żeby Max zabił Raya z twojej broni?
91
00:09:42,291 --> 00:09:43,292
Prawda?
92
00:09:46,837 --> 00:09:47,921
Co?
93
00:09:50,674 --> 00:09:52,383
- Nie.
- Dzięki, funkcjonariuszu.
94
00:09:52,384 --> 00:09:55,052
- Nie rób tego. Nie.
- Pierdol się.
95
00:09:55,053 --> 00:09:56,846
- Przestań! Stój!
- Skurwysynu! Ty…
96
00:09:56,847 --> 00:09:58,723
Co się odwala w tej dzielnicy?
97
00:09:58,724 --> 00:10:00,850
Jezu, panie władzo.
98
00:10:00,851 --> 00:10:02,768
Wiecie, że ktoś się do mnie włamał?
99
00:10:02,769 --> 00:10:04,145
- Wiesz, co zrobiłeś.
- Nie!
100
00:10:04,146 --> 00:10:05,980
- Wiesz, co zrobiłeś.
- On tego chce.
101
00:10:05,981 --> 00:10:08,733
Ale niczego nie ukradł.
Zostawił coś dla mnie.
102
00:10:08,734 --> 00:10:10,526
Albo dla kogoś innego. Sam nie wiem.
103
00:10:10,527 --> 00:10:12,069
Gliny to wyjaśniają.
104
00:10:12,070 --> 00:10:13,614
Hej, hej, prokuratorze.
105
00:10:14,239 --> 00:10:16,282
Włamywacz zostawił coś i w waszym domu?
106
00:10:16,283 --> 00:10:19,410
- Wrócisz do więzienia, Max.
- Wsadziłeś mnie za to, co ona zrobiła.
107
00:10:19,411 --> 00:10:20,579
Twoja kolej, skurwysynu!
108
00:10:22,998 --> 00:10:25,626
Do widzenia. Dziękuję, funkcjonariuszu.
109
00:10:27,002 --> 00:10:28,462
Natalie, to tylko pytanie.
110
00:10:28,962 --> 00:10:31,380
Jak miałabym otworzyć sejf?
Nawet nie znam kodu.
111
00:10:31,381 --> 00:10:33,509
Słyszałaś, jak podawałem go mamie.
112
00:10:34,343 --> 00:10:36,010
Czemu się na mnie rzucacie?
113
00:10:36,011 --> 00:10:38,262
Natalie, przykro mi. To bardzo ważne.
114
00:10:38,263 --> 00:10:40,724
Jeśli cokolwiek wiesz,
musisz nam powiedzieć.
115
00:10:43,143 --> 00:10:44,394
Nie wiem.
116
00:10:46,772 --> 00:10:48,982
Natalie, hej. Chodź tu.
117
00:10:49,483 --> 00:10:50,484
Już dobrze.
118
00:10:51,151 --> 00:10:53,945
Spakuj rzeczy. Możesz wrócić do Paula.
119
00:10:53,946 --> 00:10:54,947
Dobrze?
120
00:11:00,786 --> 00:11:03,455
Musimy założyć,
że zdobył tę broń i chce nas wrobić.
121
00:11:08,877 --> 00:11:10,128
Muszę się jej pozbyć.
122
00:11:12,005 --> 00:11:14,174
Cokolwiek planuje,
trzeba się zabezpieczyć.
123
00:11:16,426 --> 00:11:17,718
O kurwa.
124
00:11:17,719 --> 00:11:19,220
- Anno.
- Tak?
125
00:11:19,221 --> 00:11:20,764
Jedź porozmawiać z tatą.
126
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Tato?
127
00:11:42,828 --> 00:11:43,996
Tato?
128
00:11:46,748 --> 00:11:47,875
Tato?
129
00:11:50,043 --> 00:11:52,129
Hej! Wchodź.
130
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Jesteś na haju?
131
00:11:55,257 --> 00:11:56,340
Jesteś na haju.
132
00:11:56,341 --> 00:11:59,303
Nie, biorę po prostu leki,
jak grzeczny chłopiec.
133
00:12:00,053 --> 00:12:01,180
Patrz.
134
00:12:02,764 --> 00:12:03,807
O Boże.
135
00:12:04,308 --> 00:12:06,101
Skurwiel pojawił się znikąd.
136
00:12:06,643 --> 00:12:08,769
Ostrzegaliśmy przed psem.
Mówiłeś, że sobie poradzisz.
137
00:12:08,770 --> 00:12:13,441
Wielkie dzięki za współczucie, Annie.
138
00:12:13,442 --> 00:12:17,069
I za zaproszenie na łono twojej rodziny.
139
00:12:17,070 --> 00:12:21,699
Sześć lat bez dragów,
bez przestępstw, bez alkoholu.
140
00:12:21,700 --> 00:12:23,410
Ledwo paliłem papierosy.
141
00:12:24,620 --> 00:12:26,454
A wszystko to w nadziei na to,
142
00:12:26,455 --> 00:12:29,332
że pewnego dnia obejrzę
film Pixara z wnukami. Ale nie…
143
00:12:29,333 --> 00:12:30,416
Tato…
144
00:12:30,417 --> 00:12:32,752
Nie. Nagle dzwonisz i wszystko rozwalasz.
145
00:12:32,753 --> 00:12:34,921
Tato, musisz wynosić się z miasta. Teraz.
146
00:12:34,922 --> 00:12:36,380
- Spierdalaj.
- Sam spierdalaj.
147
00:12:36,381 --> 00:12:37,633
Musisz uciekać. Jedź.
148
00:12:38,217 --> 00:12:40,426
Na jak długo powinienem wyjechać?
149
00:12:40,427 --> 00:12:42,303
Na pół roku, rok. Nie wiem.
150
00:12:42,304 --> 00:12:44,889
Po prostu zniknij. Jesteś w tym świetny.
151
00:12:44,890 --> 00:12:45,891
Dobra.
152
00:12:46,934 --> 00:12:51,229
No cóż, będę potrzebował jedzenia.
I zakwaterowania.
153
00:12:51,230 --> 00:12:53,981
Będę potrzebował transportu.
154
00:12:53,982 --> 00:12:55,817
Będę potrzebował leków.
155
00:12:56,610 --> 00:12:58,612
I będę potrzebował…
156
00:13:00,948 --> 00:13:01,990
Ile?
157
00:13:02,991 --> 00:13:04,409
Sto tysięcy dolarów.
