1 00:00:07,966 --> 00:00:12,429 Kocham cię. 2 00:00:36,411 --> 00:00:38,788 - Nigdy tego nie widziałem. - To nie pana? 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,040 - Nie. - Skąd pan to ma? 4 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 Fałszywe oskarżenie? Nie wiem. 5 00:00:49,174 --> 00:00:50,175 {\an8}POLICJA SAVANNAH 6 00:00:52,094 --> 00:00:55,681 Dobra. Nie ma tu czego oglądać. Opuścić ulicę. 7 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 To bezpieczna przestrzeń, Zack. Bądź szczery. 8 00:01:40,434 --> 00:01:42,186 Co pamiętasz z tamtej nocy? 9 00:01:44,605 --> 00:01:45,814 Fragmenty i urywki. 10 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 Jak sceny z różnych filmów. 11 00:01:52,321 --> 00:01:54,156 Rozumiesz, dlaczego tu jesteś, prawda? 12 00:01:58,994 --> 00:02:02,497 Pomogłeś nieznajomej, która mieszkała w ścianach waszego domu. 13 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 I dźgnąłeś ojca sekatorem. 14 00:02:16,136 --> 00:02:18,596 Nie wiem, co mi odjebało. 15 00:02:18,597 --> 00:02:20,014 To dobrze. 16 00:02:20,015 --> 00:02:23,644 Przeszedłeś dysocjację. Jesteś zagubiony, bo powoli z tego wychodzisz. 17 00:02:30,067 --> 00:02:32,069 Kiedy wracam do domu? 18 00:02:35,614 --> 00:02:37,156 - To może potrwać. - Serio? 19 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 Mówi pan o tym, jakby to było zajebiście proste. 20 00:02:41,620 --> 00:02:42,954 „To dobrze”. 21 00:02:42,955 --> 00:02:44,623 „Powoli z tego wychodzę”. 22 00:02:45,666 --> 00:02:48,126 „Bądź człowiekiem, którym chcesz być, Zack. 23 00:02:48,710 --> 00:02:49,711 Bądź tym, kim chcesz być”. 24 00:02:50,796 --> 00:02:51,879 Nie mówiłem tego. 25 00:02:51,880 --> 00:02:54,091 Mam po prostu być szczery. 26 00:02:54,758 --> 00:02:57,301 A pan może tam siedzieć i wciskać kity. 27 00:02:57,302 --> 00:02:58,637 Też chcę taką fuchę. 28 00:03:08,355 --> 00:03:11,900 Przepraszam. Naprawdę przepraszam. 29 00:03:12,484 --> 00:03:13,944 Nie wiem, co się dzieje. 30 00:03:14,820 --> 00:03:16,028 Nie przepraszaj. 31 00:03:16,029 --> 00:03:18,824 Hej, to… To proces, okej? 32 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 Znów zaczniesz czuć się sobą, Zack. 33 00:03:27,040 --> 00:03:28,375 A czym jestem „ja”? 34 00:03:34,590 --> 00:03:36,258 Wypijesz ze mną drinka? 35 00:03:38,051 --> 00:03:39,511 Pamiętasz, że nie piję? 36 00:03:45,309 --> 00:03:50,981 W tym tygodniu minie szesnaście lat, odkąd kupiliśmy ten dom. 37 00:03:51,815 --> 00:03:54,358 - Byłaś w siódmym miesiącu ciąży. - Ósmym. 38 00:03:54,359 --> 00:03:55,651 W ósmym miesiącu. 39 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 Tak. Było mi tak niewygodnie. 40 00:03:57,321 --> 00:03:58,613 Było gorąco. 41 00:03:58,614 --> 00:04:01,867 Zostawiliśmy Nat z opiekunką. 42 00:04:03,410 --> 00:04:09,081 Usiedliśmy na tej podłodze i czekaliśmy na ludzi od przeprowadzki. 43 00:04:09,082 --> 00:04:10,374 O tak. Nie przyjechali. 44 00:04:10,375 --> 00:04:12,668 Przyjechali na West Jones Street 812… 45 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 - Tak. - …tyle że w Charleston. 46 00:04:14,588 --> 00:04:16,173 Miałam ochotę ich zamordować. 47 00:04:18,550 --> 00:04:21,260 A do picia mieliśmy tylko soczki Nat, 48 00:04:21,261 --> 00:04:22,596 prosto z rozgrzanego auta. 49 00:04:24,681 --> 00:04:28,519 Ale ten sok jabłkowy to najlepsze, co kiedykolwiek piłem. 50 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 Chcesz coś zjeść? 51 00:05:03,136 --> 00:05:04,471 Nie, idę do basenu. 52 00:06:41,527 --> 00:06:46,365 PRZYLĄDEK STRACHU 53 00:06:52,955 --> 00:06:55,207 {\an8}NA PODSTAWIE POWIEŚCI „EGZEKUCJA” 54 00:06:55,958 --> 00:06:58,710 {\an8}NA PODSTAWIE FILMÓW „PRZYLĄDEK STRACHU” SCENARIUSZ: 55 00:07:27,281 --> 00:07:32,159 KAMERA 04 - BASEN 03:23 56 00:07:32,160 --> 00:07:34,453 KAMERA 01 - PATIO 03:24 57 00:07:34,454 --> 00:07:36,747 Ktokolwiek to jest, wiedział o drugiej kamerze. 58 00:07:36,748 --> 00:07:39,876 „Ktokolwiek to jest”? Wiemy, kto to jest. 59 00:07:39,877 --> 00:07:42,587 Nie opróżniajcie basenu, dopóki wszystkiego nie zbadamy. 60 00:07:42,588 --> 00:07:45,299 - Jasne. - I nie wyjeżdżajcie z miasta. 61 00:07:45,966 --> 00:07:47,758 Macie w domu broń? 62 00:07:47,759 --> 00:07:48,968 Co to za pytanie? 63 00:07:48,969 --> 00:07:50,887 Przepraszam, ale…muszę zapytać… 64 00:07:50,888 --> 00:07:52,806 Może pojedziecie go przesłuchać? 65 00:07:53,724 --> 00:07:57,227 Gdybyście go pilnowali, jak prosiłam, może mój przyjaciel wciąż by żył. 66 00:07:58,645 --> 00:08:00,771 Kule w torsie wskazują na kaliber 9 67 00:08:00,772 --> 00:08:03,734 …więcej szczegółów? 68 00:08:04,359 --> 00:08:07,237 To Georgia. Mam broń. 69 00:08:08,071 --> 00:08:09,697 Masz kaliber dziewięć milimetrów? 70 00:08:09,698 --> 00:08:10,990 Tak. 71 00:08:10,991 --> 00:08:12,867 Wybacz, ale czy możemy go obejrzeć? 72 00:08:12,868 --> 00:08:14,869 - Chwila. - Czy możecie państwo 73 00:08:14,870 --> 00:08:17,914 - złożyć zeznanie na posterunku? - Oczywiście. 74 00:08:17,915 --> 00:08:19,124 I wszelkie… 75 00:08:58,539 --> 00:08:59,706 Springfield Echelon. 76 00:09:00,207 --> 00:09:01,582 Zadowoleni? 77 00:09:01,583 --> 00:09:03,293 Kiedy ostatnio strzelałeś z tej broni? 78 00:09:03,961 --> 00:09:05,254 Minęło trochę czasu. 79 00:09:06,046 --> 00:09:07,213 Musimy ją wykluczyć. 80 00:09:07,214 --> 00:09:08,215 Jasne. 81 00:09:09,007 --> 00:09:10,384 Wyrazy współczucia. 82 00:09:19,309 --> 00:09:20,310 Dzięki, Tom. 83 00:09:20,811 --> 00:09:22,312 Nie ma sprawy. 84 00:09:23,230 --> 00:09:24,231 Trzymam. 85 00:09:26,900 --> 00:09:28,317 Hej. 86 00:09:28,318 --> 00:09:29,486 Otwierałaś sejf? 87 00:09:29,987 --> 00:09:31,822 Sejf z bronią? Nie. A co? 88 00:09:32,489 --> 00:09:34,949 Glock był naładowany, brakowało trzech kul. 89 00:09:34,950 --> 00:09:37,536 Ktoś z niego strzelał. Nie wiem kto i kiedy. 90 00:09:38,036 --> 00:09:41,206 To chyba niemożliwe, żeby Max zabił Raya z twojej broni? 91 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 Prawda? 92 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 Co? 93 00:09:50,674 --> 00:09:52,383 - Nie. - Dzięki, funkcjonariuszu. 94 00:09:52,384 --> 00:09:55,052 - Nie rób tego. Nie. - Pierdol się. 95 00:09:55,053 --> 00:09:56,846 - Przestań! Stój! - Skurwysynu! Ty… 96 00:09:56,847 --> 00:09:58,723 Co się odwala w tej dzielnicy? 97 00:09:58,724 --> 00:10:00,850 Jezu, panie władzo. 98 00:10:00,851 --> 00:10:02,768 Wiecie, że ktoś się do mnie włamał? 99 00:10:02,769 --> 00:10:04,145 - Wiesz, co zrobiłeś. - Nie! 100 00:10:04,146 --> 00:10:05,980 - Wiesz, co zrobiłeś. - On tego chce. 101 00:10:05,981 --> 00:10:08,733 Ale niczego nie ukradł. Zostawił coś dla mnie. 102 00:10:08,734 --> 00:10:10,526 Albo dla kogoś innego. Sam nie wiem. 103 00:10:10,527 --> 00:10:12,069 Gliny to wyjaśniają. 104 00:10:12,070 --> 00:10:13,614 Hej, hej, prokuratorze. 105 00:10:14,239 --> 00:10:16,282 Włamywacz zostawił coś i w waszym domu? 106 00:10:16,283 --> 00:10:19,410 - Wrócisz do więzienia, Max. - Wsadziłeś mnie za to, co ona zrobiła. 107 00:10:19,411 --> 00:10:20,579 Twoja kolej, skurwysynu! 108 00:10:22,998 --> 00:10:25,626 Do widzenia. Dziękuję, funkcjonariuszu. 109 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 Natalie, to tylko pytanie. 110 00:10:28,962 --> 00:10:31,380 Jak miałabym otworzyć sejf? Nawet nie znam kodu. 111 00:10:31,381 --> 00:10:33,509 Słyszałaś, jak podawałem go mamie. 112 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 Czemu się na mnie rzucacie? 113 00:10:36,011 --> 00:10:38,262 Natalie, przykro mi. To bardzo ważne. 114 00:10:38,263 --> 00:10:40,724 Jeśli cokolwiek wiesz, musisz nam powiedzieć. 115 00:10:43,143 --> 00:10:44,394 Nie wiem. 116 00:10:46,772 --> 00:10:48,982 Natalie, hej. Chodź tu. 117 00:10:49,483 --> 00:10:50,484 Już dobrze. 118 00:10:51,151 --> 00:10:53,945 Spakuj rzeczy. Możesz wrócić do Paula. 119 00:10:53,946 --> 00:10:54,947 Dobrze? 120 00:11:00,786 --> 00:11:03,455 Musimy założyć, że zdobył tę broń i chce nas wrobić. 121 00:11:08,877 --> 00:11:10,128 Muszę się jej pozbyć. 122 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 Cokolwiek planuje, trzeba się zabezpieczyć. 123 00:11:16,426 --> 00:11:17,718 O kurwa. 124 00:11:17,719 --> 00:11:19,220 - Anno. - Tak? 125 00:11:19,221 --> 00:11:20,764 Jedź porozmawiać z tatą. 126 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Tato? 127 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 Tato? 128 00:11:46,748 --> 00:11:47,875 Tato? 129 00:11:50,043 --> 00:11:52,129 Hej! Wchodź. 130 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Jesteś na haju? 131 00:11:55,257 --> 00:11:56,340 Jesteś na haju. 132 00:11:56,341 --> 00:11:59,303 Nie, biorę po prostu leki, jak grzeczny chłopiec. 133 00:12:00,053 --> 00:12:01,180 Patrz. 134 00:12:02,764 --> 00:12:03,807 O Boże. 135 00:12:04,308 --> 00:12:06,101 Skurwiel pojawił się znikąd. 136 00:12:06,643 --> 00:12:08,769 Ostrzegaliśmy przed psem. Mówiłeś, że sobie poradzisz. 137 00:12:08,770 --> 00:12:13,441 Wielkie dzięki za współczucie, Annie. 138 00:12:13,442 --> 00:12:17,069 I za zaproszenie na łono twojej rodziny. 139 00:12:17,070 --> 00:12:21,699 Sześć lat bez dragów, bez przestępstw, bez alkoholu. 140 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 Ledwo paliłem papierosy. 141 00:12:24,620 --> 00:12:26,454 A wszystko to w nadziei na to, 142 00:12:26,455 --> 00:12:29,332 że pewnego dnia obejrzę film Pixara z wnukami. Ale nie… 143 00:12:29,333 --> 00:12:30,416 Tato… 144 00:12:30,417 --> 00:12:32,752 Nie. Nagle dzwonisz i wszystko rozwalasz. 145 00:12:32,753 --> 00:12:34,921 Tato, musisz wynosić się z miasta. Teraz. 146 00:12:34,922 --> 00:12:36,380 - Spierdalaj. - Sam spierdalaj. 147 00:12:36,381 --> 00:12:37,633 Musisz uciekać. Jedź. 148 00:12:38,217 --> 00:12:40,426 Na jak długo powinienem wyjechać? 149 00:12:40,427 --> 00:12:42,303 Na pół roku, rok. Nie wiem. 150 00:12:42,304 --> 00:12:44,889 Po prostu zniknij. Jesteś w tym świetny. 151 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Dobra. 152 00:12:46,934 --> 00:12:51,229 No cóż, będę potrzebował jedzenia. I zakwaterowania. 153 00:12:51,230 --> 00:12:53,981 Będę potrzebował transportu. 154 00:12:53,982 --> 00:12:55,817 Będę potrzebował leków. 155 00:12:56,610 --> 00:12:58,612 I będę potrzebował… 156 00:13:00,948 --> 00:13:01,990 Ile? 157 00:13:02,991 --> 00:13:04,409 Sto tysięcy dolarów. 158 00:13:06,161 --> 00:13:07,787 Skurwysynu. 159 00:13:07,788 --> 00:13:09,830 Albo zalegnę tu i będę lizał rany, 160 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 aż pojawi się policja. 161 00:13:11,834 --> 00:13:14,043 To na tym ci tak naprawdę zależało. 162 00:13:14,044 --> 00:13:16,338 Masz gdzieś mnie i moje dzieci. 163 00:13:17,422 --> 00:13:21,634 Hej. To ty zadzwoniłaś, pamiętasz? 164 00:13:21,635 --> 00:13:22,845 Tak, mój błąd. 165 00:13:23,846 --> 00:13:25,638 - Annie! - Co? 166 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 To wszystko, czego we mnie nienawidzisz… 167 00:13:30,727 --> 00:13:32,312 Nie jesteś córeczką mamusi. 168 00:13:35,858 --> 00:13:37,234 Jesteś jak ja. W każdym calu. 169 00:13:39,236 --> 00:13:40,571 Jesteś moja. 170 00:13:41,655 --> 00:13:45,534 Sto tysięcy za pozbycie się ciebie z mojego życia. To dobra cena. 171 00:13:49,705 --> 00:13:52,874 MELISSA ADAM WKRÓTCE OTWARCIE 172 00:13:52,875 --> 00:13:56,211 Tak, rozsuńcie te stoliki. O te. 173 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 Ludzie potrzebują przestrzeni, żeby czuć się swobodnie. 174 00:14:00,007 --> 00:14:02,718 Marqués de Riscal, to jest najlepsze. 175 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 Dobrze. 176 00:14:04,303 --> 00:14:06,554 Spróbuję brzoskwiniowego bourbona. 177 00:14:06,555 --> 00:14:07,890 Dziękuję. 178 00:14:10,642 --> 00:14:13,853 Hej, Natalie. Jak tam? 179 00:14:13,854 --> 00:14:16,481 Jezu, co za historia w waszym ogrodzie. 180 00:14:16,982 --> 00:14:19,192 To jakieś szaleństwo. Na pewno ci ciężko. 181 00:14:19,193 --> 00:14:21,528 Uważają, że zabiłeś Raya z ich broni. 182 00:14:22,362 --> 00:14:24,488 Tej, którą zabrałam do Karoliny Północnej. 183 00:14:24,489 --> 00:14:27,992 Czekaj… Miałaś broń? Dlaczego? 184 00:14:27,993 --> 00:14:29,327 Zrobiłeś to? 185 00:14:29,328 --> 00:14:31,330 Spuszczałaś mnie w ogóle z oczu? 186 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 Zasnęłam w samochodzie. 187 00:14:35,626 --> 00:14:36,668 W samochodzie? 188 00:14:38,086 --> 00:14:39,880 A zginął w Karolinie Północnej? 189 00:14:43,175 --> 00:14:44,550 Nie wiedzą, ale… 190 00:14:44,551 --> 00:14:45,844 Posłuchaj. 191 00:14:46,470 --> 00:14:48,555 Gdybym to był ja, usłyszałabyś strzał. 192 00:14:49,139 --> 00:14:52,808 Wyobrażam sobie, jaka musisz czuć się zagubiona. 193 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 Tyle się dzieje. 194 00:14:54,520 --> 00:14:57,064 Ale nie pozwólmy, by to zburzyło to, co mamy. 195 00:14:58,065 --> 00:15:00,609 Zaufanie… I tę więź. 196 00:15:01,485 --> 00:15:03,361 Krew, Natalie. 197 00:15:03,362 --> 00:15:04,530 Odpowiedz mi. 198 00:15:06,949 --> 00:15:09,993 Zabiłeś Raya? Bo jeśli nie ty, to kto… kto to zrobił? 199 00:15:12,037 --> 00:15:16,917 Zrobiliby wszystko, żebym wrócił do więzienia. 200 00:15:18,836 --> 00:15:24,466 Twierdzisz, że mama i Tom zabili Raya, 201 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 żeby cię wrobić? 202 00:15:32,266 --> 00:15:33,851 Nie wierzę w to. 203 00:16:38,707 --> 00:16:40,501 Powiedziałam, że jestem twoją siostrą. 204 00:16:42,211 --> 00:16:45,923 Wiedziałaś, że Max może być i moim tatą? 205 00:16:46,507 --> 00:16:48,717 W czym problem? Nie zaszłaś ze mną w ciążę. 206 00:16:56,975 --> 00:16:59,186 Pojechałam z Maxem do Karoliny Północnej. 207 00:16:59,978 --> 00:17:02,856 Nie wiem, jak to zrobił, ale chyba tam kogoś zabił. 208 00:17:05,025 --> 00:17:06,276 Nie wiem, co robić. 209 00:17:07,861 --> 00:17:10,364 Musisz mi powiedzieć, co on planuje, bo… 210 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 Dokąd pojechaliście? 211 00:17:13,951 --> 00:17:17,871 Nad rzekę, w pobliżu której dorastał. 212 00:17:18,789 --> 00:17:20,123 Zabrał cię tam? 213 00:17:20,749 --> 00:17:23,584 Nevaeh, wiem, że kazał ci zrobić to, co zrobiłaś. 214 00:17:23,585 --> 00:17:26,420 Jeśli się do tego przyznasz, to się skończy… 215 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Jeśli jestem twoim planem awaryjnym, to masz przejebane. 216 00:17:31,051 --> 00:17:32,719 Moi rodzice są prawnikami. 217 00:17:33,303 --> 00:17:34,763 Mogą cię wyciągnąć. 218 00:17:36,390 --> 00:17:38,559 Byłaś nieletnia, przeszłaś pranie mózgu. 219 00:17:40,602 --> 00:17:44,815 I może gdzieś tam w środku naprawdę ci na mnie zależy… 220 00:17:45,524 --> 00:17:47,651 Mogłabyś mi pomóc. Proszę. 221 00:17:51,822 --> 00:17:53,448 Myślisz, że mu na tobie zależy? 222 00:17:57,995 --> 00:17:59,621 Nie. Jesteś tylko szczurkiem, 223 00:18:01,123 --> 00:18:03,542 którym się bawi, zanim go zabije. 224 00:18:04,168 --> 00:18:07,004 Więc jebać ciebie i jebać twoich rodziców. 225 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 Dobra. 226 00:18:12,050 --> 00:18:13,426 Jebać ciebie. 227 00:18:13,427 --> 00:18:14,594 Zazdrosna suko. 228 00:18:14,595 --> 00:18:17,139 Przykro mi, że tatuś cię wykorzystał i porzucił. 229 00:18:17,848 --> 00:18:19,724 Pewnie ssiesz mu kutasa, żeby oddzwonił… 230 00:18:19,725 --> 00:18:21,810 Zamknij się, jebana suko! 231 00:18:22,311 --> 00:18:23,853 Kurwa, zajebię cię. 232 00:18:23,854 --> 00:18:25,688 Boże, to będzie takie piękne. 233 00:18:25,689 --> 00:18:27,565 On was, kurwa, rozerwie na strzępy! 234 00:18:27,566 --> 00:18:31,403 Kawałek po kawałku! Jebana szmato. 235 00:18:52,508 --> 00:18:54,300 Dwa dni po tym, jak wyszedł. 236 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 Dobrze to pamiętam. 237 00:18:57,095 --> 00:18:59,806 Odtąd chyba nie było dnia… 238 00:19:02,601 --> 00:19:04,144 …żebym go nie widziała. 239 00:19:06,188 --> 00:19:07,481 Tak mi przykro. 240 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 Nie powinnam była go w to wciągać. 241 00:19:14,363 --> 00:19:16,531 To ja wpuściłam wilka. 242 00:19:16,532 --> 00:19:18,367 To nie jest twoja wina. 243 00:19:18,951 --> 00:19:20,661 On wie, że go prześwietlamy. 244 00:19:21,328 --> 00:19:22,746 Teraz przyjdzie po nas. 245 00:19:26,750 --> 00:19:29,877 Podczas ostatniej rozmowy Ray próbował… 246 00:19:29,878 --> 00:19:31,671 Sama nie wiem, połączenie się rwało. 247 00:19:31,672 --> 00:19:34,883 Musiał odkryć coś, przez co zginął. 248 00:19:40,222 --> 00:19:42,473 Ray musiał mieć przy sobie służbowy telefon 249 00:19:42,474 --> 00:19:43,808 w Karolinie Północnej. 250 00:19:43,809 --> 00:19:47,938 Lokalizacja była wyłączona. Już sprawdzałam. 251 00:19:49,898 --> 00:19:51,650 Nie namierzymy jego trasy. 252 00:19:52,568 --> 00:19:55,027 To jego laptop? 253 00:19:55,028 --> 00:19:56,529 - Wpisz hasło. - Okej. 254 00:19:56,530 --> 00:19:57,613 Sprawdź chmurę. 255 00:19:57,614 --> 00:20:00,241 Gdyby coś znalazł, zrobiłby zdjęcia. 256 00:20:00,242 --> 00:20:01,451 - Co mam robić? - Czekaj. 257 00:20:06,164 --> 00:20:07,748 To ostatnie zdjęcia? 258 00:20:07,749 --> 00:20:10,210 Tak. Okej. 259 00:20:15,507 --> 00:20:17,134 Gdzie znalazł je Ray? 260 00:20:20,429 --> 00:20:22,139 Max Cady ma stalkerkę? 261 00:20:23,891 --> 00:20:24,975 To Crystal. 262 00:20:26,476 --> 00:20:29,313 Jego siostra przyrodnia. Śledzi go, odkąd wyszedł. 263 00:20:32,191 --> 00:20:33,984 Wszystko zarejestrowała. 264 00:20:34,693 --> 00:20:37,695 Ray znalazł zdjęcia, a Max go przez to zabił. 265 00:20:37,696 --> 00:20:41,073 To za mało, żeby go skazać, ale wystarczy do otwarcia śledztwa. 266 00:20:41,074 --> 00:20:43,618 Zdjęcia, na których Max rozmawia z dziewczyną, 267 00:20:43,619 --> 00:20:45,661 - której rzekomo nie poznał. - Tak. 268 00:20:45,662 --> 00:20:47,121 I obserwuje nasz dom. 269 00:20:47,122 --> 00:20:48,372 Nie mieszka na tej ulicy? 270 00:20:48,373 --> 00:20:49,457 No… 271 00:20:49,458 --> 00:20:52,502 Wprowadził się naprzeciwko, bo nas prześladuje. 272 00:20:52,503 --> 00:20:55,379 To nie są dowody. Sami wiecie. Jesteście prawnikami. 273 00:20:55,380 --> 00:20:57,924 Przepraszam, ale o jakie dowody ci chodzi? 274 00:20:57,925 --> 00:21:00,635 Wystarczą nasze ciała unoszące się w basenie? 275 00:21:00,636 --> 00:21:02,220 To byłby wystarczający dowód? 276 00:21:02,221 --> 00:21:04,555 Cała ta sytuacja z wami i Cadym… 277 00:21:04,556 --> 00:21:06,724 Ciężko to wszystko ogarnąć. 278 00:21:06,725 --> 00:21:09,393 - O Boże. - Każdego dnia nowe, porąbane akcje. 279 00:21:09,394 --> 00:21:11,103 - Tak. - Kojarzycie Olivera Payne’a? 280 00:21:11,104 --> 00:21:13,439 - Niejakiego Olliego? - Kogo? 281 00:21:13,440 --> 00:21:15,858 Przyszedł dziś, bo widział cię w wiadomościach. 282 00:21:15,859 --> 00:21:19,487 Groziłeś, że go zabijesz, gdy przypadkiem wszedł do waszego ogrodu. 283 00:21:19,488 --> 00:21:21,156 Facet, który wtargnął na mój teren? 284 00:21:21,823 --> 00:21:23,616 I pływał w moim jebanym basenie? 285 00:21:23,617 --> 00:21:26,828 Mam prawo bronić swojego domu. Dlaczego w ogóle to omawiamy? 286 00:21:30,249 --> 00:21:31,667 To nie jest twój dom. 287 00:21:34,711 --> 00:21:36,379 Nie wiedziałeś o tym? 288 00:21:36,380 --> 00:21:38,756 - To nie tak, jak się wydaje. - To jak? 289 00:21:38,757 --> 00:21:40,050 Gray, znasz mnie. 290 00:21:42,052 --> 00:21:43,679 Dlaczego kłamałeś w sprawie Glocka? 291 00:21:44,471 --> 00:21:46,931 Przekazałeś nam Springfielda 9 292 00:21:46,932 --> 00:21:49,183 ale według tego dokumentu, 293 00:21:49,184 --> 00:21:53,145 kupiłeś Glocka 9 mm w 2017 roku od handlarza z Garden City. 294 00:21:53,146 --> 00:21:55,606 Iglica złamała się wiele lat temu. 295 00:21:55,607 --> 00:21:58,735 Odpiłowałem lufę, rozłożyłem ją i wyrzuciłem na śmietnik. 296 00:22:00,487 --> 00:22:01,655 Okej. 297 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 Wiecie, co zrobimy? 298 00:22:05,284 --> 00:22:07,451 Porozmawiamy w spokojniejszym miejscu. 299 00:22:07,452 --> 00:22:08,744 Chcesz nas przesłuchać? 300 00:22:08,745 --> 00:22:09,829 Nie… 301 00:22:09,830 --> 00:22:11,956 - Chcę wykluczyć pewne rzeczy. - Nie, Gray… 302 00:22:11,957 --> 00:22:14,292 Tom, musimy wykluczyć parę spraw. 303 00:22:14,293 --> 00:22:17,337 Powinieneś umówić się z naszym prawnikiem. 304 00:22:18,630 --> 00:22:20,047 - Chodź. - Dobra. 305 00:22:20,048 --> 00:22:22,259 Tom, byłeś zamieszany w zabójstwo Raya Rawlinsa? 306 00:22:23,302 --> 00:22:24,510 Jezu, stary. 307 00:22:24,511 --> 00:22:26,095 - Jaja sobie robisz? - Tom. 308 00:22:26,096 --> 00:22:28,389 - Myślisz, że zabiłem przyjaciela rodziny? - Tom. 309 00:22:28,390 --> 00:22:29,765 Zaczekaj. Nie. 310 00:22:29,766 --> 00:22:31,851 Myślisz, że pozwoliłbym 17-letniej córce… 311 00:22:31,852 --> 00:22:32,935 Tom, przestań. 312 00:22:32,936 --> 00:22:35,062 …znaleźć części jego ciała w naszym basenie? 313 00:22:35,063 --> 00:22:36,856 Bierzesz to pod uwagę? 314 00:22:36,857 --> 00:22:38,192 Gdzie jest ta broń? 315 00:22:39,693 --> 00:22:44,405 Co jest, do chuja? Broń? Nagranie? Co jeszcze mają? 316 00:22:44,406 --> 00:22:47,325 - Co to za nagranie? - To facet, który do nas wtargnął. 317 00:22:47,326 --> 00:22:49,577 Poszedłeś za nim do baru i go pobiłeś? 318 00:22:49,578 --> 00:22:51,997 - Kiedy to się stało? - Nie przesłuchuj mnie. 319 00:22:52,623 --> 00:22:54,332 Co z twoim tatą? Dałaś mu kasę? 320 00:22:54,333 --> 00:22:55,708 To potrwa kilka dni. 321 00:22:55,709 --> 00:22:58,294 - Kurwa! - Uspokój się. 322 00:22:58,295 --> 00:23:00,922 Jeśli mają na nas tylko broń, jest w porządku. 323 00:23:00,923 --> 00:23:03,675 Właśnie: „Jeśli”. Musimy ustalić, co planuje Max. 324 00:23:05,427 --> 00:23:07,762 …gdzie w ich basenie znaleziono rano 325 00:23:07,763 --> 00:23:09,598 poćwiartowane ciało Raya Rawlinsa. 326 00:23:11,558 --> 00:23:13,684 Wiedzą, że miał innego Glocka. 327 00:23:13,685 --> 00:23:14,936 Kaliber 9 328 00:23:14,937 --> 00:23:17,481 Jest w rejestrze, ale wyrzucił go lata temu. 329 00:23:20,692 --> 00:23:22,860 O niczym innym nie wiemy, 330 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 ale z rozmowy z Graysonem wynika, że podejrzewają Toma. 331 00:23:36,500 --> 00:23:38,876 To ciężka sytuacja. Jestem jego partnerem. 332 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 Mógłbym zostać w to wmieszany, wezwany na świadka. 333 00:23:41,380 --> 00:23:44,340 - On nic nie zrobił. - Tak, ale mam… 334 00:23:44,341 --> 00:23:46,301 Dlaczego jest tu zdjęcie, jak całujesz Maxa? 335 00:23:47,469 --> 00:23:48,512 O czym ty mówisz? 336 00:23:49,930 --> 00:23:51,098 Co to, kurwa, jest? 337 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Max… 338 00:23:53,767 --> 00:23:56,060 Próbował mnie pocałować, kiedy walczyliśmy o Rubena. 339 00:23:56,061 --> 00:23:57,270 Odepchnęłam go. 340 00:23:57,271 --> 00:23:59,313 Co to za historia? Tak naprawdę? 341 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 Napastował mnie. 342 00:24:00,983 --> 00:24:04,235 Wybacz. Powinnam była ci powiedzieć, ale możemy wrócić do planów? 343 00:24:04,236 --> 00:24:07,197 „Wsadziłeś mnie za to, co ona zrobiła”. Tak mówił Max. Co zrobiłaś? 344 00:24:12,786 --> 00:24:15,663 - Natalie? - System uzbrojony. 345 00:24:15,664 --> 00:24:18,374 Co robisz w domu? Miałaś być u Paula. 346 00:24:18,375 --> 00:24:20,960 Co się dzieje? Jak długo ci ludzie i gliny 347 00:24:20,961 --> 00:24:22,129 będą pod domem? 348 00:24:24,006 --> 00:24:26,841 Nat, według policji miałem coś wspólnego z zabójstwem Raya. 349 00:24:26,842 --> 00:24:29,385 Oczywiście nie miałem, wszystko będzie dobrze. 350 00:24:29,386 --> 00:24:31,680 Chcę tylko, żebyś była przygotowana. 351 00:24:32,973 --> 00:24:36,435 Przygotowana na co? Mogą cię aresztować? 352 00:24:37,352 --> 00:24:39,688 Nie bez dowodów. 353 00:24:41,523 --> 00:24:43,358 Dlatego pytałeś o broń? 354 00:24:46,069 --> 00:24:47,196 Co z bronią? 355 00:24:48,864 --> 00:24:50,365 Okłamałam was. Ja… 356 00:24:51,491 --> 00:24:54,703 Próbowałam ustalić, co on wie. Przepraszam. 357 00:24:55,412 --> 00:24:56,538 O czym ty mówisz? 358 00:24:57,456 --> 00:24:58,457 To ja zabrałam broń. 359 00:24:59,208 --> 00:25:00,250 Policja. 360 00:25:00,792 --> 00:25:03,629 Detektyw Park. Otwieraj, Tom. 361 00:25:07,716 --> 00:25:08,841 Dokąd zabrałaś broń? 362 00:25:08,842 --> 00:25:11,552 - Do Karoliny Północnej. - Dlaczego? 363 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 Pojechałam tam z Maxem. Ja tylko… 364 00:25:13,764 --> 00:25:15,140 Wzięłam pistolet do ochrony. 365 00:25:15,766 --> 00:25:17,517 Tom, otwórz. 366 00:25:17,518 --> 00:25:19,101 Byłaś tam wczoraj, tak jak Ray? 367 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 - Ray? - I miałaś broń? 368 00:25:20,771 --> 00:25:23,940 Straciłaś ją z oczu? Była w rękach Maxa? 369 00:25:23,941 --> 00:25:26,150 - Nie. Nie wiem, tato. - Czy Max miał tę broń? 370 00:25:26,151 --> 00:25:28,069 - Nat, musisz… - Miałam ją w torebce. 371 00:25:28,070 --> 00:25:30,238 A potem… W pewnym momencie zasnęłam. 372 00:25:30,239 --> 00:25:32,323 Nie zmuszaj nas do użycia siły. 373 00:25:32,324 --> 00:25:33,658 Czekaj, tato. Proszę… 374 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 Wszystko będzie dobrze. 375 00:25:36,370 --> 00:25:39,289 Nikomu nic nie mów, okej? 376 00:25:41,667 --> 00:25:44,085 Jesteś aresztowany za zabójstwo Raya Rawlinsa. 377 00:25:44,086 --> 00:25:46,504 Jakie macie dowody? Co się zmieniło? 378 00:25:46,505 --> 00:25:48,673 Co się zmieniło od popołudnia? 379 00:25:48,674 --> 00:25:52,386 Jezu, Tom. Odkrył, że chcesz wrobić Cady’ego, więc go zabiłeś. 380 00:25:52,886 --> 00:25:55,429 Skąd to wytrzasnęliście? Skąd macie tę informację? 381 00:25:55,430 --> 00:25:57,306 Annie, wiesz, jak to działa. 382 00:25:57,307 --> 00:25:59,059 Zostań tu. Zaczekaj tu. 383 00:26:02,104 --> 00:26:04,105 Nie musieliście tego robić przy naszej córce. 384 00:26:04,106 --> 00:26:06,525 Przyjechałby na posterunek, gdybyście poprosili. 385 00:26:07,025 --> 00:26:08,109 To jakiś absurd. 386 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 Tom. Zadzwonię do Jareda, dobra? Spotkamy się tam z tobą. 387 00:26:13,156 --> 00:26:15,075 Podważymy to i cię wyciągniemy. 388 00:26:47,733 --> 00:26:49,067 Chodźmy do środka. 389 00:26:55,115 --> 00:26:58,201 Anna Bowden, prawniczka, numer licencji 54481. 390 00:26:58,202 --> 00:27:04,749 Chcę potwierdzić spotkanie z klientem, Thomasem Bowdenem, numer M67052. 391 00:27:04,750 --> 00:27:06,043 KANAŁ 10. TERAZ. 392 00:27:10,547 --> 00:27:14,008 {\an8}Możemy dowieść, że Tom Bowden zamierzał wrobić naszego klienta. 393 00:27:14,009 --> 00:27:17,011 {\an8}Niestety Ray Rawlins dowiedział się o tym planie, 394 00:27:17,012 --> 00:27:18,888 a Tom Bowden zabił go z zimną krwią. 395 00:27:18,889 --> 00:27:21,474 Chciał o tę zbrodnię oskarżyć mojego klienta. 396 00:27:21,475 --> 00:27:22,850 Ma pan jakieś dowody? 397 00:27:22,851 --> 00:27:25,144 {\an8}Tak, potwierdzi to sam zainteresowany. 398 00:27:25,145 --> 00:27:26,897 {\an8}Z OSTATNIEJ CHWILI WYWIAD Z MAXEM CADYM 399 00:27:27,481 --> 00:27:32,444 {\an8}Mój zięć postanowił wrobić Maxa, a ja mu pomogłem. 400 00:27:33,028 --> 00:27:35,029 Dlaczego? Bo jestem głupim staruszkiem. 401 00:27:35,030 --> 00:27:37,866 Chciałem spotkać się z wnukami. Taka była umowa. 402 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 {\an8}A wtedy ten cały Ray Rawlins… 403 00:27:42,621 --> 00:27:44,330 {\an8}Już dobrze. 404 00:27:44,331 --> 00:27:45,873 {\an8}Nie wiem, czemu… 405 00:27:45,874 --> 00:27:51,839 {\an8}Kocham moją córkę, Annę. Zrobiłbym dla niej wszystko. 406 00:27:52,548 --> 00:27:58,010 {\an8}Tom i Anna Bowdenowie wiedli uprzywilejowane życie. 407 00:27:58,011 --> 00:28:01,264 {\an8}Zbudowane na moim nieszczęściu, moim cierpieniu. 408 00:28:01,265 --> 00:28:07,436 {\an8}Ale nie są i nigdy nie byli dobrymi ludźmi, za których się podają. 409 00:28:07,437 --> 00:28:10,731 {\an8}Tom Bowden to zrobił. Spójrzcie na to. 410 00:28:10,732 --> 00:28:13,985 {\an8}Dajcie zbliżenie. Przybliżcie kamerę. 411 00:28:13,986 --> 00:28:15,445 {\an8}Tutaj. Spójrzcie na to. 412 00:28:16,029 --> 00:28:17,865 {\an8}Zrobił to Tom Bowden. 413 00:28:18,448 --> 00:28:20,617 Ale prawda wreszcie wyszła na jaw. 414 00:28:21,326 --> 00:28:23,203 Tak. Wymierzymy sprawiedliwość. 415 00:28:28,500 --> 00:28:29,877 Figuruję jako twoja prawniczka. 416 00:28:30,377 --> 00:28:34,256 Wkrótce wyjdzie na jaw konflikt interesów, ale chciałam porozmawiać. 417 00:28:38,302 --> 00:28:41,972 Mój tata rozmawiał z policją i potwierdził tę historię. 418 00:28:43,473 --> 00:28:46,101 To była podstawa do twojego zatrzymania. 419 00:28:48,061 --> 00:28:49,896 Porozmawiasz ze mną? Proszę. 420 00:28:49,897 --> 00:28:52,191 Potrzebuję pomocy. Musimy ustalić, co zrobimy. 421 00:28:53,650 --> 00:28:55,527 Czy Natalie jest córką Maxa? 422 00:28:58,030 --> 00:28:59,114 Nie wiem. 423 00:28:59,698 --> 00:29:00,866 Pieprzyłaś się z nim? 424 00:29:03,160 --> 00:29:04,493 Mówiłam, że nie wiem… 425 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 Co to znaczy? Kurwa, jak możesz nie wiedzieć? 426 00:29:07,706 --> 00:29:09,916 - Bo nie wiem. - Nie okłamuj mnie. 427 00:29:09,917 --> 00:29:12,293 Nie okłamuję cię. Nie wiem tego. 428 00:29:12,294 --> 00:29:16,005 Ukryłaś prawdziwy powód, dla którego wziął nas na celownik. 429 00:29:16,006 --> 00:29:19,258 Gdybym wiedział, moglibyśmy coś zrobić… 430 00:29:19,259 --> 00:29:21,219 Niczego nie mogliśmy zrobić. 431 00:29:21,220 --> 00:29:24,180 A ty skłoniłaś mnie do spiskowania przeciw niemu. 432 00:29:24,181 --> 00:29:27,767 - Skłoniłam cię? - „Wsadziłeś mnie za to, co ona zrobiła”. 433 00:29:27,768 --> 00:29:29,936 Zmanipulowałaś mnie. Okłamałaś. 434 00:29:29,937 --> 00:29:33,856 Wsadziliśmy Maxa do więzienia, żebyś nie musiała się z nim mierzyć. 435 00:29:33,857 --> 00:29:37,152 Do niczego cię nie zmuszałam. Też chciałeś go wsadzić. 436 00:29:38,070 --> 00:29:40,238 Jak… jak długo zamierzałaś to ukrywać? 437 00:29:40,239 --> 00:29:41,489 Jaki masz cel? 438 00:29:41,490 --> 00:29:43,157 - Chciałaś to tak zostawić? - Nie, przysięgam. 439 00:29:43,158 --> 00:29:45,327 - To bardziej skomplikowane. - To mnie oświeć! 440 00:29:46,286 --> 00:29:47,745 Przecież mnie znasz. 441 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 Czyżby? 442 00:29:49,581 --> 00:29:52,458 Ile lat to przede mną ukrywałaś? 443 00:29:52,459 --> 00:29:53,751 Kim ty, kurwa, jesteś? 444 00:29:53,752 --> 00:29:56,504 Jestem tu i walczę o ciebie. Walczę o nas. 445 00:29:56,505 --> 00:29:57,631 O nas? 446 00:29:58,382 --> 00:29:59,758 Nie ma żadnych „nas”. 447 00:30:02,302 --> 00:30:03,553 To nic nie znaczy. 448 00:30:03,554 --> 00:30:05,429 Tom. Uspokój się. 449 00:30:05,430 --> 00:30:07,390 Wyciągnę cię z aresztu i wszystko omówimy. 450 00:30:07,391 --> 00:30:09,600 - Dobrze? - Kurwa, rób, co tylko chcesz. 451 00:30:09,601 --> 00:30:10,602 Po prostu… 452 00:30:11,562 --> 00:30:12,980 Trzymaj się ode mnie z daleka. 453 00:30:19,069 --> 00:30:20,487 On tego właśnie chce. 454 00:31:15,125 --> 00:31:16,126 Mamo. 455 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 Cześć. 456 00:31:24,218 --> 00:31:26,512 Wracaj do swojego pokoju. Proszę. 457 00:31:28,847 --> 00:31:29,848 Spójrz na mnie. 458 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 - Wracaj do pokoju. - Mamo. 459 00:31:43,195 --> 00:31:44,530 Potrzebujesz kawy. 460 00:31:58,710 --> 00:32:00,379 Co zrobił ci Max Cady? 461 00:32:07,261 --> 00:32:09,388 Długo tak funkcjonowałam. 462 00:32:11,431 --> 00:32:13,559 Zaczęłam mieć zaniki pamięci. 463 00:32:16,979 --> 00:32:20,774 Najpierw po parę godzin, a potem… 464 00:32:23,068 --> 00:32:24,778 Zapominałam całe noce… 465 00:32:26,613 --> 00:32:27,906 A potem całe weekendy. 466 00:32:30,742 --> 00:32:34,161 Kiedy poznałam Maxa, był przystojnym biznesmenem, 467 00:32:34,162 --> 00:32:36,998 który zgłosił się na policję, bo zaginęła jego żona. 468 00:32:36,999 --> 00:32:39,501 A ja już wtedy prosiłam się o kłopoty. 469 00:32:41,503 --> 00:32:44,548 To było jeszcze przed tym, jak znaleziono zwłoki jego żony. 470 00:32:45,048 --> 00:32:47,216 Myślał, że od niego odeszła. 471 00:32:47,217 --> 00:32:50,888 Ja też zakładałam, że go porzuciła… 472 00:32:53,557 --> 00:32:56,226 Wciąż byłam zaręczona z Paulem, ale… 473 00:33:03,734 --> 00:33:04,735 Tak. 474 00:33:05,235 --> 00:33:07,237 Poszliśmy na drinka. 475 00:33:08,530 --> 00:33:11,366 Wypiłam jednego… Potem dwa, a potem… 476 00:33:11,950 --> 00:33:13,451 Czy on… 477 00:33:13,452 --> 00:33:15,329 Nie, nie. To znaczy… 478 00:33:16,955 --> 00:33:18,707 Nie wiem, co wydarzyło się tamtej nocy… 479 00:33:21,585 --> 00:33:23,461 ale działo się to wcześniej z innymi, 480 00:33:23,462 --> 00:33:25,255 więc jeszcze bardziej się tego wstydziłam. 481 00:33:28,425 --> 00:33:31,220 A potem znaleziono ciało żony Maxa. 482 00:33:32,095 --> 00:33:38,227 Wtedy dowiedziałam się, że jestem w ciąży. Nie wiedziałam, czy to dziecko Paula… 483 00:33:41,647 --> 00:33:42,689 czy jego. 484 00:33:51,782 --> 00:33:53,116 Wszystko w porządku, mamo. 485 00:33:53,951 --> 00:33:55,660 To nie twoja wina. 486 00:33:55,661 --> 00:33:56,911 Nie wiem. 487 00:33:56,912 --> 00:34:01,374 Nie wiem, co wydarzyło się tamtej nocy, ale wiem, co mogło się wydarzyć. 488 00:34:01,375 --> 00:34:04,628 Ciężko pracowałam, żeby pogrzebać ten wstyd gdzieś głęboko. 489 00:34:05,712 --> 00:34:06,922 Przestałam pić. 490 00:34:09,424 --> 00:34:10,842 Wyszłam za dobrego człowieka. 491 00:34:13,262 --> 00:34:15,848 Zbudowałam dobre życie dla ciebie… mojej córki. 492 00:34:24,022 --> 00:34:27,025 Pogrzebałam Maxa Cady’ego bardzo głęboko. 493 00:34:32,697 --> 00:34:33,907 Ale nie dość głęboko. 494 00:34:38,536 --> 00:34:40,080 W jakim sensie „pogrzebałaś”? 495 00:34:47,754 --> 00:34:48,880 Wszystko dobrze. 496 00:34:49,922 --> 00:34:52,716 Znajdziemy rozwiązanie. Pomogę ci. 497 00:34:52,717 --> 00:34:56,929 Nie. To, co nam robi, nadaje jego życiu sens. 498 00:35:00,392 --> 00:35:02,936 Nie przestanie, dopóki nie będziemy martwi. 499 00:35:06,523 --> 00:35:07,900 My albo on. 500 00:35:20,412 --> 00:35:22,289 Musisz się przespać. 501 00:35:24,124 --> 00:35:25,292 Tak mi przykro. 502 00:35:26,793 --> 00:35:27,920 Nie szkodzi. 503 00:35:31,673 --> 00:35:32,966 Połóż się, mamo. 504 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 Już dobrze. 505 00:36:23,976 --> 00:36:28,897 Tak bardzo za tobą tęsknię. 506 00:36:41,577 --> 00:36:43,245 Natalie, co ty tutaj robisz? 507 00:36:45,664 --> 00:36:47,291 Kurwa, wykorzystałeś mnie. 508 00:36:47,875 --> 00:36:48,876 Nie. 509 00:36:50,169 --> 00:36:51,837 Nie wykorzystałem cię. 510 00:36:53,046 --> 00:36:55,841 Bardzo cię lubię. Bardzo. 511 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 Pomogę ci stać się osobą, którą naprawdę jesteś. 512 00:36:58,969 --> 00:37:00,553 Zależy ci na mnie? 513 00:37:00,554 --> 00:37:02,972 Tak. Bardzo. 514 00:37:02,973 --> 00:37:04,391 To idź i powiedz prawdę. 515 00:37:05,559 --> 00:37:07,519 Powiedz glinom, że mój tata nie zabił Raya. 516 00:37:08,729 --> 00:37:09,730 Jaką prawdę? 517 00:37:11,190 --> 00:37:12,316 Och, prawdę. 518 00:37:13,150 --> 00:37:16,737 Dowiesz się teraz różnych rzeczy o ludziach, których kochasz. 519 00:37:17,821 --> 00:37:19,280 To trudne rzeczy, Natalie. 520 00:37:19,281 --> 00:37:22,743 Rzeczy, których wolałabyś nie wiedzieć. 521 00:37:23,452 --> 00:37:25,245 I będziesz potrzebowała czasu. 522 00:37:26,455 --> 00:37:27,456 Czasu… 523 00:37:28,582 --> 00:37:29,958 …żeby naprawdę zrozumieć, 524 00:37:31,668 --> 00:37:34,463 co dzieje się z tobą i z nimi… 525 00:37:35,297 --> 00:37:36,798 Ale zawsze będziesz miała mnie. 526 00:37:37,883 --> 00:37:40,468 Po swojej stronie. 527 00:37:40,469 --> 00:37:42,637 - Pierdol się. Nie wierzę w to. - Hej! 528 00:37:42,638 --> 00:37:45,848 I myślę, że zasługujesz na wszystko, co cię spotkało. 529 00:37:45,849 --> 00:37:47,267 - Dobra. - Wszystko! 530 00:37:49,061 --> 00:37:51,146 - Spokojnie. - Spierdalaj. 531 00:37:52,981 --> 00:37:54,149 Daj mi to. 532 00:37:55,400 --> 00:37:56,859 Nie bądź dzieckiem. 533 00:37:56,860 --> 00:37:58,195 - Odłóż to. - Przestań. 534 00:37:58,904 --> 00:38:01,447 Rusz się… a cię, kurwa, zastrzelę. Stój! 535 00:38:01,448 --> 00:38:02,823 Nie umiesz tego używać. 536 00:38:02,824 --> 00:38:04,283 Pierdol się. 537 00:38:04,284 --> 00:38:06,953 To ci może zrobić krzywdę. 538 00:38:06,954 --> 00:38:08,287 Powiedz prawdę. 539 00:38:08,288 --> 00:38:11,123 Spójrz na swoje dłonie. Drżą. 540 00:38:11,124 --> 00:38:14,711 Kochanie, nie możesz tego zrobić. 541 00:38:22,553 --> 00:38:24,388 A może możesz mnie zastrzelić. 542 00:38:25,764 --> 00:38:27,932 Może i tak. To wszystko naprawi. 543 00:38:27,933 --> 00:38:29,141 Samoobrona. 544 00:38:29,142 --> 00:38:31,185 - Dorosły i dziecko. - Zamknij się. 545 00:38:31,186 --> 00:38:32,603 - Ujdzie ci to na sucho. - Zamknij się. 546 00:38:32,604 --> 00:38:34,355 Nie będzie mnie, zniknę. 547 00:38:34,356 --> 00:38:37,191 A ty odzyskasz dawne życie, w chuj słabego ojca, 548 00:38:37,192 --> 00:38:38,734 - okropną matkę. - Nienawidzę cię. 549 00:38:38,735 --> 00:38:40,945 Przytrzymaj tutaj. Tak, właśnie tu. 550 00:38:40,946 --> 00:38:42,990 - Kurwa, zrób to. Zrób. - Zamknij się. 551 00:38:43,699 --> 00:38:45,992 - Zamknij się. - Zrób to. Pociągnij za spust. 552 00:38:45,993 --> 00:38:47,368 - Zamknij się! - Pociągnij. 553 00:38:47,369 --> 00:38:48,787 - Mam błagać? Już! - Przestań! 554 00:38:56,712 --> 00:38:58,797 Kurwa. 555 00:39:09,016 --> 00:39:12,352 - Nie, nie. Nie, Natalie… - Proszę pani. 556 00:39:13,562 --> 00:39:14,896 Nie, nie. 557 00:39:14,897 --> 00:39:17,690 - Mamo! - Nie, nie. Natalie! 558 00:39:17,691 --> 00:39:18,774 Aresztujemy panią. 559 00:39:18,775 --> 00:39:20,109 Proszę, puśćcie mnie. 560 00:39:20,110 --> 00:39:21,944 Co się stało, kochanie? 561 00:39:21,945 --> 00:39:23,113 Spudłowałam. 562 00:39:24,531 --> 00:39:25,782 Nie. Nie. 563 00:39:26,533 --> 00:39:27,534 Przepraszam. 564 00:39:28,994 --> 00:39:31,746 Nie, nie. 565 00:39:31,747 --> 00:39:33,581 Nie zabierajcie jej! Błagam. 566 00:39:33,582 --> 00:39:36,542 Ja to zrobiłam. Spójrz na mnie. Ja to zrobiłam. 567 00:39:36,543 --> 00:39:37,669 Natalie. 568 00:39:38,170 --> 00:39:40,464 Kocham cię. Nic ci nie będzie. 569 00:39:41,465 --> 00:39:44,009 Natalie! 570 00:40:03,654 --> 00:40:07,157 Ma pan szczęście, że żyje. Kula ominęła główne narządy. 571 00:40:10,536 --> 00:40:13,412 - Ktoś pana odwiedził. - Co? 572 00:40:13,413 --> 00:40:15,040 Pańska siostra, Crystal. 573 00:40:15,666 --> 00:40:16,708 Co? 574 00:40:25,217 --> 00:40:28,554 Och. Co ty tutaj robisz? 575 00:40:29,596 --> 00:40:33,183 Chcesz skończyć to, co zaczęła nasza córka? 576 00:40:35,185 --> 00:40:36,936 Dokąd zabrali naszą córeczkę? 577 00:40:36,937 --> 00:40:39,106 Pewnie do ośrodka dla nieletnich. Cholera. 578 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 Jaka szkoda. 579 00:40:45,988 --> 00:40:47,406 Powiemy, że ja to zrobiłam. 580 00:40:49,950 --> 00:40:51,033 Postrzeliłam cię. 581 00:40:51,034 --> 00:40:52,618 Nie rozumiesz. 582 00:40:52,619 --> 00:40:54,787 Natalie cię znalazła. Ja pójdę do więzienia. 583 00:40:54,788 --> 00:40:56,330 - Oko za oko. - Anno… 584 00:40:56,331 --> 00:40:58,457 Przestań. Zrobię, co zechcesz. 585 00:40:58,458 --> 00:41:01,128 Tego właśnie chciałem. 586 00:41:02,921 --> 00:41:05,966 Żebyś to poczuła. 587 00:41:06,758 --> 00:41:11,513 Żebyś poczuła, jak rozpada się twoja rodzina. 588 00:41:12,347 --> 00:41:13,807 Żebyś czuła się złamana. 589 00:41:15,184 --> 00:41:16,852 Uwięziona. 590 00:41:17,644 --> 00:41:19,605 Żeby odebrano ci dzieci. 591 00:41:20,480 --> 00:41:21,648 To… 592 00:41:23,859 --> 00:41:26,152 To nie ja odebrałam ci syna. 593 00:41:26,153 --> 00:41:28,530 To ty zabiłeś żonę i syna. 594 00:41:29,156 --> 00:41:31,033 Ty zniszczyłeś swoją rodzinę, nie ja. 595 00:41:31,783 --> 00:41:34,203 Spójrz, co robi z tobą odrobina presji. 596 00:41:34,995 --> 00:41:38,831 Zabiję cię. Zniszczę cię. Rozumiesz? 597 00:41:38,832 --> 00:41:41,250 - Zabiję cię. - Hej, hej. 598 00:41:41,251 --> 00:41:42,335 Ochrona. 599 00:41:42,336 --> 00:41:46,381 Śmiało, Anno. Spróbuj teraz odnaleźć w życiu sens. 600 00:41:48,175 --> 00:41:51,303 Bóg ma idealne wyczucie czasu 601 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 INFORMACJE 602 00:43:38,285 --> 00:43:39,745 SPRAWDŹ WSPÓŁRZĘDNE 603 00:43:48,629 --> 00:43:53,675 RZEKA CAPE FEAR 604 00:44:00,724 --> 00:44:02,558 OSTATNIO OGLĄDANE - KAROLINA PÓŁNOCNA 605 00:44:02,559 --> 00:44:04,144 {\an8}WYZNACZ TRASĘ SAVANNAH - CAPE FEAR 606 00:44:28,836 --> 00:44:31,128 Burza tropikalna przekształciła się w huragan Wesley 607 00:44:31,129 --> 00:44:33,297 i wciąż wisi nad Atlantykiem. 608 00:44:33,298 --> 00:44:36,176 Prosimy o zachowanie czujności. Monitorujemy sytuację. 609 00:46:12,064 --> 00:46:14,066 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK