1 00:00:07,966 --> 00:00:12,429 我爱你 2 00:00:36,411 --> 00:00:38,788 - 我从没见过这东西 - 这不是你的吗? 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,040 - 不是 - 那你怎么会有? 4 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 栽赃?我不知道 5 00:00:49,174 --> 00:00:50,175 {\an8}(萨凡纳警局) 6 00:00:52,094 --> 00:00:55,681 好了 这里没什么好看的了 离开这条街吧 别站在街上 7 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 这里很安全 扎克 你就坦白说出来 8 00:01:40,434 --> 00:01:42,186 那晚的事你还记得什么? 9 00:01:44,605 --> 00:01:45,814 只记得零碎片段 10 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 就像是不同电影里的片段 11 00:01:52,321 --> 00:01:54,156 你知道自己为什么在这里 对吧? 12 00:01:58,994 --> 00:02:02,497 你让一个擅闯者住在你家的墙里 13 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 你还用一把园艺剪刺伤了你爸爸 14 00:02:16,136 --> 00:02:18,596 是啊 我也不知道自己到底怎么了 15 00:02:18,597 --> 00:02:20,014 这是好现象 16 00:02:20,015 --> 00:02:23,644 你出现了解离 现在你感觉困惑 因为你正慢慢从那状态恢复过来 17 00:02:30,067 --> 00:02:32,069 那我什么时候能回家? 18 00:02:35,614 --> 00:02:37,156 - 应该还没这么快 - 不是吧? 19 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 因为你说得好像很简单 20 00:02:41,620 --> 00:02:42,954 “这是好现象” 21 00:02:42,955 --> 00:02:44,623 我“正慢慢从那状态恢复过来” 22 00:02:45,666 --> 00:02:48,126 “嘿 就做你自己 扎克 23 00:02:48,710 --> 00:02:49,711 就做你自己” 24 00:02:50,796 --> 00:02:51,879 我没那么说 25 00:02:51,880 --> 00:02:54,091 你要我坦白说出来 26 00:02:54,758 --> 00:02:57,301 而你则坐在这里胡言乱语 27 00:02:57,302 --> 00:02:58,637 我如何能做你这份工? 28 00:03:08,355 --> 00:03:11,900 对不起 真的很对不起 29 00:03:12,484 --> 00:03:13,944 我不知道自己怎么回事 30 00:03:14,820 --> 00:03:16,028 不必道歉 31 00:03:16,029 --> 00:03:18,824 嘿 这就是个…康复过程 好吗? 32 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 嘿 扎克 你很快就会 重新找回原来的自己了 33 00:03:27,040 --> 00:03:28,375 是啊 哪个“自己”? 34 00:03:34,590 --> 00:03:36,258 想不想跟我喝一杯? 35 00:03:38,051 --> 00:03:39,511 你记得我戒酒了吧? 36 00:03:45,309 --> 00:03:50,981 16年前的这周 我们买下了这栋房子 37 00:03:51,815 --> 00:03:54,358 - 你当时怀孕七个月 - 是八个月 38 00:03:54,359 --> 00:03:55,651 对 怀孕八个月 39 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 对 当时的我难受极了 40 00:03:57,321 --> 00:03:58,613 那时的天气热死了 41 00:03:58,614 --> 00:04:01,867 我们把娜塔儿留给了保姆照看 42 00:04:03,410 --> 00:04:09,081 我们就坐在这地板上 等着搬家公司把东西搬来 43 00:04:09,082 --> 00:04:10,374 对 结果他们根本没来 44 00:04:10,375 --> 00:04:12,668 他们去了西琼斯街812号… 45 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 - 对 - 是查尔斯顿的西琼斯街 46 00:04:14,588 --> 00:04:16,173 我当时真想宰了他们 47 00:04:18,550 --> 00:04:21,260 我们当时只能喝娜塔儿的盒装果汁 48 00:04:21,261 --> 00:04:22,596 从车里拿的果汁烫得要命 49 00:04:24,681 --> 00:04:28,519 但那苹果汁是我这辈子喝过最好喝的饮料 50 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 你想吃午饭吗? 51 00:05:03,136 --> 00:05:04,471 不了 我要去泳池 52 00:06:52,955 --> 00:06:54,205 {\an8}(改编自小说《刽子手》) 53 00:06:54,206 --> 00:06:55,207 {\an8}(约翰D.麦克唐纳著) 54 00:06:55,958 --> 00:06:57,124 {\an8}(改编自电影 《海角惊魂》和《恐怖角》) 55 00:06:57,125 --> 00:06:58,710 {\an8}(编剧 韦斯利斯崔克和詹姆斯R.韦布) 56 00:07:27,281 --> 00:07:32,159 (摄像头04 泳池 凌晨3点23分) 57 00:07:32,160 --> 00:07:34,453 (摄像头01 露台 凌晨3点24分) 58 00:07:34,454 --> 00:07:36,747 不管这人是谁 他知道你们家装了第二个摄像头 59 00:07:36,748 --> 00:07:39,876 “不管这人是谁”?我们知道是谁 60 00:07:39,877 --> 00:07:42,587 得等我们检测完毕 才能把泳池里的水放掉 知道吗? 61 00:07:42,588 --> 00:07:45,299 - 好 行 - 还有 你们都别出城 62 00:07:45,966 --> 00:07:47,758 家里有枪吗? 63 00:07:47,759 --> 00:07:48,968 为何问我们这问题? 64 00:07:48,969 --> 00:07:50,887 抱歉 但我…必须问… 65 00:07:50,888 --> 00:07:52,806 你为何不去市区审问他呢? 66 00:07:53,724 --> 00:07:55,433 如果你们当初肯听我说 盯紧他 67 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 也许我的朋友就不会死了 68 00:07:58,645 --> 00:08:00,771 身体里的子弹看起来 像发自9毫米转轮手枪 69 00:08:00,772 --> 00:08:02,356 - 我… - …能否提供更多细节 70 00:08:02,357 --> 00:08:03,734 除了你已经告诉我的那些? 71 00:08:04,359 --> 00:08:07,237 对 这里是佐治亚州 我有拥枪 72 00:08:08,071 --> 00:08:09,697 那你们是否有9毫米手枪? 73 00:08:09,698 --> 00:08:10,990 有啊 74 00:08:10,991 --> 00:08:12,867 不好意思 但你介意让我看一下吗? 75 00:08:12,868 --> 00:08:14,869 - 等一下 - 你愿意去一趟 76 00:08:14,870 --> 00:08:17,914 - 警局做份口供吗? - 当然愿意 我们一定会去 77 00:08:17,915 --> 00:08:19,124 好的 还有其他细… 78 00:08:33,304 --> 00:08:34,640 (9毫米) 79 00:08:58,539 --> 00:08:59,706 属于斯普林菲尔德阵列 80 00:09:00,207 --> 00:09:01,582 满意了吗? 81 00:09:01,583 --> 00:09:03,293 你上次用它是什么时候? 82 00:09:03,961 --> 00:09:05,254 有好一阵子了 对 83 00:09:06,046 --> 00:09:07,213 得排除这个可能性 84 00:09:07,214 --> 00:09:08,215 明白… 85 00:09:09,007 --> 00:09:10,384 对于你朋友的死 我真的很遗憾 86 00:09:19,309 --> 00:09:20,310 谢了 汤姆 87 00:09:20,811 --> 00:09:22,312 好 不客气 没事 88 00:09:23,230 --> 00:09:24,231 我来 89 00:09:26,900 --> 00:09:28,317 嘿 90 00:09:28,318 --> 00:09:29,486 你有打开保险柜吗? 91 00:09:29,987 --> 00:09:31,822 枪柜?没有啊 怎么啦? 92 00:09:32,489 --> 00:09:34,949 我的格洛克手枪被上了膛 而且少了三发子弹 93 00:09:34,950 --> 00:09:37,536 有人开过那把枪 我不知道是什么时候 也不知道是谁干的 94 00:09:38,036 --> 00:09:41,206 马克斯不可能用你的枪杀了雷 对吧? 95 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 对吧? 96 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 怎么了? 97 00:09:50,674 --> 00:09:52,383 - 别… - 谢谢你 警官 98 00:09:52,384 --> 00:09:55,052 - 别…嘿 不行 - 去你的… 99 00:09:55,053 --> 00:09:56,846 - 别这样…住手 - 你这个混蛋 你… 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,723 这个社区到底怎么了? 101 00:09:58,724 --> 00:10:00,850 天啊 警官 102 00:10:00,851 --> 00:10:02,768 你们可知道有人潜入我家吗? 103 00:10:02,769 --> 00:10:04,145 - 你清楚自己做的事 - 嘿 别 嘘 104 00:10:04,146 --> 00:10:05,980 - 你心知肚明 - 这正是他想要的 105 00:10:05,981 --> 00:10:08,733 但那家伙什么都没偷 只是留下了东西让我去发现 106 00:10:08,734 --> 00:10:10,526 也可能是想让别人发现 谁知道呢? 107 00:10:10,527 --> 00:10:12,069 警察正在查清楚 108 00:10:12,070 --> 00:10:13,614 嘿…检察官 109 00:10:14,239 --> 00:10:16,282 那个窃贼是不是也在你家留下东西了? 110 00:10:16,283 --> 00:10:19,410 - 你会回去坐牢的 马克斯 - 你因为她做的事而把我送进监狱 111 00:10:19,411 --> 00:10:20,579 现在轮到你去了 混蛋 112 00:10:22,998 --> 00:10:25,626 嘿 再见 谢谢你 警官 113 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 娜塔莉 我就是问问看 114 00:10:28,962 --> 00:10:31,380 我怎么会打开你的保险柜? 我…连密码都不知道 115 00:10:31,381 --> 00:10:33,509 我在楼下把密码告诉你妈时 你也听到了 116 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 你为什么这样质问我? 117 00:10:36,011 --> 00:10:38,262 娜塔莉 抱歉 只不过这事至关重要 亲爱的 118 00:10:38,263 --> 00:10:40,724 如果你知道什么 就必须告诉我们 119 00:10:43,143 --> 00:10:44,394 我不知道 120 00:10:46,772 --> 00:10:48,982 娜塔莉 嘿 来 121 00:10:49,483 --> 00:10:50,484 没事的 122 00:10:51,151 --> 00:10:53,945 听着 把东西收拾好 你可以回保罗家去 123 00:10:53,946 --> 00:10:54,947 好吗? 124 00:11:00,786 --> 00:11:03,455 我们必须假设他不知怎么拿到了 这把枪 并且想陷害我们 125 00:11:08,877 --> 00:11:10,128 我得把它扔掉 126 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 听着 不管他接下来想怎样 我们都得抢先他一步 127 00:11:16,426 --> 00:11:17,718 该死 128 00:11:17,719 --> 00:11:19,220 - 安娜 - 什么事? 129 00:11:19,221 --> 00:11:20,764 你应该去跟你爸谈谈 130 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 爸? 131 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 爸? 132 00:11:46,748 --> 00:11:47,875 爸? 133 00:11:50,043 --> 00:11:52,129 嗨 进来吧 134 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 你嗑药了? 135 00:11:55,257 --> 00:11:56,340 还真是 136 00:11:56,341 --> 00:11:59,303 才没有 我只是像个乖孩子一样按时吃药 137 00:12:00,053 --> 00:12:01,180 看看这个 138 00:12:02,764 --> 00:12:03,807 天啊 139 00:12:04,308 --> 00:12:06,101 那个混球突然冒出来 140 00:12:06,643 --> 00:12:08,769 我们告诉过你他有条狗 而你说你能应付 141 00:12:08,770 --> 00:12:13,441 是啊 安娜 真是谢谢你的同情 142 00:12:13,442 --> 00:12:17,069 也谢谢你邀请我加入你们那温暖的家庭 143 00:12:17,070 --> 00:12:21,699 我六年没碰毒品 六年没犯罪 也没喝酒 144 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 甚至连烟都几乎没抽了 145 00:12:24,620 --> 00:12:26,454 只希望有一天我能够 146 00:12:26,455 --> 00:12:29,332 跟我的外孙们 一起看部皮克斯电影 可结果… 147 00:12:29,333 --> 00:12:30,416 爸… 148 00:12:30,417 --> 00:12:32,752 不 你一通电话就把这一切都毁了 149 00:12:32,753 --> 00:12:34,921 爸 你必须离开这个城镇 马上离开 150 00:12:34,922 --> 00:12:36,380 - 去你的 - 不 去你的 151 00:12:36,381 --> 00:12:37,633 你必须走 快走 152 00:12:38,217 --> 00:12:40,426 那我到底要消失多久? 153 00:12:40,427 --> 00:12:42,303 半年、一年 我不确定 154 00:12:42,304 --> 00:12:44,889 总之消失就对了 这是你擅长的 就… 155 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 好吧 156 00:12:46,934 --> 00:12:51,229 那我会…需要食物、住处 157 00:12:51,230 --> 00:12:53,981 还需要交通费 158 00:12:53,982 --> 00:12:55,817 医药费 159 00:12:56,610 --> 00:12:58,612 而且我还需要… 160 00:13:00,948 --> 00:13:01,990 要多少? 161 00:13:02,991 --> 00:13:04,409 十万美元 162 00:13:06,161 --> 00:13:07,787 你这个混蛋 163 00:13:07,788 --> 00:13:09,830 不然我就躺在这里慢慢养伤 164 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 一直等到警察出现 165 00:13:11,834 --> 00:13:14,043 你其实真正想要的就是钱 对吧? 166 00:13:14,044 --> 00:13:16,338 你根本不在乎我 也不在乎我的两个孩子 167 00:13:17,422 --> 00:13:21,634 嘿 别忘了 是你打给我的 168 00:13:21,635 --> 00:13:22,845 对 是我的错 169 00:13:23,846 --> 00:13:25,638 - 安娜 - 什么? 170 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 你知道你所讨厌我的那些烂毛病吗? 171 00:13:30,727 --> 00:13:32,312 你其实并不像你妈 172 00:13:35,858 --> 00:13:37,234 你像极了我 173 00:13:39,236 --> 00:13:40,571 有其父必有其女 174 00:13:41,655 --> 00:13:45,534 花十万块钱让你彻底从我生活中消失 听起来还挺划算的 175 00:13:49,705 --> 00:13:52,874 (“梅丽莎与亚当” 即将开业) 176 00:13:52,875 --> 00:13:56,211 对 把那些桌子分开一点 就是那几张 177 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 好吗?坐得太靠近会不舒服 178 00:14:00,007 --> 00:14:02,718 瑞格尔侯爵酒庄 这一瓶是最好的 179 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 好的 180 00:14:04,303 --> 00:14:06,554 来杯桃子波本让我试试 181 00:14:06,555 --> 00:14:07,890 谢谢你 先生 182 00:14:10,642 --> 00:14:13,853 喂 娜塔莉 你还好吗? 183 00:14:13,854 --> 00:14:16,481 天啊 你家后院发生的那件事 184 00:14:16,982 --> 00:14:19,192 太不可思议了吧?一定很难接受 185 00:14:19,193 --> 00:14:21,528 他们认为是你用他们的枪杀了雷 186 00:14:22,362 --> 00:14:24,488 就是我带去北卡罗莱纳的那把 187 00:14:24,489 --> 00:14:27,992 等等 你…当时带了枪 为什么? 188 00:14:27,993 --> 00:14:29,327 是你干的吗? 189 00:14:29,328 --> 00:14:31,330 我当时有离开过你的视线吗? 190 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 我在车里睡着了 191 00:14:35,626 --> 00:14:36,668 在车里? 192 00:14:38,086 --> 00:14:39,880 他是在北卡罗莱纳被杀的? 193 00:14:43,175 --> 00:14:44,550 他们不知道 但是… 194 00:14:44,551 --> 00:14:45,844 听着… 195 00:14:46,470 --> 00:14:48,555 如果是我干的 你当时会听到枪声 196 00:14:49,139 --> 00:14:52,808 而且我能想象你现在一定非常困惑 197 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 因为发生了这么多事 198 00:14:54,520 --> 00:14:57,064 但别让这些动摇我们之间所拥有的 199 00:14:58,065 --> 00:15:00,609 那份信任 那份关系 200 00:15:01,485 --> 00:15:03,361 血缘关系 娜塔莉 201 00:15:03,362 --> 00:15:04,530 回答我的问题 202 00:15:06,949 --> 00:15:09,993 是你杀了雷吗?如果不是你 那是…谁杀的? 203 00:15:12,037 --> 00:15:16,917 为了把我送回监狱 他们什么事都做得出 204 00:15:18,836 --> 00:15:24,466 你的意思是我妈妈和汤姆杀了雷 205 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 就为了陷害你? 206 00:15:32,266 --> 00:15:33,851 我不相信 207 00:16:38,707 --> 00:16:40,501 我告诉他们我是你妹妹 208 00:16:42,211 --> 00:16:45,923 你知不知道马克斯也有可能是我爸? 209 00:16:46,507 --> 00:16:48,717 现在是什么问题?我搞大你的肚子了吗? 210 00:16:56,975 --> 00:16:59,186 我跟马克斯去了北卡罗莱纳 211 00:16:59,978 --> 00:17:02,856 我不知道具体是怎么回事 但我觉得他在那里杀了人 212 00:17:05,025 --> 00:17:06,276 我不知道该怎么办 213 00:17:07,861 --> 00:17:10,364 我需要你告诉我 他下一步打算做什么 因为我… 214 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 等等 你说你们去了哪里? 215 00:17:13,951 --> 00:17:17,871 去了他童年时期的那条河 216 00:17:18,789 --> 00:17:20,123 他带你去了那里? 217 00:17:20,749 --> 00:17:23,584 奈娃 我知道你做的那些事是他指示的 218 00:17:23,585 --> 00:17:26,420 所以如果你能承认这一点 你就不必… 219 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 如果我是你的备用方案 那你就完了 220 00:17:31,051 --> 00:17:32,719 我爸妈都是律师 221 00:17:33,303 --> 00:17:34,763 他们可以帮你获释 222 00:17:36,390 --> 00:17:38,559 你犯罪时 是个被人诱骗的未成年 223 00:17:40,602 --> 00:17:44,815 而且我觉得 也许在你内心 你其实是在乎我的 所以… 224 00:17:45,524 --> 00:17:47,651 如果你能帮帮我 求你了 225 00:17:51,822 --> 00:17:53,448 你觉得他在乎你吗? 226 00:17:57,995 --> 00:17:59,621 不 你不过是只小老鼠 227 00:18:01,123 --> 00:18:03,542 供他玩弄 之后再杀掉你 228 00:18:04,168 --> 00:18:07,004 所以去你的 也去你爸妈的 229 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 好吧 230 00:18:12,050 --> 00:18:13,426 去你的 231 00:18:13,427 --> 00:18:14,594 嫉妒的贱人 232 00:18:14,595 --> 00:18:17,139 真遗憾 你爸利用了你 然后把你丢在这里 233 00:18:17,848 --> 00:18:19,724 你大概得给他口交 他才会回你电话… 234 00:18:19,725 --> 00:18:21,810 给我闭嘴 你这个臭贱人 235 00:18:22,311 --> 00:18:23,853 我会杀了你 236 00:18:23,854 --> 00:18:25,688 天啊 那一定会非常精彩 237 00:18:25,689 --> 00:18:27,565 他会把你们这些家伙撕成碎片的 238 00:18:27,566 --> 00:18:31,403 一块一块地撕碎 臭贱人 239 00:18:52,508 --> 00:18:54,300 这是他获释后的第二天 240 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 对 我记得很清楚 241 00:18:57,095 --> 00:18:59,806 从那天起 242 00:19:02,601 --> 00:19:04,144 我几乎每天都见到他 243 00:19:06,188 --> 00:19:07,481 很抱歉 244 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 我不该把他卷进这一切的 245 00:19:14,363 --> 00:19:16,531 是我引狼入室 246 00:19:16,532 --> 00:19:18,367 嘿 这不能怪你 247 00:19:18,951 --> 00:19:20,661 他知道我们一直在调查他 248 00:19:21,328 --> 00:19:22,746 他下一步会冲我们来 249 00:19:26,750 --> 00:19:29,877 我最后一次跟雷通话时 他好像想说 我也不很清楚… 250 00:19:29,878 --> 00:19:31,671 当时的电话信号很差 251 00:19:31,672 --> 00:19:34,883 但他一定是发现了什么 才惹上杀身之祸 252 00:19:40,222 --> 00:19:42,473 等等 雷去北卡罗莱纳时 253 00:19:42,474 --> 00:19:43,808 肯定带着他的工作手机 254 00:19:43,809 --> 00:19:47,938 手机的…定位功能没打开 我…已经查过了 255 00:19:49,898 --> 00:19:51,650 我们没法查看他的行踪 256 00:19:52,568 --> 00:19:53,943 等等 他的笔记本电脑? 257 00:19:53,944 --> 00:19:55,027 (雷罗林斯) 258 00:19:55,028 --> 00:19:56,529 - 嘿 输入他的密码 - 好的 259 00:19:56,530 --> 00:19:57,613 好 查一下iCloud 260 00:19:57,614 --> 00:20:00,241 如果他发现了什么 肯定会拍照的 261 00:20:00,242 --> 00:20:01,451 - 该怎么找? - 我来 262 00:20:06,164 --> 00:20:07,748 这些是他最后拍的照片吗? 263 00:20:07,749 --> 00:20:10,210 对 好的 264 00:20:10,752 --> 00:20:11,879 (加利利) 265 00:20:15,507 --> 00:20:17,216 雷是在哪里找到这些的? 266 00:20:17,217 --> 00:20:18,218 (冰淇淋) 267 00:20:20,429 --> 00:20:22,139 有人在跟踪马克斯凯迪? 268 00:20:23,891 --> 00:20:24,975 是克里丝 269 00:20:26,476 --> 00:20:29,313 是他同父异母的妹妹 他出狱后她就一直在跟踪他 270 00:20:32,191 --> 00:20:33,984 她拍下了他所有的行踪 271 00:20:34,693 --> 00:20:37,695 肯定是雷找到了这些照片 所以马克斯杀了他 272 00:20:37,696 --> 00:20:41,073 我知道这些照片不足以定罪 但足以展开调查 273 00:20:41,074 --> 00:20:43,618 当中有马克斯跟那个女孩说话的照片 274 00:20:43,619 --> 00:20:45,661 - 就是他说自己从没见过的那个女孩 - 对 275 00:20:45,662 --> 00:20:47,121 也有拍到他监视我们家 276 00:20:47,122 --> 00:20:48,372 他住在那条街上 对吗? 277 00:20:48,373 --> 00:20:49,457 这个… 278 00:20:49,458 --> 00:20:52,502 格雷 他搬到我们家对面 因为他在跟踪我们 279 00:20:52,503 --> 00:20:55,379 两位 这不能算是犯罪证据 你们都是律师 应该很清楚 280 00:20:55,380 --> 00:20:57,924 很…抱歉 你到底想要什么样的证据? 281 00:20:57,925 --> 00:21:00,635 比如我们的尸体浮在泳池里? 那样才算吗? 282 00:21:00,636 --> 00:21:02,220 那样的证据才足够吗? 283 00:21:02,221 --> 00:21:04,555 听着 你们和凯迪之间的这整件事 284 00:21:04,556 --> 00:21:06,724 我有点难以理解 285 00:21:06,725 --> 00:21:09,393 - 天啊 - 每天都有新的状况 286 00:21:09,394 --> 00:21:11,103 - 是 - 认识一个叫奥利弗佩恩的吗? 287 00:21:11,104 --> 00:21:13,439 - 外号叫“奥利”的家伙? - 谁? 288 00:21:13,440 --> 00:21:15,858 今天有个人到这里来 说他在新闻上看到了你 289 00:21:15,859 --> 00:21:19,487 他说他曾不小心进了你家院子 你当时恐吓说要杀了他 290 00:21:19,488 --> 00:21:21,156 那个被我抓到擅闯我家的家伙? 291 00:21:21,823 --> 00:21:23,616 那个当时在我家泳池游泳的家伙? 292 00:21:23,617 --> 00:21:26,828 我有权保卫自己的家 格雷 我们为何要谈这事? 293 00:21:30,249 --> 00:21:31,667 这可不是你的家 294 00:21:34,711 --> 00:21:36,379 - 你不知道这事? - 好 295 00:21:36,380 --> 00:21:38,756 - 事情不是看起来那样 - 那告诉我到底是怎么样 296 00:21:38,757 --> 00:21:40,050 格雷 你了解我的为人 297 00:21:42,052 --> 00:21:43,679 格洛克手枪的事 你为何撒谎? 298 00:21:44,471 --> 00:21:46,931 你交给我们的那把9毫米手枪 是斯普林菲尔德公司的 299 00:21:46,932 --> 00:21:49,183 但根据这份资料 300 00:21:49,184 --> 00:21:53,145 你在2017年从花园城的一个经销商那里 买过一把9毫米格洛克 301 00:21:53,146 --> 00:21:55,606 对 我知道 那把枪的击针几年前就坏了 302 00:21:55,607 --> 00:21:58,735 我…把枪管锯掉 拆成了零件 然后扔进了垃圾箱 303 00:22:00,487 --> 00:22:01,655 行 304 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 知道我们该怎么做吗? 305 00:22:05,284 --> 00:22:07,451 我们去个更私密的地方谈吧 306 00:22:07,452 --> 00:22:08,744 你是想审问我们? 307 00:22:08,745 --> 00:22:09,829 不是的… 308 00:22:09,830 --> 00:22:11,956 - 我只是想排除某些可能性 - 不 格雷… 309 00:22:11,957 --> 00:22:14,292 汤姆 我们得这么做 310 00:22:14,293 --> 00:22:17,337 我觉得你应该跟我们的律师预约一下 311 00:22:18,630 --> 00:22:20,047 - 我们走吧 - 好 312 00:22:20,048 --> 00:22:22,259 汤姆 你是否跟雷罗林斯的谋杀案有关? 313 00:22:23,302 --> 00:22:24,510 天啊 兄弟 314 00:22:24,511 --> 00:22:26,095 - 你不是认真的吧? - 汤姆 315 00:22:26,096 --> 00:22:28,389 - 你觉得我杀了我们家的朋友? - 汤姆 316 00:22:28,390 --> 00:22:29,765 等等 不… 317 00:22:29,766 --> 00:22:31,851 兄弟 你觉得我会让我那17岁的女儿… 318 00:22:31,852 --> 00:22:32,935 汤姆 别这样… 319 00:22:32,936 --> 00:22:35,062 发现他的尸块漂浮在我家的泳池里? 320 00:22:35,063 --> 00:22:36,856 格雷 兄弟 你竟然会认为有这可能? 321 00:22:36,857 --> 00:22:38,274 汤姆 那把枪在哪里? 322 00:22:38,275 --> 00:22:40,151 (穿过这扇门的是全世界最优秀的警官) 323 00:22:40,152 --> 00:22:44,405 什么鬼?枪?视频? 他们还知道些什么? 324 00:22:44,406 --> 00:22:47,325 - 那段视频到底是怎么回事? - 他就是擅闯我们家的那家伙 325 00:22:47,326 --> 00:22:49,577 怎么 所以你就跟踪他进酒吧 并把他揍了一顿? 326 00:22:49,578 --> 00:22:51,997 - 那是什么时候的事? - 拜托 你也别来审问我 327 00:22:52,623 --> 00:22:54,332 你爸那边呢?你把钱给他了吗? 328 00:22:54,333 --> 00:22:55,708 还需要几天的时间来处理 329 00:22:55,709 --> 00:22:58,294 - 该死… - 听着 冷静点 330 00:22:58,295 --> 00:23:00,922 如果他们只是知道 我们曾拥有那把9毫米 那还没关系 331 00:23:00,923 --> 00:23:03,675 是啊 那是“如果” 我们得弄清楚 马克斯的下一步计划 332 00:23:05,427 --> 00:23:07,762 …今早 雷罗林斯已遭肢解的尸体 333 00:23:07,763 --> 00:23:09,598 被发现在他们家的泳池里 334 00:23:11,558 --> 00:23:13,684 他们知道他以前还有一把格洛克 335 00:23:13,685 --> 00:23:14,936 9毫米手枪 336 00:23:14,937 --> 00:23:17,481 那把枪有登记记录 但那把枪他几年前就扔掉了 337 00:23:20,692 --> 00:23:22,860 没别的了 至少知道的我们都说了 338 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 但跟格雷森谈过之后 很显然 警方在怀疑汤姆 339 00:23:36,500 --> 00:23:38,876 安娜 我现在的处境很为难 我是他的合伙人 340 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 我可能会被牵连 被传唤为这起案件作证 341 00:23:41,380 --> 00:23:44,340 - 做什么证?他什么都没做 - 我明白 但我有个… 342 00:23:44,341 --> 00:23:46,301 为什么会有一张你亲马克斯的照片? 343 00:23:47,469 --> 00:23:48,512 你在说什么? 344 00:23:49,930 --> 00:23:51,098 这是什么? 345 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 马克斯… 346 00:23:53,767 --> 00:23:56,060 他曾试图吻我 就在我们努力让鲁本获释的那会儿 347 00:23:56,061 --> 00:23:57,270 而我当时把他推开了 348 00:23:57,271 --> 00:23:59,313 这里头到底有什么过去 真正的过去? 349 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 是他骚扰我 350 00:24:00,983 --> 00:24:04,235 抱歉 我当时应该告诉你的 但我们现在能不能先想办法解决你的事? 351 00:24:04,236 --> 00:24:07,197 “你因为她做的事而把我送进监狱” 马克斯说的 你到底做了什么? 352 00:24:12,786 --> 00:24:15,663 - 娜塔莉? - 住宅安全 353 00:24:15,664 --> 00:24:18,374 你怎么回来了?你不是应该在保罗家吗? 354 00:24:18,375 --> 00:24:20,960 到底怎么回事?那些人 还有警察 355 00:24:20,961 --> 00:24:22,129 还要在门外待多久? 356 00:24:24,006 --> 00:24:26,841 娜塔儿 听我说 警察认为雷被杀这件事跟我有关 357 00:24:26,842 --> 00:24:29,385 当然不是我做的 所以不会有事的 358 00:24:29,386 --> 00:24:31,680 我只是想让你有心理准备 359 00:24:32,973 --> 00:24:36,435 为什么事做心理准备?你会被逮捕吗? 360 00:24:37,352 --> 00:24:39,688 不会 除非有证据 361 00:24:41,523 --> 00:24:43,358 所以你之前才问关于枪的事? 362 00:24:46,069 --> 00:24:47,196 你知道些什么? 363 00:24:48,864 --> 00:24:50,365 我骗了你们 我只是… 364 00:24:51,491 --> 00:24:54,703 我只是想弄清楚 他到底知道些什么 我…对不起 365 00:24:55,412 --> 00:24:56,538 你在说什么? 366 00:24:57,456 --> 00:24:58,457 我之前拿走了那把枪 367 00:24:59,208 --> 00:25:00,250 萨凡纳警局 368 00:25:00,792 --> 00:25:03,629 我是帕克警探 开门 汤姆 369 00:25:07,716 --> 00:25:08,841 你把枪拿去哪里了? 370 00:25:08,842 --> 00:25:11,552 - 拿去北卡罗莱纳 - 为什么? 371 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 我当时跟马克斯一起去了 我只是… 372 00:25:13,764 --> 00:25:15,140 我拿枪是为了自卫 373 00:25:15,766 --> 00:25:17,517 汤姆 快开门 374 00:25:17,518 --> 00:25:19,101 昨天雷在那里时 你们也在吗? 375 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 - 雷? - 而你当时带着枪? 376 00:25:20,771 --> 00:25:23,940 好的 那把枪是否离开过你的视线? 马克斯是否曾经拿过它? 377 00:25:23,941 --> 00:25:26,150 - 没有…我不知道 爸 - 马克斯有没有拿过那把枪? 378 00:25:26,151 --> 00:25:28,069 - 娜塔儿 你必须… - 它当时在我的包里 379 00:25:28,070 --> 00:25:30,238 然后我…但后来不知什么时候 我睡着了 380 00:25:30,239 --> 00:25:32,323 汤姆 别逼我们撞门 381 00:25:32,324 --> 00:25:33,658 等等 爸 求你了 我… 382 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 好了 不会有事的 383 00:25:36,370 --> 00:25:39,289 别跟任何人说任何话 知道吗? 384 00:25:41,667 --> 00:25:44,085 我们现在以涉嫌谋杀 雷罗林斯的罪名逮捕你 385 00:25:44,086 --> 00:25:46,504 凭什么证据?发生了什么变化? 386 00:25:46,505 --> 00:25:48,673 从…今天下午到现在 到底发生了什么变化? 387 00:25:48,674 --> 00:25:52,386 天啊 汤姆 雷发现你要 陷害马克斯凯迪 所以你杀了他 388 00:25:52,886 --> 00:25:55,429 等等 你从哪儿听来的? 你从哪里得到这个消息的? 389 00:25:55,430 --> 00:25:57,306 拜托 安娜 你知道流程的 390 00:25:57,307 --> 00:25:59,059 哪儿都别去 知道吗?你就在这里等着 391 00:26:02,104 --> 00:26:04,105 你们没必要当着他女儿的面这么做 392 00:26:04,106 --> 00:26:06,525 如果你们叫他去警局 他会配合的 393 00:26:07,025 --> 00:26:08,109 这简直是胡扯 394 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 汤姆…我会打给贾里德 好吗? 我们会去那里见你 395 00:26:13,156 --> 00:26:15,075 这事站不住脚 我们会确保你无罪释放的 396 00:26:47,733 --> 00:26:49,067 来吧 我们进去 397 00:26:55,115 --> 00:26:58,201 律师安娜鲍登 律师编号54481 398 00:26:58,202 --> 00:27:04,749 致电来确认探视我的当事人 托马斯鲍登 登记编号M67052 399 00:27:04,750 --> 00:27:06,043 (诺雅:收看第十频道 现在) 400 00:27:10,547 --> 00:27:14,008 {\an8}我们可以证明汤姆鲍登密谋 陷害我们的当事人持有毒品 401 00:27:14,009 --> 00:27:17,011 {\an8}很不幸的是 这事被雷罗林斯知道了 402 00:27:17,012 --> 00:27:18,888 汤姆鲍登就冷血杀害了他 403 00:27:18,889 --> 00:27:21,474 还打算把这项罪名也嫁祸给我的当事人 404 00:27:21,475 --> 00:27:22,850 有证据支持这些指控吗? 405 00:27:22,851 --> 00:27:25,144 {\an8}有…就让消息来源者亲口告诉你 406 00:27:25,145 --> 00:27:26,897 {\an8}(突发新闻 马克斯凯迪独家采访) 407 00:27:27,481 --> 00:27:32,444 {\an8}我女婿打算陷害马克斯 而我帮了他 408 00:27:33,028 --> 00:27:35,029 我帮他的原因?因为我是个愚蠢的老头 409 00:27:35,030 --> 00:27:37,866 一心只想跟外孙们团聚 这是谈好的条件 410 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 {\an8}结果这个叫雷罗林斯的… 411 00:27:42,621 --> 00:27:44,330 {\an8}别难过… 412 00:27:44,331 --> 00:27:45,873 {\an8}我不知道为什么… 413 00:27:45,874 --> 00:27:51,839 {\an8}听着 我爱我的女儿安娜 我愿意为她做任何事 414 00:27:52,548 --> 00:27:58,010 {\an8}总之 汤姆和安娜鲍登过着优渥的生活 415 00:27:58,011 --> 00:28:01,264 {\an8}那是建立在我的痛苦、我的苦难之上 416 00:28:01,265 --> 00:28:07,436 {\an8}但他们并不是 一直以来都不是他们自称的好人 417 00:28:07,437 --> 00:28:10,731 {\an8}这就是汤姆鲍登的杰作 你们看看 418 00:28:10,732 --> 00:28:13,985 {\an8}靠近点 把摄像机凑近一点 靠近点拍 419 00:28:13,986 --> 00:28:15,445 {\an8}过来 看看这些伤 对吧? 420 00:28:16,029 --> 00:28:17,865 {\an8}是汤姆鲍登干的 知道吗? 421 00:28:18,448 --> 00:28:20,617 但真相终于要浮出水面了 422 00:28:21,326 --> 00:28:23,203 没错 正义终将得到伸张 423 00:28:28,500 --> 00:28:29,877 我已经申请当你的代表律师 424 00:28:30,377 --> 00:28:34,256 迟早会被质疑这么做有利益冲突 但我想和你谈谈 425 00:28:38,302 --> 00:28:41,972 我爸肯定跟警察谈过了 并且说了同样的故事 426 00:28:43,473 --> 00:28:46,101 所以你被逮捕应该就是这原因 427 00:28:48,061 --> 00:28:49,896 拜托 你能不能跟我说句话?好吗? 428 00:28:49,897 --> 00:28:52,191 我很无助 我得知道我们接下来该怎么办 429 00:28:53,650 --> 00:28:55,527 娜塔莉的生父是不是马克斯? 430 00:28:58,030 --> 00:28:59,114 我不知道 431 00:28:59,698 --> 00:29:00,866 那你有没有跟他上过床? 432 00:29:03,160 --> 00:29:04,493 我说了我不知道 我… 433 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 “我不知道”是什么意思? 你怎么会不知道? 434 00:29:07,706 --> 00:29:09,916 - 因为我不知道 - 别骗我 435 00:29:09,917 --> 00:29:12,293 我没骗你 我真不知道 436 00:29:12,294 --> 00:29:16,005 你隐瞒了他针对我们的真正原因 437 00:29:16,006 --> 00:29:19,258 如果我早知道原因 也许我们本来能做点什么… 438 00:29:19,259 --> 00:29:21,219 不 我们什么也做不了 我们… 439 00:29:21,220 --> 00:29:24,180 而你让我成了和你一起密谋对付他的人 440 00:29:24,181 --> 00:29:27,767 - 我让你这么做? - “你因为她做的事而把我送进监狱” 441 00:29:27,768 --> 00:29:29,936 你操纵了我 你把我拖下水 442 00:29:29,937 --> 00:29:33,856 我们把马克斯送进监狱 这样你就不用面对他了 443 00:29:33,857 --> 00:29:37,152 我没有强迫你做任何事 你当时和我一样 希望他坐牢 444 00:29:38,070 --> 00:29:40,238 你打算瞒我多久? 445 00:29:40,239 --> 00:29:41,489 最终目的是什么? 446 00:29:41,490 --> 00:29:43,157 - 你打算任由事情发展? - 绝对不是 447 00:29:43,158 --> 00:29:45,327 - 事情并非那么简单 - 那就解释给我听 448 00:29:46,286 --> 00:29:47,745 拜托 汤姆 你懂我的 449 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 是吗? 450 00:29:49,581 --> 00:29:52,458 你到底瞒了我多少年? 451 00:29:52,459 --> 00:29:53,751 你到底是谁? 452 00:29:53,752 --> 00:29:56,504 我现在正在为你而战 在为我们而战 453 00:29:56,505 --> 00:29:57,631 为我们? 454 00:29:58,382 --> 00:29:59,758 没有我们 455 00:30:02,302 --> 00:30:03,553 我们之间?什么都不是 456 00:30:03,554 --> 00:30:05,429 汤姆 听着 冷静点 457 00:30:05,430 --> 00:30:07,390 我会救你出来 然后我们再好好谈谈这事 458 00:30:07,391 --> 00:30:09,600 - 好吗? - 你去做你该做的事 459 00:30:09,601 --> 00:30:10,602 只要你… 460 00:30:11,562 --> 00:30:12,980 离我远点 461 00:30:19,069 --> 00:30:20,487 这正是他想看到的 462 00:31:15,125 --> 00:31:16,126 妈 463 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 嗨 464 00:31:24,218 --> 00:31:26,512 请回…你房间去 465 00:31:28,847 --> 00:31:29,848 看着我 466 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 - 上楼去 回去你房间 - 妈 467 00:31:43,195 --> 00:31:44,530 你需要喝杯咖啡 468 00:31:58,710 --> 00:32:00,379 马克斯凯迪对你做了什么? 469 00:32:07,261 --> 00:32:09,388 很长一段时间 我都是这个样子 470 00:32:11,431 --> 00:32:13,559 我开始出现记忆断片 471 00:32:16,979 --> 00:32:20,774 一开始只是几个小时 然后… 472 00:32:23,068 --> 00:32:24,778 一整晚 然后就是… 473 00:32:26,613 --> 00:32:27,906 整个周末 474 00:32:30,742 --> 00:32:34,161 我遇到马克斯时 他是个英俊的生意人 475 00:32:34,162 --> 00:32:36,998 只是因为妻子失踪了 所以才需要去跟警察谈谈 476 00:32:36,999 --> 00:32:39,501 而我呢?就是个随时都会出事的烂摊子 477 00:32:41,503 --> 00:32:44,548 这是在他妻子的尸体 还未被发现之前 记得吗? 478 00:32:45,048 --> 00:32:47,216 他之前以为她是离家出走了 479 00:32:47,217 --> 00:32:50,888 我也一直那么认为 而我当时… 480 00:32:53,557 --> 00:32:56,226 还是保罗的未婚妻 但就是… 481 00:33:03,734 --> 00:33:04,735 明白 482 00:33:05,235 --> 00:33:07,237 我们出去喝了杯酒 483 00:33:08,530 --> 00:33:11,366 我起初只喝了一杯 然后两杯 然后… 484 00:33:11,950 --> 00:33:13,451 他有没有… 485 00:33:13,452 --> 00:33:15,329 没有…我是说 我不… 486 00:33:16,955 --> 00:33:18,707 不知道那晚发生了什么 但… 487 00:33:21,585 --> 00:33:23,461 那种情况 以前跟别的男人也发生过 488 00:33:23,462 --> 00:33:25,255 这只让我感到更加羞耻 489 00:33:28,425 --> 00:33:31,220 后来 马克斯妻子的遗体被发现了 490 00:33:32,095 --> 00:33:38,227 当我发现自己怀孕时 我…不知道孩子究竟是保罗的… 491 00:33:41,647 --> 00:33:42,689 还是他的 492 00:33:51,782 --> 00:33:53,116 没关系的 妈 493 00:33:53,951 --> 00:33:55,660 这不能怪你 494 00:33:55,661 --> 00:34:01,374 我…不知道那晚发生了什么 但我知道可能发生过什么 495 00:34:01,375 --> 00:34:04,628 而我一直非常努力地 把那份羞耻感深深埋在心底 496 00:34:05,712 --> 00:34:06,922 我戒了酒 497 00:34:09,424 --> 00:34:10,842 嫁给了一个好男人 498 00:34:13,262 --> 00:34:15,848 我也让你 我的女儿…过上幸福的生活 499 00:34:24,022 --> 00:34:27,025 此外 我把马克斯凯迪 深深地“埋了起来” 500 00:34:32,697 --> 00:34:33,907 但埋得不够深 501 00:34:38,536 --> 00:34:40,080 你说“埋了起来”是什么意思? 502 00:34:47,754 --> 00:34:48,880 没事的 503 00:34:49,922 --> 00:34:52,716 我们会想到办法解决的 我会帮你 504 00:34:52,717 --> 00:34:56,929 不 对付我们成了他活着的意义 505 00:35:00,392 --> 00:35:02,936 除非我们死了 否则他不会收手的 506 00:35:06,523 --> 00:35:07,900 要不然就是他死了 507 00:35:20,412 --> 00:35:22,289 我觉得你现在最需要的是睡一觉 508 00:35:24,124 --> 00:35:25,292 我很抱歉 509 00:35:26,793 --> 00:35:27,920 不用道歉 510 00:35:31,673 --> 00:35:32,966 躺下吧 妈 511 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 没事的 512 00:36:23,976 --> 00:36:28,897 我好想你们… 513 00:36:41,577 --> 00:36:43,245 娜塔莉 你来这里做什么? 514 00:36:45,664 --> 00:36:47,291 你利用了我 515 00:36:47,875 --> 00:36:48,876 我没有 516 00:36:50,169 --> 00:36:51,837 我…没有利用你 517 00:36:53,046 --> 00:36:55,841 我很喜欢你 非常喜欢 518 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 我只是想帮你成为真正的自己 519 00:36:58,969 --> 00:37:00,553 你在乎我? 520 00:37:00,554 --> 00:37:02,972 是的…很在乎 521 00:37:02,973 --> 00:37:04,391 那就去说出真相 522 00:37:05,559 --> 00:37:07,519 告诉警察我爸爸并没有杀雷 523 00:37:08,729 --> 00:37:09,730 什么真相? 524 00:37:11,190 --> 00:37:12,316 真相 525 00:37:13,150 --> 00:37:16,737 对 听着 你很快会知道一些 关于你所爱的人的事 526 00:37:17,821 --> 00:37:19,280 难以接受的事 娜塔莉 527 00:37:19,281 --> 00:37:22,743 一些你会希望自己永远都不知道的事 528 00:37:23,452 --> 00:37:25,245 这需要时间 529 00:37:26,455 --> 00:37:27,456 时间… 530 00:37:28,582 --> 00:37:29,958 去真正理解 531 00:37:31,668 --> 00:37:34,463 你和他们之间到底发生了什么 532 00:37:35,297 --> 00:37:36,798 但我永远都会在你身边 533 00:37:37,883 --> 00:37:40,468 永远站在你这边 534 00:37:40,469 --> 00:37:42,637 - 去你的 你说的我一句都不信 - 嘿 535 00:37:42,638 --> 00:37:45,848 而且我觉得发生在你身上的一切 都是你咎由自取的 536 00:37:45,849 --> 00:37:47,267 - 好吧 - 所有的一切 537 00:37:49,061 --> 00:37:51,146 - 冷静点 - 去你的 538 00:37:52,981 --> 00:37:54,149 把它给我 539 00:37:55,400 --> 00:37:56,859 别孩子气了 540 00:37:56,860 --> 00:37:58,195 - 把枪放下 - 别动 541 00:37:58,904 --> 00:38:01,447 你敢动一下…我真的会开枪打你 别动 542 00:38:01,448 --> 00:38:02,823 你根本不会用这东西 543 00:38:02,824 --> 00:38:04,283 去你的 544 00:38:04,284 --> 00:38:06,953 这玩意儿会伤到你 懂吗? 545 00:38:06,954 --> 00:38:08,287 说出真相 546 00:38:08,288 --> 00:38:11,123 看看你的手 都在发抖了 547 00:38:11,124 --> 00:38:14,711 亲爱的 你不能这么做 548 00:38:22,553 --> 00:38:24,388 又或者你应该开枪打我 549 00:38:25,764 --> 00:38:27,932 也许你应该这么做 那所有的问题都会解决了 550 00:38:27,933 --> 00:38:29,141 这属于自卫 551 00:38:29,142 --> 00:38:31,185 - 我是个成年人 而你是个孩子 - 闭嘴 552 00:38:31,186 --> 00:38:32,603 - 你能逃脱惩罚的 - 闭嘴 553 00:38:32,604 --> 00:38:34,355 对 到时我就消失了… 554 00:38:34,356 --> 00:38:37,191 你就能跟你那窝囊废爸爸 还有你那糟糕的妈妈 555 00:38:37,192 --> 00:38:38,734 - 重新一起生活了 - 我恨你 556 00:38:38,735 --> 00:38:40,945 对准这里 对 就这里 557 00:38:40,946 --> 00:38:42,990 - 动手啊 快动手… - 闭嘴 558 00:38:43,699 --> 00:38:45,992 - 闭嘴… - 动手 开枪啊 快开枪 559 00:38:45,993 --> 00:38:47,368 - 闭嘴… - 快开枪 560 00:38:47,369 --> 00:38:48,787 - 要我求你吗?开枪 - 别说了 561 00:38:56,712 --> 00:38:58,797 该死 562 00:39:09,016 --> 00:39:12,352 - 不…别…娜塔莉… - 女士 563 00:39:13,562 --> 00:39:14,896 别… 564 00:39:14,897 --> 00:39:17,690 - 妈?妈 - 别…娜塔莉… 565 00:39:17,691 --> 00:39:18,774 女士 我会逮捕你的 566 00:39:18,775 --> 00:39:20,109 求你让我过去 567 00:39:20,110 --> 00:39:21,944 宝贝 发生什么了?到底发生什么了? 568 00:39:21,945 --> 00:39:23,113 我没打中 569 00:39:24,531 --> 00:39:25,782 不… 570 00:39:26,533 --> 00:39:27,534 对不起 571 00:39:28,994 --> 00:39:31,746 不…别… 572 00:39:31,747 --> 00:39:33,581 别带走她 求你了…别 573 00:39:33,582 --> 00:39:36,542 是我做的…看着我 是我做的 574 00:39:36,543 --> 00:39:37,669 娜塔莉 575 00:39:38,170 --> 00:39:40,464 我爱你 宝贝 知道吗?你不会有事的 576 00:39:41,465 --> 00:39:44,009 娜塔莉… 577 00:40:03,654 --> 00:40:07,157 你命大 子弹一个重要器官都没打中 578 00:40:10,536 --> 00:40:13,412 - 有人来看你 - 什么? 579 00:40:13,413 --> 00:40:15,040 你妹妹克里丝 580 00:40:15,666 --> 00:40:16,708 什么? 581 00:40:25,217 --> 00:40:28,554 你来这里做什么? 582 00:40:29,596 --> 00:40:33,183 想完成我们女儿没完成的事吗? 583 00:40:35,185 --> 00:40:36,936 他们把我们的小姑娘带到哪去了? 584 00:40:36,937 --> 00:40:39,106 估计是少年拘留所吧 该死 585 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 真可惜啊 586 00:40:45,988 --> 00:40:47,406 我们就说是我干的 587 00:40:49,950 --> 00:40:51,033 好吗?是我开枪打你 588 00:40:51,034 --> 00:40:52,618 你不明白 589 00:40:52,619 --> 00:40:54,787 就说娜塔莉发现了你 我去坐牢 好吗? 590 00:40:54,788 --> 00:40:56,330 - 以眼还眼 - 安娜… 591 00:40:56,331 --> 00:40:58,457 就收手吧 听着 你想怎么样我都听你的 592 00:40:58,458 --> 00:41:01,128 这就是我想要的 593 00:41:02,921 --> 00:41:05,966 我就是要你感受这一切 594 00:41:06,758 --> 00:41:11,513 感受你的家庭被撕裂 595 00:41:12,347 --> 00:41:13,807 破碎 596 00:41:15,184 --> 00:41:16,852 被关进牢里 597 00:41:17,644 --> 00:41:19,605 你的孩子被夺走 598 00:41:20,480 --> 00:41:21,648 这… 599 00:41:23,859 --> 00:41:26,152 我并没夺走你的儿子 600 00:41:26,153 --> 00:41:28,530 杀死你妻子和儿子的人是你 601 00:41:29,156 --> 00:41:31,033 是你自己毁了你的家庭 不是我 602 00:41:31,783 --> 00:41:34,203 瞧 一点点压力就能把你逼成这样 603 00:41:34,995 --> 00:41:38,831 我会杀了你 我会毁了你 你明白吗? 604 00:41:38,832 --> 00:41:41,250 - 我会杀了你… - 哇 住手… 605 00:41:41,251 --> 00:41:42,335 保安 606 00:41:42,336 --> 00:41:46,381 好了 安娜 走吧 现在试着弄懂这人生吧 607 00:41:48,175 --> 00:41:51,303 冥冥之中自有安排 608 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 (获取信息) 609 00:43:38,285 --> 00:43:39,745 (查询 北纬34.33817°) 610 00:43:48,629 --> 00:43:53,675 (开普菲尔河) 611 00:44:00,724 --> 00:44:02,558 (开普菲尔河 最近查看 北卡罗莱纳) 612 00:44:02,559 --> 00:44:04,144 {\an8}(路线 佐治亚州萨凡纳 开普菲尔河) 613 00:44:28,836 --> 00:44:31,128 热带风暴韦斯利已升级为韦斯利飓风 614 00:44:31,129 --> 00:44:33,297 并且在大西洋上持续增强 615 00:44:33,298 --> 00:44:36,176 请留意最新消息 我们将持续跟踪报道 616 00:46:12,064 --> 00:46:14,066 字幕翻译:萧碧霞