158
00:13:06,161 --> 00:13:07,787
Skurwysynu.
159
00:13:07,788 --> 00:13:09,830
Albo zalegnę tu i będę lizał rany,
160
00:13:09,831 --> 00:13:10,916
aż pojawi się policja.
161
00:13:11,834 --> 00:13:14,043
To na tym ci tak naprawdę zależało.
162
00:13:14,044 --> 00:13:16,338
Masz gdzieś mnie i moje dzieci.
163
00:13:17,422 --> 00:13:21,634
Hej. To ty zadzwoniłaś, pamiętasz?
164
00:13:21,635 --> 00:13:22,845
Tak, mój błąd.
165
00:13:23,846 --> 00:13:25,638
- Annie!
- Co?
166
00:13:25,639 --> 00:13:27,808
To wszystko, czego we mnie nienawidzisz…
167
00:13:30,727 --> 00:13:32,312
Nie jesteś córeczką mamusi.
168
00:13:35,858 --> 00:13:37,234
Jesteś jak ja. W każdym calu.
169
00:13:39,236 --> 00:13:40,571
Jesteś moja.
170
00:13:41,655 --> 00:13:45,534
Sto tysięcy za pozbycie się ciebie
z mojego życia. To dobra cena.
171
00:13:49,705 --> 00:13:52,874
MELISSA ADAM
WKRÓTCE OTWARCIE
172
00:13:52,875 --> 00:13:56,211
Tak, rozsuńcie te stoliki. O te.
173
00:13:56,920 --> 00:13:59,381
Ludzie potrzebują przestrzeni,
żeby czuć się swobodnie.
174
00:14:00,007 --> 00:14:02,718
Marqués de Riscal, to jest najlepsze.
175
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
Dobrze.
176
00:14:04,303 --> 00:14:06,554
Spróbuję brzoskwiniowego bourbona.
177
00:14:06,555 --> 00:14:07,890
Dziękuję.
178
00:14:10,642 --> 00:14:13,853
Hej, Natalie. Jak tam?
179
00:14:13,854 --> 00:14:16,481
Jezu, co za historia w waszym ogrodzie.
180
00:14:16,982 --> 00:14:19,192
To jakieś szaleństwo. Na pewno ci ciężko.
181
00:14:19,193 --> 00:14:21,528
Uważają, że zabiłeś Raya z ich broni.
182
00:14:22,362 --> 00:14:24,488
Tej, którą zabrałam do Karoliny Północnej.
183
00:14:24,489 --> 00:14:27,992
Czekaj… Miałaś broń? Dlaczego?
184
00:14:27,993 --> 00:14:29,327
Zrobiłeś to?
185
00:14:29,328 --> 00:14:31,330
Spuszczałaś mnie w ogóle z oczu?
186
00:14:33,790 --> 00:14:35,625
Zasnęłam w samochodzie.
187
00:14:35,626 --> 00:14:36,668
W samochodzie?
188
00:14:38,086 --> 00:14:39,880
A zginął w Karolinie Północnej?
189
00:14:43,175 --> 00:14:44,550
Nie wiedzą, ale…
190
00:14:44,551 --> 00:14:45,844
Posłuchaj.
191
00:14:46,470 --> 00:14:48,555
Gdybym to był ja, usłyszałabyś strzał.
192
00:14:49,139 --> 00:14:52,808
Wyobrażam sobie,
jaka musisz czuć się zagubiona.
193
00:14:52,809 --> 00:14:54,519
Tyle się dzieje.
194
00:14:54,520 --> 00:14:57,064
Ale nie pozwólmy,
by to zburzyło to, co mamy.
195
00:14:58,065 --> 00:15:00,609
Zaufanie… I tę więź.
196
00:15:01,485 --> 00:15:03,361
Krew, Natalie.
197
00:15:03,362 --> 00:15:04,530
Odpowiedz mi.
198
00:15:06,949 --> 00:15:09,993
Zabiłeś Raya? Bo jeśli nie ty,
to kto… kto to zrobił?
199
00:15:12,037 --> 00:15:16,917
Zrobiliby wszystko,
żebym wrócił do więzienia.
200
00:15:18,836 --> 00:15:24,466
Twierdzisz, że mama i Tom zabili Raya,
201
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
żeby cię wrobić?
202
00:15:32,266 --> 00:15:33,851
Nie wierzę w to.
203
00:16:38,707 --> 00:16:40,501
Powiedziałam, że jestem twoją siostrą.
204
00:16:42,211 --> 00:16:45,923
Wiedziałaś, że Max może być i moim tatą?
205
00:16:46,507 --> 00:16:48,717
W czym problem?
Nie zaszłaś ze mną w ciążę.
206
00:16:56,975 --> 00:16:59,186
Pojechałam z Maxem do Karoliny Północnej.
207
00:16:59,978 --> 00:17:02,856
Nie wiem, jak to zrobił,
ale chyba tam kogoś zabił.
208
00:17:05,025 --> 00:17:06,276
Nie wiem, co robić.
209
00:17:07,861 --> 00:17:10,364
Musisz mi powiedzieć, co on planuje, bo…
210
00:17:11,365 --> 00:17:12,616
Dokąd pojechaliście?
211
00:17:13,951 --> 00:17:17,871
Nad rzekę, w pobliżu której dorastał.
212
00:17:18,789 --> 00:17:20,123
Zabrał cię tam?
213
00:17:20,749 --> 00:17:23,584
Nevaeh, wiem,
że kazał ci zrobić to, co zrobiłaś.
214
00:17:23,585 --> 00:17:26,420
Jeśli się do tego przyznasz,
to się skończy…
215
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Jeśli jestem twoim planem awaryjnym,
to masz przejebane.
216
00:17:31,051 --> 00:17:32,719
Moi rodzice są prawnikami.
217
00:17:33,303 --> 00:17:34,763
Mogą cię wyciągnąć.
218
00:17:36,390 --> 00:17:38,559
Byłaś nieletnia, przeszłaś pranie mózgu.
219
00:17:40,602 --> 00:17:44,815
I może gdzieś tam w środku
naprawdę ci na mnie zależy…
220
00:17:45,524 --> 00:17:47,651
Mogłabyś mi pomóc. Proszę.
221
00:17:51,822 --> 00:17:53,448
Myślisz, że mu na tobie zależy?
222
00:17:57,995 --> 00:17:59,621
Nie. Jesteś tylko szczurkiem,
223
00:18:01,123 --> 00:18:03,542
którym się bawi, zanim go zabije.
224
00:18:04,168 --> 00:18:07,004
Więc jebać ciebie i jebać twoich rodziców.
225
00:18:09,673 --> 00:18:10,799
Dobra.
226
00:18:12,050 --> 00:18:13,426
Jebać ciebie.
227
00:18:13,427 --> 00:18:14,594
Zazdrosna suko.
228
00:18:14,595 --> 00:18:17,139
Przykro mi,
że tatuś cię wykorzystał i porzucił.
229
00:18:17,848 --> 00:18:19,724
Pewnie ssiesz mu kutasa, żeby oddzwonił…
230
00:18:19,725 --> 00:18:21,810
Zamknij się, jebana suko!
231
00:18:22,311 --> 00:18:23,853
Kurwa, zajebię cię.
232
00:18:23,854 --> 00:18:25,688
Boże, to będzie takie piękne.
233
00:18:25,689 --> 00:18:27,565
On was, kurwa, rozerwie na strzępy!
234
00:18:27,566 --> 00:18:31,403
Kawałek po kawałku! Jebana szmato.
235
00:18:52,508 --> 00:18:54,300
Dwa dni po tym, jak wyszedł.
236
00:18:54,301 --> 00:18:55,594
Dobrze to pamiętam.
237
00:18:57,095 --> 00:18:59,806
Odtąd chyba nie było dnia…
238
00:19:02,601 --> 00:19:04,144
…żebym go nie widziała.
239
00:19:06,188 --> 00:19:07,481
Tak mi przykro.
240
00:19:10,526 --> 00:19:12,361
Nie powinnam była go w to wciągać.
241
00:19:14,363 --> 00:19:16,531
To ja wpuściłam wilka.
242
00:19:16,532 --> 00:19:18,367
To nie jest twoja wina.
243
00:19:18,951 --> 00:19:20,661
On wie, że go prześwietlamy.
244
00:19:21,328 --> 00:19:22,746
Teraz przyjdzie po nas.
245
00:19:26,750 --> 00:19:29,877
Podczas ostatniej rozmowy
Ray próbował…
246
00:19:29,878 --> 00:19:31,671
Sama nie wiem, połączenie się rwało.
247
00:19:31,672 --> 00:19:34,883
Musiał odkryć coś, przez co zginął.
248
00:19:40,222 --> 00:19:42,473
Ray musiał mieć przy sobie
służbowy telefon
249
00:19:42,474 --> 00:19:43,808
w Karolinie Północnej.
250
00:19:43,809 --> 00:19:47,938
Lokalizacja była wyłączona.
Już sprawdzałam.
251
00:19:49,898 --> 00:19:51,650
Nie namierzymy jego trasy.
252
00:19:52,568 --> 00:19:55,027
To jego laptop?
253
00:19:55,028 --> 00:19:56,529
- Wpisz hasło.
- Okej.
254
00:19:56,530 --> 00:19:57,613
Sprawdź chmurę.
255
00:19:57,614 --> 00:20:00,241
Gdyby coś znalazł, zrobiłby zdjęcia.
256
00:20:00,242 --> 00:20:01,451
- Co mam robić?
- Czekaj.
257
00:20:06,164 --> 00:20:07,748
To ostatnie zdjęcia?
258
00:20:07,749 --> 00:20:10,210
Tak. Okej.
259
00:20:15,507 --> 00:20:17,134
Gdzie znalazł je Ray?
260
00:20:20,429 --> 00:20:22,139
Max Cady ma stalkerkę?
261
00:20:23,891 --> 00:20:24,975
To Crystal.
262
00:20:26,476 --> 00:20:29,313
Jego siostra przyrodnia.
Śledzi go, odkąd wyszedł.
263
00:20:32,191 --> 00:20:33,984
Wszystko zarejestrowała.
264
00:20:34,693 --> 00:20:37,695
Ray znalazł zdjęcia,
a Max go przez to zabił.
265
00:20:37,696 --> 00:20:41,073
To za mało, żeby go skazać,
ale wystarczy do otwarcia śledztwa.
266
00:20:41,074 --> 00:20:43,618
Zdjęcia, na których Max
rozmawia z dziewczyną,
267
00:20:43,619 --> 00:20:45,661
- której rzekomo nie poznał.
- Tak.
268
00:20:45,662 --> 00:20:47,121
I obserwuje nasz dom.
269
00:20:47,122 --> 00:20:48,372
Nie mieszka na tej ulicy?
270
00:20:48,373 --> 00:20:49,457
No…
271
00:20:49,458 --> 00:20:52,502
Wprowadził się naprzeciwko,
bo nas prześladuje.
272
00:20:52,503 --> 00:20:55,379
To nie są dowody.
Sami wiecie. Jesteście prawnikami.
273
00:20:55,380 --> 00:20:57,924
Przepraszam, ale o jakie dowody ci chodzi?
274
00:20:57,925 --> 00:21:00,635
Wystarczą nasze ciała
unoszące się w basenie?
275
00:21:00,636 --> 00:21:02,220
To byłby wystarczający dowód?
276
00:21:02,221 --> 00:21:04,555
Cała ta sytuacja z wami i Cadym…
277
00:21:04,556 --> 00:21:06,724
Ciężko to wszystko ogarnąć.
278
00:21:06,725 --> 00:21:09,393
- O Boże.
- Każdego dnia nowe, porąbane akcje.
279
00:21:09,394 --> 00:21:11,103
- Tak.
- Kojarzycie Olivera Payne’a?
280
00:21:11,104 --> 00:21:13,439
- Niejakiego Olliego?
- Kogo?
281
00:21:13,440 --> 00:21:15,858
Przyszedł dziś,
bo widział cię w wiadomościach.
282
00:21:15,859 --> 00:21:19,487
Groziłeś, że go zabijesz,
gdy przypadkiem wszedł do waszego ogrodu.
283
00:21:19,488 --> 00:21:21,156
Facet, który wtargnął na mój teren?
284
00:21:21,823 --> 00:21:23,616
I pływał w moim jebanym basenie?
285
00:21:23,617 --> 00:21:26,828
Mam prawo bronić swojego domu.
Dlaczego w ogóle to omawiamy?
286
00:21:30,249 --> 00:21:31,667
To nie jest twój dom.
287
00:21:34,711 --> 00:21:36,379
Nie wiedziałeś o tym?
288
00:21:36,380 --> 00:21:38,756
- To nie tak, jak się wydaje.
- To jak?
289
00:21:38,757 --> 00:21:40,050
Gray, znasz mnie.
290
00:21:42,052 --> 00:21:43,679
Dlaczego kłamałeś w sprawie Glocka?
291
00:21:44,471 --> 00:21:46,931
Przekazałeś nam Springfielda 9
292
00:21:46,932 --> 00:21:49,183
ale według tego dokumentu,
293
00:21:49,184 --> 00:21:53,145
kupiłeś Glocka 9 mm w 2017 roku
od handlarza z Garden City.
294
00:21:53,146 --> 00:21:55,606
Iglica złamała się wiele lat temu.
295
00:21:55,607 --> 00:21:58,735
Odpiłowałem lufę, rozłożyłem ją
i wyrzuciłem na śmietnik.
296
00:22:00,487 --> 00:22:01,655
Okej.
297
00:22:02,698 --> 00:22:03,866
Wiecie, co zrobimy?
298
00:22:05,284 --> 00:22:07,451
Porozmawiamy w spokojniejszym miejscu.
299
00:22:07,452 --> 00:22:08,744
Chcesz nas przesłuchać?
300
00:22:08,745 --> 00:22:09,829
Nie…
301
00:22:09,830 --> 00:22:11,956
- Chcę wykluczyć pewne rzeczy.
- Nie, Gray…
302
00:22:11,957 --> 00:22:14,292
Tom, musimy wykluczyć parę spraw.
303
00:22:14,293 --> 00:22:17,337
Powinieneś umówić się z naszym prawnikiem.
304
00:22:18,630 --> 00:22:20,047
- Chodź.
- Dobra.
305
00:22:20,048 --> 00:22:22,259
Tom, byłeś zamieszany
w zabójstwo Raya Rawlinsa?
306
00:22:23,302 --> 00:22:24,510
Jezu, stary.
307
00:22:24,511 --> 00:22:26,095
- Jaja sobie robisz?
- Tom.
308
00:22:26,096 --> 00:22:28,389
- Myślisz, że zabiłem przyjaciela rodziny?
- Tom.
309
00:22:28,390 --> 00:22:29,765
Zaczekaj. Nie.
310
00:22:29,766 --> 00:22:31,851
Myślisz, że pozwoliłbym 17-letniej córce…
311
00:22:31,852 --> 00:22:32,935
Tom, przestań.
312
00:22:32,936 --> 00:22:35,062
…znaleźć części jego ciała
w naszym basenie?
313
00:22:35,063 --> 00:22:36,856
Bierzesz to pod uwagę?
314
00:22:36,857 --> 00:22:38,192
Gdzie jest ta broń?
315
00:22:39,693 --> 00:22:44,405
Co jest, do chuja?
Broń? Nagranie? Co jeszcze mają?
316
00:22:44,406 --> 00:22:47,325
- Co to za nagranie?
- To facet, który do nas wtargnął.
317
00:22:47,326 --> 00:22:49,577
Poszedłeś za nim do baru i go pobiłeś?
318
00:22:49,578 --> 00:22:51,997
- Kiedy to się stało?
- Nie przesłuchuj mnie.
319
00:22:52,623 --> 00:22:54,332
Co z twoim tatą? Dałaś mu kasę?
320
00:22:54,333 --> 00:22:55,708
To potrwa kilka dni.
321
00:22:55,709 --> 00:22:58,294
- Kurwa!
- Uspokój się.
322
00:22:58,295 --> 00:23:00,922
Jeśli mają na nas tylko broń,
jest w porządku.
323
00:23:00,923 --> 00:23:03,675
Właśnie: „Jeśli”.
Musimy ustalić, co planuje Max.
324
00:23:05,427 --> 00:23:07,762
…gdzie w ich basenie znaleziono rano
325
00:23:07,763 --> 00:23:09,598
poćwiartowane ciało Raya Rawlinsa.
326
00:23:11,558 --> 00:23:13,684
Wiedzą, że miał innego Glocka.
327
00:23:13,685 --> 00:23:14,936
Kaliber 9
328
00:23:14,937 --> 00:23:17,481
Jest w rejestrze,
ale wyrzucił go lata temu.
329
00:23:20,692 --> 00:23:22,860
O niczym innym nie wiemy,
330
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
ale z rozmowy z Graysonem wynika,
że podejrzewają Toma.
331
00:23:36,500 --> 00:23:38,876
To ciężka sytuacja. Jestem jego partnerem.
332
00:23:38,877 --> 00:23:41,379
Mógłbym zostać w to wmieszany,
wezwany na świadka.
333
00:23:41,380 --> 00:23:44,340
- On nic nie zrobił.
- Tak, ale mam…
334
00:23:44,341 --> 00:23:46,301
Dlaczego jest tu zdjęcie,
jak całujesz Maxa?
335
00:23:47,469 --> 00:23:48,512
O czym ty mówisz?
336
00:23:49,930 --> 00:23:51,098
Co to, kurwa, jest?
337
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
Max…
338
00:23:53,767 --> 00:23:56,060
Próbował mnie pocałować,
kiedy walczyliśmy o Rubena.
339
00:23:56,061 --> 00:23:57,270
Odepchnęłam go.
340
00:23:57,271 --> 00:23:59,313
Co to za historia? Tak naprawdę?
341
00:23:59,314 --> 00:24:00,315
Napastował mnie.
342
00:24:00,983 --> 00:24:04,235
Wybacz. Powinnam była ci powiedzieć,
ale możemy wrócić do planów?
343
00:24:04,236 --> 00:24:07,197
„Wsadziłeś mnie za to, co ona zrobiła”.
Tak mówił Max. Co zrobiłaś?
344
00:24:12,786 --> 00:24:15,663
- Natalie?
- System uzbrojony.
345
00:24:15,664 --> 00:24:18,374
Co robisz w domu? Miałaś być u Paula.
346
00:24:18,375 --> 00:24:20,960
Co się dzieje? Jak długo ci ludzie i gliny
347
00:24:20,961 --> 00:24:22,129
będą pod domem?
348
00:24:24,006 --> 00:24:26,841
Nat, według policji
miałem coś wspólnego z zabójstwem Raya.
349
00:24:26,842 --> 00:24:29,385
Oczywiście nie miałem,
wszystko będzie dobrze.
350
00:24:29,386 --> 00:24:31,680
Chcę tylko, żebyś była przygotowana.
351
00:24:32,973 --> 00:24:36,435
Przygotowana na co? Mogą cię aresztować?
352
00:24:37,352 --> 00:24:39,688
Nie bez dowodów.
353
00:24:41,523 --> 00:24:43,358
Dlatego pytałeś o broń?
354
00:24:46,069 --> 00:24:47,196
Co z bronią?
355
00:24:48,864 --> 00:24:50,365
Okłamałam was. Ja…
356
00:24:51,491 --> 00:24:54,703
Próbowałam ustalić,
co on wie. Przepraszam.
357
00:24:55,412 --> 00:24:56,538
O czym ty mówisz?
358
00:24:57,456 --> 00:24:58,457
To ja zabrałam broń.
359
00:24:59,208 --> 00:25:00,250
Policja.
360
00:25:00,792 --> 00:25:03,629
Detektyw Park. Otwieraj, Tom.
361
00:25:07,716 --> 00:25:08,841
Dokąd zabrałaś broń?
362
00:25:08,842 --> 00:25:11,552
- Do Karoliny Północnej.
- Dlaczego?
363
00:25:11,553 --> 00:25:12,888
Pojechałam tam z Maxem. Ja tylko…
364
00:25:13,764 --> 00:25:15,140
Wzięłam pistolet do ochrony.
365
00:25:15,766 --> 00:25:17,517
Tom, otwórz.
366
00:25:17,518 --> 00:25:19,101
Byłaś tam wczoraj, tak jak Ray?
367
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
- Ray?
- I miałaś broń?
368
00:25:20,771 --> 00:25:23,940
Straciłaś ją z oczu? Była w rękach Maxa?
369
00:25:23,941 --> 00:25:26,150
- Nie. Nie wiem, tato.
- Czy Max miał tę broń?
370
00:25:26,151 --> 00:25:28,069
- Nat, musisz…
- Miałam ją w torebce.
371
00:25:28,070 --> 00:25:30,238
A potem… W pewnym momencie zasnęłam.
372
00:25:30,239 --> 00:25:32,323
Nie zmuszaj nas do użycia siły.
373
00:25:32,324 --> 00:25:33,658
Czekaj, tato. Proszę…
374
00:25:33,659 --> 00:25:35,244
Wszystko będzie dobrze.
375
00:25:36,370 --> 00:25:39,289
Nikomu nic nie mów, okej?
376
00:25:41,667 --> 00:25:44,085
Jesteś aresztowany
za zabójstwo Raya Rawlinsa.
377
00:25:44,086 --> 00:25:46,504
Jakie macie dowody? Co się zmieniło?
378
00:25:46,505 --> 00:25:48,673
Co się zmieniło od popołudnia?
379
00:25:48,674 --> 00:25:52,386
Jezu, Tom. Odkrył, że chcesz
wrobić Cady’ego, więc go zabiłeś.
380
00:25:52,886 --> 00:25:55,429
Skąd to wytrzasnęliście?
Skąd macie tę informację?
381
00:25:55,430 --> 00:25:57,306
Annie, wiesz, jak to działa.
382
00:25:57,307 --> 00:25:59,059
Zostań tu. Zaczekaj tu.
383
00:26:02,104 --> 00:26:04,105
Nie musieliście tego robić
przy naszej córce.
384
00:26:04,106 --> 00:26:06,525
Przyjechałby na posterunek,
gdybyście poprosili.
385
00:26:07,025 --> 00:26:08,109
To jakiś absurd.
386
00:26:08,110 --> 00:26:11,697
Tom. Zadzwonię do Jareda, dobra?
Spotkamy się tam z tobą.
387
00:26:13,156 --> 00:26:15,075
Podważymy to i cię wyciągniemy.
388
00:26:47,733 --> 00:26:49,067
Chodźmy do środka.
389
00:26:55,115 --> 00:26:58,201
Anna Bowden, prawniczka,
numer licencji 54481.
390
00:26:58,202 --> 00:27:04,749
Chcę potwierdzić spotkanie z klientem,
Thomasem Bowdenem, numer M67052.
391
00:27:04,750 --> 00:27:06,043
KANAŁ 10. TERAZ.
392
00:27:10,547 --> 00:27:14,008
{\an8}Możemy dowieść, że Tom Bowden
zamierzał wrobić naszego klienta.
393
00:27:14,009 --> 00:27:17,011
{\an8}Niestety Ray Rawlins
dowiedział się o tym planie,
394
00:27:17,012 --> 00:27:18,888
a Tom Bowden zabił go z zimną krwią.
395
00:27:18,889 --> 00:27:21,474
Chciał o tę zbrodnię
oskarżyć mojego klienta.
396
00:27:21,475 --> 00:27:22,850
Ma pan jakieś dowody?
397
00:27:22,851 --> 00:27:25,144
{\an8}Tak, potwierdzi to sam zainteresowany.
398
00:27:25,145 --> 00:27:26,897
{\an8}Z OSTATNIEJ CHWILI
WYWIAD Z MAXEM CADYM
399
00:27:27,481 --> 00:27:32,444
{\an8}Mój zięć postanowił wrobić Maxa,
a ja mu pomogłem.
400
00:27:33,028 --> 00:27:35,029
Dlaczego? Bo jestem głupim staruszkiem.
401
00:27:35,030 --> 00:27:37,866
Chciałem spotkać się z wnukami.
Taka była umowa.
402
00:27:38,951 --> 00:27:40,702
{\an8}A wtedy ten cały Ray Rawlins…
403
00:27:42,621 --> 00:27:44,330
{\an8}Już dobrze.
404
00:27:44,331 --> 00:27:45,873
{\an8}Nie wiem, czemu…
405
00:27:45,874 --> 00:27:51,839
{\an8}Kocham moją córkę, Annę.
Zrobiłbym dla niej wszystko.
406
00:27:52,548 --> 00:27:58,010
{\an8}Tom i Anna Bowdenowie
wiedli uprzywilejowane życie.
407
00:27:58,011 --> 00:28:01,264
{\an8}Zbudowane na moim nieszczęściu,
moim cierpieniu.
408
00:28:01,265 --> 00:28:07,436
{\an8}Ale nie są i nigdy nie byli
dobrymi ludźmi, za których się podają.
409
00:28:07,437 --> 00:28:10,731
{\an8}Tom Bowden to zrobił. Spójrzcie na to.
410
00:28:10,732 --> 00:28:13,985
{\an8}Dajcie zbliżenie. Przybliżcie kamerę.
411
00:28:13,986 --> 00:28:15,445
{\an8}Tutaj. Spójrzcie na to.
412
00:28:16,029 --> 00:28:17,865
{\an8}Zrobił to Tom Bowden.
413
00:28:18,448 --> 00:28:20,617
Ale prawda wreszcie wyszła na jaw.
414
00:28:21,326 --> 00:28:23,203
Tak. Wymierzymy sprawiedliwość.
415
00:28:28,500 --> 00:28:29,877
Figuruję jako twoja prawniczka.
416
00:28:30,377 --> 00:28:34,256
Wkrótce wyjdzie na jaw konflikt interesów,
ale chciałam porozmawiać.
417
00:28:38,302 --> 00:28:41,972
Mój tata rozmawiał z policją
i potwierdził tę historię.
418
00:28:43,473 --> 00:28:46,101
To była podstawa do twojego zatrzymania.
419
00:28:48,061 --> 00:28:49,896
Porozmawiasz ze mną? Proszę.
420
00:28:49,897 --> 00:28:52,191
Potrzebuję pomocy.
Musimy ustalić, co zrobimy.
421
00:28:53,650 --> 00:28:55,527
Czy Natalie jest córką Maxa?
422
00:28:58,030 --> 00:28:59,114
Nie wiem.
423
00:28:59,698 --> 00:29:00,866
Pieprzyłaś się z nim?
424
00:29:03,160 --> 00:29:04,493
Mówiłam, że nie wiem…
425
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
Co to znaczy?
Kurwa, jak możesz nie wiedzieć?
426
00:29:07,706 --> 00:29:09,916
- Bo nie wiem.
- Nie okłamuj mnie.
427
00:29:09,917 --> 00:29:12,293
Nie okłamuję cię. Nie wiem tego.
428
00:29:12,294 --> 00:29:16,005
Ukryłaś prawdziwy powód,
dla którego wziął nas na celownik.
429
00:29:16,006 --> 00:29:19,258
Gdybym wiedział, moglibyśmy coś zrobić…
430
00:29:19,259 --> 00:29:21,219
Niczego nie mogliśmy zrobić.
431
00:29:21,220 --> 00:29:24,180
A ty skłoniłaś mnie
do spiskowania przeciw niemu.
432
00:29:24,181 --> 00:29:27,767
- Skłoniłam cię?
- „Wsadziłeś mnie za to, co ona zrobiła”.
433
00:29:27,768 --> 00:29:29,936
Zmanipulowałaś mnie. Okłamałaś.
434
00:29:29,937 --> 00:29:33,856
Wsadziliśmy Maxa do więzienia,
żebyś nie musiała się z nim mierzyć.
435
00:29:33,857 --> 00:29:37,152
Do niczego cię nie zmuszałam.
Też chciałeś go wsadzić.
436
00:29:38,070 --> 00:29:40,238
Jak… jak długo zamierzałaś to ukrywać?
437
00:29:40,239 --> 00:29:41,489
Jaki masz cel?
438
00:29:41,490 --> 00:29:43,157
- Chciałaś to tak zostawić?
- Nie, przysięgam.
439
00:29:43,158 --> 00:29:45,327
- To bardziej skomplikowane.
- To mnie oświeć!
440
00:29:46,286 --> 00:29:47,745
Przecież mnie znasz.
441
00:29:47,746 --> 00:29:48,747
Czyżby?
442
00:29:49,581 --> 00:29:52,458
Ile lat to przede mną ukrywałaś?
443
00:29:52,459 --> 00:29:53,751
Kim ty, kurwa, jesteś?
444
00:29:53,752 --> 00:29:56,504
Jestem tu i walczę o ciebie. Walczę o nas.
445
00:29:56,505 --> 00:29:57,631
O nas?
446
00:29:58,382 --> 00:29:59,758
Nie ma żadnych „nas”.
447
00:30:02,302 --> 00:30:03,553
To nic nie znaczy.
448
00:30:03,554 --> 00:30:05,429
Tom. Uspokój się.
449
00:30:05,430 --> 00:30:07,390
Wyciągnę cię z aresztu i wszystko omówimy.
450
00:30:07,391 --> 00:30:09,600
- Dobrze?
- Kurwa, rób, co tylko chcesz.
451
00:30:09,601 --> 00:30:10,602
Po prostu…
452
00:30:11,562 --> 00:30:12,980
Trzymaj się ode mnie z daleka.
453
00:30:19,069 --> 00:30:20,487
On tego właśnie chce.
454
00:31:15,125 --> 00:31:16,126
Mamo.
455
00:31:19,296 --> 00:31:20,297
Cześć.
456
00:31:24,218 --> 00:31:26,512
Wracaj do swojego pokoju. Proszę.
457
00:31:28,847 --> 00:31:29,848
Spójrz na mnie.
458
00:31:31,767 --> 00:31:33,769
- Wracaj do pokoju.
- Mamo.
459
00:31:43,195 --> 00:31:44,530
Potrzebujesz kawy.
460
00:31:58,710 --> 00:32:00,379
Co zrobił ci Max Cady?
461
00:32:07,261 --> 00:32:09,388
Długo tak funkcjonowałam.
462
00:32:11,431 --> 00:32:13,559
Zaczęłam mieć zaniki pamięci.
463
00:32:16,979 --> 00:32:20,774
Najpierw po parę godzin, a potem…
464
00:32:23,068 --> 00:32:24,778
Zapominałam całe noce…
465
00:32:26,613 --> 00:32:27,906
A potem całe weekendy.
466
00:32:30,742 --> 00:32:34,161
Kiedy poznałam Maxa,
był przystojnym biznesmenem,
467
00:32:34,162 --> 00:32:36,998
który zgłosił się na policję,
bo zaginęła jego żona.
468
00:32:36,999 --> 00:32:39,501
A ja już wtedy prosiłam się o kłopoty.
469
00:32:41,503 --> 00:32:44,548
To było jeszcze przed tym,
jak znaleziono zwłoki jego żony.
470
00:32:45,048 --> 00:32:47,216
Myślał, że od niego odeszła.
471
00:32:47,217 --> 00:32:50,888
Ja też zakładałam, że go porzuciła…
472
00:32:53,557 --> 00:32:56,226
Wciąż byłam zaręczona z Paulem, ale…
473
00:33:03,734 --> 00:33:04,735
Tak.
474
00:33:05,235 --> 00:33:07,237
Poszliśmy na drinka.
475
00:33:08,530 --> 00:33:11,366
Wypiłam jednego… Potem dwa, a potem…
476
00:33:11,950 --> 00:33:13,451
Czy on…
477
00:33:13,452 --> 00:33:15,329
Nie, nie. To znaczy…
478
00:33:16,955 --> 00:33:18,707
Nie wiem, co wydarzyło się tamtej nocy…
479
00:33:21,585 --> 00:33:23,461
ale działo się to wcześniej z innymi,
480
00:33:23,462 --> 00:33:25,255
więc jeszcze bardziej się tego wstydziłam.
481
00:33:28,425 --> 00:33:31,220
A potem znaleziono ciało żony Maxa.
482
00:33:32,095 --> 00:33:38,227
Wtedy dowiedziałam się, że jestem w ciąży.
Nie wiedziałam, czy to dziecko Paula…
483
00:33:41,647 --> 00:33:42,689
czy jego.
484
00:33:51,782 --> 00:33:53,116
Wszystko w porządku, mamo.
485
00:33:53,951 --> 00:33:55,660
To nie twoja wina.
486
00:33:55,661 --> 00:33:56,911
Nie wiem.
487
00:33:56,912 --> 00:34:01,374
Nie wiem, co wydarzyło się tamtej nocy,
ale wiem, co mogło się wydarzyć.
488
00:34:01,375 --> 00:34:04,628
Ciężko pracowałam,
żeby pogrzebać ten wstyd gdzieś głęboko.
489
00:34:05,712 --> 00:34:06,922
Przestałam pić.
490
00:34:09,424 --> 00:34:10,842
Wyszłam za dobrego człowieka.
491
00:34:13,262 --> 00:34:15,848
Zbudowałam dobre życie dla ciebie…
mojej córki.
492
00:34:24,022 --> 00:34:27,025
Pogrzebałam Maxa Cady’ego bardzo głęboko.
493
00:34:32,697 --> 00:34:33,907
Ale nie dość głęboko.
494
00:34:38,536 --> 00:34:40,080
W jakim sensie „pogrzebałaś”?
495
00:34:47,754 --> 00:34:48,880
Wszystko dobrze.
496
00:34:49,922 --> 00:34:52,716
Znajdziemy rozwiązanie. Pomogę ci.
497
00:34:52,717 --> 00:34:56,929
Nie. To, co nam robi,
nadaje jego życiu sens.
498
00:35:00,392 --> 00:35:02,936
Nie przestanie,
dopóki nie będziemy martwi.
499
00:35:06,523 --> 00:35:07,900
My albo on.
500
00:35:20,412 --> 00:35:22,289
Musisz się przespać.
501
00:35:24,124 --> 00:35:25,292
Tak mi przykro.
502
00:35:26,793 --> 00:35:27,920
Nie szkodzi.
503
00:35:31,673 --> 00:35:32,966
Połóż się, mamo.
504
00:35:34,593 --> 00:35:35,594
Już dobrze.
505
00:36:23,976 --> 00:36:28,897
Tak bardzo za tobą tęsknię.
506
00:36:41,577 --> 00:36:43,245
Natalie, co ty tutaj robisz?
507
00:36:45,664 --> 00:36:47,291
Kurwa, wykorzystałeś mnie.
508
00:36:47,875 --> 00:36:48,876
Nie.
509
00:36:50,169 --> 00:36:51,837
Nie wykorzystałem cię.
510
00:36:53,046 --> 00:36:55,841
Bardzo cię lubię. Bardzo.
511
00:36:56,383 --> 00:36:58,385
Pomogę ci stać się osobą,
którą naprawdę jesteś.
512
00:36:58,969 --> 00:37:00,553
Zależy ci na mnie?
513
00:37:00,554 --> 00:37:02,972
Tak. Bardzo.
514
00:37:02,973 --> 00:37:04,391
To idź i powiedz prawdę.
515
00:37:05,559 --> 00:37:07,519
Powiedz glinom,
że mój tata nie zabił Raya.
516
00:37:08,729 --> 00:37:09,730
Jaką prawdę?
517
00:37:11,190 --> 00:37:12,316
Och, prawdę.
518
00:37:13,150 --> 00:37:16,737
Dowiesz się teraz różnych rzeczy
o ludziach, których kochasz.
519
00:37:17,821 --> 00:37:19,280
To trudne rzeczy, Natalie.
520
00:37:19,281 --> 00:37:22,743
Rzeczy, których wolałabyś nie wiedzieć.
521
00:37:23,452 --> 00:37:25,245
I będziesz potrzebowała czasu.
522
00:37:26,455 --> 00:37:27,456
Czasu…
523
00:37:28,582 --> 00:37:29,958
…żeby naprawdę zrozumieć,
524
00:37:31,668 --> 00:37:34,463
co dzieje się z tobą i z nimi…
525
00:37:35,297 --> 00:37:36,798
Ale zawsze będziesz miała mnie.
526
00:37:37,883 --> 00:37:40,468
Po swojej stronie.
527
00:37:40,469 --> 00:37:42,637
- Pierdol się. Nie wierzę w to.
- Hej!
528
00:37:42,638 --> 00:37:45,848
I myślę, że zasługujesz na wszystko,
co cię spotkało.
529
00:37:45,849 --> 00:37:47,267
- Dobra.
- Wszystko!
530
00:37:49,061 --> 00:37:51,146
- Spokojnie.
- Spierdalaj.
531
00:37:52,981 --> 00:37:54,149
Daj mi to.
532
00:37:55,400 --> 00:37:56,859
Nie bądź dzieckiem.
533
00:37:56,860 --> 00:37:58,195
- Odłóż to.
- Przestań.
534
00:37:58,904 --> 00:38:01,447
Rusz się… a cię, kurwa, zastrzelę. Stój!
535
00:38:01,448 --> 00:38:02,823
Nie umiesz tego używać.
536
00:38:02,824 --> 00:38:04,283
Pierdol się.
537
00:38:04,284 --> 00:38:06,953
To ci może zrobić krzywdę.
538
00:38:06,954 --> 00:38:08,287
Powiedz prawdę.
539
00:38:08,288 --> 00:38:11,123
Spójrz na swoje dłonie. Drżą.
540
00:38:11,124 --> 00:38:14,711
Kochanie, nie możesz tego zrobić.
541
00:38:22,553 --> 00:38:24,388
A może możesz mnie zastrzelić.
542
00:38:25,764 --> 00:38:27,932
Może i tak. To wszystko naprawi.
543
00:38:27,933 --> 00:38:29,141
Samoobrona.
544
00:38:29,142 --> 00:38:31,185
- Dorosły i dziecko.
- Zamknij się.
545
00:38:31,186 --> 00:38:32,603
- Ujdzie ci to na sucho.
- Zamknij się.
546
00:38:32,604 --> 00:38:34,355
Nie będzie mnie, zniknę.
547
00:38:34,356 --> 00:38:37,191
A ty odzyskasz dawne życie,
w chuj słabego ojca,
548
00:38:37,192 --> 00:38:38,734
- okropną matkę.
- Nienawidzę cię.
549
00:38:38,735 --> 00:38:40,945
Przytrzymaj tutaj. Tak, właśnie tu.
550
00:38:40,946 --> 00:38:42,990
- Kurwa, zrób to. Zrób.
- Zamknij się.
551
00:38:43,699 --> 00:38:45,992
- Zamknij się.
- Zrób to. Pociągnij za spust.
552
00:38:45,993 --> 00:38:47,368
- Zamknij się!
- Pociągnij.
553
00:38:47,369 --> 00:38:48,787
- Mam błagać? Już!
- Przestań!
554
00:38:56,712 --> 00:38:58,797
Kurwa.
555
00:39:09,016 --> 00:39:12,352
- Nie, nie. Nie, Natalie…
- Proszę pani.
556
00:39:13,562 --> 00:39:14,896
Nie, nie.
557
00:39:14,897 --> 00:39:17,690
- Mamo!
- Nie, nie. Natalie!
558
00:39:17,691 --> 00:39:18,774
Aresztujemy panią.
559
00:39:18,775 --> 00:39:20,109
Proszę, puśćcie mnie.
560
00:39:20,110 --> 00:39:21,944
Co się stało, kochanie?
561
00:39:21,945 --> 00:39:23,113
Spudłowałam.
562
00:39:24,531 --> 00:39:25,782
Nie. Nie.
563
00:39:26,533 --> 00:39:27,534
Przepraszam.
564
00:39:28,994 --> 00:39:31,746
Nie, nie.
565
00:39:31,747 --> 00:39:33,581
Nie zabierajcie jej! Błagam.
566
00:39:33,582 --> 00:39:36,542
Ja to zrobiłam.
Spójrz na mnie. Ja to zrobiłam.
567
00:39:36,543 --> 00:39:37,669
Natalie.
568
00:39:38,170 --> 00:39:40,464
Kocham cię. Nic ci nie będzie.
569
00:39:41,465 --> 00:39:44,009
Natalie!
570
00:40:03,654 --> 00:40:07,157
Ma pan szczęście, że żyje.
Kula ominęła główne narządy.
571
00:40:10,536 --> 00:40:13,412
- Ktoś pana odwiedził.
- Co?
572
00:40:13,413 --> 00:40:15,040
Pańska siostra, Crystal.
573
00:40:15,666 --> 00:40:16,708
Co?
574
00:40:25,217 --> 00:40:28,554
Och. Co ty tutaj robisz?
575
00:40:29,596 --> 00:40:33,183
Chcesz skończyć to,
co zaczęła nasza córka?
576
00:40:35,185 --> 00:40:36,936
Dokąd zabrali naszą córeczkę?
577
00:40:36,937 --> 00:40:39,106
Pewnie do ośrodka dla nieletnich. Cholera.
578
00:40:41,316 --> 00:40:42,317
Jaka szkoda.
579
00:40:45,988 --> 00:40:47,406
Powiemy, że ja to zrobiłam.
580
00:40:49,950 --> 00:40:51,033
Postrzeliłam cię.
581
00:40:51,034 --> 00:40:52,618
Nie rozumiesz.
582
00:40:52,619 --> 00:40:54,787
Natalie cię znalazła.
Ja pójdę do więzienia.
583
00:40:54,788 --> 00:40:56,330
- Oko za oko.
- Anno…
584
00:40:56,331 --> 00:40:58,457
Przestań. Zrobię, co zechcesz.
585
00:40:58,458 --> 00:41:01,128
Tego właśnie chciałem.
586
00:41:02,921 --> 00:41:05,966
Żebyś to poczuła.
587
00:41:06,758 --> 00:41:11,513
Żebyś poczuła,
jak rozpada się twoja rodzina.
588
00:41:12,347 --> 00:41:13,807
Żebyś czuła się złamana.
589
00:41:15,184 --> 00:41:16,852
Uwięziona.
590
00:41:17,644 --> 00:41:19,605
Żeby odebrano ci dzieci.
591
00:41:20,480 --> 00:41:21,648
To…
592
00:41:23,859 --> 00:41:26,152
To nie ja odebrałam ci syna.
593
00:41:26,153 --> 00:41:28,530
To ty zabiłeś żonę i syna.
594
00:41:29,156 --> 00:41:31,033
Ty zniszczyłeś swoją rodzinę, nie ja.
595
00:41:31,783 --> 00:41:34,203
Spójrz, co robi z tobą odrobina presji.
596
00:41:34,995 --> 00:41:38,831
Zabiję cię. Zniszczę cię. Rozumiesz?
597
00:41:38,832 --> 00:41:41,250
- Zabiję cię.
- Hej, hej.
598
00:41:41,251 --> 00:41:42,335
Ochrona.
599
00:41:42,336 --> 00:41:46,381
Śmiało, Anno.
Spróbuj teraz odnaleźć w życiu sens.
600
00:41:48,175 --> 00:41:51,303
Bóg ma idealne wyczucie czasu
601
00:43:33,363 --> 00:43:34,364
INFORMACJE
602
00:43:38,285 --> 00:43:39,745
SPRAWDŹ WSPÓŁRZĘDNE
603
00:43:48,629 --> 00:43:53,675
RZEKA CAPE FEAR
604
00:44:00,724 --> 00:44:02,558
OSTATNIO OGLĄDANE - KAROLINA PÓŁNOCNA
605
00:44:02,559 --> 00:44:04,144
{\an8}WYZNACZ TRASĘ
SAVANNAH - CAPE FEAR
606
00:44:28,836 --> 00:44:31,128
Burza tropikalna
przekształciła się w huragan Wesley
607
00:44:31,129 --> 00:44:33,297
i wciąż wisi nad Atlantykiem.
608
00:44:33,298 --> 00:44:36,176
Prosimy o zachowanie czujności.
Monitorujemy sytuację.
609
00:46:12,064 --> 00:46:14,066
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK